00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,960 Anteriormente, em Preacher... 2 00:00:05,198 --> 00:00:07,498 - Mandou-o de volta ao Inferno. - Ele se foi. 3 00:00:07,499 --> 00:00:11,168 Estou te oferecendo acesso ao nosso poder, 4 00:00:11,169 --> 00:00:12,570 informação. 5 00:00:12,571 --> 00:00:15,172 Alcance. Diga-me que não está intrigado. 6 00:00:15,173 --> 00:00:17,441 Quem não pertence ao Inferno? 7 00:00:17,442 --> 00:00:20,620 - Vamos te encontrar. - Confie em mim, Eugene. 8 00:00:20,621 --> 00:00:21,946 Quero te ajudar. 9 00:01:51,083 --> 00:01:52,950 Qual é o seu nome, garoto? 10 00:01:57,110 --> 00:01:58,943 Jesse. 11 00:01:58,944 --> 00:02:00,644 Jesse, o quê? 12 00:02:05,118 --> 00:02:06,651 Jesse... 13 00:02:06,652 --> 00:02:07,952 Custer! 14 00:02:10,256 --> 00:02:11,689 Coloque-o de volta. 15 00:02:16,095 --> 00:02:17,495 Não, não! Por favor! 16 00:02:17,496 --> 00:02:19,230 Não! Não! 17 00:02:19,530 --> 00:02:21,098 Por favor, deixe-me sair! 18 00:02:22,335 --> 00:02:23,901 Não, por favor! 19 00:02:23,902 --> 00:02:26,604 Por favor, não! Pare! 20 00:02:29,442 --> 00:02:31,475 Por favor! Deixe-me sair! 21 00:02:31,476 --> 00:02:32,776 Deixe-me sair! 22 00:02:33,913 --> 00:02:35,946 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 23 00:02:51,500 --> 00:02:55,200 Equipe inSanos S02E011 | Backdoors 24 00:02:56,700 --> 00:02:58,700 Legenda Lory² 25 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 Legenda MatheusBozetti 26 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 Legenda Pedrorms 27 00:03:07,200 --> 00:03:09,200 Legenda GabeOKane 28 00:03:10,700 --> 00:03:12,700 Legenda reptatop 29 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 Legenda AlexandreMT 30 00:03:17,700 --> 00:03:19,700 Revisão Lory 31 00:04:13,789 --> 00:04:16,290 Depois de tudo que ele fez, 32 00:04:16,590 --> 00:04:18,725 você o joga em uma merda de pântano? 33 00:04:18,726 --> 00:04:20,661 Ele não machucará ninguém daí. 34 00:04:22,965 --> 00:04:24,464 Mentiu, Jesse. 35 00:04:24,765 --> 00:04:26,100 Sinto muito. 36 00:04:26,601 --> 00:04:27,968 Ainda assim, mentiu. 37 00:04:27,969 --> 00:04:29,302 Você também mentiu. 38 00:04:29,303 --> 00:04:30,704 Quando? 39 00:04:30,705 --> 00:04:32,872 Quando? Quer uma lista? 40 00:04:32,873 --> 00:04:35,041 Que tal, por exemplo, quando se casou? 41 00:04:35,042 --> 00:04:36,910 Disse que tinha entendido isso! 42 00:04:36,911 --> 00:04:40,347 Entendo, mas agora você precisa me entender. 43 00:04:40,848 --> 00:04:42,983 Por que não o mandou para o Inferno? 44 00:04:43,284 --> 00:04:45,819 Não poderia fazer isso com outra alma. 45 00:04:55,597 --> 00:04:57,263 Ele não pode sair. 46 00:05:18,820 --> 00:05:20,253 O que foi? 47 00:05:42,544 --> 00:05:44,277 Hoover. Flufferman. 48 00:05:44,278 --> 00:05:46,146 É Featherstone, senhor. 49 00:05:46,147 --> 00:05:48,748 Ele e a namorada estão voltando do pântano agora. 50 00:05:48,749 --> 00:05:50,850 Fazê-la achar as armas foi uma boa ideia. 51 00:05:50,851 --> 00:05:53,186 Ela viu a caminhonete vazia, e ficou? 52 00:05:53,187 --> 00:05:54,788 Muito infeliz. 53 00:05:54,789 --> 00:05:56,156 Bom. É um começo. 54 00:05:56,157 --> 00:05:57,824 Pergunta, senhor? 55 00:05:57,825 --> 00:05:59,492 Tudo isso para muito trabalho. 56 00:05:59,493 --> 00:06:01,094 Não podemos só matar o Custer? 57 00:06:03,265 --> 00:06:05,932 Não sou homossexual. 58 00:06:07,202 --> 00:06:09,703 Não. Claro que não, senhor. 59 00:06:09,704 --> 00:06:12,706 Você é a expressão da masculinidade. 60 00:06:12,707 --> 00:06:14,596 Ninguém questionaria... 61 00:06:14,997 --> 00:06:16,484 O que fez desta vez? 62 00:06:16,485 --> 00:06:19,312 Desculpe-me. Senhor, presumi que 63 00:06:19,313 --> 00:06:21,915 quando solicitou profissionais, que... 64 00:06:23,285 --> 00:06:25,218 Devo pedir reembolso? 65 00:06:25,219 --> 00:06:26,720 Não entendeu a questão, Hoover. 66 00:06:26,721 --> 00:06:28,588 Vou para a lona, senhor? 67 00:06:28,589 --> 00:06:30,523 Sim, por mais que eu regojizasse 68 00:06:30,524 --> 00:06:32,826 ao ver suas entranhas expostas diante de mim, 69 00:06:32,827 --> 00:06:36,730 como um buffet de café da manhã de hotel cinco estrelas, 70 00:06:36,731 --> 00:06:39,499 o que fiz com aqueles baderneiros agressivos 71 00:06:39,500 --> 00:06:43,403 me deu uma nova perspectiva sobre as coisas. 72 00:06:43,404 --> 00:06:44,871 A lona terá que esperar. 73 00:06:44,872 --> 00:06:47,707 Preciso de vocês dois vivos para o que virá. 74 00:06:47,708 --> 00:06:49,776 - Obrigado, senhor. - O que virá, senhor? 75 00:06:49,777 --> 00:06:51,878 O Messias é um idiota. 76 00:06:53,515 --> 00:06:55,682 Entendo que podem achar isso decepcionante, 77 00:06:55,683 --> 00:06:58,184 já que devotaram suas vidas para servi-lo, 78 00:06:58,185 --> 00:07:02,388 mas já vi macacos no cio com mais graça e dignidade. 79 00:07:02,389 --> 00:07:04,891 Mas não se preocupem. Estou armando um golpe. 80 00:07:04,892 --> 00:07:07,927 Meu plano é substituir o idiota pelo Jesse Custer 81 00:07:07,928 --> 00:07:10,330 e trazer a verdadeira ordem e controle ao mundo. 82 00:07:10,331 --> 00:07:13,633 Gostaria que se juntassem a mim. O que me dizem? 83 00:07:13,634 --> 00:07:15,401 O Messias é um idiota? 84 00:07:15,402 --> 00:07:17,537 Brilhante, senhor. Gostei muito. 85 00:07:17,538 --> 00:07:20,073 Sem dúvidas, o Custer tem qualificações excelentes, 86 00:07:20,074 --> 00:07:22,308 mas posso te perguntar se ele concordou? 87 00:07:22,309 --> 00:07:23,877 Ainda não, mas concordará. 88 00:07:23,878 --> 00:07:27,447 Ele ainda não sabe, mas tenho o que ele quer. 89 00:07:27,448 --> 00:07:30,483 Logo, considerando que execução sumária é a alternativa, 90 00:07:30,484 --> 00:07:32,151 presumo que os dois estão comigo. 91 00:07:32,152 --> 00:07:34,788 - Absolutamente, senhor. - Bom. Vão. 92 00:07:37,959 --> 00:07:39,326 Sim? 93 00:07:40,227 --> 00:07:42,762 Desculpe-me pelos... pelos... 94 00:07:42,763 --> 00:07:44,397 Homens. 95 00:07:44,398 --> 00:07:46,966 Terei que viver com essa lembrança 96 00:07:46,967 --> 00:07:49,335 pelo resto da minha vida. 97 00:07:49,336 --> 00:07:53,807 Quanto à minha nova tarefa, senhor, tenho considerações. 98 00:07:53,808 --> 00:07:55,108 Vá em frente. 99 00:07:55,109 --> 00:07:56,810 Posso ser muito duro comigo mesmo, 100 00:07:56,811 --> 00:07:59,946 mas não sei... 101 00:07:59,947 --> 00:08:03,853 Não sei se sou a melhor pessoa para esta missão. 102 00:08:03,854 --> 00:08:05,525 Sei que não é. 103 00:08:05,526 --> 00:08:08,588 Mas a mais esperta está ocupada, você é o que me restou, 104 00:08:08,589 --> 00:08:10,990 então, pode começar. 105 00:08:10,991 --> 00:08:12,992 E, Hoover... 106 00:08:12,993 --> 00:08:15,528 Rezemos para que não precisemos te usar. 107 00:08:15,529 --> 00:08:17,430 Sim, senhor. 108 00:08:42,023 --> 00:08:43,456 Já vi o bastante. 109 00:08:45,660 --> 00:08:47,160 Fui bem, não é? 110 00:08:47,161 --> 00:08:48,995 Eu não pertenço a este lugar. 111 00:08:48,996 --> 00:08:51,364 Certo. É claro. Não pode dizer. 112 00:08:51,365 --> 00:08:52,665 Ouça, eu entendo. 113 00:08:52,666 --> 00:08:54,801 Entendo. 114 00:08:54,802 --> 00:08:56,636 Vai sentir a minha falta. 115 00:08:56,637 --> 00:08:58,104 De volta à Cela. 116 00:09:01,443 --> 00:09:03,009 É. 117 00:09:08,049 --> 00:09:09,382 Sim? 118 00:09:09,383 --> 00:09:10,683 Quando? 119 00:09:12,287 --> 00:09:14,087 Agradeço a informação. 120 00:09:14,088 --> 00:09:15,588 Mantenha-me informada. 121 00:09:15,589 --> 00:09:17,690 Quem era? 122 00:09:17,691 --> 00:09:19,592 Nova Orleans. 123 00:09:19,593 --> 00:09:21,494 O Santo dos Assassinos. 124 00:09:22,931 --> 00:09:24,597 Traga o próximo. 125 00:09:25,712 --> 00:09:27,346 Acho que não libertarão ninguém. 126 00:09:27,347 --> 00:09:28,647 Quê? 127 00:09:28,648 --> 00:09:31,237 Quando descobrirem quem não pertence a aqui, 128 00:09:32,347 --> 00:09:33,948 não vão libertar a pessoa. 129 00:09:34,779 --> 00:09:36,308 Vão piorar as coisas. 130 00:09:36,309 --> 00:09:37,911 Onde ouviu isso? 131 00:09:40,248 --> 00:09:42,282 Digo, cara. Quem te disse isso? 132 00:09:48,109 --> 00:09:49,488 Hitler. 133 00:09:49,489 --> 00:09:52,191 Sério? 134 00:09:52,192 --> 00:09:54,227 Nem sei porque fala com ele. 135 00:09:54,228 --> 00:09:55,995 Não dá para confiar no Hitler. 136 00:09:56,260 --> 00:09:57,647 É, mas... 137 00:09:57,648 --> 00:09:59,891 Ele era guarda daqui. 138 00:10:00,350 --> 00:10:02,359 Sabe o que eles fazem. 139 00:10:03,004 --> 00:10:05,104 Verdade. 140 00:10:05,105 --> 00:10:07,740 Ele comandava mesmo este lugar. 141 00:10:21,022 --> 00:10:22,823 Sabe de uma, já que tenho certeza 142 00:10:22,824 --> 00:10:25,224 que é a minha última noite aqui, vamos soltá-lo. 143 00:10:25,225 --> 00:10:26,759 Vamos nos divertir. 144 00:10:44,887 --> 00:10:46,187 Não estou preocupado. 145 00:10:47,208 --> 00:10:49,341 Se ele fosse vir, já teria aparecido. 146 00:10:49,342 --> 00:10:51,677 Talvez devessemos passar o trinco na porta. 147 00:10:51,678 --> 00:10:53,746 Só para ficarmos seguros. 148 00:10:53,747 --> 00:10:55,247 Está seguro. 149 00:10:55,248 --> 00:10:57,316 Se ele vier, será atrás de mim. 150 00:10:57,317 --> 00:10:59,451 E eu lidarei com isso, como da última vez. 151 00:10:59,452 --> 00:11:01,387 Sem ofensa, Padre, mas espero que lide 152 00:11:01,388 --> 00:11:03,289 um pouco melhor do que da última vez. 153 00:11:03,290 --> 00:11:06,025 É, porque não deu super certo. 154 00:11:06,026 --> 00:11:08,461 Certo. Lidarei melhor. 155 00:11:10,798 --> 00:11:12,932 O que foi isso? 156 00:11:12,933 --> 00:11:15,735 Denis tem me pedido por um cachorrinho, então... 157 00:11:16,436 --> 00:11:18,304 Comprou um cachorro para ele? 158 00:11:18,305 --> 00:11:19,872 É. Não resisti. 159 00:11:21,476 --> 00:11:22,975 Bem, isso é legal. 160 00:11:29,183 --> 00:11:31,750 Não deveria... 161 00:11:31,751 --> 00:11:35,121 - Deveria ter te contado. - É, deveria ter nos contado! 162 00:11:35,122 --> 00:11:37,923 Sabe, é só... Isso tudo... 163 00:11:37,924 --> 00:11:40,659 Toda essa situação tem sido mais difícil que imaginei. 164 00:11:40,660 --> 00:11:42,761 Para todos nós. 165 00:11:42,762 --> 00:11:44,597 Tem sido... 166 00:11:46,801 --> 00:11:48,567 A gente precisa de uma trégua. 167 00:11:48,568 --> 00:11:51,918 De esperar que um caubói venha nos matar? 168 00:11:53,934 --> 00:11:56,162 - Poderíamos ir a algum lugar. - Onde? 169 00:11:56,163 --> 00:11:58,298 Soube que Vancouver é ótimo, sabe? 170 00:11:58,299 --> 00:12:00,466 Tem boa metanfetamina e boas trilhas. 171 00:12:00,467 --> 00:12:02,257 Vancouver, México. 172 00:12:02,258 --> 00:12:04,014 Não me importa o lugar. 173 00:12:04,015 --> 00:12:07,553 Vi um lugar no YouTube, fica no Caribe. Bimini. 174 00:12:07,794 --> 00:12:10,969 Jogos de azar, catamarãs, praias de topless. 175 00:12:10,970 --> 00:12:13,288 Praias... Não posso ir à praias de topless. 176 00:12:13,289 --> 00:12:16,768 O protetor solar evoluiu desde a sua infância, Cassidy. 177 00:12:16,769 --> 00:12:18,099 É uma boa ideia. 178 00:12:18,100 --> 00:12:20,530 É verdade. Que seja catamarãs então. 179 00:12:20,531 --> 00:12:22,288 Nós vamos e será ótimo. 180 00:12:22,289 --> 00:12:23,608 - Bimini, vadias! - Mas... 181 00:12:23,609 --> 00:12:25,436 Será ótimo! Vou fazer as malas. 182 00:12:25,437 --> 00:12:27,019 - Vou chamar o Denis. - Não... 183 00:12:33,101 --> 00:12:35,055 Lembra-se disso, de Miami? 184 00:12:35,056 --> 00:12:37,206 O trabalho da chinchila para os cubanos? 185 00:12:37,207 --> 00:12:39,839 Nossa! Aquilo foi engraçado. 186 00:12:39,840 --> 00:12:42,362 Quer saber? Eu nunca, nunca mesmo, 187 00:12:42,363 --> 00:12:44,504 olhar uma besta da mesma maneira. 188 00:12:44,505 --> 00:12:46,953 - Tulipa? - Sim? 189 00:12:46,954 --> 00:12:48,305 Ainda não podemos ir. 190 00:12:48,306 --> 00:12:50,412 Pessoal, o Denis topou. 191 00:12:50,413 --> 00:12:53,076 - Que droga, Jesse. - O que houve? 192 00:12:53,077 --> 00:12:54,607 - Ele não quer ir. - O quê? 193 00:12:54,608 --> 00:12:57,419 - Não foi o que eu disse. - Mas Bimini foi ideia sua. 194 00:12:57,420 --> 00:13:01,056 Não. Nós iremos. Eu quero ir. 195 00:13:01,511 --> 00:13:04,968 - Mas precisamos achar Deus. - Procuramos. Ele não está aqui. 196 00:13:04,969 --> 00:13:07,563 - Procuramos por tudo. - Sabe onde não procuramos? 197 00:13:07,564 --> 00:13:09,474 - Sei - Em Bimini! 198 00:13:09,475 --> 00:13:11,880 - Pessoal... - Se eu fosse Deus, estaria lá. 199 00:13:11,881 --> 00:13:13,828 - De verdade. - Se ele pudesse estar lá 200 00:13:13,829 --> 00:13:17,067 - Por que estaria aqui? - Exceto se ele for um idiota. 201 00:13:17,068 --> 00:13:18,956 - Pessoal... - Sabe onde ele está? 202 00:13:18,957 --> 00:13:21,131 Talvez deitado na praia bebendo um catamarã. 203 00:13:21,132 --> 00:13:24,067 Pessoal! Eu conheci Jesus. 204 00:13:26,877 --> 00:13:29,905 Quer dizer Jesus, Jesus? Ou um Latino qualquer? 205 00:13:29,906 --> 00:13:31,365 O Jesus Cristo. 206 00:13:31,366 --> 00:13:32,804 O cara da cruz? 207 00:13:32,805 --> 00:13:34,841 Barba, sandálias e uns mil anos de idade? 208 00:13:34,842 --> 00:13:37,138 Ele era Jesus Cristo, 28º descendente. 209 00:13:37,139 --> 00:13:39,840 Mas este Jesus, ele não é certo. 210 00:13:39,841 --> 00:13:42,380 É um imbecil. 211 00:13:42,381 --> 00:13:44,493 Todos são imbecis, Jesse. 212 00:13:44,494 --> 00:13:46,865 Jesus, Buda, o Presidente 213 00:13:46,866 --> 00:13:50,104 e Deus talvez seja o maior de todos. 214 00:13:50,105 --> 00:13:54,055 E não entendo o porquê quer tanto encontrá-Lo. 215 00:13:54,056 --> 00:13:55,500 Por que me importo? 216 00:13:55,501 --> 00:13:58,150 Porque Ele criou o Universo. 217 00:13:58,151 --> 00:14:01,577 Talvez se não fosse tão egoísta, se importaria também. 218 00:14:02,253 --> 00:14:04,107 Eu sou egoísta? 219 00:14:04,108 --> 00:14:05,709 É sério? 220 00:14:07,342 --> 00:14:09,567 Fizemos tudo por você. 221 00:14:10,113 --> 00:14:14,833 Quer viajar para achar Deus, nós vamos. 222 00:14:14,834 --> 00:14:17,103 Quer ir para Nova Orleans? Tudo bem. 223 00:14:17,104 --> 00:14:20,274 Quer nos deixar com um caubói maníaco, 224 00:14:20,275 --> 00:14:22,868 nós vamos. Por você! 225 00:14:23,771 --> 00:14:26,031 Cassidy perdeu os dedos. 226 00:14:26,032 --> 00:14:28,299 E eu quase fiquei louca. 227 00:14:28,300 --> 00:14:30,471 O que você sacrificou, Jesse? 228 00:14:30,472 --> 00:14:32,668 O que você sacrificou? 229 00:14:33,292 --> 00:14:36,142 A vida não são só biquínis e praias, Tulipa. 230 00:14:36,143 --> 00:14:38,836 A praia foi ideia sua. 231 00:14:38,837 --> 00:14:41,711 Nunca tínhamos ouvido sobre Bimini, até você falar. 232 00:14:41,712 --> 00:14:44,595 - Por que trouxe o cachorro? - O que quer dizer? 233 00:14:44,596 --> 00:14:47,526 - Você sabe! - Deixe-o. Ele não fará nada. 234 00:14:47,527 --> 00:14:50,287 Não sei, Padre. Você terá que esclarecer. 235 00:14:50,288 --> 00:14:51,674 Porque estou um pouco tonto. 236 00:14:51,675 --> 00:14:53,974 - Tem problema com cachorros? - Não é ele. 237 00:14:53,975 --> 00:14:58,464 E o que é? É o meu filho? Aquele que você não ajudou? 238 00:15:00,639 --> 00:15:02,854 Com o seu precioso Gênesis. 239 00:15:03,691 --> 00:15:06,812 Porque "não é para isso que deve ser usado"? 240 00:15:10,242 --> 00:15:12,136 E você pode dizer, 241 00:15:12,137 --> 00:15:14,597 Onde está Deus? 242 00:15:14,598 --> 00:15:17,191 - Humperdoo! - Onde está Deus? 243 00:15:17,192 --> 00:15:21,359 - Boa pergunta. - Eu perguntei onde está Deus? 244 00:15:26,923 --> 00:15:30,461 - Talvez seja o cachorro. - É disse que estamos falando? 245 00:15:30,833 --> 00:15:33,326 - O que foi? - Precisamos ir. 246 00:15:34,416 --> 00:15:36,347 Debaixo do meu nariz. 247 00:15:36,996 --> 00:15:38,784 O tempo todo. 248 00:15:38,785 --> 00:15:40,257 Maluco. 249 00:15:46,488 --> 00:15:48,105 É isso, 250 00:15:49,413 --> 00:15:51,409 é isso que estamos procurando. 251 00:15:53,265 --> 00:15:55,111 Sei onde Deus está. 252 00:15:55,896 --> 00:15:58,073 - Precisamos ir. - Não, Jesse. 253 00:15:59,223 --> 00:16:00,743 Você precisa ir. 254 00:16:06,333 --> 00:16:07,753 Vocês não virão? 255 00:16:10,350 --> 00:16:12,099 Vão simplesmente ficar aqui? 256 00:16:15,285 --> 00:16:17,128 E o Santo? 257 00:16:17,129 --> 00:16:19,036 Como disse, Padre, 258 00:16:20,367 --> 00:16:22,149 ele só está atrás de você. 259 00:17:30,005 --> 00:17:31,756 - Tyler, por favor! - Vamos, Hitler. 260 00:17:31,757 --> 00:17:34,107 - Qual o problema? - Queremos ver o seu Inferno. 261 00:17:37,843 --> 00:17:39,682 Não temos muito tempo. Abra a porta. 262 00:17:39,683 --> 00:17:41,994 Como? Está trancada. 263 00:17:41,995 --> 00:17:45,341 - Não tem como entrar? - Nein. Não. 264 00:17:46,417 --> 00:17:47,826 Abra. 265 00:17:49,426 --> 00:17:52,209 Um pouco de privacidade, por favor. 266 00:17:54,481 --> 00:17:56,700 Eu disse que não poderia confiar nele. 267 00:17:58,427 --> 00:18:01,106 E se não tiver energia? 268 00:18:01,107 --> 00:18:02,489 Não há energia para o bloco, 269 00:18:02,490 --> 00:18:04,791 mas uma cela não será um problema. 270 00:18:05,549 --> 00:18:08,321 Está pronto, Hitler? Ou está precisando de ajuda? 271 00:18:13,197 --> 00:18:16,205 - Não, obrigado. - Você faz as honras. 272 00:18:16,206 --> 00:18:19,121 Eugene, por favor! 273 00:18:19,122 --> 00:18:21,084 Não me obrigue a fazer isso. 274 00:18:21,085 --> 00:18:23,262 Eu tenho que ver. 275 00:18:27,940 --> 00:18:30,022 Está bem, vamos nos divertir! 276 00:18:46,587 --> 00:18:48,287 MUNIQUE 277 00:18:49,550 --> 00:18:52,503 Amigo, todas essas pessoas estão prestes a ficar chapadas. 278 00:18:52,504 --> 00:18:54,104 Idiotas, o que estão fazendo? 279 00:18:54,105 --> 00:18:57,604 Saiam daqui! Hitler vai intoxicar vocês! 280 00:18:58,384 --> 00:19:00,521 Dois bolos de ameixa, por favor. 281 00:19:00,522 --> 00:19:02,942 Com uma cobertura extra. Obrigado. 282 00:19:07,497 --> 00:19:09,900 - Bom dia. - Elsa, você chegou. 283 00:19:09,901 --> 00:19:12,802 - Pedi bolos de ameixa. - Que delicia! 284 00:19:12,803 --> 00:19:15,113 Passei na sua casa ontem. 285 00:19:15,114 --> 00:19:16,514 Passou? 286 00:19:16,515 --> 00:19:19,909 Eu tive que ajudar minha mãe na loja. 287 00:19:24,837 --> 00:19:26,537 Desculpe-me. 288 00:19:34,691 --> 00:19:36,147 Mas é claro. 289 00:19:36,148 --> 00:19:37,548 A culpa foi minha. 290 00:19:37,549 --> 00:19:39,843 - Bom dia. - Bom dia. 291 00:19:42,494 --> 00:19:43,908 Perdão. O que você dizia? 292 00:19:43,909 --> 00:19:45,400 Você estava ajudando sua mãe? 293 00:19:45,401 --> 00:19:48,465 Adolf, vê aquele homem? Com o chapéu? 294 00:19:48,466 --> 00:19:50,321 Aquele é Herman Hoehne. 295 00:19:50,322 --> 00:19:52,460 O dono da galeria de quem eu falei. 296 00:19:52,461 --> 00:19:54,003 Nós somos velhos amigos. 297 00:19:54,004 --> 00:19:56,553 Você deveria mostrar a ele os seus desenhos. 298 00:19:57,241 --> 00:20:00,724 - Eles não estão prontos. - É o que você sempre diz. 299 00:20:00,725 --> 00:20:03,734 Tem tanto talento. Deveria mos... 300 00:20:08,353 --> 00:20:11,093 Comunistas. São todos uns vermes. 301 00:20:11,094 --> 00:20:13,125 Deveriam ser banidos. 302 00:20:13,126 --> 00:20:15,114 É, acho que sim. 303 00:20:15,752 --> 00:20:18,692 - Gostaria de chá? - Não. Obrigada. 304 00:20:21,417 --> 00:20:23,699 Vai. Mostre a ele o seu trabalho. 305 00:20:23,700 --> 00:20:25,280 Não seja tímido. 306 00:20:25,281 --> 00:20:28,280 Não tem sentido ter um talento se você não o exerce. 307 00:20:28,281 --> 00:20:30,232 Vai logo. 308 00:20:36,862 --> 00:20:39,003 Com licença, Sr. Hoehne. 309 00:20:39,004 --> 00:20:43,054 Sou um grande admirador da sua galeria. 310 00:20:43,055 --> 00:20:46,709 - Então, como eu ia dizendo... - Pensei se teria a gentileza 311 00:20:46,710 --> 00:20:50,127 de dar uma olhada nas minhas gravuras? 312 00:20:50,693 --> 00:20:52,516 É claro, senhor. 313 00:20:58,430 --> 00:21:01,201 As aquarelas estão bem adequadas. 314 00:21:01,944 --> 00:21:04,288 As linhas são consistentes. 315 00:21:04,671 --> 00:21:06,071 Boa nuance. 316 00:21:06,072 --> 00:21:08,307 Gosto de ser encorajador. 317 00:21:12,028 --> 00:21:16,437 Seu trabalho mostra capacidade, mas falta convicção. 318 00:21:16,438 --> 00:21:19,206 Visão. Ousadia. 319 00:21:19,207 --> 00:21:21,038 Não tem... 320 00:21:21,553 --> 00:21:23,301 Vida. 321 00:21:23,830 --> 00:21:27,464 Bem... Talvez você prefira mais o uso do lápis. 322 00:21:29,257 --> 00:21:30,957 Eu duvido. 323 00:21:32,890 --> 00:21:34,387 Eu vou me esforçar mais. 324 00:21:34,388 --> 00:21:37,192 Poderia lhe mostrar mais gravuras em alguns meses? 325 00:21:42,879 --> 00:21:44,579 Obrigado. 326 00:21:45,587 --> 00:21:47,430 Desculpem-me. 327 00:21:50,950 --> 00:21:52,756 Como foi? 328 00:21:52,757 --> 00:21:54,664 Não tenho talento. 329 00:21:57,482 --> 00:22:00,626 Ele está errado, Adolf. O que ele sabe? 330 00:22:00,627 --> 00:22:02,420 Não pode ser desencorajado 331 00:22:02,421 --> 00:22:04,552 pela opinião de um homossexual. 332 00:22:04,553 --> 00:22:06,108 Não, é claro. Você está certa. 333 00:22:06,109 --> 00:22:09,304 Tem que lutar por aquilo que quer nesse mundo. 334 00:22:12,377 --> 00:22:14,818 Nossos bolos de ameixa já devem estar chegando. 335 00:22:14,819 --> 00:22:16,793 Cidadãos da Alemanha! 336 00:22:16,794 --> 00:22:20,814 Preparem para se levantar contra a República de Weimar! 337 00:22:20,815 --> 00:22:23,441 Desculpem... Não permitimos armas. 338 00:22:23,442 --> 00:22:27,047 Toquem "The Internationale" para o trabalhador alemão. 339 00:22:27,048 --> 00:22:28,818 - Comunistas putos. - Estão surdos?! 340 00:22:28,819 --> 00:22:31,754 - A Alemanha não deve... - Toquem "The Internationale"! 341 00:22:31,755 --> 00:22:34,007 - Eles têm armas. - Toquem! 342 00:23:17,575 --> 00:23:19,275 Pois não? 343 00:23:21,677 --> 00:23:24,084 Creio que... 344 00:23:24,459 --> 00:23:26,205 Você deixou isso cair. 345 00:23:32,646 --> 00:23:35,182 Vocês... Aprendam o hino dos trabalhadores, 346 00:23:35,183 --> 00:23:37,402 ou da próxima vez vai ser pior para vocês. 347 00:23:37,403 --> 00:23:39,103 Falo sério. 348 00:23:39,755 --> 00:23:42,691 Levantem-se contra a República! 349 00:23:42,692 --> 00:23:45,292 Trabalhadores alemães, unam-se! 350 00:23:49,828 --> 00:23:51,716 Bem, eles já se foram. 351 00:23:57,802 --> 00:23:59,801 Mas acho que você está certa. 352 00:24:00,387 --> 00:24:02,687 Eu não quero ficar na Galeria Hoehne. 353 00:24:02,688 --> 00:24:05,690 Existem muitas outras. Eu falarei com todas. 354 00:24:05,691 --> 00:24:08,393 Eu não estava com minha mãe ontem. 355 00:24:08,394 --> 00:24:12,330 Eu estava no lago. Com Shulman. 356 00:24:12,331 --> 00:24:14,633 Ele preparou um piquenique para nós 357 00:24:14,634 --> 00:24:19,633 e sentamos na beira do lago na luz do sol o dia todo. 358 00:24:20,339 --> 00:24:21,840 O consertador de bicicletas? 359 00:24:21,841 --> 00:24:23,208 Ele é ambicioso. 360 00:24:23,209 --> 00:24:25,377 Ele sabe o que quer. 361 00:24:25,378 --> 00:24:27,412 Vou encontrar-me com ele agora. 362 00:24:27,413 --> 00:24:29,748 Você entende o porquê, Adolf? 363 00:24:32,920 --> 00:24:34,252 Tenha um bom dia. 364 00:24:43,596 --> 00:24:45,764 - Obrigado. - De nada. 365 00:24:45,765 --> 00:24:47,866 Desculpe-me, Mein Hitler, 366 00:24:47,867 --> 00:24:50,502 mas o bolo de ameixa está em falta. 367 00:24:50,503 --> 00:24:53,605 Mas eu cheguei aqui primeiro. 368 00:24:53,606 --> 00:24:55,006 Perdão. 369 00:24:55,007 --> 00:24:57,075 Posso oferecê-lo um strudel? 370 00:24:58,912 --> 00:25:00,879 Não gosto de strudel. 371 00:25:20,967 --> 00:25:22,634 Só porque pareceu um idiota 372 00:25:22,635 --> 00:25:24,803 para o cara das artes e pela sua namorada, 373 00:25:24,804 --> 00:25:26,238 você explodiu a Europa? 374 00:25:26,239 --> 00:25:27,539 Nein. 375 00:25:28,992 --> 00:25:31,276 - Não. - Cara. 376 00:25:31,277 --> 00:25:32,978 Você é doente. 377 00:25:32,979 --> 00:25:34,846 A vingança é foda, não é isso aí? 378 00:25:36,316 --> 00:25:38,983 Da próxima vez, dê o bolo de ameixa para o homem 379 00:25:38,984 --> 00:25:40,852 ou cuide-se! 380 00:25:41,832 --> 00:25:43,320 A gente deveria sair daqui. 381 00:25:43,321 --> 00:25:44,621 É. 382 00:25:58,105 --> 00:25:59,405 Desçam-no. 383 00:26:00,941 --> 00:26:02,341 Você. Desça. 384 00:26:04,044 --> 00:26:05,971 Deixe a câmera aí. 385 00:26:14,072 --> 00:26:15,407 Hitler. 386 00:26:17,242 --> 00:26:20,836 Começou a 2ª Guerra Mundial porque não te deram bolo mesmo? 387 00:26:23,163 --> 00:26:25,463 Não entenderia. 388 00:26:27,669 --> 00:26:28,969 Conte-me. 389 00:26:28,970 --> 00:26:30,706 Vá embora, Eugene. 390 00:26:33,175 --> 00:26:35,468 Por que aquela é a sua pior memória? 391 00:26:38,845 --> 00:26:40,512 Aquele foi o dia, 392 00:26:42,489 --> 00:26:44,482 o último dia 393 00:26:44,483 --> 00:26:46,484 em que eu fui bom. 394 00:26:48,989 --> 00:26:52,290 Foi o momento em que eu me perdi. 395 00:27:02,246 --> 00:27:04,373 Você ainda vai me ajudar a fugir? 396 00:27:11,044 --> 00:27:13,044 Confia em mim? 397 00:27:15,843 --> 00:27:17,386 Como saímos? 398 00:27:17,387 --> 00:27:20,986 Há uma porta dos fundos. 399 00:27:20,987 --> 00:27:23,555 Uma porta secreta. 400 00:27:23,556 --> 00:27:25,523 Root, Eugene. 401 00:27:25,524 --> 00:27:28,360 Vamos lá, Root. Hora da sua revista. 402 00:27:28,361 --> 00:27:29,995 Não se preocupe. Buscarei você. 403 00:27:49,816 --> 00:27:52,050 Posso ter a atenção de vocês? 404 00:27:54,821 --> 00:27:57,355 A sua atenção, por favor? 405 00:27:59,326 --> 00:28:01,346 Todo mundo, por favor, fiquem quietos. 406 00:28:02,663 --> 00:28:05,463 Senhoras e senhores, preciso que façam algo para mim, 407 00:28:05,464 --> 00:28:08,099 então, por favor, escutem com atenção. 408 00:28:08,100 --> 00:28:11,136 Por que deveríamos fazer o que você diz, bolo de ameixa? 409 00:28:19,780 --> 00:28:21,798 Porque eu sou 410 00:28:21,799 --> 00:28:25,150 Adolf Hitler, porra! 411 00:28:36,217 --> 00:28:37,817 - E aí? - Oi. 412 00:28:38,756 --> 00:28:40,657 Ainda sem sinal dele? 413 00:28:40,658 --> 00:28:41,958 De nenhum deles. 414 00:28:44,797 --> 00:28:47,097 O que acha que devemos fazer? 415 00:28:47,098 --> 00:28:48,762 Quem sabe? 416 00:28:49,667 --> 00:28:51,001 Você está certa. 417 00:28:51,002 --> 00:28:53,372 Devemos sentar e ser pacientes. 418 00:28:54,707 --> 00:28:56,940 Não, quer saber? Foda-se. 419 00:28:56,941 --> 00:28:58,709 Eu sei o que vou fazer. 420 00:29:00,312 --> 00:29:02,546 Denis, ele precisa ter água fresca sempre. 421 00:29:02,547 --> 00:29:03,847 Certo, parceiro? 422 00:29:04,916 --> 00:29:07,150 O que fez ontem à noite depois que saí? 423 00:29:07,151 --> 00:29:08,685 Você voltou bem tarde. 424 00:29:10,589 --> 00:29:12,389 Quer saber? Esqueça. 425 00:29:14,593 --> 00:29:17,094 - Onde conseguiu isso? - Jesse ficou com elas. 426 00:29:17,095 --> 00:29:18,462 Vou destrui-las. 427 00:29:18,463 --> 00:29:20,237 Parece divertido. Quer companhia? 428 00:29:20,238 --> 00:29:22,199 Não, vocês dois divirtam-se. 429 00:29:22,200 --> 00:29:25,302 Tem certeza que é uma boa ideia ficar sozinha agora? 430 00:29:25,303 --> 00:29:27,571 Não ficarei. Jenny virá comigo. 431 00:29:34,412 --> 00:29:35,807 O quê? 432 00:29:38,617 --> 00:29:39,917 Você gosta dela. 433 00:29:39,918 --> 00:29:41,818 Claro que gosto, ela é minha amiga. 434 00:29:45,478 --> 00:29:46,891 Então, pegue-a. 435 00:29:47,992 --> 00:29:49,293 O quê? 436 00:29:50,794 --> 00:29:52,128 Pegue-a. 437 00:29:53,766 --> 00:29:55,198 É o que nós fazemos. 438 00:29:59,852 --> 00:30:01,196 Dê-me o cachorro. 439 00:30:05,411 --> 00:30:06,778 Não. 440 00:30:06,779 --> 00:30:10,739 Dê-me a porra do cachorro. 441 00:30:14,920 --> 00:30:17,657 Sabia que Deus era um homem-cachorro? 442 00:30:17,658 --> 00:30:20,196 - Não. - Você sabia? 443 00:30:21,026 --> 00:30:22,448 Não. 444 00:30:25,931 --> 00:30:27,883 Era um teste, não era? 445 00:30:28,567 --> 00:30:30,427 Ele sabia que eu estava indo. 446 00:30:31,470 --> 00:30:33,171 Olhei Deus bem nos olhos 447 00:30:33,172 --> 00:30:35,384 e disse que não era Ele quem eu queria. 448 00:30:37,209 --> 00:30:38,649 Era um teste. 449 00:30:39,144 --> 00:30:41,155 Era um teste, e eu falhei. 450 00:30:41,505 --> 00:30:44,673 Isso é com certeza, 100% de chance de ser 451 00:30:44,974 --> 00:30:46,663 uma possibilidade. 452 00:30:46,664 --> 00:30:48,398 O que isso quer dizer? 453 00:30:48,921 --> 00:30:50,989 Consegue imaginar o estresse 454 00:30:50,990 --> 00:30:54,025 causado por ser o Mestre de toda criação? 455 00:30:54,026 --> 00:30:55,823 Disseram que ele não era assim. 456 00:30:55,824 --> 00:31:00,098 Mas, recentemente, há rumores que dizem que Deus se tornou... 457 00:31:00,099 --> 00:31:01,516 Um pervertido? 458 00:31:02,301 --> 00:31:03,902 Desencantado. 459 00:31:03,903 --> 00:31:05,203 E daí? 460 00:31:05,504 --> 00:31:08,606 Deus surta, colapsa, 461 00:31:08,607 --> 00:31:11,425 - e agora não voltará mais? - Honestamente, eu não sei. 462 00:31:11,844 --> 00:31:15,046 Mas em seu estado atual, tê-Lo de volta... 463 00:31:15,047 --> 00:31:17,682 É isso mesmo que você quer? 464 00:31:17,683 --> 00:31:21,351 Ele é Deus. É claro que O quero de volta. 465 00:31:21,352 --> 00:31:24,194 Não. Eu acho que não. 466 00:31:25,057 --> 00:31:27,960 Aprendi muito sobre você nos últimos dias, Jesse. 467 00:31:27,961 --> 00:31:31,276 Aprendi. E acho que o que quer mesmo... 468 00:31:31,930 --> 00:31:33,741 É perdão. 469 00:31:34,333 --> 00:31:37,902 E pelo que, exatamente, eu preciso de perdão? 470 00:31:37,903 --> 00:31:40,656 Por matar o seu pai, é claro. 471 00:31:44,677 --> 00:31:46,477 Quem lhe disse isso? 472 00:31:46,478 --> 00:31:48,211 78 bilhões de pessoas. 473 00:31:48,212 --> 00:31:51,549 Mais ou menos, desde o início dos tempos. 474 00:31:51,550 --> 00:31:54,285 Nascem mais a cada dia. 475 00:31:54,286 --> 00:31:59,090 Cada pessoa com seus próprios medos e esperanças. 476 00:31:59,625 --> 00:32:02,827 Os números são bem grandes. Deve imaginar. 477 00:32:02,828 --> 00:32:06,130 É claro que Deus quer ouvir a todos, 478 00:32:06,131 --> 00:32:09,033 mas, em algum momento, 479 00:32:09,034 --> 00:32:13,282 O Céu decidiu criar um sistema de backup. 480 00:32:13,283 --> 00:32:16,400 Para terem certeza que não perderiam 481 00:32:16,401 --> 00:32:19,346 nada importante. 482 00:32:19,347 --> 00:32:21,471 Demorei um pouco para achar essas. 483 00:32:21,472 --> 00:32:25,082 Mas cobrei alguns favores. 484 00:32:25,083 --> 00:32:27,318 Vamos ouvir, que tal? 485 00:32:27,319 --> 00:32:28,913 Ouvir o quê? 486 00:32:30,155 --> 00:32:31,668 Que fitas são essas? 487 00:32:32,357 --> 00:32:34,822 São as suas orações. 488 00:33:11,764 --> 00:33:15,032 Conheço alguns colecionadores que pagariam muito por elas. 489 00:33:15,033 --> 00:33:16,768 Não estão à venda. 490 00:33:16,769 --> 00:33:18,508 Quero me livrar delas. 491 00:33:20,472 --> 00:33:22,005 Ela não quer abrir. 492 00:33:23,042 --> 00:33:26,238 Não pode só jogá-las lá dentro assim mesmo? 493 00:33:26,239 --> 00:33:28,120 E essas balas explodirem? 494 00:33:28,121 --> 00:33:29,791 Tudo bem. 495 00:33:31,550 --> 00:33:33,778 Posso atirar naqueles barris lá atrás? 496 00:33:33,779 --> 00:33:35,538 Fique à vontade. 497 00:33:44,163 --> 00:33:45,530 Droga! 498 00:33:47,232 --> 00:33:50,177 Desculpa, senhoras. Não vou destruir carregada. 499 00:33:53,510 --> 00:33:55,898 E se eu fizesse oral em você? 500 00:33:57,938 --> 00:33:59,510 Não, não. Está tudo bem. 501 00:33:59,511 --> 00:34:02,193 Digo, vou pensar em outra coisa. Quer dizer... 502 00:34:02,845 --> 00:34:07,051 - Mandá-las pro Rio, algo assim. - Não, isso é sério para você. 503 00:34:07,052 --> 00:34:08,573 Quero ajudar. 504 00:34:09,254 --> 00:34:12,200 E se eu for aí, 505 00:34:13,425 --> 00:34:16,294 rasgar esse avental, ficar de joelhos, 506 00:34:16,295 --> 00:34:18,416 e colocar seu pênis na minha boca? 507 00:34:19,965 --> 00:34:22,050 Ou se eu falar 508 00:34:22,051 --> 00:34:24,999 que você me forçou colocar seu pênis na minha boca? 509 00:34:25,304 --> 00:34:27,491 Sim, eu vim na sua loja, 510 00:34:27,492 --> 00:34:30,762 querendo derreter metal, 511 00:34:31,076 --> 00:34:32,902 e logo depois 512 00:34:33,378 --> 00:34:35,149 você me colocou de joelhos... 513 00:34:35,481 --> 00:34:37,568 Certo, que tal eu ligar para o meu primo 514 00:34:37,569 --> 00:34:39,149 que é detetive de polícia 515 00:34:39,150 --> 00:34:42,098 e dizer a ela que seu negócio funciona ilegalmente? 516 00:34:43,522 --> 00:34:45,524 Coloque as armas na máquina. 517 00:34:59,905 --> 00:35:02,211 Não acredito que ele mentiu para você. 518 00:35:03,275 --> 00:35:05,276 O que estou dizendo? 519 00:35:05,277 --> 00:35:08,245 É claro que ele mentiu. Homens são porcos mentirosos. 520 00:35:08,246 --> 00:35:09,834 São. 521 00:35:11,750 --> 00:35:13,461 Mas eu meio que entendo. 522 00:35:14,620 --> 00:35:15,999 Entende? 523 00:35:17,289 --> 00:35:19,110 O Jesse tem os motivos dele. 524 00:35:20,395 --> 00:35:22,293 Sabe, o pai dele era pastor. 525 00:35:24,263 --> 00:35:26,147 Isso ferra qualquer um. 526 00:35:27,965 --> 00:35:30,268 - Sim. - Quem sou eu para falar? 527 00:35:30,269 --> 00:35:31,775 Eu nem o conheço. 528 00:35:33,038 --> 00:35:35,930 Qualquer um que não me socar na cara está ótimo. 529 00:35:38,410 --> 00:35:40,473 Não, o Jesse nunca faria isso. 530 00:35:41,313 --> 00:35:45,684 Nem quando eu bati na cabeça dele com um taco de golfe. 531 00:35:48,720 --> 00:35:50,384 Onde acha que ele está agora? 532 00:35:51,490 --> 00:35:53,675 Ele disse que sabia onde Deus estava. 533 00:35:56,828 --> 00:35:58,865 Acho que devia ter ido com ele. 534 00:35:59,898 --> 00:36:01,555 Estou falando do caubói. 535 00:36:04,451 --> 00:36:05,751 Não sei. 536 00:36:08,846 --> 00:36:10,362 Jesse pode cuidar dele. 537 00:36:12,177 --> 00:36:13,742 Espero que esteja certa. 538 00:36:16,248 --> 00:36:18,250 Venham aqui! Preciso que vejam algo. 539 00:36:22,019 --> 00:36:23,736 Segure. 540 00:36:23,737 --> 00:36:25,037 Como é? 541 00:36:25,690 --> 00:36:27,829 Está tudo bem. Segure. 542 00:36:30,762 --> 00:36:32,950 Está a mais de 4000 graus. 543 00:36:33,732 --> 00:36:35,632 Pode derreter a blindagem de um tanque. 544 00:36:37,504 --> 00:36:39,362 E essa arma nem esquentou. 545 00:37:19,473 --> 00:37:21,105 Veja isso. 546 00:37:26,713 --> 00:37:29,182 Remar até a costa 547 00:37:29,183 --> 00:37:33,453 Aleluia 548 00:37:33,454 --> 00:37:36,486 - Você ouviu - Não se mexa. 549 00:37:37,391 --> 00:37:41,661 Aleluia 550 00:37:41,662 --> 00:37:45,865 - Ouvirá as trombetas - O que é isso aqui? 551 00:37:45,866 --> 00:37:49,912 - Aleluia - Hora de ir. 552 00:37:52,781 --> 00:37:54,194 Rápido. Rápido. 553 00:37:55,142 --> 00:37:57,858 1... 2... 3... 4... 554 00:37:57,859 --> 00:37:59,995 - Rápido! Rápido! - 5... 6... 555 00:37:59,996 --> 00:38:01,296 Rápido! 556 00:38:01,615 --> 00:38:03,282 9... 10... 557 00:38:03,283 --> 00:38:04,756 Coloca isso lá. 558 00:38:07,454 --> 00:38:10,307 - Anda. Vamos! - Espera. 559 00:38:13,371 --> 00:38:16,667 - Pelo buraco? - Sim, a porta é lá embaixo. 560 00:38:16,668 --> 00:38:18,018 Onde está Hitler? 561 00:38:18,873 --> 00:38:20,173 Procure-o! 562 00:38:22,776 --> 00:38:25,474 - Não consigo. - Consegue, sim. 563 00:38:25,475 --> 00:38:28,194 Estarei com você o tempo todo. 564 00:39:04,814 --> 00:39:08,000 Deus, perdoe-me por não comer meu brócolis. 565 00:39:08,001 --> 00:39:10,004 Perdoe-me por irritar meu pai. 566 00:39:10,005 --> 00:39:12,603 Por ter dormido na igreja. 567 00:39:12,604 --> 00:39:15,278 Deus, perdoe-me por ter derrubado Donnie no parquinho. 568 00:39:15,279 --> 00:39:17,259 Mesmo que ele tenha merecido. 569 00:39:17,260 --> 00:39:19,957 Deus, perdoe-me por achar que Você não existe. 570 00:39:19,958 --> 00:39:22,097 Perdoe-me por usar Seu nome em vão. 571 00:39:22,098 --> 00:39:24,906 Perdoe-me por desejar a Sra. Haggity. 572 00:39:24,907 --> 00:39:28,138 - Perdão por dormir na igreja... - Perdoe-me por desistir. 573 00:39:29,438 --> 00:39:31,287 Perdoe-me por ter medo. 574 00:39:31,288 --> 00:39:34,079 Perdão por decepcionar meu pai. 575 00:39:34,080 --> 00:39:37,591 - Deus... - Deus, perdão pela impaciência. 576 00:39:37,941 --> 00:39:41,049 - Perdão por não fazer meus... - Deveres da melhor forma. 577 00:39:41,050 --> 00:39:43,385 Perdão por ter magoado Bobby Boyd. 578 00:39:43,386 --> 00:39:44,987 Embora ele tenha merecido. 579 00:39:44,988 --> 00:39:47,189 Perdoe-me por não orar o suficiente. 580 00:39:47,190 --> 00:39:51,393 Deus, perdoe-me por pensar que Você não existe. 581 00:39:51,394 --> 00:39:53,486 Perdoe-me por me masturbar. 582 00:39:53,487 --> 00:39:55,703 Perdão por desejar que Você matasse meu pai 583 00:39:55,704 --> 00:39:57,799 e o mandasse para o inferno. 584 00:39:57,800 --> 00:40:00,201 Deus, perdoe-me por ter ódio em meu coração. 585 00:40:00,202 --> 00:40:02,434 Perdão por matar aquele Dragão de Komodo. 586 00:40:02,435 --> 00:40:04,143 Perdão por ter diminuído a Tulipa. 587 00:40:04,144 --> 00:40:06,504 Perdão por roubar aquela conveniência, 588 00:40:06,505 --> 00:40:08,119 o posto e a loja de penhores. 589 00:40:08,120 --> 00:40:09,734 E também o zoológico. 590 00:40:09,735 --> 00:40:12,981 Deus, perdão por matar aquele segurança. 591 00:40:12,982 --> 00:40:16,032 - Perdão por perder a cabeça. - Por tirar o olho daquele cara. 592 00:40:16,033 --> 00:40:17,797 Por ficar bêbado. Por roubar carros. 593 00:40:17,798 --> 00:40:19,639 - Por brigar. - Por mentir e beber. 594 00:40:19,640 --> 00:40:23,364 Por mentir... Roubar... Trair... Beber... Brigar... 595 00:40:23,365 --> 00:40:25,982 Por roubar... Deus, perdoe-me por matar... 596 00:40:27,497 --> 00:40:31,213 Aposto que se ajudasse 100.000 velhinhas 597 00:40:31,214 --> 00:40:34,377 a atravessar as ruas por 100 anos, 598 00:40:34,378 --> 00:40:37,488 ainda não seria absolvido de tudo isso. 599 00:40:38,040 --> 00:40:40,375 Se quiser salvar sua alma, 600 00:40:40,376 --> 00:40:42,561 precisa fazer algo grande. 601 00:40:42,945 --> 00:40:45,215 Precisa se juntar a mim, Jesse. 602 00:40:46,616 --> 00:40:48,443 Pessoas já fizeram pior. 603 00:40:49,285 --> 00:40:51,218 Aposto que você fez pior. 604 00:40:58,294 --> 00:41:01,336 Talvez, mais uma vez? 605 00:41:15,710 --> 00:41:19,357 Vou perguntar de novo, qual é o seu nome? 606 00:41:20,416 --> 00:41:21,850 Jesse. 607 00:41:21,851 --> 00:41:24,171 Jesse, o quê? 608 00:41:28,691 --> 00:41:29,991 Jesse... 609 00:41:32,228 --> 00:41:33,528 L'Angelle. 610 00:41:33,529 --> 00:41:36,654 Bom garoto. 611 00:41:38,701 --> 00:41:40,042 E? 612 00:41:44,407 --> 00:41:46,047 Obrigado, Deus. 613 00:41:46,843 --> 00:41:49,253 Obrigado por? 614 00:41:52,748 --> 00:41:56,266 Obrigado, Deus, por matar o meu pai. 615 00:41:58,192 --> 00:41:59,971 E me trazer para casa. 616 00:42:02,592 --> 00:42:04,301 Certo. Já chega. 617 00:42:14,871 --> 00:42:17,892 Sua avó ama você. 618 00:42:26,718 --> 00:42:28,470 Obrigado, Deus, 619 00:42:28,471 --> 00:42:31,849 por matar meu pai e me trazer para casa. 620 00:42:40,463 --> 00:42:41,763 Então... 621 00:42:44,934 --> 00:42:47,466 Você se meteu em uma encrenca por causa disso. 622 00:42:47,467 --> 00:42:51,271 Para que veja que você e o trabalho combinam bem. 623 00:42:59,582 --> 00:43:01,649 Essas são todas as minhas orações? 624 00:43:01,650 --> 00:43:02,950 São. 625 00:43:03,547 --> 00:43:05,507 Durante esse tempo todo. 626 00:43:07,557 --> 00:43:09,491 Cada uma delas. 627 00:43:09,492 --> 00:43:12,215 Posso fazer cópias, se quiser ouvi-las. 628 00:43:12,928 --> 00:43:14,523 Não precisa. 629 00:43:17,200 --> 00:43:18,962 Por que você não 630 00:43:20,737 --> 00:43:23,175 enfia-as no seu cu? 631 00:43:30,146 --> 00:43:32,647 Acabamos. Deixem-me sair. 632 00:43:32,648 --> 00:43:35,530 Está tudo bem com Herr Starr? 633 00:43:36,398 --> 00:43:37,963 Deixem-me sair. 634 00:43:39,322 --> 00:43:41,142 Só vou ver isso com ele. 635 00:43:43,325 --> 00:43:44,800 Deixem-me sair. 636 00:43:47,330 --> 00:43:49,398 Deixem-me sair. 637 00:44:14,657 --> 00:44:17,692 Sim, Hoover. Com certeza. 638 00:44:17,693 --> 00:44:20,976 Custer não nos deixou escolha. 639 00:44:21,297 --> 00:44:23,365 Que Deus nos ajude. 640 00:44:23,366 --> 00:44:27,653 Está tudo em suas mão. 641 00:44:29,238 --> 00:44:33,676 Nada menos que a dignidade eterna 642 00:44:33,677 --> 00:44:38,198 do Cálice está em jogo. 643 00:44:44,086 --> 00:44:45,438 Certo. 644 00:44:46,015 --> 00:44:48,143 Que bom que nos entendemos. 645 00:44:48,144 --> 00:44:50,480 Agora, faça o que você sabe. 646 00:44:52,280 --> 00:44:54,580 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós!