00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,960
Anteriormente,
em Preacher...
2
00:00:05,198 --> 00:00:07,498
- Mandou-o de volta ao Inferno.
- Ele se foi.
3
00:00:07,499 --> 00:00:11,168
Estou te oferecendo acesso
ao nosso poder,
4
00:00:11,169 --> 00:00:12,570
informação.
5
00:00:12,571 --> 00:00:15,172
Alcance.
Diga-me que não está intrigado.
6
00:00:15,173 --> 00:00:17,441
Quem não pertence
ao Inferno?
7
00:00:17,442 --> 00:00:20,620
- Vamos te encontrar.
- Confie em mim, Eugene.
8
00:00:20,621 --> 00:00:21,946
Quero te ajudar.
9
00:01:51,083 --> 00:01:52,950
Qual é o seu nome, garoto?
10
00:01:57,110 --> 00:01:58,943
Jesse.
11
00:01:58,944 --> 00:02:00,644
Jesse, o quê?
12
00:02:05,118 --> 00:02:06,651
Jesse...
13
00:02:06,652 --> 00:02:07,952
Custer!
14
00:02:10,256 --> 00:02:11,689
Coloque-o de volta.
15
00:02:16,095 --> 00:02:17,495
Não, não!
Por favor!
16
00:02:17,496 --> 00:02:19,230
Não! Não!
17
00:02:19,530 --> 00:02:21,098
Por favor, deixe-me sair!
18
00:02:22,335 --> 00:02:23,901
Não, por favor!
19
00:02:23,902 --> 00:02:26,604
Por favor, não!
Pare!
20
00:02:29,442 --> 00:02:31,475
Por favor!
Deixe-me sair!
21
00:02:31,476 --> 00:02:32,776
Deixe-me sair!
22
00:02:33,913 --> 00:02:35,946
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
23
00:02:51,500 --> 00:02:55,200
Equipe inSanos
S02E011 | Backdoors
24
00:02:56,700 --> 00:02:58,700
Legenda
Lory²
25
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
Legenda
MatheusBozetti
26
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
Legenda
Pedrorms
27
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Legenda
GabeOKane
28
00:03:10,700 --> 00:03:12,700
Legenda
reptatop
29
00:03:14,200 --> 00:03:16,200
Legenda
AlexandreMT
30
00:03:17,700 --> 00:03:19,700
Revisão
Lory
31
00:04:13,789 --> 00:04:16,290
Depois de tudo que ele fez,
32
00:04:16,590 --> 00:04:18,725
você o joga
em uma merda de pântano?
33
00:04:18,726 --> 00:04:20,661
Ele não machucará ninguém daí.
34
00:04:22,965 --> 00:04:24,464
Mentiu, Jesse.
35
00:04:24,765 --> 00:04:26,100
Sinto muito.
36
00:04:26,601 --> 00:04:27,968
Ainda assim, mentiu.
37
00:04:27,969 --> 00:04:29,302
Você também mentiu.
38
00:04:29,303 --> 00:04:30,704
Quando?
39
00:04:30,705 --> 00:04:32,872
Quando?
Quer uma lista?
40
00:04:32,873 --> 00:04:35,041
Que tal, por exemplo,
quando se casou?
41
00:04:35,042 --> 00:04:36,910
Disse que tinha entendido isso!
42
00:04:36,911 --> 00:04:40,347
Entendo, mas agora
você precisa me entender.
43
00:04:40,848 --> 00:04:42,983
Por que não o mandou
para o Inferno?
44
00:04:43,284 --> 00:04:45,819
Não poderia fazer isso
com outra alma.
45
00:04:55,597 --> 00:04:57,263
Ele não pode sair.
46
00:05:18,820 --> 00:05:20,253
O que foi?
47
00:05:42,544 --> 00:05:44,277
Hoover.
Flufferman.
48
00:05:44,278 --> 00:05:46,146
É Featherstone, senhor.
49
00:05:46,147 --> 00:05:48,748
Ele e a namorada estão
voltando do pântano agora.
50
00:05:48,749 --> 00:05:50,850
Fazê-la achar as armas
foi uma boa ideia.
51
00:05:50,851 --> 00:05:53,186
Ela viu a caminhonete vazia,
e ficou?
52
00:05:53,187 --> 00:05:54,788
Muito infeliz.
53
00:05:54,789 --> 00:05:56,156
Bom.
É um começo.
54
00:05:56,157 --> 00:05:57,824
Pergunta, senhor?
55
00:05:57,825 --> 00:05:59,492
Tudo isso para muito trabalho.
56
00:05:59,493 --> 00:06:01,094
Não podemos só matar o Custer?
57
00:06:03,265 --> 00:06:05,932
Não sou homossexual.
58
00:06:07,202 --> 00:06:09,703
Não.
Claro que não, senhor.
59
00:06:09,704 --> 00:06:12,706
Você é
a expressão da masculinidade.
60
00:06:12,707 --> 00:06:14,596
Ninguém questionaria...
61
00:06:14,997 --> 00:06:16,484
O que fez desta vez?
62
00:06:16,485 --> 00:06:19,312
Desculpe-me.
Senhor, presumi que
63
00:06:19,313 --> 00:06:21,915
quando solicitou profissionais,
que...
64
00:06:23,285 --> 00:06:25,218
Devo pedir reembolso?
65
00:06:25,219 --> 00:06:26,720
Não entendeu a questão,
Hoover.
66
00:06:26,721 --> 00:06:28,588
Vou para a lona, senhor?
67
00:06:28,589 --> 00:06:30,523
Sim,
por mais que eu regojizasse
68
00:06:30,524 --> 00:06:32,826
ao ver suas entranhas
expostas diante de mim,
69
00:06:32,827 --> 00:06:36,730
como um buffet de café da manhã
de hotel cinco estrelas,
70
00:06:36,731 --> 00:06:39,499
o que fiz com aqueles
baderneiros agressivos
71
00:06:39,500 --> 00:06:43,403
me deu uma nova perspectiva
sobre as coisas.
72
00:06:43,404 --> 00:06:44,871
A lona terá que esperar.
73
00:06:44,872 --> 00:06:47,707
Preciso de vocês dois vivos
para o que virá.
74
00:06:47,708 --> 00:06:49,776
- Obrigado, senhor.
- O que virá, senhor?
75
00:06:49,777 --> 00:06:51,878
O Messias é um idiota.
76
00:06:53,515 --> 00:06:55,682
Entendo que podem
achar isso decepcionante,
77
00:06:55,683 --> 00:06:58,184
já que devotaram suas vidas
para servi-lo,
78
00:06:58,185 --> 00:07:02,388
mas já vi macacos no cio
com mais graça e dignidade.
79
00:07:02,389 --> 00:07:04,891
Mas não se preocupem.
Estou armando um golpe.
80
00:07:04,892 --> 00:07:07,927
Meu plano é substituir o idiota
pelo Jesse Custer
81
00:07:07,928 --> 00:07:10,330
e trazer a verdadeira ordem
e controle ao mundo.
82
00:07:10,331 --> 00:07:13,633
Gostaria que se juntassem a mim.
O que me dizem?
83
00:07:13,634 --> 00:07:15,401
O Messias é um idiota?
84
00:07:15,402 --> 00:07:17,537
Brilhante, senhor.
Gostei muito.
85
00:07:17,538 --> 00:07:20,073
Sem dúvidas, o Custer
tem qualificações excelentes,
86
00:07:20,074 --> 00:07:22,308
mas posso te perguntar
se ele concordou?
87
00:07:22,309 --> 00:07:23,877
Ainda não, mas concordará.
88
00:07:23,878 --> 00:07:27,447
Ele ainda não sabe,
mas tenho o que ele quer.
89
00:07:27,448 --> 00:07:30,483
Logo, considerando que execução
sumária é a alternativa,
90
00:07:30,484 --> 00:07:32,151
presumo
que os dois estão comigo.
91
00:07:32,152 --> 00:07:34,788
- Absolutamente, senhor.
- Bom. Vão.
92
00:07:37,959 --> 00:07:39,326
Sim?
93
00:07:40,227 --> 00:07:42,762
Desculpe-me pelos...
pelos...
94
00:07:42,763 --> 00:07:44,397
Homens.
95
00:07:44,398 --> 00:07:46,966
Terei que viver
com essa lembrança
96
00:07:46,967 --> 00:07:49,335
pelo resto da minha vida.
97
00:07:49,336 --> 00:07:53,807
Quanto à minha nova tarefa,
senhor, tenho considerações.
98
00:07:53,808 --> 00:07:55,108
Vá em frente.
99
00:07:55,109 --> 00:07:56,810
Posso ser
muito duro comigo mesmo,
100
00:07:56,811 --> 00:07:59,946
mas não sei...
101
00:07:59,947 --> 00:08:03,853
Não sei se sou a melhor pessoa
para esta missão.
102
00:08:03,854 --> 00:08:05,525
Sei que não é.
103
00:08:05,526 --> 00:08:08,588
Mas a mais esperta está ocupada,
você é o que me restou,
104
00:08:08,589 --> 00:08:10,990
então, pode começar.
105
00:08:10,991 --> 00:08:12,992
E, Hoover...
106
00:08:12,993 --> 00:08:15,528
Rezemos para que não
precisemos te usar.
107
00:08:15,529 --> 00:08:17,430
Sim, senhor.
108
00:08:42,023 --> 00:08:43,456
Já vi o bastante.
109
00:08:45,660 --> 00:08:47,160
Fui bem, não é?
110
00:08:47,161 --> 00:08:48,995
Eu não pertenço a este lugar.
111
00:08:48,996 --> 00:08:51,364
Certo. É claro.
Não pode dizer.
112
00:08:51,365 --> 00:08:52,665
Ouça, eu entendo.
113
00:08:52,666 --> 00:08:54,801
Entendo.
114
00:08:54,802 --> 00:08:56,636
Vai sentir a minha falta.
115
00:08:56,637 --> 00:08:58,104
De volta à Cela.
116
00:09:01,443 --> 00:09:03,009
É.
117
00:09:08,049 --> 00:09:09,382
Sim?
118
00:09:09,383 --> 00:09:10,683
Quando?
119
00:09:12,287 --> 00:09:14,087
Agradeço a informação.
120
00:09:14,088 --> 00:09:15,588
Mantenha-me informada.
121
00:09:15,589 --> 00:09:17,690
Quem era?
122
00:09:17,691 --> 00:09:19,592
Nova Orleans.
123
00:09:19,593 --> 00:09:21,494
O Santo dos Assassinos.
124
00:09:22,931 --> 00:09:24,597
Traga o próximo.
125
00:09:25,712 --> 00:09:27,346
Acho
que não libertarão ninguém.
126
00:09:27,347 --> 00:09:28,647
Quê?
127
00:09:28,648 --> 00:09:31,237
Quando descobrirem
quem não pertence a aqui,
128
00:09:32,347 --> 00:09:33,948
não vão libertar a pessoa.
129
00:09:34,779 --> 00:09:36,308
Vão piorar as coisas.
130
00:09:36,309 --> 00:09:37,911
Onde ouviu isso?
131
00:09:40,248 --> 00:09:42,282
Digo, cara.
Quem te disse isso?
132
00:09:48,109 --> 00:09:49,488
Hitler.
133
00:09:49,489 --> 00:09:52,191
Sério?
134
00:09:52,192 --> 00:09:54,227
Nem sei porque fala com ele.
135
00:09:54,228 --> 00:09:55,995
Não dá para confiar no Hitler.
136
00:09:56,260 --> 00:09:57,647
É, mas...
137
00:09:57,648 --> 00:09:59,891
Ele era guarda daqui.
138
00:10:00,350 --> 00:10:02,359
Sabe o que eles fazem.
139
00:10:03,004 --> 00:10:05,104
Verdade.
140
00:10:05,105 --> 00:10:07,740
Ele comandava mesmo
este lugar.
141
00:10:21,022 --> 00:10:22,823
Sabe de uma,
já que tenho certeza
142
00:10:22,824 --> 00:10:25,224
que é a minha última noite aqui,
vamos soltá-lo.
143
00:10:25,225 --> 00:10:26,759
Vamos nos divertir.
144
00:10:44,887 --> 00:10:46,187
Não estou preocupado.
145
00:10:47,208 --> 00:10:49,341
Se ele fosse vir,
já teria aparecido.
146
00:10:49,342 --> 00:10:51,677
Talvez devessemos
passar o trinco na porta.
147
00:10:51,678 --> 00:10:53,746
Só para ficarmos seguros.
148
00:10:53,747 --> 00:10:55,247
Está seguro.
149
00:10:55,248 --> 00:10:57,316
Se ele vier,
será atrás de mim.
150
00:10:57,317 --> 00:10:59,451
E eu lidarei com isso,
como da última vez.
151
00:10:59,452 --> 00:11:01,387
Sem ofensa, Padre,
mas espero que lide
152
00:11:01,388 --> 00:11:03,289
um pouco melhor
do que da última vez.
153
00:11:03,290 --> 00:11:06,025
É, porque não deu
super certo.
154
00:11:06,026 --> 00:11:08,461
Certo.
Lidarei melhor.
155
00:11:10,798 --> 00:11:12,932
O que foi isso?
156
00:11:12,933 --> 00:11:15,735
Denis tem me pedido
por um cachorrinho, então...
157
00:11:16,436 --> 00:11:18,304
Comprou um cachorro para ele?
158
00:11:18,305 --> 00:11:19,872
É.
Não resisti.
159
00:11:21,476 --> 00:11:22,975
Bem, isso é legal.
160
00:11:29,183 --> 00:11:31,750
Não deveria...
161
00:11:31,751 --> 00:11:35,121
- Deveria ter te contado.
- É, deveria ter nos contado!
162
00:11:35,122 --> 00:11:37,923
Sabe, é só...
Isso tudo...
163
00:11:37,924 --> 00:11:40,659
Toda essa situação tem sido
mais difícil que imaginei.
164
00:11:40,660 --> 00:11:42,761
Para todos nós.
165
00:11:42,762 --> 00:11:44,597
Tem sido...
166
00:11:46,801 --> 00:11:48,567
A gente precisa de uma trégua.
167
00:11:48,568 --> 00:11:51,918
De esperar que um caubói
venha nos matar?
168
00:11:53,934 --> 00:11:56,162
- Poderíamos ir a algum lugar.
- Onde?
169
00:11:56,163 --> 00:11:58,298
Soube que Vancouver é ótimo,
sabe?
170
00:11:58,299 --> 00:12:00,466
Tem boa metanfetamina
e boas trilhas.
171
00:12:00,467 --> 00:12:02,257
Vancouver, México.
172
00:12:02,258 --> 00:12:04,014
Não me importa o lugar.
173
00:12:04,015 --> 00:12:07,553
Vi um lugar no YouTube,
fica no Caribe. Bimini.
174
00:12:07,794 --> 00:12:10,969
Jogos de azar, catamarãs,
praias de topless.
175
00:12:10,970 --> 00:12:13,288
Praias... Não posso ir
à praias de topless.
176
00:12:13,289 --> 00:12:16,768
O protetor solar evoluiu
desde a sua infância, Cassidy.
177
00:12:16,769 --> 00:12:18,099
É uma boa ideia.
178
00:12:18,100 --> 00:12:20,530
É verdade.
Que seja catamarãs então.
179
00:12:20,531 --> 00:12:22,288
Nós vamos e será ótimo.
180
00:12:22,289 --> 00:12:23,608
- Bimini, vadias!
- Mas...
181
00:12:23,609 --> 00:12:25,436
Será ótimo!
Vou fazer as malas.
182
00:12:25,437 --> 00:12:27,019
- Vou chamar o Denis.
- Não...
183
00:12:33,101 --> 00:12:35,055
Lembra-se disso,
de Miami?
184
00:12:35,056 --> 00:12:37,206
O trabalho da chinchila
para os cubanos?
185
00:12:37,207 --> 00:12:39,839
Nossa!
Aquilo foi engraçado.
186
00:12:39,840 --> 00:12:42,362
Quer saber?
Eu nunca, nunca mesmo,
187
00:12:42,363 --> 00:12:44,504
olhar uma besta
da mesma maneira.
188
00:12:44,505 --> 00:12:46,953
- Tulipa?
- Sim?
189
00:12:46,954 --> 00:12:48,305
Ainda não podemos ir.
190
00:12:48,306 --> 00:12:50,412
Pessoal, o Denis topou.
191
00:12:50,413 --> 00:12:53,076
- Que droga, Jesse.
- O que houve?
192
00:12:53,077 --> 00:12:54,607
- Ele não quer ir.
- O quê?
193
00:12:54,608 --> 00:12:57,419
- Não foi o que eu disse.
- Mas Bimini foi ideia sua.
194
00:12:57,420 --> 00:13:01,056
Não. Nós iremos.
Eu quero ir.
195
00:13:01,511 --> 00:13:04,968
- Mas precisamos achar Deus.
- Procuramos. Ele não está aqui.
196
00:13:04,969 --> 00:13:07,563
- Procuramos por tudo.
- Sabe onde não procuramos?
197
00:13:07,564 --> 00:13:09,474
- Sei
- Em Bimini!
198
00:13:09,475 --> 00:13:11,880
- Pessoal...
- Se eu fosse Deus, estaria lá.
199
00:13:11,881 --> 00:13:13,828
- De verdade.
- Se ele pudesse estar lá
200
00:13:13,829 --> 00:13:17,067
- Por que estaria aqui?
- Exceto se ele for um idiota.
201
00:13:17,068 --> 00:13:18,956
- Pessoal...
- Sabe onde ele está?
202
00:13:18,957 --> 00:13:21,131
Talvez deitado na praia
bebendo um catamarã.
203
00:13:21,132 --> 00:13:24,067
Pessoal!
Eu conheci Jesus.
204
00:13:26,877 --> 00:13:29,905
Quer dizer Jesus, Jesus?
Ou um Latino qualquer?
205
00:13:29,906 --> 00:13:31,365
O Jesus Cristo.
206
00:13:31,366 --> 00:13:32,804
O cara da cruz?
207
00:13:32,805 --> 00:13:34,841
Barba, sandálias
e uns mil anos de idade?
208
00:13:34,842 --> 00:13:37,138
Ele era Jesus Cristo,
28º descendente.
209
00:13:37,139 --> 00:13:39,840
Mas este Jesus,
ele não é certo.
210
00:13:39,841 --> 00:13:42,380
É um imbecil.
211
00:13:42,381 --> 00:13:44,493
Todos são imbecis, Jesse.
212
00:13:44,494 --> 00:13:46,865
Jesus, Buda, o Presidente
213
00:13:46,866 --> 00:13:50,104
e Deus talvez seja
o maior de todos.
214
00:13:50,105 --> 00:13:54,055
E não entendo o porquê
quer tanto encontrá-Lo.
215
00:13:54,056 --> 00:13:55,500
Por que me importo?
216
00:13:55,501 --> 00:13:58,150
Porque Ele criou
o Universo.
217
00:13:58,151 --> 00:14:01,577
Talvez se não fosse tão egoísta,
se importaria também.
218
00:14:02,253 --> 00:14:04,107
Eu sou egoísta?
219
00:14:04,108 --> 00:14:05,709
É sério?
220
00:14:07,342 --> 00:14:09,567
Fizemos tudo por você.
221
00:14:10,113 --> 00:14:14,833
Quer viajar para achar Deus,
nós vamos.
222
00:14:14,834 --> 00:14:17,103
Quer ir para Nova Orleans?
Tudo bem.
223
00:14:17,104 --> 00:14:20,274
Quer nos deixar
com um caubói maníaco,
224
00:14:20,275 --> 00:14:22,868
nós vamos.
Por você!
225
00:14:23,771 --> 00:14:26,031
Cassidy perdeu os dedos.
226
00:14:26,032 --> 00:14:28,299
E eu quase fiquei louca.
227
00:14:28,300 --> 00:14:30,471
O que você sacrificou,
Jesse?
228
00:14:30,472 --> 00:14:32,668
O que você sacrificou?
229
00:14:33,292 --> 00:14:36,142
A vida não são só
biquínis e praias, Tulipa.
230
00:14:36,143 --> 00:14:38,836
A praia foi ideia sua.
231
00:14:38,837 --> 00:14:41,711
Nunca tínhamos ouvido
sobre Bimini, até você falar.
232
00:14:41,712 --> 00:14:44,595
- Por que trouxe o cachorro?
- O que quer dizer?
233
00:14:44,596 --> 00:14:47,526
- Você sabe!
- Deixe-o. Ele não fará nada.
234
00:14:47,527 --> 00:14:50,287
Não sei, Padre.
Você terá que esclarecer.
235
00:14:50,288 --> 00:14:51,674
Porque estou
um pouco tonto.
236
00:14:51,675 --> 00:14:53,974
- Tem problema com cachorros?
- Não é ele.
237
00:14:53,975 --> 00:14:58,464
E o que é? É o meu filho?
Aquele que você não ajudou?
238
00:15:00,639 --> 00:15:02,854
Com o seu precioso Gênesis.
239
00:15:03,691 --> 00:15:06,812
Porque "não é para isso
que deve ser usado"?
240
00:15:10,242 --> 00:15:12,136
E você pode dizer,
241
00:15:12,137 --> 00:15:14,597
Onde está Deus?
242
00:15:14,598 --> 00:15:17,191
- Humperdoo!
- Onde está Deus?
243
00:15:17,192 --> 00:15:21,359
- Boa pergunta.
- Eu perguntei onde está Deus?
244
00:15:26,923 --> 00:15:30,461
- Talvez seja o cachorro.
- É disse que estamos falando?
245
00:15:30,833 --> 00:15:33,326
- O que foi?
- Precisamos ir.
246
00:15:34,416 --> 00:15:36,347
Debaixo do meu nariz.
247
00:15:36,996 --> 00:15:38,784
O tempo todo.
248
00:15:38,785 --> 00:15:40,257
Maluco.
249
00:15:46,488 --> 00:15:48,105
É isso,
250
00:15:49,413 --> 00:15:51,409
é isso que estamos
procurando.
251
00:15:53,265 --> 00:15:55,111
Sei onde Deus está.
252
00:15:55,896 --> 00:15:58,073
- Precisamos ir.
- Não, Jesse.
253
00:15:59,223 --> 00:16:00,743
Você precisa ir.
254
00:16:06,333 --> 00:16:07,753
Vocês não virão?
255
00:16:10,350 --> 00:16:12,099
Vão simplesmente
ficar aqui?
256
00:16:15,285 --> 00:16:17,128
E o Santo?
257
00:16:17,129 --> 00:16:19,036
Como disse, Padre,
258
00:16:20,367 --> 00:16:22,149
ele só está atrás de você.
259
00:17:30,005 --> 00:17:31,756
- Tyler, por favor!
- Vamos, Hitler.
260
00:17:31,757 --> 00:17:34,107
- Qual o problema?
- Queremos ver o seu Inferno.
261
00:17:37,843 --> 00:17:39,682
Não temos muito tempo.
Abra a porta.
262
00:17:39,683 --> 00:17:41,994
Como?
Está trancada.
263
00:17:41,995 --> 00:17:45,341
- Não tem como entrar?
- Nein. Não.
264
00:17:46,417 --> 00:17:47,826
Abra.
265
00:17:49,426 --> 00:17:52,209
Um pouco de privacidade,
por favor.
266
00:17:54,481 --> 00:17:56,700
Eu disse que não poderia
confiar nele.
267
00:17:58,427 --> 00:18:01,106
E se não tiver energia?
268
00:18:01,107 --> 00:18:02,489
Não há energia
para o bloco,
269
00:18:02,490 --> 00:18:04,791
mas uma cela
não será um problema.
270
00:18:05,549 --> 00:18:08,321
Está pronto, Hitler?
Ou está precisando de ajuda?
271
00:18:13,197 --> 00:18:16,205
- Não, obrigado.
- Você faz as honras.
272
00:18:16,206 --> 00:18:19,121
Eugene, por favor!
273
00:18:19,122 --> 00:18:21,084
Não me obrigue a fazer isso.
274
00:18:21,085 --> 00:18:23,262
Eu tenho que ver.
275
00:18:27,940 --> 00:18:30,022
Está bem,
vamos nos divertir!
276
00:18:46,587 --> 00:18:48,287
MUNIQUE
277
00:18:49,550 --> 00:18:52,503
Amigo, todas essas pessoas
estão prestes a ficar chapadas.
278
00:18:52,504 --> 00:18:54,104
Idiotas,
o que estão fazendo?
279
00:18:54,105 --> 00:18:57,604
Saiam daqui!
Hitler vai intoxicar vocês!
280
00:18:58,384 --> 00:19:00,521
Dois bolos de ameixa,
por favor.
281
00:19:00,522 --> 00:19:02,942
Com uma cobertura extra.
Obrigado.
282
00:19:07,497 --> 00:19:09,900
- Bom dia.
- Elsa, você chegou.
283
00:19:09,901 --> 00:19:12,802
- Pedi bolos de ameixa.
- Que delicia!
284
00:19:12,803 --> 00:19:15,113
Passei na sua casa ontem.
285
00:19:15,114 --> 00:19:16,514
Passou?
286
00:19:16,515 --> 00:19:19,909
Eu tive que ajudar
minha mãe na loja.
287
00:19:24,837 --> 00:19:26,537
Desculpe-me.
288
00:19:34,691 --> 00:19:36,147
Mas é claro.
289
00:19:36,148 --> 00:19:37,548
A culpa foi minha.
290
00:19:37,549 --> 00:19:39,843
- Bom dia.
- Bom dia.
291
00:19:42,494 --> 00:19:43,908
Perdão. O que você dizia?
292
00:19:43,909 --> 00:19:45,400
Você estava ajudando
sua mãe?
293
00:19:45,401 --> 00:19:48,465
Adolf, vê aquele homem?
Com o chapéu?
294
00:19:48,466 --> 00:19:50,321
Aquele é Herman Hoehne.
295
00:19:50,322 --> 00:19:52,460
O dono da galeria
de quem eu falei.
296
00:19:52,461 --> 00:19:54,003
Nós somos velhos amigos.
297
00:19:54,004 --> 00:19:56,553
Você deveria mostrar a ele
os seus desenhos.
298
00:19:57,241 --> 00:20:00,724
- Eles não estão prontos.
- É o que você sempre diz.
299
00:20:00,725 --> 00:20:03,734
Tem tanto talento.
Deveria mos...
300
00:20:08,353 --> 00:20:11,093
Comunistas.
São todos uns vermes.
301
00:20:11,094 --> 00:20:13,125
Deveriam ser banidos.
302
00:20:13,126 --> 00:20:15,114
É, acho que sim.
303
00:20:15,752 --> 00:20:18,692
- Gostaria de chá?
- Não. Obrigada.
304
00:20:21,417 --> 00:20:23,699
Vai.
Mostre a ele o seu trabalho.
305
00:20:23,700 --> 00:20:25,280
Não seja tímido.
306
00:20:25,281 --> 00:20:28,280
Não tem sentido ter um talento
se você não o exerce.
307
00:20:28,281 --> 00:20:30,232
Vai logo.
308
00:20:36,862 --> 00:20:39,003
Com licença, Sr. Hoehne.
309
00:20:39,004 --> 00:20:43,054
Sou um grande admirador
da sua galeria.
310
00:20:43,055 --> 00:20:46,709
- Então, como eu ia dizendo...
- Pensei se teria a gentileza
311
00:20:46,710 --> 00:20:50,127
de dar uma olhada
nas minhas gravuras?
312
00:20:50,693 --> 00:20:52,516
É claro, senhor.
313
00:20:58,430 --> 00:21:01,201
As aquarelas
estão bem adequadas.
314
00:21:01,944 --> 00:21:04,288
As linhas são consistentes.
315
00:21:04,671 --> 00:21:06,071
Boa nuance.
316
00:21:06,072 --> 00:21:08,307
Gosto de ser encorajador.
317
00:21:12,028 --> 00:21:16,437
Seu trabalho mostra capacidade,
mas falta convicção.
318
00:21:16,438 --> 00:21:19,206
Visão. Ousadia.
319
00:21:19,207 --> 00:21:21,038
Não tem...
320
00:21:21,553 --> 00:21:23,301
Vida.
321
00:21:23,830 --> 00:21:27,464
Bem... Talvez você prefira mais
o uso do lápis.
322
00:21:29,257 --> 00:21:30,957
Eu duvido.
323
00:21:32,890 --> 00:21:34,387
Eu vou me esforçar mais.
324
00:21:34,388 --> 00:21:37,192
Poderia lhe mostrar
mais gravuras em alguns meses?
325
00:21:42,879 --> 00:21:44,579
Obrigado.
326
00:21:45,587 --> 00:21:47,430
Desculpem-me.
327
00:21:50,950 --> 00:21:52,756
Como foi?
328
00:21:52,757 --> 00:21:54,664
Não tenho talento.
329
00:21:57,482 --> 00:22:00,626
Ele está errado, Adolf.
O que ele sabe?
330
00:22:00,627 --> 00:22:02,420
Não pode ser
desencorajado
331
00:22:02,421 --> 00:22:04,552
pela opinião
de um homossexual.
332
00:22:04,553 --> 00:22:06,108
Não, é claro.
Você está certa.
333
00:22:06,109 --> 00:22:09,304
Tem que lutar
por aquilo que quer nesse mundo.
334
00:22:12,377 --> 00:22:14,818
Nossos bolos de ameixa
já devem estar chegando.
335
00:22:14,819 --> 00:22:16,793
Cidadãos da Alemanha!
336
00:22:16,794 --> 00:22:20,814
Preparem para se levantar
contra a República de Weimar!
337
00:22:20,815 --> 00:22:23,441
Desculpem...
Não permitimos armas.
338
00:22:23,442 --> 00:22:27,047
Toquem "The Internationale"
para o trabalhador alemão.
339
00:22:27,048 --> 00:22:28,818
- Comunistas putos.
- Estão surdos?!
340
00:22:28,819 --> 00:22:31,754
- A Alemanha não deve...
- Toquem "The Internationale"!
341
00:22:31,755 --> 00:22:34,007
- Eles têm armas.
- Toquem!
342
00:23:17,575 --> 00:23:19,275
Pois não?
343
00:23:21,677 --> 00:23:24,084
Creio que...
344
00:23:24,459 --> 00:23:26,205
Você deixou isso cair.
345
00:23:32,646 --> 00:23:35,182
Vocês... Aprendam
o hino dos trabalhadores,
346
00:23:35,183 --> 00:23:37,402
ou da próxima vez vai ser pior
para vocês.
347
00:23:37,403 --> 00:23:39,103
Falo sério.
348
00:23:39,755 --> 00:23:42,691
Levantem-se
contra a República!
349
00:23:42,692 --> 00:23:45,292
Trabalhadores alemães,
unam-se!
350
00:23:49,828 --> 00:23:51,716
Bem, eles já se foram.
351
00:23:57,802 --> 00:23:59,801
Mas acho que você está certa.
352
00:24:00,387 --> 00:24:02,687
Eu não quero ficar
na Galeria Hoehne.
353
00:24:02,688 --> 00:24:05,690
Existem muitas outras.
Eu falarei com todas.
354
00:24:05,691 --> 00:24:08,393
Eu não estava
com minha mãe ontem.
355
00:24:08,394 --> 00:24:12,330
Eu estava no lago.
Com Shulman.
356
00:24:12,331 --> 00:24:14,633
Ele preparou um piquenique
para nós
357
00:24:14,634 --> 00:24:19,633
e sentamos na beira do lago
na luz do sol o dia todo.
358
00:24:20,339 --> 00:24:21,840
O consertador de bicicletas?
359
00:24:21,841 --> 00:24:23,208
Ele é ambicioso.
360
00:24:23,209 --> 00:24:25,377
Ele sabe o que quer.
361
00:24:25,378 --> 00:24:27,412
Vou encontrar-me
com ele agora.
362
00:24:27,413 --> 00:24:29,748
Você entende o porquê,
Adolf?
363
00:24:32,920 --> 00:24:34,252
Tenha um bom dia.
364
00:24:43,596 --> 00:24:45,764
- Obrigado.
- De nada.
365
00:24:45,765 --> 00:24:47,866
Desculpe-me, Mein Hitler,
366
00:24:47,867 --> 00:24:50,502
mas o bolo de ameixa está
em falta.
367
00:24:50,503 --> 00:24:53,605
Mas eu cheguei aqui
primeiro.
368
00:24:53,606 --> 00:24:55,006
Perdão.
369
00:24:55,007 --> 00:24:57,075
Posso oferecê-lo
um strudel?
370
00:24:58,912 --> 00:25:00,879
Não gosto de strudel.
371
00:25:20,967 --> 00:25:22,634
Só porque pareceu um idiota
372
00:25:22,635 --> 00:25:24,803
para o cara das artes
e pela sua namorada,
373
00:25:24,804 --> 00:25:26,238
você explodiu a Europa?
374
00:25:26,239 --> 00:25:27,539
Nein.
375
00:25:28,992 --> 00:25:31,276
- Não.
- Cara.
376
00:25:31,277 --> 00:25:32,978
Você é doente.
377
00:25:32,979 --> 00:25:34,846
A vingança é foda,
não é isso aí?
378
00:25:36,316 --> 00:25:38,983
Da próxima vez, dê o bolo
de ameixa para o homem
379
00:25:38,984 --> 00:25:40,852
ou cuide-se!
380
00:25:41,832 --> 00:25:43,320
A gente deveria
sair daqui.
381
00:25:43,321 --> 00:25:44,621
É.
382
00:25:58,105 --> 00:25:59,405
Desçam-no.
383
00:26:00,941 --> 00:26:02,341
Você. Desça.
384
00:26:04,044 --> 00:26:05,971
Deixe a câmera aí.
385
00:26:14,072 --> 00:26:15,407
Hitler.
386
00:26:17,242 --> 00:26:20,836
Começou a 2ª Guerra Mundial
porque não te deram bolo mesmo?
387
00:26:23,163 --> 00:26:25,463
Não entenderia.
388
00:26:27,669 --> 00:26:28,969
Conte-me.
389
00:26:28,970 --> 00:26:30,706
Vá embora, Eugene.
390
00:26:33,175 --> 00:26:35,468
Por que aquela é
a sua pior memória?
391
00:26:38,845 --> 00:26:40,512
Aquele foi o dia,
392
00:26:42,489 --> 00:26:44,482
o último dia
393
00:26:44,483 --> 00:26:46,484
em que eu fui bom.
394
00:26:48,989 --> 00:26:52,290
Foi o momento
em que eu me perdi.
395
00:27:02,246 --> 00:27:04,373
Você ainda vai me ajudar
a fugir?
396
00:27:11,044 --> 00:27:13,044
Confia em mim?
397
00:27:15,843 --> 00:27:17,386
Como saímos?
398
00:27:17,387 --> 00:27:20,986
Há uma porta dos fundos.
399
00:27:20,987 --> 00:27:23,555
Uma porta secreta.
400
00:27:23,556 --> 00:27:25,523
Root, Eugene.
401
00:27:25,524 --> 00:27:28,360
Vamos lá, Root.
Hora da sua revista.
402
00:27:28,361 --> 00:27:29,995
Não se preocupe.
Buscarei você.
403
00:27:49,816 --> 00:27:52,050
Posso ter a atenção
de vocês?
404
00:27:54,821 --> 00:27:57,355
A sua atenção, por favor?
405
00:27:59,326 --> 00:28:01,346
Todo mundo,
por favor, fiquem quietos.
406
00:28:02,663 --> 00:28:05,463
Senhoras e senhores,
preciso que façam algo para mim,
407
00:28:05,464 --> 00:28:08,099
então, por favor,
escutem com atenção.
408
00:28:08,100 --> 00:28:11,136
Por que deveríamos fazer
o que você diz, bolo de ameixa?
409
00:28:19,780 --> 00:28:21,798
Porque eu sou
410
00:28:21,799 --> 00:28:25,150
Adolf Hitler, porra!
411
00:28:36,217 --> 00:28:37,817
- E aí?
- Oi.
412
00:28:38,756 --> 00:28:40,657
Ainda sem sinal dele?
413
00:28:40,658 --> 00:28:41,958
De nenhum deles.
414
00:28:44,797 --> 00:28:47,097
O que acha
que devemos fazer?
415
00:28:47,098 --> 00:28:48,762
Quem sabe?
416
00:28:49,667 --> 00:28:51,001
Você está certa.
417
00:28:51,002 --> 00:28:53,372
Devemos sentar
e ser pacientes.
418
00:28:54,707 --> 00:28:56,940
Não, quer saber?
Foda-se.
419
00:28:56,941 --> 00:28:58,709
Eu sei o que vou fazer.
420
00:29:00,312 --> 00:29:02,546
Denis, ele precisa ter
água fresca sempre.
421
00:29:02,547 --> 00:29:03,847
Certo, parceiro?
422
00:29:04,916 --> 00:29:07,150
O que fez ontem à noite
depois que saí?
423
00:29:07,151 --> 00:29:08,685
Você voltou bem tarde.
424
00:29:10,589 --> 00:29:12,389
Quer saber? Esqueça.
425
00:29:14,593 --> 00:29:17,094
- Onde conseguiu isso?
- Jesse ficou com elas.
426
00:29:17,095 --> 00:29:18,462
Vou destrui-las.
427
00:29:18,463 --> 00:29:20,237
Parece divertido.
Quer companhia?
428
00:29:20,238 --> 00:29:22,199
Não, vocês dois divirtam-se.
429
00:29:22,200 --> 00:29:25,302
Tem certeza que é uma boa ideia
ficar sozinha agora?
430
00:29:25,303 --> 00:29:27,571
Não ficarei.
Jenny virá comigo.
431
00:29:34,412 --> 00:29:35,807
O quê?
432
00:29:38,617 --> 00:29:39,917
Você gosta dela.
433
00:29:39,918 --> 00:29:41,818
Claro que gosto,
ela é minha amiga.
434
00:29:45,478 --> 00:29:46,891
Então, pegue-a.
435
00:29:47,992 --> 00:29:49,293
O quê?
436
00:29:50,794 --> 00:29:52,128
Pegue-a.
437
00:29:53,766 --> 00:29:55,198
É o que nós fazemos.
438
00:29:59,852 --> 00:30:01,196
Dê-me o cachorro.
439
00:30:05,411 --> 00:30:06,778
Não.
440
00:30:06,779 --> 00:30:10,739
Dê-me a porra do cachorro.
441
00:30:14,920 --> 00:30:17,657
Sabia que Deus era
um homem-cachorro?
442
00:30:17,658 --> 00:30:20,196
- Não.
- Você sabia?
443
00:30:21,026 --> 00:30:22,448
Não.
444
00:30:25,931 --> 00:30:27,883
Era um teste, não era?
445
00:30:28,567 --> 00:30:30,427
Ele sabia
que eu estava indo.
446
00:30:31,470 --> 00:30:33,171
Olhei Deus bem nos olhos
447
00:30:33,172 --> 00:30:35,384
e disse que não era Ele
quem eu queria.
448
00:30:37,209 --> 00:30:38,649
Era um teste.
449
00:30:39,144 --> 00:30:41,155
Era um teste, e eu falhei.
450
00:30:41,505 --> 00:30:44,673
Isso é com certeza,
100% de chance de ser
451
00:30:44,974 --> 00:30:46,663
uma possibilidade.
452
00:30:46,664 --> 00:30:48,398
O que isso quer dizer?
453
00:30:48,921 --> 00:30:50,989
Consegue imaginar
o estresse
454
00:30:50,990 --> 00:30:54,025
causado por ser o Mestre
de toda criação?
455
00:30:54,026 --> 00:30:55,823
Disseram
que ele não era assim.
456
00:30:55,824 --> 00:31:00,098
Mas, recentemente, há rumores
que dizem que Deus se tornou...
457
00:31:00,099 --> 00:31:01,516
Um pervertido?
458
00:31:02,301 --> 00:31:03,902
Desencantado.
459
00:31:03,903 --> 00:31:05,203
E daí?
460
00:31:05,504 --> 00:31:08,606
Deus surta, colapsa,
461
00:31:08,607 --> 00:31:11,425
- e agora não voltará mais?
- Honestamente, eu não sei.
462
00:31:11,844 --> 00:31:15,046
Mas em seu estado atual,
tê-Lo de volta...
463
00:31:15,047 --> 00:31:17,682
É isso mesmo que você quer?
464
00:31:17,683 --> 00:31:21,351
Ele é Deus.
É claro que O quero de volta.
465
00:31:21,352 --> 00:31:24,194
Não.
Eu acho que não.
466
00:31:25,057 --> 00:31:27,960
Aprendi muito sobre você
nos últimos dias, Jesse.
467
00:31:27,961 --> 00:31:31,276
Aprendi. E acho
que o que quer mesmo...
468
00:31:31,930 --> 00:31:33,741
É perdão.
469
00:31:34,333 --> 00:31:37,902
E pelo que, exatamente,
eu preciso de perdão?
470
00:31:37,903 --> 00:31:40,656
Por matar o seu pai,
é claro.
471
00:31:44,677 --> 00:31:46,477
Quem lhe disse isso?
472
00:31:46,478 --> 00:31:48,211
78 bilhões de pessoas.
473
00:31:48,212 --> 00:31:51,549
Mais ou menos,
desde o início dos tempos.
474
00:31:51,550 --> 00:31:54,285
Nascem mais a cada dia.
475
00:31:54,286 --> 00:31:59,090
Cada pessoa com seus próprios
medos e esperanças.
476
00:31:59,625 --> 00:32:02,827
Os números são bem grandes.
Deve imaginar.
477
00:32:02,828 --> 00:32:06,130
É claro que Deus quer
ouvir a todos,
478
00:32:06,131 --> 00:32:09,033
mas, em algum momento,
479
00:32:09,034 --> 00:32:13,282
O Céu decidiu criar
um sistema de backup.
480
00:32:13,283 --> 00:32:16,400
Para terem certeza
que não perderiam
481
00:32:16,401 --> 00:32:19,346
nada importante.
482
00:32:19,347 --> 00:32:21,471
Demorei um pouco
para achar essas.
483
00:32:21,472 --> 00:32:25,082
Mas cobrei
alguns favores.
484
00:32:25,083 --> 00:32:27,318
Vamos ouvir, que tal?
485
00:32:27,319 --> 00:32:28,913
Ouvir o quê?
486
00:32:30,155 --> 00:32:31,668
Que fitas são essas?
487
00:32:32,357 --> 00:32:34,822
São as suas orações.
488
00:33:11,764 --> 00:33:15,032
Conheço alguns colecionadores
que pagariam muito por elas.
489
00:33:15,033 --> 00:33:16,768
Não estão à venda.
490
00:33:16,769 --> 00:33:18,508
Quero me livrar delas.
491
00:33:20,472 --> 00:33:22,005
Ela não quer abrir.
492
00:33:23,042 --> 00:33:26,238
Não pode só jogá-las
lá dentro assim mesmo?
493
00:33:26,239 --> 00:33:28,120
E essas balas explodirem?
494
00:33:28,121 --> 00:33:29,791
Tudo bem.
495
00:33:31,550 --> 00:33:33,778
Posso atirar
naqueles barris lá atrás?
496
00:33:33,779 --> 00:33:35,538
Fique à vontade.
497
00:33:44,163 --> 00:33:45,530
Droga!
498
00:33:47,232 --> 00:33:50,177
Desculpa, senhoras.
Não vou destruir carregada.
499
00:33:53,510 --> 00:33:55,898
E se eu fizesse oral em você?
500
00:33:57,938 --> 00:33:59,510
Não, não.
Está tudo bem.
501
00:33:59,511 --> 00:34:02,193
Digo, vou pensar
em outra coisa. Quer dizer...
502
00:34:02,845 --> 00:34:07,051
- Mandá-las pro Rio, algo assim.
- Não, isso é sério para você.
503
00:34:07,052 --> 00:34:08,573
Quero ajudar.
504
00:34:09,254 --> 00:34:12,200
E se eu for aí,
505
00:34:13,425 --> 00:34:16,294
rasgar esse avental,
ficar de joelhos,
506
00:34:16,295 --> 00:34:18,416
e colocar
seu pênis na minha boca?
507
00:34:19,965 --> 00:34:22,050
Ou se eu falar
508
00:34:22,051 --> 00:34:24,999
que você me forçou colocar
seu pênis na minha boca?
509
00:34:25,304 --> 00:34:27,491
Sim, eu vim na sua loja,
510
00:34:27,492 --> 00:34:30,762
querendo derreter metal,
511
00:34:31,076 --> 00:34:32,902
e logo depois
512
00:34:33,378 --> 00:34:35,149
você me colocou
de joelhos...
513
00:34:35,481 --> 00:34:37,568
Certo, que tal eu ligar
para o meu primo
514
00:34:37,569 --> 00:34:39,149
que é detetive de polícia
515
00:34:39,150 --> 00:34:42,098
e dizer a ela que seu negócio
funciona ilegalmente?
516
00:34:43,522 --> 00:34:45,524
Coloque as armas na máquina.
517
00:34:59,905 --> 00:35:02,211
Não acredito
que ele mentiu para você.
518
00:35:03,275 --> 00:35:05,276
O que estou dizendo?
519
00:35:05,277 --> 00:35:08,245
É claro que ele mentiu.
Homens são porcos mentirosos.
520
00:35:08,246 --> 00:35:09,834
São.
521
00:35:11,750 --> 00:35:13,461
Mas eu meio que entendo.
522
00:35:14,620 --> 00:35:15,999
Entende?
523
00:35:17,289 --> 00:35:19,110
O Jesse tem os motivos dele.
524
00:35:20,395 --> 00:35:22,293
Sabe, o pai dele era pastor.
525
00:35:24,263 --> 00:35:26,147
Isso ferra qualquer um.
526
00:35:27,965 --> 00:35:30,268
- Sim.
- Quem sou eu para falar?
527
00:35:30,269 --> 00:35:31,775
Eu nem o conheço.
528
00:35:33,038 --> 00:35:35,930
Qualquer um que não me socar
na cara está ótimo.
529
00:35:38,410 --> 00:35:40,473
Não,
o Jesse nunca faria isso.
530
00:35:41,313 --> 00:35:45,684
Nem quando eu bati na cabeça
dele com um taco de golfe.
531
00:35:48,720 --> 00:35:50,384
Onde acha
que ele está agora?
532
00:35:51,490 --> 00:35:53,675
Ele disse que sabia
onde Deus estava.
533
00:35:56,828 --> 00:35:58,865
Acho que devia
ter ido com ele.
534
00:35:59,898 --> 00:36:01,555
Estou falando do caubói.
535
00:36:04,451 --> 00:36:05,751
Não sei.
536
00:36:08,846 --> 00:36:10,362
Jesse pode cuidar dele.
537
00:36:12,177 --> 00:36:13,742
Espero que esteja certa.
538
00:36:16,248 --> 00:36:18,250
Venham aqui!
Preciso que vejam algo.
539
00:36:22,019 --> 00:36:23,736
Segure.
540
00:36:23,737 --> 00:36:25,037
Como é?
541
00:36:25,690 --> 00:36:27,829
Está tudo bem.
Segure.
542
00:36:30,762 --> 00:36:32,950
Está a mais de 4000 graus.
543
00:36:33,732 --> 00:36:35,632
Pode derreter
a blindagem de um tanque.
544
00:36:37,504 --> 00:36:39,362
E essa arma nem esquentou.
545
00:37:19,473 --> 00:37:21,105
Veja isso.
546
00:37:26,713 --> 00:37:29,182
Remar até a costa
547
00:37:29,183 --> 00:37:33,453
Aleluia
548
00:37:33,454 --> 00:37:36,486
- Você ouviu
- Não se mexa.
549
00:37:37,391 --> 00:37:41,661
Aleluia
550
00:37:41,662 --> 00:37:45,865
- Ouvirá as trombetas
- O que é isso aqui?
551
00:37:45,866 --> 00:37:49,912
- Aleluia
- Hora de ir.
552
00:37:52,781 --> 00:37:54,194
Rápido.
Rápido.
553
00:37:55,142 --> 00:37:57,858
1... 2... 3... 4...
554
00:37:57,859 --> 00:37:59,995
- Rápido! Rápido!
- 5... 6...
555
00:37:59,996 --> 00:38:01,296
Rápido!
556
00:38:01,615 --> 00:38:03,282
9... 10...
557
00:38:03,283 --> 00:38:04,756
Coloca isso lá.
558
00:38:07,454 --> 00:38:10,307
- Anda. Vamos!
- Espera.
559
00:38:13,371 --> 00:38:16,667
- Pelo buraco?
- Sim, a porta é lá embaixo.
560
00:38:16,668 --> 00:38:18,018
Onde está Hitler?
561
00:38:18,873 --> 00:38:20,173
Procure-o!
562
00:38:22,776 --> 00:38:25,474
- Não consigo.
- Consegue, sim.
563
00:38:25,475 --> 00:38:28,194
Estarei com você
o tempo todo.
564
00:39:04,814 --> 00:39:08,000
Deus, perdoe-me
por não comer meu brócolis.
565
00:39:08,001 --> 00:39:10,004
Perdoe-me
por irritar meu pai.
566
00:39:10,005 --> 00:39:12,603
Por ter dormido na igreja.
567
00:39:12,604 --> 00:39:15,278
Deus, perdoe-me por ter
derrubado Donnie no parquinho.
568
00:39:15,279 --> 00:39:17,259
Mesmo que ele
tenha merecido.
569
00:39:17,260 --> 00:39:19,957
Deus, perdoe-me
por achar que Você não existe.
570
00:39:19,958 --> 00:39:22,097
Perdoe-me
por usar Seu nome em vão.
571
00:39:22,098 --> 00:39:24,906
Perdoe-me por desejar
a Sra. Haggity.
572
00:39:24,907 --> 00:39:28,138
- Perdão por dormir na igreja...
- Perdoe-me por desistir.
573
00:39:29,438 --> 00:39:31,287
Perdoe-me por ter medo.
574
00:39:31,288 --> 00:39:34,079
Perdão
por decepcionar meu pai.
575
00:39:34,080 --> 00:39:37,591
- Deus...
- Deus, perdão pela impaciência.
576
00:39:37,941 --> 00:39:41,049
- Perdão por não fazer meus...
- Deveres da melhor forma.
577
00:39:41,050 --> 00:39:43,385
Perdão por ter magoado
Bobby Boyd.
578
00:39:43,386 --> 00:39:44,987
Embora ele tenha merecido.
579
00:39:44,988 --> 00:39:47,189
Perdoe-me por não orar
o suficiente.
580
00:39:47,190 --> 00:39:51,393
Deus, perdoe-me por pensar
que Você não existe.
581
00:39:51,394 --> 00:39:53,486
Perdoe-me por me masturbar.
582
00:39:53,487 --> 00:39:55,703
Perdão por desejar
que Você matasse meu pai
583
00:39:55,704 --> 00:39:57,799
e o mandasse para o inferno.
584
00:39:57,800 --> 00:40:00,201
Deus, perdoe-me
por ter ódio em meu coração.
585
00:40:00,202 --> 00:40:02,434
Perdão por matar
aquele Dragão de Komodo.
586
00:40:02,435 --> 00:40:04,143
Perdão por ter diminuído
a Tulipa.
587
00:40:04,144 --> 00:40:06,504
Perdão por roubar
aquela conveniência,
588
00:40:06,505 --> 00:40:08,119
o posto
e a loja de penhores.
589
00:40:08,120 --> 00:40:09,734
E também o zoológico.
590
00:40:09,735 --> 00:40:12,981
Deus, perdão por matar
aquele segurança.
591
00:40:12,982 --> 00:40:16,032
- Perdão por perder a cabeça.
- Por tirar o olho daquele cara.
592
00:40:16,033 --> 00:40:17,797
Por ficar bêbado.
Por roubar carros.
593
00:40:17,798 --> 00:40:19,639
- Por brigar.
- Por mentir e beber.
594
00:40:19,640 --> 00:40:23,364
Por mentir... Roubar... Trair...
Beber... Brigar...
595
00:40:23,365 --> 00:40:25,982
Por roubar...
Deus, perdoe-me por matar...
596
00:40:27,497 --> 00:40:31,213
Aposto que se ajudasse
100.000 velhinhas
597
00:40:31,214 --> 00:40:34,377
a atravessar as ruas
por 100 anos,
598
00:40:34,378 --> 00:40:37,488
ainda não seria absolvido
de tudo isso.
599
00:40:38,040 --> 00:40:40,375
Se quiser salvar sua alma,
600
00:40:40,376 --> 00:40:42,561
precisa fazer algo grande.
601
00:40:42,945 --> 00:40:45,215
Precisa se juntar a mim,
Jesse.
602
00:40:46,616 --> 00:40:48,443
Pessoas já fizeram pior.
603
00:40:49,285 --> 00:40:51,218
Aposto que você fez pior.
604
00:40:58,294 --> 00:41:01,336
Talvez, mais uma vez?
605
00:41:15,710 --> 00:41:19,357
Vou perguntar de novo,
qual é o seu nome?
606
00:41:20,416 --> 00:41:21,850
Jesse.
607
00:41:21,851 --> 00:41:24,171
Jesse, o quê?
608
00:41:28,691 --> 00:41:29,991
Jesse...
609
00:41:32,228 --> 00:41:33,528
L'Angelle.
610
00:41:33,529 --> 00:41:36,654
Bom garoto.
611
00:41:38,701 --> 00:41:40,042
E?
612
00:41:44,407 --> 00:41:46,047
Obrigado, Deus.
613
00:41:46,843 --> 00:41:49,253
Obrigado por?
614
00:41:52,748 --> 00:41:56,266
Obrigado, Deus,
por matar o meu pai.
615
00:41:58,192 --> 00:41:59,971
E me trazer para casa.
616
00:42:02,592 --> 00:42:04,301
Certo.
Já chega.
617
00:42:14,871 --> 00:42:17,892
Sua avó ama você.
618
00:42:26,718 --> 00:42:28,470
Obrigado, Deus,
619
00:42:28,471 --> 00:42:31,849
por matar meu pai
e me trazer para casa.
620
00:42:40,463 --> 00:42:41,763
Então...
621
00:42:44,934 --> 00:42:47,466
Você se meteu em uma encrenca
por causa disso.
622
00:42:47,467 --> 00:42:51,271
Para que veja que você
e o trabalho combinam bem.
623
00:42:59,582 --> 00:43:01,649
Essas são todas
as minhas orações?
624
00:43:01,650 --> 00:43:02,950
São.
625
00:43:03,547 --> 00:43:05,507
Durante esse tempo todo.
626
00:43:07,557 --> 00:43:09,491
Cada uma delas.
627
00:43:09,492 --> 00:43:12,215
Posso fazer cópias,
se quiser ouvi-las.
628
00:43:12,928 --> 00:43:14,523
Não precisa.
629
00:43:17,200 --> 00:43:18,962
Por que você não
630
00:43:20,737 --> 00:43:23,175
enfia-as no seu cu?
631
00:43:30,146 --> 00:43:32,647
Acabamos.
Deixem-me sair.
632
00:43:32,648 --> 00:43:35,530
Está tudo bem
com Herr Starr?
633
00:43:36,398 --> 00:43:37,963
Deixem-me sair.
634
00:43:39,322 --> 00:43:41,142
Só vou ver isso com ele.
635
00:43:43,325 --> 00:43:44,800
Deixem-me sair.
636
00:43:47,330 --> 00:43:49,398
Deixem-me sair.
637
00:44:14,657 --> 00:44:17,692
Sim, Hoover.
Com certeza.
638
00:44:17,693 --> 00:44:20,976
Custer
não nos deixou escolha.
639
00:44:21,297 --> 00:44:23,365
Que Deus nos ajude.
640
00:44:23,366 --> 00:44:27,653
Está tudo em suas mão.
641
00:44:29,238 --> 00:44:33,676
Nada menos
que a dignidade eterna
642
00:44:33,677 --> 00:44:38,198
do Cálice está em jogo.
643
00:44:44,086 --> 00:44:45,438
Certo.
644
00:44:46,015 --> 00:44:48,143
Que bom
que nos entendemos.
645
00:44:48,144 --> 00:44:50,480
Agora,
faça o que você sabe.
646
00:44:52,280 --> 00:44:54,580
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!