00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:58,141 --> 00:00:59,935 Larmcentralen, vad är det som har hänt? 2 00:01:00,018 --> 00:01:02,604 Snälla, hjälp mig. Han tänker döda mig. 3 00:01:12,364 --> 00:01:14,115 Inget säger "helg" som tequila - 4 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 - och slampigt klädda kvinnor. 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,786 Och tequila. Skål. 6 00:01:17,869 --> 00:01:19,746 Det är onsdag. 7 00:01:19,830 --> 00:01:22,624 Precis. Festen har bara börjat. 8 00:01:22,707 --> 00:01:23,875 Varför firar vi? 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,752 Är det inte uppenbart? 10 00:01:25,836 --> 00:01:28,505 De grep den som kidnappade mig, - 11 00:01:28,588 --> 00:01:31,216 - gav mig vingar och tog mitt djävulsansikte. 12 00:01:31,299 --> 00:01:34,219 Till slut, Maze, kommer jag att få svar. 13 00:01:35,053 --> 00:01:36,721 Jaha. 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,682 Om du kan säga det med mindre sarkasm, skulle jag bli glad. 15 00:01:39,683 --> 00:01:41,351 Jag är säker på att du har rätt. 16 00:01:41,434 --> 00:01:45,105 Jag är säker på att ett mänskligt fängelse stoppar en Guds soldat. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 Det var faktiskt mer sarkasm. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,402 Jag säger bara, djävulsansikte, vingar. Stor grej. 19 00:01:50,610 --> 00:01:52,194 Om han ville träffa dig där det känns, - 20 00:01:52,195 --> 00:01:53,864 - finns det annat han kunde göra. 21 00:01:54,322 --> 00:01:56,157 Eller ta. 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Jag pratar om ditt liv i LA, Lucifer. 23 00:02:00,203 --> 00:02:01,746 Klubben, ditt jobb. 24 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Chloe. - Jag vet vad du pratar om. 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,585 Men jag tillåter det inte. 26 00:02:06,751 --> 00:02:09,045 Jag kan försäkra dig att det enda hotet Sinnerman är - 27 00:02:09,129 --> 00:02:10,769 - från och med nu, är hans löjliga namn. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 De tar in honom för förhör på morgonen - 29 00:02:15,051 --> 00:02:17,332 - och då får jag vad jag behöver för att bryta ner honom. 30 00:02:17,679 --> 00:02:19,399 Lycka till med att förtrolla en blind kille. 31 00:02:20,223 --> 00:02:23,143 Jag behöver inte hans ögon för att få veta vad han önskar, - 32 00:02:23,226 --> 00:02:24,436 - alltså hans svaghet. 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 Det finns så många andra sätt att få veta vad nån vill. 34 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 Vilka sätt? 35 00:02:29,608 --> 00:02:31,067 Olika sätt, bara. 36 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Hej. 37 00:02:35,614 --> 00:02:36,615 Den är så hård. 38 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 Ja, alltid. 39 00:02:39,159 --> 00:02:41,411 Men först ska jag hjälpa dig med din pinne. 40 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 Varsågoda! 41 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 - Kondomer! - Jag ska prova alla! 42 00:02:47,751 --> 00:02:48,877 Jag vill ha de räfflade! 43 00:02:57,427 --> 00:02:58,929 T- minus 10, hörni. 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,514 Fången är i byggnaden. 45 00:03:02,599 --> 00:03:05,477 Håll ögonen på honom, inga misstag och ingen pratar ensam med honom. 46 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Oj. 47 00:03:09,272 --> 00:03:10,941 Jag älskar att se Pierce arbeta. 48 00:03:11,024 --> 00:03:15,820 Det är som en kurs i smisk. 49 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Ja. 50 00:03:18,990 --> 00:03:21,117 Jag är förvånad över hur väl han håller sig samman. 51 00:03:21,910 --> 00:03:23,870 Det är hans jobb. 52 00:03:23,954 --> 00:03:24,955 Nej, jag menar, det... 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 Jag skulle inte kunna vara så lugn - 54 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 - om Sinnerman hade dödat min bror. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,628 Vänta, va? 56 00:03:34,339 --> 00:03:36,939 Jag visste att fallet var personligt, men hans eget kött och blod? 57 00:03:38,426 --> 00:03:41,304 För sjuttsingen! Han måste vara i behov en kram. 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 Ella, vänta. 59 00:03:42,555 --> 00:03:44,224 Men Pierce behöver vårt stöd nu. 60 00:03:44,307 --> 00:03:45,947 Jag visste inte att alla inte visste det. 61 00:03:46,601 --> 00:03:48,353 Jag fick egentligen inte säga det. 62 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 Visst, för han är så privat - 63 00:03:51,147 --> 00:03:54,734 - och grubblande och sexig. 64 00:03:56,695 --> 00:03:58,571 Inte för att det är relevant. 65 00:03:58,655 --> 00:04:01,658 Han är nervig. Nämn det inte, okej? 66 00:04:01,741 --> 00:04:02,742 Okej. 67 00:04:07,038 --> 00:04:08,081 Den här vägen. Kom. 68 00:04:09,374 --> 00:04:10,667 Fortsätt framåt. 69 00:04:11,292 --> 00:04:12,961 Trevligt att se er alla igen. 70 00:04:15,004 --> 00:04:16,256 Va? För tidigt? 71 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 - Kom igen. - Ja, ja. 72 00:04:29,728 --> 00:04:31,354 Han utstrålar definitivt ånger. 73 00:04:32,647 --> 00:04:34,441 Vi vet att han kidnappade Lucifer. 74 00:04:34,524 --> 00:04:36,859 Vi har fysiska bevis som knyter honom till frisörsalongen, - 75 00:04:36,860 --> 00:04:37,900 - grabben med brutna ben. 76 00:04:37,944 --> 00:04:41,239 Jag såg honom stå med en pistol över mannen han sköt. 77 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Lugn. 78 00:04:42,407 --> 00:04:44,688 Vid det här laget är ett erkännande bara grädden på moset. 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,369 - Det är över. - Är det? 80 00:04:48,371 --> 00:04:50,999 Bra. Precis i tid för huvudattraktionen. 81 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Gör er hemmastadda, - 82 00:04:53,501 --> 00:04:55,587 - så tar jag första omgången mot Helen Killer här. 83 00:04:56,755 --> 00:04:59,173 Vadå? Jag tyckte han förtjänade ett nytt smeknamn, nu när han är blind. 84 00:04:59,174 --> 00:05:01,509 Ni måste erkänna att Sinnerman börjar kännas gammalt. 85 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 Det kommer inte att ske. 86 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 Sist du pratade med honom petade han ut sina ögon. 87 00:05:05,513 --> 00:05:08,725 Ja, en mindre olägenhet, speciellt för honom. 88 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 Kan du tänka dig att bo i LA - 89 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 - och inte kunna njuta av solnedgången. 90 00:05:12,270 --> 00:05:13,937 Det är inte så mycket utsikt från fängelset. 91 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Det är inte poängen. 92 00:05:15,065 --> 00:05:16,983 - Ingen pratar med honom förutom jag. - Va? 93 00:05:17,067 --> 00:05:20,737 Du kan inte seriöst föreslå att du är ojävig här. 94 00:05:20,820 --> 00:05:22,530 Han är ju uppenbarligen din Moby Dick - 95 00:05:22,614 --> 00:05:24,534 - och vi vet alla vad som hände med kapten Ahab. 96 00:05:25,742 --> 00:05:28,286 Barbarisk hämnd? Drogs till havets botten? 97 00:05:28,828 --> 00:05:30,497 Lärde du dig ingenting i snutskolan? 98 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 Jag har läst Moby Dick sex gånger. 99 00:05:32,707 --> 00:05:34,459 Jaså? Vad hände på sidan 83? 100 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Vad ska jag kalla dig? 101 00:05:37,629 --> 00:05:40,090 Sinner? Mr Man? 102 00:05:42,008 --> 00:05:44,511 En folkräknare försökte testa mig en gång. 103 00:05:44,844 --> 00:05:45,887 Ursäkta? 104 00:05:45,970 --> 00:05:49,599 Jag åt hans lever med bönor och en fin chianti. 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Nej, förlåt. 106 00:05:55,146 --> 00:05:56,481 Jag har alltid velat göra det. 107 00:05:56,856 --> 00:06:00,568 Jag älskar den filmen. 108 00:06:00,860 --> 00:06:03,154 Intressant tidpunkt att skämta, när två personer är döda. 109 00:06:04,823 --> 00:06:05,949 Vad du än heter - 110 00:06:06,032 --> 00:06:08,159 - så fungerar det inte att låtsas vara vansinnig. 111 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 Du kanske är sjuk, men jag vet att du inte är galen. 112 00:06:12,497 --> 00:06:16,251 Nej. Det finns en metod i min icke-galenskap. 113 00:06:16,501 --> 00:06:18,002 - Vill du utveckla det? - Nej. 114 00:06:18,545 --> 00:06:19,838 Nej, du listar ut det själv. 115 00:06:20,547 --> 00:06:21,548 Till slut. 116 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Spelar ingen roll. 117 00:06:23,258 --> 00:06:25,635 Vi har tillräckligt för att låsa in dig en lång tid. 118 00:06:26,052 --> 00:06:27,554 På tal om det... Vad är klockan? 119 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 Jag kan inte se på min. 120 00:06:32,225 --> 00:06:34,310 - Ella. - Sinnermans mobil. 121 00:06:34,477 --> 00:06:35,979 Jag skulle svara om jag var ni. 122 00:06:40,191 --> 00:06:41,484 För sent. 123 00:06:42,068 --> 00:06:43,468 Bäst ni hoppas att det inte är det. 124 00:06:46,447 --> 00:06:49,576 Hjälp! Snälla, hjälp mig! 125 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Vad är det? 126 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Vild gissning. 127 00:06:53,037 --> 00:06:55,790 En kvinna fångad i en damm som fylls med vatten. 128 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Ganska snart, gissar jag. 129 00:06:59,335 --> 00:07:01,296 Hjälp! Låt honom inte döda mig! 130 00:07:01,462 --> 00:07:03,047 Ett till offer? Hur är det möjligt? 131 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Låt dem gissa. 132 00:07:04,591 --> 00:07:06,676 Var är hon? Vem mer jobbar du med? 133 00:07:06,759 --> 00:07:08,970 Jag kunde berätta, - 134 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 - men hur roligt är det? 135 00:07:12,473 --> 00:07:16,019 Enda sättet som hon överlever är om jag tar er till henne. 136 00:07:18,605 --> 00:07:19,689 Jaha. 137 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 Vem vill åka på utflykt? 138 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 Larmcentralen, vad är det som har hänt? 139 00:07:33,036 --> 00:07:36,497 Jag behöver hjälp. Han tänker döda mig. 140 00:07:37,540 --> 00:07:39,420 Det var hennes första samtal till larmcentralen. 141 00:07:42,253 --> 00:07:44,797 Sinnerman var i häktet när hon blev bortförd, - 142 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 - vilket betyder att han arbetar med nån på utsidan. 143 00:07:47,842 --> 00:07:49,302 - En medbrottsling. - Precis. 144 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Hitta medbrottslingen, hitta flickan. Ella, vad vet vi om henne? 145 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 Maggie Cole, 26, bor i Echo Park. 146 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 De försökte pinga hennes mobil, men batteriet är slut. 147 00:07:59,479 --> 00:08:01,522 Kan vi spåra samtalet från Sinnermans mobil? 148 00:08:01,606 --> 00:08:04,275 Blockerat och omdirigerat genom en server i Delhi, - 149 00:08:04,359 --> 00:08:06,527 - så det går inte att spåra henne, vilket är... 150 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Underbara nyheter. 151 00:08:08,571 --> 00:08:10,739 Det innebär att vi kan rädda livet på stackars, dödsdömda Maggie - 152 00:08:10,740 --> 00:08:11,865 - på ett mycket bättre sätt. 153 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Vi släpper inte ut Sinnerman härifrån. 154 00:08:14,577 --> 00:08:16,246 Han vill ju tydligen bli fri, - 155 00:08:16,329 --> 00:08:18,497 - vilket betyder att han är motiverad och sannolikt säger sanningen. 156 00:08:18,498 --> 00:08:20,375 Att följa honom är mycket snabbare 157 00:08:20,458 --> 00:08:23,127 än att följa några ledtrådar - 158 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 - och följa upp några lösa tips - 159 00:08:25,296 --> 00:08:26,673 - från alla möjliga olika typer. 160 00:08:26,756 --> 00:08:27,882 Hejsan. 161 00:08:28,675 --> 00:08:31,970 Poliserna kontrollerade parkeringsplatsen vid Maggies lägenhet. 162 00:08:32,053 --> 00:08:33,346 Hennes bil syns inte till. 163 00:08:34,138 --> 00:08:35,223 Jag säger ju det. 164 00:08:35,306 --> 00:08:37,850 Obi-Wan Kan-inte-se-mig är Maggies enda hopp. 165 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Det här är en uppenbar flyktplan. 166 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 Hitta ett annat sätt. 167 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 Visst. 168 00:08:44,732 --> 00:08:46,775 Om ni insisterar på att gå den långa vägen och utreda, - 169 00:08:46,776 --> 00:08:49,336 - kan vi lika gärna skynda på och sen gå tillbaka till min plan. 170 00:08:49,529 --> 00:08:50,530 Okej. 171 00:08:51,072 --> 00:08:53,783 Varför färglägger Trixie brottsplatsscener - 172 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 - medan vi har en psykotisk mördare i förvar? 173 00:08:56,286 --> 00:08:58,288 Hon har gjort underverk med det krossade liket. 174 00:08:58,371 --> 00:08:59,372 Mycket konstnärligt. 175 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 Bokade du inte mrs Baczynski? 176 00:09:01,958 --> 00:09:03,209 Jag tänkte göra det. 177 00:09:03,293 --> 00:09:05,795 Men jag glömde helt bort att hon var ledig från skolan idag. 178 00:09:06,254 --> 00:09:09,799 Ingen fara, jag tar hand om det. För jag är superpappa. 179 00:09:11,592 --> 00:09:13,303 Chloe, kom och titta på det här. 180 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 Vänta. Zooma in. 181 00:09:21,686 --> 00:09:24,355 Jag har en ganska bra aning om var Maggie brukar vara. 182 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Kom. 183 00:09:30,528 --> 00:09:36,284 Och där är de fantastiska Blazing Banshees. 184 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 Och Derby Divas. 185 00:09:44,751 --> 00:09:47,503 Derby Divas mot The Blazing Banshees. 186 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 De är derbyts största rivaler. 187 00:09:50,173 --> 00:09:51,924 Damer att ta med. Jag tar två. 188 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 Snygg dolme. 189 00:09:55,219 --> 00:09:56,846 Va? Är de inte kvinnor? 190 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 Nej, dolme är en offensiv manöver. 191 00:09:59,474 --> 00:10:01,184 När Trixie började med rullskridskor - 192 00:10:01,267 --> 00:10:04,395 - tog jag henne till derbyt och det var kärlek vid första dolmen. 193 00:10:05,313 --> 00:10:06,790 Fast jag gärna skulle vilja ta en tugga, - 194 00:10:06,814 --> 00:10:09,376 - ska vi återgå till att bevisa att din metod att hitta Maggie - 195 00:10:09,400 --> 00:10:10,651 - inte är lika bra som min? 196 00:10:13,571 --> 00:10:16,407 Hej, vi söker vilseledande information - 197 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 - om en saknad person, Maggie Cole. 198 00:10:19,577 --> 00:10:21,204 Är Slayer försvunnen? 199 00:10:21,662 --> 00:10:22,997 När såg du henne sist? 200 00:10:23,539 --> 00:10:25,375 Hon hoppade över träningen igår, - 201 00:10:25,458 --> 00:10:27,210 - och hon har inte ringt sen... 202 00:10:27,293 --> 00:10:28,378 Sen vadå? 203 00:10:28,920 --> 00:10:31,297 Sen hon hade ett storbråk - 204 00:10:31,381 --> 00:10:33,174 - med vår blockerare, Helena Handbasket. 205 00:10:33,257 --> 00:10:35,510 "Helena Handbasket"? Klipskt. 206 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Det krävdes två för att få dem att sluta. 207 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 Okej. Låt mig gissa. 208 00:10:40,890 --> 00:10:41,933 Helena? 209 00:10:42,016 --> 00:10:43,309 Och där är Helena Handbasket! 210 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 Ni hörde det inte av mig. 211 00:10:45,853 --> 00:10:47,188 Okej. 212 00:10:48,606 --> 00:10:50,525 - Helena, kan vi... - Upptagen. 213 00:10:54,737 --> 00:10:55,863 ...ställa några... 214 00:10:55,947 --> 00:10:56,989 Stick. 215 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 ...frågor? 216 00:11:01,411 --> 00:11:02,412 Ät mig. 217 00:11:02,703 --> 00:11:03,955 Ja, gärna. 218 00:11:04,205 --> 00:11:05,206 Polisen! 219 00:11:05,289 --> 00:11:06,874 Sluta åka! Nu! 220 00:11:15,925 --> 00:11:17,051 Förlåt. 221 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 STRAFFBÅS 222 00:11:28,438 --> 00:11:29,897 Skulle inte tro det. 223 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Måste vara en foul. 224 00:11:46,080 --> 00:11:47,373 En öl, tack. 225 00:11:48,166 --> 00:11:50,251 - Är det här rätt tid? - Alltid. 226 00:11:58,676 --> 00:11:59,760 Skål. 227 00:12:00,803 --> 00:12:02,346 Ta fram handbojorna. 228 00:12:02,430 --> 00:12:06,142 Två till. Två poäng till Banshees drar iväg. 229 00:12:08,186 --> 00:12:10,438 Jag vet inte vad ett straffbås är, 230 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 - men jag gillar det. - Det är för straffar. 231 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Okej. 232 00:12:13,774 --> 00:12:15,359 Vill du förklara varför du stack? 233 00:12:15,443 --> 00:12:17,361 För att ni jagade mig. 234 00:12:17,445 --> 00:12:18,821 Ingen skada skedd. 235 00:12:18,905 --> 00:12:21,532 Nej, du sprang för att du insåg att vi var poliser. 236 00:12:21,824 --> 00:12:23,034 Allt är Maggies fel. 237 00:12:23,409 --> 00:12:24,785 Typiskt att hon tjallade. 238 00:12:25,244 --> 00:12:27,830 Så... Vänta. Säger du att du förde bort Maggie? 239 00:12:27,914 --> 00:12:29,457 Förde bort? Va? 240 00:12:29,540 --> 00:12:31,060 Nej, jag gav henne bara vad hon tålde. 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,418 Varför det? 242 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 För att hon stal min plats som lead jammer. 243 00:12:36,255 --> 00:12:38,341 Efter att Faith Kill var med i bilolyckan, - 244 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 - förtjänade Maggie inte den platsen. 245 00:12:40,760 --> 00:12:42,160 Hon kan inte ens göra en snow plow. 246 00:12:43,846 --> 00:12:45,806 Hjulen snurrar, gamla teorier faller - 247 00:12:45,890 --> 00:12:47,730 - och enda sättet att bli av med vittnet är... 248 00:12:47,767 --> 00:12:49,894 - Var var du förra natten? - ...ett trovärdigt alibi. 249 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 Jag var på lammköttspatrull. 250 00:12:52,897 --> 00:12:54,232 Så bra för dig, Helena. 251 00:12:54,315 --> 00:12:56,275 Nej. Det betyder att träna ett nytt lag. 252 00:12:57,360 --> 00:13:00,196 De sög. Jag var här hela kvällen. 253 00:13:00,529 --> 00:13:01,822 Jag har inte rövat bort nån. 254 00:13:01,906 --> 00:13:03,783 Maggies bil, då? Parkerade hon här vid rinken? 255 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 Nej. Gratisparkering på sixth street. 256 00:13:06,285 --> 00:13:08,537 Maggie är inte bara en jobbsnattare, - 257 00:13:08,829 --> 00:13:10,873 - hon är en billig jobbsnattare. 258 00:13:10,957 --> 00:13:12,124 Okej. 259 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 Kom igen. Skynda på. 260 00:13:16,087 --> 00:13:18,567 Fler återvändsgrändsledtrådar kommer inte att hitta sig själva. 261 00:13:28,849 --> 00:13:30,351 Hej, mrs Baczynski? 262 00:13:34,480 --> 00:13:36,357 Jag beklagar. 263 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Raring, du kommer inte att vara hos mrs Baczynski ikväll. 264 00:13:42,738 --> 00:13:43,948 Eller nånsin igen. 265 00:13:44,991 --> 00:13:46,200 Bra uppfostran, Dan. 266 00:13:46,284 --> 00:13:49,370 Bra att veta att jag inte är den enda tvivelaktiga föräldern. 267 00:13:49,870 --> 00:13:52,206 Charlotte. Hej. Ja. 268 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 Inte min bästa stund. 269 00:13:55,042 --> 00:13:56,043 Du är vacker. 270 00:13:56,377 --> 00:13:57,461 Hur känner du pappa? 271 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Hon är min kollega. 272 00:14:01,757 --> 00:14:03,551 Ibland vän. 273 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 Ibland... 274 00:14:07,805 --> 00:14:10,224 Hur är jobbet hos distriktsåklagaren? 275 00:14:10,308 --> 00:14:13,144 Tråkigt. Vad ska man göra för att få ett trevligt gräsligt mord - 276 00:14:13,227 --> 00:14:14,746 - eller några minderåriga droglangare? 277 00:14:14,770 --> 00:14:16,689 Jag gillar dig. Du är rolig. 278 00:14:17,023 --> 00:14:18,733 Och du är kort. 279 00:14:21,402 --> 00:14:23,821 Hej! Vad vill du ha, sötnos? 280 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 Mocka med espresso. 281 00:14:27,575 --> 00:14:30,661 - Nej. Det blir inte av. - Mamma låter mig. 282 00:14:31,329 --> 00:14:33,539 Det skulle aldrig hålla i en domstol. 283 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 Bra pokeransikte. 284 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Hej då. 285 00:14:40,046 --> 00:14:41,088 Hej då. 286 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 Pappa, jag har en idé. 287 00:14:46,886 --> 00:14:48,429 Om vi hittar Maggies bil - 288 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - kan det leda oss till Sinnermans medbrottsling. 289 00:14:50,598 --> 00:14:53,309 Eller vara skamligt slöseri med den stackars flickans tid. 290 00:14:53,726 --> 00:14:55,186 Att du slösar min tid då? 291 00:14:55,436 --> 00:14:57,063 Vad hände med att vara på samma sida? 292 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Du vet, partner? Att vara ett lag? 293 00:14:59,315 --> 00:15:00,649 Jag kan lova dig - 294 00:15:00,733 --> 00:15:03,736 - att det här handlar om att se till att vi båda är ett lag. 295 00:15:04,945 --> 00:15:06,113 Vet du... 296 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Maggies bil. 297 00:15:11,243 --> 00:15:12,953 - Registerplåten stämmer. - Ja. 298 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 Vi måste ringa tekniker innan vi rör bevismaterial. 299 00:15:15,539 --> 00:15:16,975 Och slösa mer med stackars Maggies dyrbara tid? 300 00:15:16,999 --> 00:15:18,709 Lucifer, nej. 301 00:15:39,021 --> 00:15:40,398 Den som riggade granaten - 302 00:15:40,481 --> 00:15:43,401 - ville att bilen skulle explodera när man rörde den. 303 00:15:43,484 --> 00:15:44,735 Inga bevisspår innebär - 304 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 - att vi inte vet hur vi ska hitta Maggie. 305 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 Jag fattar inte att jag föreslår det här, men... 306 00:15:49,657 --> 00:15:51,051 Visst. Jag borde kanske inte ha rört bilen. 307 00:15:51,075 --> 00:15:52,493 Vi måste frita Sinnerman. 308 00:15:54,829 --> 00:15:56,330 Inte vad jag väntade mig, - 309 00:15:56,747 --> 00:15:59,041 - men tack för att du ser det på mitt sätt. 310 00:15:59,125 --> 00:16:00,668 Du känner tydligen starkt för det här. 311 00:16:00,751 --> 00:16:02,503 På gott och ont är du min partner, - 312 00:16:02,586 --> 00:16:03,838 - så jag måste stötta dig. 313 00:16:04,547 --> 00:16:05,589 En fråga bara. 314 00:16:05,673 --> 00:16:07,383 Hur ska vi få ut honom? 315 00:16:08,300 --> 00:16:09,802 - Jag har en plan. - Jaså? 316 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 Men för att den ska fungera måste du göra precis som jag säger. 317 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 Inget mer smygande eller förstöra bevis, - 318 00:16:17,101 --> 00:16:18,261 - ingen mer Luciferaktighet. 319 00:16:18,644 --> 00:16:20,312 Är det klart? 320 00:16:20,396 --> 00:16:23,232 Som en kyld vodka martini. Serverad utan is, naturligtvis. 321 00:16:23,733 --> 00:16:25,443 Först behöver vi nycklarna till cellen. 322 00:16:25,526 --> 00:16:27,486 Samma nycklar som gamla, stela 323 00:16:27,570 --> 00:16:29,155 Pierce har inlåsta på sitt rum? 324 00:16:29,488 --> 00:16:30,990 Vi behöver en avledande manöver. 325 00:16:32,074 --> 00:16:33,951 Det där med Pierce i morse... 326 00:16:34,869 --> 00:16:36,662 Jag kan inte sluta tänka på den stackaren. 327 00:16:36,829 --> 00:16:39,248 Inte jag heller. Han går igenom mycket. 328 00:16:39,331 --> 00:16:42,835 Lilla Ella kanske är precis vad doktorn ordinerade. 329 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 Snyggt, inspektören. Men tror du verkligen - 330 00:16:46,881 --> 00:16:49,175 - att ms Lopez faller för en så uppenbar manipulation? 331 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 Herregud. Jag är så med. 332 00:16:53,304 --> 00:16:54,305 Men här är grejen. 333 00:16:54,513 --> 00:16:56,193 Jag vill inte att verkar som om jag sprider 334 00:16:56,265 --> 00:16:58,392 Pierces privatliv över hela stationen. 335 00:16:58,476 --> 00:16:59,769 Fattar absolut. 336 00:17:00,186 --> 00:17:01,771 Jag är så med. 337 00:17:02,146 --> 00:17:03,773 Jag hörde det inte av dig. 338 00:17:04,648 --> 00:17:08,402 Jag ska låta honom berätta det själv. 339 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Är allting bra, Lopez? 340 00:17:15,743 --> 00:17:17,179 Vi förlorade Buttons när jag var nio. 341 00:17:17,203 --> 00:17:19,038 Det var vår corgi. Buttons, menar jag. 342 00:17:19,371 --> 00:17:20,581 Jag beklagar. 343 00:17:20,873 --> 00:17:24,376 När jag förstod hur Buttons kom ut - 344 00:17:24,794 --> 00:17:26,712 - kunde jag prata om det. 345 00:17:26,879 --> 00:17:29,215 Och helandeprocessen kunde verkligen börja. 346 00:17:29,298 --> 00:17:31,217 Jag kommer aldrig nånsin - 347 00:17:31,300 --> 00:17:32,301 - att glömma den dagen. 348 00:17:40,893 --> 00:17:43,145 Hur svårt kan det vara att hitta en liten nyckel? 349 00:17:43,312 --> 00:17:44,498 Eller för en liten labbtekniker att fånga - 350 00:17:44,522 --> 00:17:46,816 - en förhärdad 190 cm lång polis mot hans vilja? 351 00:17:48,484 --> 00:17:50,402 Under en så lång tid - 352 00:17:50,486 --> 00:17:51,779 - ville jag bara hitta - 353 00:17:51,862 --> 00:17:55,366 - den som körde den ondskefulla champagnefärgade bilen - 354 00:17:55,449 --> 00:17:56,700 - med specialspoilers. 355 00:17:58,285 --> 00:17:59,787 Men sen insåg jag - 356 00:18:00,621 --> 00:18:02,101 - att det inte handlade om bilen, - 357 00:18:02,498 --> 00:18:03,958 - det gjorde det inte. Och... 358 00:18:05,459 --> 00:18:06,502 Var kan de vara? 359 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 Om vi antar att vi lyckas - 360 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 - hitta nycklarna till cellen, - 361 00:18:22,893 --> 00:18:24,162 - hur får vi ut honom härifrån? 362 00:18:24,186 --> 00:18:26,355 Jag menar, vår blinde skurk smälter inte precis in. 363 00:18:26,522 --> 00:18:28,642 Allt du måste göra är att gå upp till bombteknikern - 364 00:18:29,441 --> 00:18:30,985 - och ge henne det här. 365 00:18:32,862 --> 00:18:33,988 Absolut. 366 00:18:36,740 --> 00:18:38,993 Seriöst? Är det vad du vill ha? 367 00:18:39,159 --> 00:18:43,163 Den viktigare frågan är vad du vill ha i gentjänst? 368 00:18:46,750 --> 00:18:49,003 Även om min charm fungerar på bombteknikern, - 369 00:18:49,086 --> 00:18:51,006 - och vem försöker vi lura, så klart den gör, - 370 00:18:51,046 --> 00:18:52,882 - behöver vi ändå nån till finalen. 371 00:18:53,632 --> 00:18:57,386 Nån som förtjänar en mycket speciell present. 372 00:18:59,555 --> 00:19:00,598 Vad är det här? 373 00:19:01,223 --> 00:19:03,559 För fint inpackat för att vara ännu ett avhugget huvud. 374 00:19:04,143 --> 00:19:05,227 FRÅN: SINNERMAN 375 00:19:05,477 --> 00:19:06,604 Seriöst? 376 00:19:11,358 --> 00:19:12,610 Ring efter bombpatrullen! 377 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 Alla evakuerar. Nu! 378 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 LOS ANGELES BOMBPATRULL 379 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 MOBILT KOMMANDOCENTER 380 00:19:32,796 --> 00:19:34,715 Stick och brinn, George Clooney. 381 00:19:36,008 --> 00:19:37,092 Inte bokstavligen. 382 00:19:37,176 --> 00:19:38,177 Uppfattat. 383 00:19:38,260 --> 00:19:40,387 Jag fattar inte att det fungerade. 384 00:19:40,596 --> 00:19:42,473 Fungerade nästan. 385 00:19:44,350 --> 00:19:48,187 Trodde ni verkligen att jag skulle låta er frita honom utan mig? 386 00:19:56,153 --> 00:19:58,405 Lägg ner den, tack. 387 00:19:58,781 --> 00:20:01,033 Jag fick den av Sveriges ambassadör. 388 00:20:01,116 --> 00:20:02,618 - Den är mycket... - Ful? 389 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Dyrbar. 390 00:20:04,870 --> 00:20:06,413 Det finns inget roligt att göra här. 391 00:20:06,789 --> 00:20:09,208 Jag får inte röra nåt eller hoppa på nåt. 392 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 Och du har inga leksaker att leka med. 393 00:20:12,795 --> 00:20:14,254 Jag trodde du var mer spännande. 394 00:20:15,255 --> 00:20:18,300 Du kan ordna de här i alfabetisk ordning. 395 00:20:21,512 --> 00:20:22,888 Du har inga barn, eller hur? 396 00:20:23,138 --> 00:20:26,141 Jo, det har jag. Två. De bor med sin pappa. 397 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 Det förstår jag. 398 00:20:29,061 --> 00:20:31,814 Det är bäst så eftersom jag är upptagen på jobbet - 399 00:20:31,897 --> 00:20:33,625 - och om du inte har nåt emot det så vill jag fortsätta, - 400 00:20:33,649 --> 00:20:34,960 - om jag nånsin ska få tag i ett fall. 401 00:20:34,984 --> 00:20:36,568 Det är inte vettigt. 402 00:20:37,194 --> 00:20:39,738 Om avdelningen ser att jag jobbar hårt... 403 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 Nej, det om dina barn. 404 00:20:42,908 --> 00:20:44,201 Min mamma och pappa jobbar - 405 00:20:44,702 --> 00:20:45,995 - och de är ändå med mig, - 406 00:20:47,162 --> 00:20:49,206 - tillsammans och var för sig. 407 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Så bra för dem. 408 00:20:50,874 --> 00:20:54,128 Monopol, rullskridskor, väggklättring. 409 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 Du kan också göra saker med dina barn. 410 00:20:58,173 --> 00:20:59,341 Sanningen är - 411 00:21:00,217 --> 00:21:01,457 - att de inte vill träffa mig. 412 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Du är mamman. 413 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 Du bestämmer. 414 00:21:11,270 --> 00:21:12,771 Har du och min pappa sex? 415 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Det stämmer verkligen hur andra sinnen förstärks - 416 00:21:27,703 --> 00:21:29,121 - när ett försvunnit. 417 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 Jag kan ta bort några till om du vill. 418 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 Var tysta och gå. Båda två. 419 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 Hundra meter till, sen ska vi svänga österut. 420 00:21:36,795 --> 00:21:41,050 Varför ändrade mr Följ Reglerna sig? Varför hjälper du oss? 421 00:21:41,133 --> 00:21:44,136 För att du hade rätt. Det är bästa sättet att hitta flickan. 422 00:21:44,344 --> 00:21:46,263 Sinnerman önskar sig frihet. 423 00:21:47,056 --> 00:21:49,496 Han vill fly. Jag är här för att se till att han inte gör det. 424 00:21:49,600 --> 00:21:51,310 Tror du verkligen att det här är en fälla? 425 00:21:51,393 --> 00:21:53,103 Att hans medbrottsling ligger på lur? 426 00:21:53,187 --> 00:21:55,347 Varför skulle han annars leda oss ut mitt i ingenstans? 427 00:21:55,481 --> 00:21:59,276 Överfall. Vi får väl bara gå tätt tillsammans. 428 00:21:59,359 --> 00:22:00,599 Ha Charlie att göra foxtrot, - 429 00:22:00,652 --> 00:22:02,252 - täcka varandras klockan sex och sånt. 430 00:22:02,488 --> 00:22:03,781 Du vet? 431 00:22:05,115 --> 00:22:06,950 Militärtermer? Var inte du i militären? 432 00:22:08,368 --> 00:22:10,079 Ja. Vi pratar inte så. 433 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 - Jag kan inte andas! - Jag hör nåt. 434 00:22:15,876 --> 00:22:16,877 Hjälp! 435 00:22:17,044 --> 00:22:18,212 Hjälp! 436 00:22:19,963 --> 00:22:22,132 Hjälp! 437 00:22:23,926 --> 00:22:25,594 Jag kan inte andas! 438 00:22:28,180 --> 00:22:29,723 Maggie, håll ut! 439 00:22:40,526 --> 00:22:41,568 Jag har dig. 440 00:22:53,372 --> 00:22:55,290 Du är i säkerhet nu. Det blir bra. 441 00:22:58,293 --> 00:22:59,545 Var är Lucifer? 442 00:23:00,170 --> 00:23:01,296 Var är Sinnerman? 443 00:23:08,137 --> 00:23:10,013 Hans medbrottsling var här. Jäklar. 444 00:23:11,807 --> 00:23:13,517 De har Lucifer också. 445 00:23:19,022 --> 00:23:22,359 Kom igen. Svara. 446 00:23:22,442 --> 00:23:24,862 Det här är Lucifer. Du vet vad du ska göra. 447 00:23:25,320 --> 00:23:26,697 Helst naken. 448 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Jäklar. 449 00:23:30,784 --> 00:23:33,104 Hur kunde jag vara så dum? Jag visste att det var en fälla. 450 00:23:33,287 --> 00:23:35,789 Nej. Att frita Sinnerman var min idé. 451 00:23:35,873 --> 00:23:37,207 Det här är mitt fel. 452 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Det är jag som leder. 453 00:23:38,542 --> 00:23:39,543 Det här är mitt fel. 454 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 Vi söker redan. Vi går ut med en efterlysning på tre män. 455 00:23:43,589 --> 00:23:45,924 Vi kanske inte behöver det. Vi har Maggie. 456 00:23:47,968 --> 00:23:50,429 Jag lämnade rinken och han jagade mig. 457 00:23:51,430 --> 00:23:54,975 Jag hann till bilen, men han var för stark. 458 00:23:55,767 --> 00:23:58,937 Han tog tag i mig och kastade in mig i en skåpbil och sen vaknade jag här. 459 00:23:59,313 --> 00:24:00,314 Såg du hans ansikte? 460 00:24:01,648 --> 00:24:02,941 Han hade en mask. 461 00:24:03,775 --> 00:24:05,068 Det låter som om det gick fort. 462 00:24:06,236 --> 00:24:09,031 Hur skulle han ha tid att rigga bilen med sprängämnen? 463 00:24:11,074 --> 00:24:13,493 Han måste ha gått tillbaka och satt i granaten efteråt. 464 00:24:16,121 --> 00:24:18,373 Vi sa inget om en granat. 465 00:24:25,213 --> 00:24:26,590 Hörni, jag... 466 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 Okej. 467 00:24:28,258 --> 00:24:29,384 Jag hittade på det. 468 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Jag blev inte attackerad. 469 00:24:32,304 --> 00:24:33,680 Jag förde bort mig själv. 470 00:24:33,764 --> 00:24:35,349 - Varför det? - Allt jag ville - 471 00:24:35,432 --> 00:24:37,142 - var att bli mitt lags lead jammer. 472 00:24:37,225 --> 00:24:41,605 Men jag kunde inte konkurrera med den rampljus-stjälande subban, Faith. 473 00:24:41,772 --> 00:24:45,233 Så jag gick till en man som delar ut tjänster. 474 00:24:45,400 --> 00:24:46,652 Vi behöver ett namn. 475 00:24:47,069 --> 00:24:48,946 Han kallas bara för Sinnerman. 476 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 Jag bad honom att få bort Faith - 477 00:24:52,616 --> 00:24:55,452 - och sen råkar hon ut för en bilolycka. 478 00:24:55,619 --> 00:24:57,579 Jag ville inte att nån skulle dö. 479 00:24:57,788 --> 00:24:59,206 Så han tog bort din konkurrens - 480 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 - och krävde sen att du skulle betala genom att fejka din kidnappning? 481 00:25:03,961 --> 00:25:05,712 Och larmsamtalet, - 482 00:25:06,338 --> 00:25:07,631 - explosionen... 483 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 Han tänkte döda mig om jag inte gjorde det. 484 00:25:16,348 --> 00:25:17,557 Det fanns ingen medbrottsling. 485 00:25:17,641 --> 00:25:18,976 Vem kidnappade Lucifer då? 486 00:25:19,059 --> 00:25:20,936 Ingen. Han ville vara ensam med Sinnerman, - 487 00:25:21,019 --> 00:25:22,604 - så han kidnappade honom. 488 00:25:33,615 --> 00:25:36,034 Bra, du är vaken. 489 00:25:36,785 --> 00:25:38,328 Precis i rätt tid för det roliga. 490 00:25:40,455 --> 00:25:43,542 Innan vi börjar måste jag göra en liten anpassning. 491 00:25:47,379 --> 00:25:48,922 Så där ja. 492 00:25:50,173 --> 00:25:51,466 Mycket mindre läskigt. 493 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Var är jag? 494 00:25:57,014 --> 00:25:59,057 Jag tänkte att vi skulle förlänga vår lilla utflykt. 495 00:25:59,266 --> 00:26:03,478 Jag sparar min Hills-fastighet till speciella tillfällen. 496 00:26:03,562 --> 00:26:05,480 Mitt eget lilla straffbås, kan man säga. 497 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Det är poetiskt, eller hur? 498 00:26:06,898 --> 00:26:10,402 Mannen som ville ha frihet föll i sin egen fälla. 499 00:26:11,069 --> 00:26:12,529 Är det vad du vill? 500 00:26:13,572 --> 00:26:14,823 Att vara min fångvaktare? 501 00:26:14,906 --> 00:26:15,907 Åh, nej. 502 00:26:16,366 --> 00:26:19,077 Nej, det enda jag vill ha är svar. 503 00:26:20,245 --> 00:26:23,915 Dags att göra ett avtal med djävulen. 504 00:26:25,208 --> 00:26:26,752 Du ger mig vad jag vill ha - 505 00:26:27,377 --> 00:26:29,296 - och jag kanske ger dig vad du vill ha. 506 00:26:29,671 --> 00:26:31,423 Jag tänker inte berätta nåt. 507 00:26:32,340 --> 00:26:34,801 Jo, det tänker du. 508 00:26:35,260 --> 00:26:38,430 Du fick mig kidnappad, dumpad i öknen, - 509 00:26:38,513 --> 00:26:40,849 - fick min fjäderbörda att växa tillbaka, - 510 00:26:40,932 --> 00:26:42,642 - och stal sen mitt djävulsansikte. 511 00:26:43,560 --> 00:26:44,853 Varför? 512 00:26:49,441 --> 00:26:50,609 Du kommer att prata. 513 00:26:51,318 --> 00:26:56,114 Och du ska ge mig det jag vill, bort med vingarna, djävulsansiktet tillbaka. 514 00:26:56,281 --> 00:26:59,951 För ingen bestämmer vem jag är, utom jag själv. 515 00:27:01,578 --> 00:27:03,163 Jag antar att det är nu - 516 00:27:03,246 --> 00:27:06,249 - som djävulsansiktet borde dyka upp? 517 00:27:08,668 --> 00:27:09,961 Okej. 518 00:27:10,045 --> 00:27:11,505 Jag ska säga vad du måste göra. 519 00:27:12,089 --> 00:27:13,409 Men det kommer inte att bli lätt. 520 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Först - 521 00:27:14,800 --> 00:27:16,551 - måste du rita ett pentagram, - 522 00:27:16,843 --> 00:27:19,221 - sprinkla lite torkad vattensalamander - 523 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 - och sen vänta på fullmånen. 524 00:27:22,933 --> 00:27:24,476 Hur bra ylar du? 525 00:27:31,942 --> 00:27:34,569 Det var nästan omöjligt att säga allt det med ett pokeransikte. 526 00:27:35,028 --> 00:27:37,531 Tragiskt misstag, min syndiga skurk. 527 00:27:38,907 --> 00:27:42,410 Ska du straffa en maktlös blind man? 528 00:27:42,494 --> 00:27:45,288 Nej. Det skulle jag inte drömma om. 529 00:27:50,544 --> 00:27:52,003 Just det! Du kan inte se. 530 00:27:52,796 --> 00:27:54,256 Låt mig måla upp en bild åt dig. 531 00:27:54,840 --> 00:27:57,217 Här är helvetets mest brutala torterare. 532 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 Nöjet är mitt. 533 00:28:08,061 --> 00:28:10,981 - Är vi säkra på att han inte är himmelsk? - Ifrågasätter du min expertis? 534 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 Han är definitivt människa. 535 00:28:13,316 --> 00:28:15,360 - Och du provade skendränkning? - Två gånger. 536 00:28:15,902 --> 00:28:18,446 - Bambu under naglarna? - Ser jag ut som en amatör? 537 00:28:18,697 --> 00:28:19,906 Nickelback om och om igen? 538 00:28:20,282 --> 00:28:21,575 Det var det jag började med. 539 00:28:21,741 --> 00:28:25,036 Vad för demon kan inte dra fram svar från en ynklig människa? 540 00:28:25,328 --> 00:28:27,080 Vill du prova? Varsågod. 541 00:28:27,164 --> 00:28:29,332 Gärna. Ge hit. 542 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Nej. 543 00:28:32,294 --> 00:28:34,880 Jag har pressat honom till gränsen, mer och han kan dö. 544 00:28:35,046 --> 00:28:36,506 Vi vet båda... 545 00:28:36,590 --> 00:28:39,342 Änglar får inte döda människor. 546 00:28:42,804 --> 00:28:43,805 Eller får de? 547 00:28:46,266 --> 00:28:49,060 Lucifer. Var inte en idiot. 548 00:28:49,227 --> 00:28:51,646 Nej. Det här är svaret på alla mina problem. 549 00:28:52,480 --> 00:28:55,442 Att döda Sinnerman är precis vad jag måste göra. 550 00:28:57,319 --> 00:28:59,079 Vi måste ta reda på vart Lucifer förde honom. 551 00:28:59,154 --> 00:29:01,406 Polisen har kontrollerat Lux och lägenheten, - 552 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 - men inget spår efter Lucifer och Sinnerman. 553 00:29:03,491 --> 00:29:04,910 Och hans mobil är avstängd. 554 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 - Träffar på skåpbilen de flydde i? - Nada. 555 00:29:07,245 --> 00:29:09,789 Han måste ha haft en bil gömd och sen dumpat skåpbilen. 556 00:29:10,290 --> 00:29:13,084 - Det här kanske hjälper. - Vad är det? 557 00:29:13,710 --> 00:29:14,836 Lyxfastigheter? 558 00:29:14,920 --> 00:29:17,106 Det är alla fastigheter som Lucifer äger i södra Kalifornien. 559 00:29:17,130 --> 00:29:19,216 Den fanns i Espinozas Lucifer-akter. 560 00:29:19,925 --> 00:29:21,801 Varför har du akter om Lucifer? 561 00:29:22,052 --> 00:29:23,053 Chloe och jag var gifta. 562 00:29:23,261 --> 00:29:26,181 Än sen om jag granskade min frus nya partner. 563 00:29:26,431 --> 00:29:28,391 Kalla det för att vara beskyddande. 564 00:29:28,558 --> 00:29:30,310 Inte det ord jag tänkte på... Stalker. 565 00:29:30,685 --> 00:29:31,853 Strunt samma. 566 00:29:32,145 --> 00:29:34,940 Lucifer placerar en bomb på mitt bord och jag är den läskiga? 567 00:29:36,441 --> 00:29:38,818 Det var faktiskt jag. Förlåt. 568 00:29:39,361 --> 00:29:40,487 Bomben var fejk. 569 00:29:41,530 --> 00:29:42,531 Okej. 570 00:29:42,948 --> 00:29:44,574 Människohuvuden. Bomber. 571 00:29:44,658 --> 00:29:46,034 Kan nån ge mig en - 572 00:29:46,117 --> 00:29:48,304 - muffinskorg nästa gång kanske? Det skulle vara trevligt. 573 00:29:48,328 --> 00:29:49,968 Det finns fler än ett dussin fastigheter. 574 00:29:50,080 --> 00:29:52,040 Vissa ligger en timme bort. 575 00:29:52,123 --> 00:29:54,292 - Vi måste väl kolla alla? - Kanske inte. 576 00:29:54,751 --> 00:29:56,044 Jag tror jag vet var de är. 577 00:30:05,887 --> 00:30:09,558 Jag är en demon. Jag gillar död och förödelse. 578 00:30:10,058 --> 00:30:13,728 Men att döda en människa är förbjudet för änglar. 579 00:30:14,020 --> 00:30:15,105 Se på din bror. 580 00:30:15,438 --> 00:30:18,191 Total maktlöshet och det var inte ens ett riktigt mord. 581 00:30:18,275 --> 00:30:22,279 Exakt! Om jag dödar en människa förlorar jag mina vingar. 582 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 Och eftersom jag varit en så dum ängel - 583 00:30:24,948 --> 00:30:26,868 - får jag tillbaka mitt djävulsansikte, plus - 584 00:30:27,701 --> 00:30:29,786 - att mänskligheten blir av med vår blinde psykopat. 585 00:30:29,869 --> 00:30:31,496 Tre flugor, en Sinnerman. 586 00:30:32,122 --> 00:30:34,958 I teorin. Men din far kommer att bli arg. 587 00:30:35,333 --> 00:30:38,503 Du dödar en människa som han skickat på uppdrag... 588 00:30:38,587 --> 00:30:39,588 Precis! 589 00:30:41,548 --> 00:30:43,049 Du sa det själv. 590 00:30:43,717 --> 00:30:46,928 Om jag inte stoppar det nu, vem vet vad mer han gör, - 591 00:30:49,389 --> 00:30:50,807 - eller vem han tar från mig. 592 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Okej. 593 00:31:06,114 --> 00:31:07,115 Vänta. 594 00:31:08,033 --> 00:31:09,034 Vart går du? 595 00:31:09,367 --> 00:31:12,162 Happy hour på Chateau. Sms: a mig när du är klar. 596 00:31:12,329 --> 00:31:13,413 Vad... 597 00:31:13,496 --> 00:31:17,083 Jag märker det förresten ändå på gräshoppsplågan. 598 00:31:24,174 --> 00:31:25,776 Är du säker på att de är i Beverly Hills? 599 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 Ganska säker. 600 00:31:27,177 --> 00:31:29,095 Han sa: "Tänk dig att bo i LA -" 601 00:31:29,179 --> 00:31:31,222 - och inte kunna njuta av solnedgången." 602 00:31:31,431 --> 00:31:33,475 Det är likt Lucifer att ta en blind man - 603 00:31:33,558 --> 00:31:35,198 - till platsen med den finaste utsikten. 604 00:31:36,019 --> 00:31:37,270 Känner du honom så bra? 605 00:31:38,313 --> 00:31:39,356 Jag trodde det. 606 00:31:39,606 --> 00:31:43,568 Jag hoppas vi hinner fram innan han gör nåt han inte kan ta tillbaka. 607 00:31:48,823 --> 00:31:51,409 Genant mycket rikedomar. 608 00:31:51,493 --> 00:31:54,746 Så många fina sätt att döda en människa. 609 00:31:55,705 --> 00:31:56,748 Låt mig se. 610 00:31:57,248 --> 00:31:58,750 Utsvultna råttor. 611 00:31:59,125 --> 00:32:00,502 För tidskrävande. 612 00:32:00,835 --> 00:32:03,713 Pistol. Banalt. Jag vet! 613 00:32:03,797 --> 00:32:06,091 En gammal men god, halshuggning. 614 00:32:14,265 --> 00:32:18,019 Kan du åtminstone försöka se farlig ut? 615 00:32:21,606 --> 00:32:22,607 Okej. 616 00:32:34,536 --> 00:32:35,787 Lite bättre. 617 00:32:36,287 --> 00:32:37,914 Jag kan inte döda dig sittande. 618 00:32:38,081 --> 00:32:40,291 Du måste stå upp och möta mig som en man. 619 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Kom igen. 620 00:32:47,424 --> 00:32:48,717 Jag är till vänster. 621 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Din andra vänster. 622 00:32:53,012 --> 00:32:54,305 Jag är här. 623 00:32:54,764 --> 00:32:56,474 Hallå! Marco! 624 00:32:59,185 --> 00:33:02,105 Det är ingen ära i att kämpa mot en utsvulten björn. 625 00:33:02,939 --> 00:33:05,692 En sista måltid kanske piggar upp dig. 626 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 Hej. 627 00:33:08,403 --> 00:33:09,571 Kaviar. 628 00:33:09,654 --> 00:33:12,574 Tänker du mata mig? 629 00:33:12,657 --> 00:33:15,785 Bara för att jag kallblodigt tänker slakta en man, - 630 00:33:15,869 --> 00:33:17,749 - betyder det inte att jag inte är civiliserad. 631 00:33:17,996 --> 00:33:21,499 Nej. Bara att du förhalar. 632 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Var inte löjlig. 633 00:33:25,462 --> 00:33:27,088 Jag har väntat en lång tid på hämnd. 634 00:33:27,172 --> 00:33:28,798 Jag njuter bara av stunden. 635 00:33:28,882 --> 00:33:31,968 Jag vill att du känner ditt misslyckande. 636 00:33:32,302 --> 00:33:34,142 Vissheten om att långt efter att du är borta - 637 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 - ska jag fortsätta leva här - 638 00:33:37,599 --> 00:33:41,519 - hur och med vem jag själv väljer. 639 00:33:42,145 --> 00:33:46,775 Eller så har du inte vad som krävs för att döda en man. 640 00:33:47,025 --> 00:33:48,318 Det har inte många. 641 00:33:48,401 --> 00:33:51,321 Du är kanske en fegis. 642 00:33:57,410 --> 00:33:58,912 Han är här. 643 00:34:01,206 --> 00:34:04,667 Ond. Självbelåten. Enkel. Bingo! 644 00:34:04,751 --> 00:34:07,796 Du vinner första pris i Plågsam Död-lotteriet. 645 00:34:08,838 --> 00:34:11,817 Om du inte vill ha en bonusrunda för att du är en skrävlare, föreslår jag... 646 00:34:11,841 --> 00:34:14,135 Jag? Det är du som pratar. 647 00:34:17,013 --> 00:34:19,641 Vet du vad? Jag ska koka dig levande. 648 00:34:20,809 --> 00:34:23,228 Det mest plågsamma sättet att dö enligt Buzzfeed. 649 00:34:23,311 --> 00:34:26,105 Jag behöver en gryta. En stor. 650 00:34:26,397 --> 00:34:27,792 Varför inte dränka mig med en flod? 651 00:34:27,816 --> 00:34:29,901 Eller låta blixten slå ner i mig? 652 00:34:31,194 --> 00:34:34,572 Vilken metafor föredrar du? 653 00:34:35,657 --> 00:34:37,408 Äpple? Träd? 654 00:34:38,409 --> 00:34:39,911 En flisa av stenblocket? 655 00:34:43,998 --> 00:34:46,125 - Sådan fader, sådan son. - Det räcker! 656 00:34:47,710 --> 00:34:50,421 Dra i tråden, dockmästaren. 657 00:34:52,131 --> 00:34:53,633 Jäklar. Var är de? 658 00:34:53,716 --> 00:34:55,176 Gå dit upp. 659 00:34:56,469 --> 00:34:57,470 Du har rätt. 660 00:35:00,056 --> 00:35:02,016 Jag klarar inte av att döda en människa. 661 00:35:02,559 --> 00:35:04,310 Nej, vänta. 662 00:35:06,396 --> 00:35:07,438 Du måste. 663 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Vänta nu. 664 00:35:08,982 --> 00:35:11,776 Jag undrade varför du, det onde geniet, 665 00:35:11,860 --> 00:35:14,863 - inte hade gillrat en smartare fälla. - Det måste vara du. 666 00:35:15,947 --> 00:35:17,866 Det var för att jag var fällan. 667 00:35:18,616 --> 00:35:19,951 Du ville aldrig ha frihet. 668 00:35:21,411 --> 00:35:24,163 Din sanna önskan var att dö - 669 00:35:24,247 --> 00:35:27,166 - och av nån anledning behöver du mig till att göra det. 670 00:35:27,250 --> 00:35:30,545 Ja. Du tror tydligen på fri vilja. 671 00:35:30,628 --> 00:35:34,674 - Hedra då min! - Varför ska jag göra det? 672 00:35:34,841 --> 00:35:35,884 Varför? 673 00:35:38,761 --> 00:35:39,888 Nej. 674 00:35:41,055 --> 00:35:42,223 Nej! 675 00:35:49,731 --> 00:35:51,190 Han är död. 676 00:36:04,120 --> 00:36:08,791 Pierce, jag är ledsen. Du ville inte att det skulle sluta så här. 677 00:36:08,875 --> 00:36:10,275 Det är enda sättet det kunde sluta. 678 00:36:26,559 --> 00:36:27,644 Ville du träffa mig? 679 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Ja. 680 00:36:30,980 --> 00:36:32,732 Det hände nåt konstigt här. 681 00:36:33,316 --> 00:36:35,610 "Tack för att du räddade mitt liv" är lämpligt. 682 00:36:35,693 --> 00:36:37,570 Det var inte jag som var i fara. 683 00:36:37,779 --> 00:36:40,198 Jag fattade att det var du som tog Sinnerman. 684 00:36:40,281 --> 00:36:41,908 Det gick tydligen snett. 685 00:36:41,991 --> 00:36:43,993 Nej, låt mig förklara... 686 00:36:44,160 --> 00:36:46,663 Det som hände var att du inte följde mig, - 687 00:36:46,829 --> 00:36:49,374 - och som vanligt gjorde du precis som du ville. 688 00:36:49,457 --> 00:36:51,334 Jag förstår att mitt intresse - 689 00:36:51,417 --> 00:36:54,420 - av att få vår blinde barbar i enrum kan ha varit lite själviskt. 690 00:36:54,504 --> 00:36:56,673 Men det visade sig att jag var hans schackpjäs. 691 00:36:57,924 --> 00:36:59,084 Jag har inte tid för det här. 692 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 Sinnerman hade planerat att jag skulle röva bort honom. 693 00:37:02,512 --> 00:37:04,013 Han ville dö. 694 00:37:04,597 --> 00:37:06,797 Pierce fick det att se bra ut, om du är orolig över det. 695 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Den officiella rapporten säger att du blev bortförd i ett flyktförsök. 696 00:37:10,269 --> 00:37:11,949 Tror du jag bryr mig om vad Pierce tycker? 697 00:37:12,146 --> 00:37:14,023 Nej. Du bryr dig inte om vad nån tycker. 698 00:37:14,399 --> 00:37:15,441 Det är inte sant. 699 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Jag gjorde det här för oss... 700 00:37:17,360 --> 00:37:18,778 För oss? För teamet? 701 00:37:19,112 --> 00:37:21,072 Jag stod bakom dig i det här, - 702 00:37:21,489 --> 00:37:22,699 - och av nån anledning - 703 00:37:22,782 --> 00:37:24,662 - kände du att du måste gå bakom ryggen på mig. 704 00:37:41,050 --> 00:37:42,969 - Pappa! - Hej. 705 00:37:43,469 --> 00:37:44,887 Gick eftermiddagen bra? 706 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Som tack för att du passade Trixie - 707 00:37:50,893 --> 00:37:52,729 - kan vi kanske ta en kaffe nån gång? 708 00:37:52,895 --> 00:37:54,439 Vi tog en kaffe i morse. 709 00:37:56,107 --> 00:37:59,152 - Ja. - Jag skämtar. 710 00:38:03,322 --> 00:38:04,907 Middag skulle vara mer romantiskt. 711 00:38:08,619 --> 00:38:10,219 - Det går bra för mig. - Middag blir det. 712 00:38:13,166 --> 00:38:14,709 - Godnatt. - Hej då. 713 00:38:16,502 --> 00:38:19,047 Du är den bästa matchmakern nånsin. 714 00:38:34,187 --> 00:38:35,730 Ja, det är jag igen. 715 00:38:36,481 --> 00:38:38,649 Jag bryr mig inte vad de eller du säger. 716 00:38:39,275 --> 00:38:40,318 Jag vill träffa mina barn. 717 00:38:43,279 --> 00:38:44,489 Jag är deras mamma. 718 00:38:50,286 --> 00:38:52,830 - Vad söker du? - Svar. 719 00:38:53,790 --> 00:38:56,334 Det måste finnas nåt bland Sinnermans personliga ägodelar. 720 00:38:57,126 --> 00:38:58,211 Jag kommer strax. 721 00:39:01,297 --> 00:39:04,842 Jag ville bara säga... Herregud. Du satte det. 722 00:39:04,926 --> 00:39:08,346 Jag menar, dödade honom. Jag var ju inte där, - 723 00:39:08,429 --> 00:39:10,848 - men jag har läst brottsplatsrapporten - 724 00:39:10,932 --> 00:39:14,644 - och med din ta-ner-skurken-taktik och... 725 00:39:14,727 --> 00:39:16,687 Lopez! Sluta prata! 726 00:39:22,819 --> 00:39:24,195 Vad i hela... 727 00:39:49,220 --> 00:39:50,821 Jag är här. 728 00:39:51,639 --> 00:39:53,224 Kunde det inte ha väntat till imorgon? 729 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 Det är tidskänsligt. 730 00:39:57,145 --> 00:39:59,522 Eller på ett sätt tvärtom. 731 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 Säg bara vad du vill. 732 00:40:04,152 --> 00:40:05,987 Jaha. Tja... 733 00:40:06,612 --> 00:40:08,990 Vi är båda bekanta med kumpanteorin, - 734 00:40:09,073 --> 00:40:12,785 - att vår blinde barbar hade nån som jobbade för honom. 735 00:40:13,995 --> 00:40:14,996 Ja. 736 00:40:15,079 --> 00:40:18,666 Sen slog det mig att tänk om Sinnerman - 737 00:40:18,916 --> 00:40:20,543 - var den som jobbade för nån annan. 738 00:40:21,752 --> 00:40:23,254 Tänk om han var medbrottslingen? 739 00:40:25,131 --> 00:40:26,257 Bevis A. 740 00:40:28,134 --> 00:40:30,970 Här är Sinnerman som barn, - 741 00:40:32,013 --> 00:40:34,891 - med en man han verkar stå nära. 742 00:40:35,892 --> 00:40:37,185 Intressant födelsemärke. 743 00:40:37,768 --> 00:40:40,021 Det liknar mycket din militärtatuering. 744 00:40:40,104 --> 00:40:41,147 Håller du inte med? 745 00:40:41,814 --> 00:40:42,857 Och? 746 00:40:43,065 --> 00:40:47,361 Det betyder att denne man skulle vara mycket gammal nu. 747 00:40:47,904 --> 00:40:52,074 Om inte han är odödlig. 748 00:40:53,159 --> 00:40:56,120 En odödlig gangsterboss. Precis som du är djävulen. 749 00:40:56,787 --> 00:40:58,873 Jag vet. Det låter absurt, eller hur? 750 00:40:59,457 --> 00:41:03,586 Det finns bara ett sätt att bevisa min teori. 751 00:41:04,378 --> 00:41:06,839 Var lade jag... Där är den. 752 00:42:08,651 --> 00:42:10,778 Jag undrar varför jag inte förstod det förut. 753 00:42:12,488 --> 00:42:14,282 Världens första mördare. 754 00:42:14,949 --> 00:42:16,200 Märkt av Gud - 755 00:42:16,284 --> 00:42:19,578 - och dömd att vandra på jorden i en plågsam evighet. 756 00:42:19,662 --> 00:42:20,955 Vilket öknamn. 757 00:42:21,539 --> 00:42:23,124 Men ändå, - 758 00:42:23,207 --> 00:42:26,002 - inte i närheten så löjligt som Sinnerman. 759 00:42:30,256 --> 00:42:33,050 Håller du inte med, Kain? 760 00:42:45,521 --> 00:42:47,356 Du kan lika gärna hälla upp en åt mig.