00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,100
Anteriormente en Lucifer...
2
00:00:02,145 --> 00:00:03,640
La razón por la que he empezado
a conceder favores de nuevo
3
00:00:03,688 --> 00:00:05,900
- es el Pecador.
- ¿Crees que es el mismo tipo
4
00:00:05,940 --> 00:00:07,520
que te secuestró
y te dejó en el desierto?
5
00:00:07,567 --> 00:00:10,720
- Necesito pruebas de que es real.
- Es real y muy peligroso.
6
00:00:10,778 --> 00:00:15,137
He dejado mi trabajo. Hoy empiezo
en la fiscalía. Sorpresa.
7
00:00:15,199 --> 00:00:17,389
¿Por qué tu don es el deseo?
8
00:00:17,452 --> 00:00:19,600
El deseo es la máxima expresión
del libre albedrío,
9
00:00:19,662 --> 00:00:22,660
ayudo a la gente a hacer
lo que quiere o con quien quiere.
10
00:00:22,707 --> 00:00:24,820
- Hola.
- ¿No me estabas buscando?
11
00:00:24,876 --> 00:00:26,500
Venga, hablemos.
12
00:00:27,086 --> 00:00:30,569
- ¡Aquí dentro!
- ¿Quieres hacer tu truco del deseo?
13
00:00:30,632 --> 00:00:33,000
Cuando averiguo qué es
lo que alguien desea realmente,
14
00:00:33,051 --> 00:00:35,260
descubro sus mayores debilidades.
15
00:00:35,303 --> 00:00:37,080
¿Por qué te importa tanto este caso?
16
00:00:37,138 --> 00:00:38,680
El Pecador mató a mi hermano.
17
00:00:38,723 --> 00:00:41,413
- Le haré pagar por ello.
- Es él.
18
00:00:42,477 --> 00:00:45,417
- Queda detenido.
- ¡Mírame a los ojos!
19
00:00:49,108 --> 00:00:51,757
Ahora nunca sabrás qué quiero.
20
00:00:57,450 --> 00:00:59,320
Emergencia, 911.
21
00:00:59,369 --> 00:01:02,059
Socorro. Va a matarme. Por favor.
22
00:01:11,756 --> 00:01:13,760
No es fin de semana si no hay tequila
23
00:01:13,800 --> 00:01:15,700
y mujeres ligeras de ropa.
24
00:01:15,760 --> 00:01:17,420
Y tequila. Salud.
25
00:01:17,470 --> 00:01:18,980
Es miércoles.
26
00:01:19,347 --> 00:01:21,640
Exacto. La fiesta acaba de empezar.
27
00:01:21,683 --> 00:01:23,180
¿Por qué estamos
de celebración otra vez?
28
00:01:23,226 --> 00:01:24,740
¿No es obvio?
29
00:01:25,103 --> 00:01:28,020
Han arrestado al bellaco
que planeó mi secuestro,
30
00:01:28,064 --> 00:01:30,520
me dio alas
y me quitó la cara de diablo.
31
00:01:30,566 --> 00:01:33,298
Por fin, Maze.
Las respuestas serán mías.
32
00:01:34,320 --> 00:01:35,801
Ya.
33
00:01:36,656 --> 00:01:39,100
Si lo dijeras con menos sarcasmo,
lo agradecería.
34
00:01:39,158 --> 00:01:40,660
Seguro que tienes razón.
35
00:01:40,702 --> 00:01:44,601
Seguro que una cárcel humana
detendrá a un soldado de Dios.
36
00:01:45,123 --> 00:01:46,620
Eso es más sarcasmo.
37
00:01:46,666 --> 00:01:49,815
Solo digo que cara de diablo, alas,
qué más da.
38
00:01:49,961 --> 00:01:51,460
Si Él quisiera darte
donde realmente duele,
39
00:01:51,504 --> 00:01:53,580
hay otras cosas que puede hacerte.
40
00:01:53,631 --> 00:01:55,571
O quitarte.
41
00:01:56,467 --> 00:01:58,991
Hablo de tu vida en Los Ángeles.
42
00:01:59,262 --> 00:02:01,060
El club, el trabajo.
43
00:02:01,306 --> 00:02:03,579
- Chloe.
- Sé lo que dices.
44
00:02:04,434 --> 00:02:05,920
Pero no lo permitiré.
45
00:02:05,977 --> 00:02:08,480
Te aseguro que la única amenaza
que supone el Pecador
46
00:02:08,521 --> 00:02:10,440
es ese nombre ridículo.
47
00:02:12,317 --> 00:02:14,220
Mañana lo llevan para interrogarlo.
48
00:02:14,277 --> 00:02:16,860
Conseguiré lo que necesito
para acabar con él.
49
00:02:16,904 --> 00:02:19,320
Buena suerte
para encandilar a un ciego.
50
00:02:19,365 --> 00:02:22,473
No necesito ojos
para descubrir su deseo,
51
00:02:22,535 --> 00:02:24,200
es decir, su debilidad.
52
00:02:24,245 --> 00:02:26,700
Hay otras formas de saber
lo que alguien desea.
53
00:02:26,748 --> 00:02:28,260
¿Por ejemplo?
54
00:02:28,541 --> 00:02:30,147
Pues formas.
55
00:02:32,462 --> 00:02:33,942
Hola.
56
00:02:34,839 --> 00:02:37,488
- Qué duro.
- Sí, siempre.
57
00:02:38,259 --> 00:02:40,320
¿Y si te ayudo con el palo?
58
00:02:45,391 --> 00:02:47,180
- ¡Condones!
- ¡Voy a probar cada condón!
59
00:02:47,226 --> 00:02:49,060
Quiero los estriados.
60
00:02:56,653 --> 00:02:58,300
Diez minutos.
61
00:02:59,489 --> 00:03:01,440
El prisionero está aquí.
62
00:03:01,866 --> 00:03:05,682
No le quitéis ojo, ninguna cagada,
y que nadie hable con él a solas.
63
00:03:06,913 --> 00:03:08,393
Madre mía.
64
00:03:08,498 --> 00:03:10,280
Me encanta ver trabajar a Pierce.
65
00:03:10,333 --> 00:03:15,400
Es como una clase magistral
de lo que sea.
66
00:03:16,464 --> 00:03:17,945
Sí.
67
00:03:18,216 --> 00:03:20,531
Sorprende lo bien que lo lleva.
68
00:03:21,260 --> 00:03:23,367
Es su trabajo.
69
00:03:23,429 --> 00:03:26,703
Es que...
Yo no podría ser tan estoica
70
00:03:26,766 --> 00:03:29,400
si el Pecador hubiera matado
a mi hermano.
71
00:03:29,560 --> 00:03:31,208
¿Qué?
72
00:03:33,648 --> 00:03:36,680
Sabía que era algo personal,
pero ¿su propia sangre?
73
00:03:37,402 --> 00:03:40,551
¡Santo Dios! Necesitará un abrazo.
74
00:03:40,613 --> 00:03:43,512
- Ella, espera.
- Pierce necesita nuestro apoyo.
75
00:03:43,574 --> 00:03:45,514
Pensé que se sabía.
76
00:03:45,910 --> 00:03:47,820
No soy yo quien tiene
que desvelar el secreto.
77
00:03:47,870 --> 00:03:50,477
Claro, es muy discreto
78
00:03:50,540 --> 00:03:54,314
y pensativo, y está buenísimo.
79
00:03:56,004 --> 00:03:58,120
No es que sea relevante eso.
80
00:03:58,172 --> 00:04:01,029
Está nervioso.
No se lo menciones, ¿vale?
81
00:04:01,092 --> 00:04:02,573
Vale.
82
00:04:06,431 --> 00:04:08,060
Por aquí. Vamos.
83
00:04:10,602 --> 00:04:12,680
Me alegro de veros a todos.
84
00:04:14,314 --> 00:04:15,940
¿Demasiado pronto?
85
00:04:15,982 --> 00:04:17,660
- Venga.
- Sí, sí.
86
00:04:29,037 --> 00:04:30,980
Muestra arrepentimiento.
87
00:04:31,956 --> 00:04:33,900
Pierce, sabemos
que secuestró a Lucifer.
88
00:04:33,958 --> 00:04:36,120
Tenemos pruebas físicas
que lo vinculan a la peluquería,
89
00:04:36,169 --> 00:04:39,120
el niño de las piernas rotas.
Lo vi con una pistola
90
00:04:39,172 --> 00:04:41,880
al lado del tipo al que disparó.
No se preocupe.
91
00:04:41,924 --> 00:04:44,260
En este punto,
su confesión es una ventaja más.
92
00:04:44,302 --> 00:04:46,020
- Se acabó.
- ¿Qué?
93
00:04:47,680 --> 00:04:50,496
Justo a tiempo para el acto principal.
94
00:04:50,558 --> 00:04:52,873
¿Por qué no os ponéis cómodos,
95
00:04:52,936 --> 00:04:55,480
y yo me encargo de este asesino cegato?
96
00:04:56,064 --> 00:04:58,560
¿No se merece un apodo
ahora que está ciego?
97
00:04:58,608 --> 00:05:01,089
Admitiréis que ha envejecido mucho.
98
00:05:01,152 --> 00:05:02,633
De eso nada.
99
00:05:02,737 --> 00:05:04,860
La última vez que habló con él,
se sacó los ojos.
100
00:05:04,906 --> 00:05:08,096
Un pequeño trastorno,
sobre todo para él.
101
00:05:08,159 --> 00:05:11,620
Imagine vivir en Los Ángeles
y no poder disfrutar del atardecer.
102
00:05:11,663 --> 00:05:14,400
- En prisión no se ve gran cosa.
- No me refiero a eso.
103
00:05:14,457 --> 00:05:16,320
- Nadie hablará con él, solo yo.
- ¿Qué?
104
00:05:16,376 --> 00:05:20,150
¿No estará insinuando
que usted es la parte imparcial?
105
00:05:20,213 --> 00:05:21,700
Está claro que es su Moby Dick.
106
00:05:21,756 --> 00:05:24,420
Y todo sabemos
qué le pasó al capitán Ahab.
107
00:05:25,051 --> 00:05:28,040
Acabó destrozado por la venganza
y fue arrastrado al fondo del mar.
108
00:05:28,096 --> 00:05:29,880
¿No le enseñaron nada
en la escuela de policías?
109
00:05:29,931 --> 00:05:31,720
He leído Moby Dick seis veces.
110
00:05:31,766 --> 00:05:34,123
¿Y qué pasa en la página 83?
111
00:05:34,477 --> 00:05:36,834
¿Cómo me dirijo a usted?
112
00:05:36,896 --> 00:05:39,503
¿Pecador? ¿Señor?
113
00:05:41,317 --> 00:05:45,217
El del censo intentó
ponerme a prueba una vez.
114
00:05:45,280 --> 00:05:49,138
Me comí su hígado con alubias
y un buen chianti.
115
00:05:52,161 --> 00:05:54,476
No, lo siento.
116
00:05:54,539 --> 00:05:56,160
Siempre he querido hacer eso.
117
00:05:56,207 --> 00:05:59,982
Esa película me encanta.
118
00:06:00,044 --> 00:06:03,360
Un momento interesante para bromear
cuando hay dos muertos.
119
00:06:04,215 --> 00:06:07,823
Sea cual sea su nombre,
alegar demencia no le servirá de nada.
120
00:06:08,845 --> 00:06:11,660
Quizá esté enfermo,
pero sé que no está loco.
121
00:06:11,723 --> 00:06:15,706
No. Hay un método definitivo
para mi no-locura.
122
00:06:15,768 --> 00:06:17,760
- ¿Puede explicarse?
- No.
123
00:06:17,812 --> 00:06:19,400
No, ya lo verá.
124
00:06:19,897 --> 00:06:22,463
- En algún momento.
- No importa.
125
00:06:22,525 --> 00:06:25,220
Tenemos bastante para encerrarle
durante mucho tiempo.
126
00:06:25,278 --> 00:06:27,540
Ahora que lo dice. ¿Qué hora es?
127
00:06:27,739 --> 00:06:29,360
No veo el reloj.
128
00:06:31,409 --> 00:06:33,720
- Ella.
- El teléfono del Pecador.
129
00:06:33,870 --> 00:06:36,060
Yo contestaría si fuera usted.
130
00:06:39,542 --> 00:06:41,180
Demasiado tarde.
131
00:06:41,502 --> 00:06:43,420
Más vale que no lo sea.
132
00:06:45,757 --> 00:06:49,198
¡Socorro! ¡Por favor, ayuda!
133
00:06:49,302 --> 00:06:52,075
- ¿Qué es?
- A ver si lo adivino.
134
00:06:52,305 --> 00:06:55,460
Una mujer atrapada en una presa
que se llenará de agua.
135
00:06:56,851 --> 00:06:58,560
Diría que muy pronto.
136
00:06:58,603 --> 00:07:00,520
¡Socorro! ¡No dejen que me mate!
¡Por favor!
137
00:07:00,563 --> 00:07:02,260
¿Otra víctima? ¿Cómo es posible?
138
00:07:02,315 --> 00:07:03,800
Hay que tener al personal
a la expectativa.
139
00:07:03,858 --> 00:07:06,060
¿Dónde está? ¿Con quién trabaja?
140
00:07:06,110 --> 00:07:08,383
Se lo podría decir,
141
00:07:08,446 --> 00:07:10,677
pero ¿dónde estaría la gracia?
142
00:07:11,783 --> 00:07:15,557
Solo sobrevivirá
si les llevo donde está ella.
143
00:07:17,997 --> 00:07:19,478
Vaya.
144
00:07:20,041 --> 00:07:22,360
¿Quién se apunta a una excursión?
145
00:07:29,876 --> 00:07:31,899
Emergencia, 911.
146
00:07:31,962 --> 00:07:35,611
Por favor, ayúdenme. Va a matarme.
147
00:07:36,258 --> 00:07:38,560
Esa es la primera llamada al 911.
148
00:07:40,971 --> 00:07:43,470
El Pecador estaba detenido
cuando la secuestraron,
149
00:07:43,515 --> 00:07:46,560
lo que significa que trabaja
con alguien en el exterior.
150
00:07:46,601 --> 00:07:48,082
- Un cómplice.
- Sí.
151
00:07:48,145 --> 00:07:51,310
Si encontramos al cómplice,
la encontramos a ella. ¿Quién es?
152
00:07:51,356 --> 00:07:54,714
Maggie Cole, 26 años,
vive en Echo Park.
153
00:07:54,776 --> 00:07:58,175
Han intentado acceder al móvil,
pero está descargado.
154
00:07:58,238 --> 00:08:00,280
¿Y rastrear la llamada
desde el teléfono del Pecador?
155
00:08:00,323 --> 00:08:03,030
Está bloqueado y desviado
desde un servidor en Delhi,
156
00:08:03,076 --> 00:08:05,240
así que no hay forma
de rastrearla, lo que es...
157
00:08:05,287 --> 00:08:07,200
Una noticia maravillosa.
158
00:08:07,247 --> 00:08:09,360
Podemos salvar
a la pobre y sentenciada Maggie
159
00:08:09,416 --> 00:08:13,316
- de la forma más rápida.
- No vamos a sacar al Pecador de aquí.
160
00:08:13,378 --> 00:08:14,960
Él desea la libertad,
161
00:08:15,005 --> 00:08:17,240
o sea, una buena motivación
para contar la verdad.
162
00:08:17,299 --> 00:08:19,120
Seguir su pista será mucho más rápido
163
00:08:19,176 --> 00:08:21,949
que reducir las pistas,
descartar las falsas
164
00:08:22,012 --> 00:08:25,494
y seguir pistas a diestro y siniestro
de cualquier tonto.
165
00:08:25,557 --> 00:08:27,070
Hola, chicos.
166
00:08:27,309 --> 00:08:30,791
Han registrado el garaje
del piso de Maggie.
167
00:08:30,854 --> 00:08:34,003
- Su coche no aparece.
- ¿Lo veis? Os lo estoy diciendo.
168
00:08:34,066 --> 00:08:36,600
El Obi-Wan cegato es
la única esperanza de Maggie.
169
00:08:36,651 --> 00:08:38,640
Es un plan de huida claro.
170
00:08:38,695 --> 00:08:40,400
Busquen otro modo.
171
00:08:41,907 --> 00:08:43,679
Vale.
172
00:08:43,742 --> 00:08:45,440
Si insistes en tomar
el camino más largo,
173
00:08:45,494 --> 00:08:48,030
será mejor que nos apresuremos
y volvamos a mi idea.
174
00:08:48,080 --> 00:08:49,560
Vale.
175
00:08:49,748 --> 00:08:52,605
¿Qué hace Trixie coloreando
fotos de crímenes
176
00:08:52,667 --> 00:08:54,960
cuando tenemos un psicópata
detenido aquí?
177
00:08:55,003 --> 00:08:57,040
Ha hecho maravillas
con ese cadáver destrozado.
178
00:08:57,089 --> 00:08:58,640
Muy artístico.
179
00:08:59,091 --> 00:09:01,960
- ¿No reservaste con la Sra. Baczynski?
- Estaba en ello, Chloe,
180
00:09:02,010 --> 00:09:04,920
pero se me pasó por completo
que hoy no había clase.
181
00:09:04,971 --> 00:09:08,829
No te preocupes, yo me ocupo.
Soy un superpadre.
182
00:09:10,060 --> 00:09:11,920
Chloe, ven a ver esto.
183
00:09:14,439 --> 00:09:16,796
Espera. Amplía.
184
00:09:20,070 --> 00:09:22,969
Ya sabemos dónde pasa el tiempo Maggie.
185
00:09:24,491 --> 00:09:25,972
Vamos.
186
00:09:43,510 --> 00:09:46,450
Las Derby Divas
contra las Blazing Banshees.
187
00:09:46,513 --> 00:09:48,760
Todo el mundo sabe de su rivalidad.
188
00:09:48,807 --> 00:09:51,080
Damas para llevar. Me llevo dos.
189
00:09:52,185 --> 00:09:53,840
Bonita salchicha.
190
00:09:53,979 --> 00:09:55,960
Un momento. ¿No son señoritas?
191
00:09:56,022 --> 00:09:58,310
Salchicha es una maniobra de defensa.
192
00:09:58,358 --> 00:10:00,000
Cuando Trixie empezó
a montar en patines,
193
00:10:00,068 --> 00:10:03,509
la llevé al derbi
y me enamoré a primera vista.
194
00:10:04,030 --> 00:10:05,640
Aunque me apetecería
hincarles el diente,
195
00:10:05,699 --> 00:10:08,070
¿y si demostramos
que tu método de encontrar a Maggie
196
00:10:08,118 --> 00:10:10,230
no es tan bueno como el mío?
197
00:10:12,247 --> 00:10:15,271
Estamos buscando información confusa
198
00:10:15,333 --> 00:10:18,040
sobre una persona desaparecida,
Maggie Cole.
199
00:10:18,170 --> 00:10:20,160
¿Asesina ha desaparecido?
200
00:10:20,338 --> 00:10:22,240
¿Cuándo la vio por última vez?
201
00:10:22,299 --> 00:10:24,280
Ayer no vino al entrenamiento,
202
00:10:24,342 --> 00:10:26,040
y no me devuelve las llamadas desde...
203
00:10:26,094 --> 00:10:27,640
¿Desde cuándo?
204
00:10:27,763 --> 00:10:29,952
Desde que tuvo el pollo
205
00:10:30,015 --> 00:10:31,920
con nuestra bloqueadora,
Helena Handbasket.
206
00:10:31,975 --> 00:10:34,400
¿"Helena Handbasket"? Bonito nombre.
207
00:10:34,519 --> 00:10:37,150
Hicieron falta dos pívots
para separarlas.
208
00:10:38,023 --> 00:10:40,671
A ver si lo adivino.
¿Helena?
209
00:10:40,734 --> 00:10:42,230
Y aquí llega Helena Handbasket...
210
00:10:42,277 --> 00:10:44,110
Yo no se lo he dicho.
211
00:10:44,279 --> 00:10:45,801
Vale.
212
00:10:47,365 --> 00:10:49,880
- Helena, ¿podemos...?
- Estoy ocupada.
213
00:10:53,205 --> 00:10:55,978
- ¿Hacerle unas...?
- Largo.
214
00:10:58,794 --> 00:11:01,192
- ¿Preguntas?
- Que os den.
215
00:11:01,254 --> 00:11:02,790
Sí, por favor.
216
00:11:02,839 --> 00:11:05,696
Policía de Los Ángeles.
¡Deje de patinar, ya!
217
00:11:13,600 --> 00:11:15,164
Lo siento.
218
00:11:15,227 --> 00:11:17,080
El cubo de los pecados
219
00:11:27,072 --> 00:11:28,553
Ni hablar.
220
00:11:35,539 --> 00:11:37,040
Eso es falta.
221
00:11:44,714 --> 00:11:46,630
Una cerveza, por favor.
222
00:11:46,800 --> 00:11:49,360
- ¿Te parece un buen momento?
- Siempre.
223
00:11:57,352 --> 00:12:00,876
Salud.
Saca las esposas.
224
00:12:00,939 --> 00:12:05,131
Dos puntos más.
Los Banshees van en cabeza.
225
00:12:06,945 --> 00:12:09,360
No sé qué es esto
del cubo de los pecados,
226
00:12:09,406 --> 00:12:11,400
- pero lo apruebo.
- Es una caja de multas.
227
00:12:11,450 --> 00:12:13,910
- Anda.
- ¿Nos explica por qué ha huido?
228
00:12:13,952 --> 00:12:15,975
Porque me seguían.
229
00:12:16,037 --> 00:12:17,685
La sangre no llegó al río.
230
00:12:17,748 --> 00:12:20,320
No, porque se ha dado cuenta
de que somos polis.
231
00:12:20,375 --> 00:12:21,910
Es culpa de Maggie.
232
00:12:21,960 --> 00:12:23,830
Se ha chivado, como siempre.
233
00:12:23,879 --> 00:12:26,736
O sea, la ha secuestrado.
234
00:12:26,798 --> 00:12:28,321
¿Secuestrado? ¿Qué?
235
00:12:28,383 --> 00:12:31,120
- No, solo le di una paliza.
- Una paliza. ¿Por qué?
236
00:12:31,178 --> 00:12:33,951
Me robó la posición
de anotadora principal.
237
00:12:34,973 --> 00:12:37,600
Cuando Faith Kill
tuvo el accidente de coche,
238
00:12:37,642 --> 00:12:39,470
Maggie no se merecía esa posición.
239
00:12:39,519 --> 00:12:41,470
Si ni sabe quitar nieve.
240
00:12:42,522 --> 00:12:44,640
La teoría se está viniendo abajo,
241
00:12:44,691 --> 00:12:46,600
y el único modo
de descartar a la testigo es...
242
00:12:46,651 --> 00:12:48,720
- ¿Dónde estuvo anoche?
- ...una coartada plausible.
243
00:12:48,779 --> 00:12:50,509
Con carne fresca.
244
00:12:51,573 --> 00:12:53,150
Bien hecho, Helena.
245
00:12:53,200 --> 00:12:55,670
Significa entrenando un equipo nuevo.
246
00:12:56,036 --> 00:12:59,060
Pero eran una mierda.
Estuve aquí toda la noche.
247
00:12:59,122 --> 00:13:00,603
No he secuestrado a nadie.
248
00:13:00,665 --> 00:13:02,710
¿Y el coche de Maggie? ¿Aparcaba aquí?
249
00:13:02,751 --> 00:13:05,160
No. En un aparcamiento gratuito
en la sexta.
250
00:13:05,212 --> 00:13:07,485
Maggie no solo te quita el puesto,
251
00:13:07,547 --> 00:13:09,612
además es una zorra tacaña.
252
00:13:10,050 --> 00:13:11,530
Vaya.
253
00:13:12,511 --> 00:13:14,575
Vamos, inspectora. Rápido.
254
00:13:14,763 --> 00:13:17,370
A por más pistas inútiles.
255
00:13:27,567 --> 00:13:29,400
Hola, Sra. Baczynski.
256
00:13:33,198 --> 00:13:35,221
Mi más sentido pésame.
257
00:13:37,160 --> 00:13:40,518
Hoy no te quedas con la Sra. Baczynski.
258
00:13:41,581 --> 00:13:44,981
Nunca más.
Qué bien crías a tus hijos, Dan.
259
00:13:45,043 --> 00:13:48,317
Está bien saber que no soy
la única madre cuestionable.
260
00:13:48,380 --> 00:13:51,112
Charlotte. Hola.
261
00:13:51,466 --> 00:13:53,614
Sí, no es mi mejor momento.
262
00:13:53,760 --> 00:13:56,701
Eres guapa.
¿De qué conoces a mi padre?
263
00:13:57,264 --> 00:14:00,079
Trabajamos juntos.
264
00:14:00,434 --> 00:14:02,415
A veces salimos juntos.
265
00:14:02,894 --> 00:14:04,375
A veces...
266
00:14:06,481 --> 00:14:09,088
¿Qué tal el trabajo nuevo
en la fiscalía?
267
00:14:09,151 --> 00:14:11,760
Aburrido. ¿Qué hay que hacer
para tener un asesinato truculento
268
00:14:11,820 --> 00:14:13,480
o unas mulas menores de edad?
269
00:14:13,530 --> 00:14:15,640
Me caes bien. Eres graciosa.
270
00:14:15,907 --> 00:14:17,638
Y tú eres baja.
271
00:14:20,203 --> 00:14:22,685
- ¡Hola!
- ¿Qué quieres, cariño?
272
00:14:22,748 --> 00:14:25,040
Un moca con un chorro de expreso.
273
00:14:26,877 --> 00:14:29,483
- No, va a ser que no.
- Mamá me deja.
274
00:14:30,088 --> 00:14:32,840
Esa afirmación
no tendría validez en un juicio.
275
00:14:32,883 --> 00:14:35,280
Una cara de póker bastante decente.
276
00:14:37,095 --> 00:14:38,576
Adiós.
277
00:14:38,764 --> 00:14:40,244
Adiós.
278
00:14:41,433 --> 00:14:43,956
Papá, se me ocurre una cosa.
279
00:14:45,604 --> 00:14:47,190
Si encontramos el coche de Maggie,
280
00:14:47,230 --> 00:14:49,400
podría llevarnos hasta el cómplice
del Pecador.
281
00:14:49,441 --> 00:14:52,480
O hacernos perder el valioso tiempo
de esa pobre chica.
282
00:14:52,527 --> 00:14:54,150
¿Y qué pasa con el mío?
283
00:14:54,196 --> 00:14:55,927
¿Y qué pasó con lo de estar de acuerdo?
284
00:14:55,989 --> 00:14:59,472
- Ya sabes, compañeros, un equipo.
- Inspectora, te aseguro
285
00:14:59,534 --> 00:15:03,017
que lo que hago es asegurarme
de que seguimos siendo un equipo.
286
00:15:03,080 --> 00:15:04,560
Sabes...
287
00:15:05,749 --> 00:15:07,480
El coche de Maggie.
288
00:15:10,170 --> 00:15:11,750
- Es la misma matrícula.
- Sí.
289
00:15:11,797 --> 00:15:14,200
Lucifer, antes de tocar nada
hay que llamar a la científica.
290
00:15:14,257 --> 00:15:15,760
¿Y perder el valioso tiempo
de la pobre Maggie?
291
00:15:15,801 --> 00:15:17,281
Lucifer, no.
292
00:15:36,414 --> 00:15:37,910
Quien colocó la granada
293
00:15:37,957 --> 00:15:40,981
quería que el coche explotara
en cuanto lo tocaran.
294
00:15:41,044 --> 00:15:42,524
Como no hay pruebas, significa
295
00:15:42,587 --> 00:15:44,750
que seguimos sin poder
localizar a Maggie.
296
00:15:44,797 --> 00:15:47,240
No puedo creer
que vaya a sugerir esto, pero...
297
00:15:47,300 --> 00:15:50,920
- Igual no debí tocar el coche.
- Tenemos que llevarnos al Pecador.
298
00:15:52,388 --> 00:15:54,036
No lo esperaba,
299
00:15:54,390 --> 00:15:56,470
así que gracias, inspectora,
por ver las cosas a mi modo.
300
00:15:56,518 --> 00:15:58,374
Tú estás seguro.
301
00:15:58,436 --> 00:16:00,080
Para bien o para mal,
eres mi compañero,
302
00:16:00,146 --> 00:16:03,350
- así que tengo que apoyarte en esto.
- Solo una pregunta.
303
00:16:03,399 --> 00:16:05,840
¿Cuál es tu sugerencia
para sacarlo de aquí?
304
00:16:05,902 --> 00:16:07,520
- Tengo un plan.
- ¿Sí?
305
00:16:07,570 --> 00:16:11,428
Para que funcione,
tienes que hacer lo que yo te diga.
306
00:16:11,491 --> 00:16:14,807
No nos vamos por la tangente,
no destruimos pruebas,
307
00:16:14,869 --> 00:16:18,018
se acabaron las luciferadas.
¿Está claro?
308
00:16:18,081 --> 00:16:21,021
Tanto como un vodka martini con hielo.
309
00:16:21,334 --> 00:16:23,200
Primero, necesitamos
la llave de la celda.
310
00:16:23,253 --> 00:16:25,160
¿Las llaves que ese estirado
311
00:16:25,213 --> 00:16:27,000
de Pierce tiene guardadas
en su despacho?
312
00:16:27,048 --> 00:16:29,240
Necesitaremos una distracción.
313
00:16:29,425 --> 00:16:32,120
Y lo que hablábamos de Pierce
esta mañana...
314
00:16:32,345 --> 00:16:34,284
No dejo de pensar en ese pobre hombre.
315
00:16:34,347 --> 00:16:36,829
Yo también. Lo está pasando mal.
316
00:16:36,891 --> 00:16:40,624
Quizá un poco de Ella
es lo que recomendaría el médico.
317
00:16:41,771 --> 00:16:44,520
Qué astuta, inspectora,
pero ¿crees de verdad
318
00:16:44,566 --> 00:16:48,048
que la Srta. Lopez se dejará
manipular de forma tan descarada?
319
00:16:49,153 --> 00:16:51,969
- Me parece genial.
- Pero pasa una cosa.
320
00:16:52,031 --> 00:16:53,846
No quiero que parezca
que estoy hablando
321
00:16:53,908 --> 00:16:56,160
de las cosas personales de Pierce
por toda la comisaría.
322
00:16:56,202 --> 00:16:57,683
Lo entiendo perfectamente.
323
00:16:57,745 --> 00:16:59,476
Yo me encargo.
324
00:16:59,831 --> 00:17:01,790
Tú no me has dicho nada.
325
00:17:02,166 --> 00:17:06,191
Dejaré que me lo cuente él.
326
00:17:12,010 --> 00:17:13,510
¿Va todo bien, Lopez?
327
00:17:13,553 --> 00:17:15,040
Yo tenía nueve años
cuando perdimos a Buttons.
328
00:17:15,096 --> 00:17:18,287
- Nuestro perrito. Buttons.
- Lo siento.
329
00:17:18,349 --> 00:17:22,124
Cuando entendí
cómo Buttons se había escapado,
330
00:17:22,353 --> 00:17:24,418
pude hablar sobre eso.
331
00:17:24,480 --> 00:17:26,840
Es cuando el proceso de sanación
pudo empezar de verdad.
332
00:17:26,900 --> 00:17:28,797
Nunca jamás
333
00:17:28,860 --> 00:17:30,520
olvidaré ese día.
334
00:17:38,453 --> 00:17:40,642
Encontrar una pequeña llave
no puede costar tanto.
335
00:17:40,705 --> 00:17:42,240
Ni que una técnica
de laboratorio retenga
336
00:17:42,290 --> 00:17:45,320
a un teniente de casi dos metros
contra su voluntad.
337
00:17:46,044 --> 00:17:48,108
Durante mucho tiempo,
338
00:17:48,213 --> 00:17:53,280
solo quería encontrar
al conductor del coche de color champán
339
00:17:53,343 --> 00:17:55,520
con los alerones customizados.
340
00:17:55,929 --> 00:17:57,840
Pero luego me di cuenta
341
00:17:58,139 --> 00:18:00,040
de que no era cosa del coche,
342
00:18:00,099 --> 00:18:01,705
no. Y...
343
00:18:02,977 --> 00:18:04,560
¿Dónde estarán?
344
00:18:17,033 --> 00:18:18,847
Suponiendo que logremos
345
00:18:18,910 --> 00:18:21,910
pasar la llave de la celda de
detención, ¿cómo lo sacamos de aquí?
346
00:18:21,955 --> 00:18:24,080
Nuestro sinvergüenza ciego
no pasa desapercibido.
347
00:18:24,123 --> 00:18:26,960
Basta con acercarse
a esa técnica de explosivos
348
00:18:27,126 --> 00:18:28,816
y darle esto.
349
00:18:30,421 --> 00:18:31,960
Yo me encargo.
350
00:18:34,259 --> 00:18:36,699
¿En serio? ¿Quiere esto?
351
00:18:36,761 --> 00:18:40,911
Lo más importante es saber
qué quieres tú a cambio.
352
00:18:44,310 --> 00:18:46,640
Aunque mi encanto
funcione con la técnica,
353
00:18:46,688 --> 00:18:48,160
y no nos engañemos,
claro que funcionará,
354
00:18:48,231 --> 00:18:51,004
necesitamos a alguien más
para el final apoteósico.
355
00:18:51,067 --> 00:18:55,050
Alguien que se merezca
un regalo muy especial.
356
00:18:56,990 --> 00:18:58,480
¿Qué es esto?
357
00:18:58,741 --> 00:19:01,560
Un papel demasiado bonito
como para ser otra cabeza.
358
00:19:01,619 --> 00:19:03,100
Del Pecador
359
00:19:03,162 --> 00:19:04,643
¿De verdad?
360
00:19:08,751 --> 00:19:10,830
¡Llamad a los artificieros!
361
00:19:11,671 --> 00:19:13,986
¡Evacuad! ¡Ya!
362
00:19:17,719 --> 00:19:20,630
ARTIFICIEROS DE LOS ÁNGELES
CENTRO DE MANDO MÓVIL
363
00:19:30,315 --> 00:19:33,110
George Clooney
se sacaría los ojos de envidia.
364
00:19:33,484 --> 00:19:36,050
- No literalmente.
- Entendido.
365
00:19:36,112 --> 00:19:38,280
No me creo que haya funcionado.
366
00:19:38,323 --> 00:19:40,137
Casi.
367
00:19:41,910 --> 00:19:45,934
¿Creían que iba a dejar
que lo sacaran sin mí?
368
00:19:53,713 --> 00:19:56,153
Deja eso, por favor.
369
00:19:56,216 --> 00:19:58,630
Me lo regaló el embajador de Suecia.
370
00:19:58,676 --> 00:20:00,240
- Es muy...
- ¿Feo?
371
00:20:00,303 --> 00:20:01,784
Valioso.
372
00:20:02,430 --> 00:20:04,161
Qué aburrimiento.
373
00:20:04,224 --> 00:20:06,960
No puedo tocar nada
ni saltar encima de nada.
374
00:20:08,061 --> 00:20:10,310
Y no tienes juguetes para jugar.
375
00:20:10,355 --> 00:20:12,680
Pensé que ibas a ser más divertida.
376
00:20:12,732 --> 00:20:16,048
Podrías poner por orden alfabético
estos archivos de casos.
377
00:20:19,030 --> 00:20:20,720
No tienes hijos, ¿no?
378
00:20:20,782 --> 00:20:23,847
Pues sí. Dos. Viven con su padre.
379
00:20:23,910 --> 00:20:25,440
No me extraña.
380
00:20:26,204 --> 00:20:29,520
Es lo mejor,
ya que tengo mucho trabajo,
381
00:20:29,582 --> 00:20:32,480
y si no te importa, me gustaría seguir,
si es que quiero que me den un caso.
382
00:20:32,544 --> 00:20:34,483
Eso no lo entiendo.
383
00:20:34,754 --> 00:20:37,611
Si el departamento ve
que trabajo duro...
384
00:20:37,674 --> 00:20:39,488
No, lo de tus hijos.
385
00:20:40,385 --> 00:20:42,080
Mi madre y mi padre trabajan,
386
00:20:42,136 --> 00:20:44,120
pero hacen cosas conmigo,
387
00:20:44,681 --> 00:20:46,912
juntos y por parado.
388
00:20:46,975 --> 00:20:48,520
Me alegro por ellos.
389
00:20:48,560 --> 00:20:52,042
Monopoly, patinaje, escalada.
390
00:20:52,564 --> 00:20:54,920
Podrías hacer cosas con tus hijos.
391
00:20:55,650 --> 00:20:57,131
La verdad es
392
00:20:57,694 --> 00:20:59,520
que no quieren verme.
393
00:21:00,196 --> 00:21:01,870
Tú eres la madre.
394
00:21:02,365 --> 00:21:04,200
Tú dictas las reglas.
395
00:21:08,872 --> 00:21:10,950
¿Tenéis sexo mi padre y tú?
396
00:21:21,968 --> 00:21:25,034
Es cierto
lo de que los sentidos se agudizan
397
00:21:25,138 --> 00:21:26,720
cuando desaparece uno.
398
00:21:26,764 --> 00:21:28,470
Te puedo quitar alguno más si quieres.
399
00:21:28,516 --> 00:21:30,581
Callaos y andad. Los dos.
400
00:21:31,603 --> 00:21:34,190
A unos cien metros
hay que girar hacia el este.
401
00:21:34,230 --> 00:21:38,714
¿Y por qué el don Reglamento
ha cambiado de opinión y nos ayuda?
402
00:21:38,776 --> 00:21:41,680
Porque tenía razón.
Así encontraremos a la chica.
403
00:21:41,738 --> 00:21:44,094
El Pecador desea la libertad.
404
00:21:44,741 --> 00:21:47,160
Quiere huir. Yo me aseguro
de que no lo haga.
405
00:21:47,202 --> 00:21:48,870
¿Cree que es una trampa?
406
00:21:48,912 --> 00:21:50,726
¿Que su cómplice nos está esperando?
407
00:21:50,788 --> 00:21:52,910
¿Por qué si no nos llevaría
a un sitio en medio de la nada?
408
00:21:52,957 --> 00:21:56,899
Sí. Una emboscada.
Habrá que ir bien pegados.
409
00:21:56,961 --> 00:21:59,840
Vamos en marcha,
nos cubrimos las espaldas y todo eso.
410
00:21:59,881 --> 00:22:01,362
¿Entiende?
411
00:22:02,592 --> 00:22:05,030
Términos militares. ¿No fue militar?
412
00:22:05,970 --> 00:22:07,960
Sí, pero no hablamos así.
413
00:22:10,683 --> 00:22:13,082
- ¡Socorro!
- Oigo algo.
414
00:22:13,603 --> 00:22:16,210
¡Socorro! ¡Socorro!
415
00:22:17,815 --> 00:22:19,671
¡Socorro!
416
00:22:21,569 --> 00:22:23,320
¡No puedo respirar!
417
00:22:26,032 --> 00:22:27,710
¡Maggie, aguanta!
418
00:22:38,086 --> 00:22:39,566
Ya te tengo.
419
00:22:50,807 --> 00:22:53,200
Ahora estás a salvo. Todo irá bien.
420
00:22:55,854 --> 00:22:57,334
¿Y Lucifer?
421
00:22:57,689 --> 00:22:59,240
¿Y el Pecador?
422
00:23:05,905 --> 00:23:08,360
El cómplice estaba aquí. Maldita sea.
423
00:23:09,409 --> 00:23:11,223
Y tienen a Lucifer.
424
00:23:15,099 --> 00:23:18,415
Vamos. Contesta.
425
00:23:18,478 --> 00:23:21,418
Soy Lucifer. Ya sabes qué hacer.
426
00:23:21,481 --> 00:23:23,000
Preferiblemente sin ropa.
427
00:23:23,065 --> 00:23:24,546
Maldita sea.
428
00:23:26,944 --> 00:23:29,440
Soy un idiota.
Sabía que era una trampa.
429
00:23:29,489 --> 00:23:32,012
No. Sacar al Pecador fue idea mía.
430
00:23:32,074 --> 00:23:34,681
- Es culpa mía.
- Mando yo.
431
00:23:34,827 --> 00:23:36,308
Es cosa mía.
432
00:23:36,996 --> 00:23:39,680
Estamos peinando la zona y vamos
a emitir una orden de búsqueda.
433
00:23:39,749 --> 00:23:42,360
Quizá no lo necesitemos.
Tenemos a Maggie.
434
00:23:44,253 --> 00:23:46,943
Al salir de la pista, me siguió.
435
00:23:47,507 --> 00:23:51,323
Conseguí llegar al coche,
pero era demasiado fuerte.
436
00:23:51,886 --> 00:23:55,369
Me cogió, me metió en una furgoneta
y me desperté allí arriba.
437
00:23:55,515 --> 00:23:57,230
¿Le viste la cara?
438
00:23:57,642 --> 00:23:59,440
Llevaba una máscara.
439
00:23:59,977 --> 00:24:01,760
Todo fue muy rápido.
440
00:24:02,396 --> 00:24:05,921
¿Cómo pudo tener tiempo para montar
los explosivos en el coche?
441
00:24:07,193 --> 00:24:09,800
Debió de volver luego
a poner la granada.
442
00:24:12,448 --> 00:24:14,763
No hemos dicho nada de granadas.
443
00:24:21,165 --> 00:24:22,646
Vale.
444
00:24:22,708 --> 00:24:24,189
Vale.
445
00:24:24,418 --> 00:24:26,360
Me lo he inventado todo.
446
00:24:26,546 --> 00:24:28,240
No me han atacado.
447
00:24:28,548 --> 00:24:30,040
Me he secuestrado a mí misma.
448
00:24:30,091 --> 00:24:31,670
- ¿Por qué?
- Solo quería
449
00:24:31,717 --> 00:24:33,470
ser la anotadora principal
de mi equipo.
450
00:24:33,511 --> 00:24:37,911
Pero no podía competir
con esa acaparadora de Faith Kill.
451
00:24:37,974 --> 00:24:41,623
Recurrí a un tipo que hace favores.
452
00:24:41,686 --> 00:24:45,085
- Necesitamos un nombre.
- Se hace llamar el Pecador.
453
00:24:46,816 --> 00:24:48,720
Le pedí que se deshiciera de Faith,
454
00:24:48,776 --> 00:24:51,800
y lo siguiente que sé es
que ha tenido un accidente.
455
00:24:51,863 --> 00:24:55,387
- No quería que nadie muriera.
- Así que se deshizo de tu rival,
456
00:24:55,449 --> 00:24:59,224
¿y luego pidió que lo recompensaras
fingiendo tu secuestro?
457
00:25:00,204 --> 00:25:02,144
La llamada al 911,
458
00:25:02,415 --> 00:25:04,000
la explosión...
459
00:25:04,709 --> 00:25:07,649
Iba a matarme también si no lo hacía.
460
00:25:12,467 --> 00:25:15,407
- Nunca ha habido un cómplice.
- ¿Y quién ha secuestrado a Lucifer?
461
00:25:15,470 --> 00:25:17,120
Nadie. Quería estar a solas con él,
462
00:25:17,180 --> 00:25:19,520
así que ha secuestrado al Pecador.
463
00:25:29,775 --> 00:25:32,382
Bien, te has despertado.
464
00:25:32,862 --> 00:25:35,600
Justo a tiempo
para que empiece la diversión.
465
00:25:36,616 --> 00:25:39,931
Pero antes, un pequeño ajuste.
466
00:25:43,539 --> 00:25:45,228
Eso es.
467
00:25:46,250 --> 00:25:48,000
Así da menos miedo.
468
00:25:51,005 --> 00:25:52,903
¿Dónde estoy?
469
00:25:53,049 --> 00:25:55,360
He decidido alargar la excursión.
470
00:25:55,468 --> 00:25:59,826
Reservo mi casa de las colinas
para ocasiones muy especiales.
471
00:25:59,889 --> 00:26:02,920
Mi cubo de los pecados, por así decirlo.
Pura poesía, ¿verdad?
472
00:26:02,975 --> 00:26:07,000
El hombre que ansiaba la libertad
cayó en su propia trampa.
473
00:26:07,063 --> 00:26:09,002
¿Eso es lo que quieres?
474
00:26:09,607 --> 00:26:12,422
- ¿Ser mi guardián?
- No.
475
00:26:12,485 --> 00:26:15,425
Lo único que quiero son respuestas.
476
00:26:16,364 --> 00:26:20,305
Hora de llegar a un acuerdo
con el diablo.
477
00:26:21,327 --> 00:26:23,160
Me das lo que quiero,
478
00:26:23,412 --> 00:26:25,790
y quizá yo te dé lo que tú quieres.
479
00:26:25,832 --> 00:26:27,750
No te voy a decir nada.
480
00:26:28,501 --> 00:26:31,024
Claro que sí.
481
00:26:31,420 --> 00:26:34,778
Hiciste que me secuestraran,
me dejaran en el desierto,
482
00:26:34,841 --> 00:26:37,080
de algún modo me crecieron
esas cargas con plumas,
483
00:26:37,135 --> 00:26:39,400
y me quitaste la cara de diablo.
484
00:26:39,846 --> 00:26:41,326
¿Por qué?
485
00:26:45,434 --> 00:26:46,915
Hablarás.
486
00:26:47,687 --> 00:26:52,504
Y me darás lo que quiero:
alas no y cara sí.
487
00:26:52,567 --> 00:26:56,174
Nadie decide quién soy salvo yo.
488
00:26:57,697 --> 00:26:59,400
Tengo la sensación de que ahora es
489
00:26:59,448 --> 00:27:02,556
cuando aparece la llamada
cara de diablo, ¿no?
490
00:27:04,829 --> 00:27:07,853
Vale.
Te diré lo que debes saber.
491
00:27:08,082 --> 00:27:09,710
Pero no va a ser fácil.
492
00:27:09,750 --> 00:27:12,774
Primero,
tienes que pintar un pentagrama,
493
00:27:12,837 --> 00:27:15,590
espolvorear un poco
de ojo de tritón en polvo
494
00:27:16,257 --> 00:27:18,520
y esperar a que haya luna llena.
495
00:27:19,010 --> 00:27:20,741
¿Qué tal aúllas?
496
00:27:28,227 --> 00:27:30,876
Cuesta hacerlo sin echarse a reír.
497
00:27:31,105 --> 00:27:33,795
Error trágico, mi matón pecador.
498
00:27:34,901 --> 00:27:38,592
¿Qué vas a hacer?
¿Castigar a un débil ciego?
499
00:27:38,654 --> 00:27:41,637
No, ni en sueños.
500
00:27:46,579 --> 00:27:48,480
¡Cierto! No puedes ver.
501
00:27:48,915 --> 00:27:50,870
Te describiré la situación.
502
00:27:50,917 --> 00:27:53,990
Te presento a la torturadora
más brutal del infierno.
503
00:27:54,504 --> 00:27:57,152
El placer es mío.
504
00:28:02,696 --> 00:28:05,960
- ¿Seguro que no es celestial?
- ¿Dudas de mi experiencia?
505
00:28:06,117 --> 00:28:07,870
Es humano sin duda.
506
00:28:07,993 --> 00:28:10,520
- ¿Y el ahogamiento simulado?
- Dos veces.
507
00:28:10,579 --> 00:28:13,320
- ¿Bambú en las uñas?
- ¿Te parezco una aficionada?
508
00:28:13,374 --> 00:28:16,440
- ¿Una sesión continua de los Nickelback?
- Empecé con eso.
509
00:28:16,502 --> 00:28:19,859
¿Qué demonio no consigue
respuestas de un humano enclenque?
510
00:28:19,922 --> 00:28:21,840
¿Quieres intentarlo tú? Adelante.
511
00:28:21,882 --> 00:28:24,197
Con gusto. Dámelo.
512
00:28:25,845 --> 00:28:29,703
No. Lo he torturado hasta el límite.
Si continuamos, lo matamos.
513
00:28:29,765 --> 00:28:34,082
- Los dos sabemos...
- Los ángeles no pueden matar humanos.
514
00:28:37,523 --> 00:28:39,004
¿O sí?
515
00:28:40,901 --> 00:28:43,967
Lucifer, no seas idiota.
516
00:28:44,029 --> 00:28:46,920
Esta es la respuesta
a todos mis problemas, Maze.
517
00:28:47,032 --> 00:28:50,223
Matarlo es justo
lo que tengo que hacer.
518
00:28:52,037 --> 00:28:53,950
Hay que averiguar
adónde se lo ha llevado Lucifer.
519
00:28:53,998 --> 00:28:56,396
Han registrado el Lux y su ático,
520
00:28:56,459 --> 00:28:58,120
pero no hay rastro
de Lucifer ni del Pecador.
521
00:28:58,169 --> 00:28:59,750
Y el móvil sigue apagado.
522
00:28:59,795 --> 00:29:01,920
¿Alguna pista
sobre la furgoneta que se llevaron?
523
00:29:01,964 --> 00:29:04,840
Debía de tener un coche oculto,
y la ha soltado.
524
00:29:04,967 --> 00:29:07,157
Igual esto ayuda.
525
00:29:07,219 --> 00:29:09,284
¿Qué es?
¿Propiedades exclusivas?
526
00:29:09,346 --> 00:29:11,840
Todas las posesiones de Lucifer
en el sur de California.
527
00:29:11,891 --> 00:29:13,960
Parte de los archivos de Espinoza
sobre Lucifer.
528
00:29:14,018 --> 00:29:17,792
- ¿Por qué tienes archivos sobre él?
- Chloe y yo estábamos casados.
529
00:29:17,855 --> 00:29:21,190
¿Qué pasa si investigué un poco
al nuevo compañero de mi mujer?
530
00:29:21,233 --> 00:29:23,070
Di que soy protector.
531
00:29:23,110 --> 00:29:25,230
No es la palabra en la que pensaba,
más bien acosador.
532
00:29:25,279 --> 00:29:26,760
Da igual.
533
00:29:26,822 --> 00:29:30,305
Él pone una bomba en mi escritorio,
¿y el que da miedo soy yo?
534
00:29:31,202 --> 00:29:33,808
Fui yo. Perdón.
535
00:29:33,871 --> 00:29:37,604
- La bomba era de mentira.
- Vale.
536
00:29:37,666 --> 00:29:40,440
Cabezas humanas. Explosivos.
¿Me podría enviar alguien, no sé,
537
00:29:40,503 --> 00:29:42,880
una cesta de magdalenas
la próxima vez? Molaría.
538
00:29:42,922 --> 00:29:44,630
Aquí hay más de una docena
de propiedades.
539
00:29:44,673 --> 00:29:46,821
Algunas están a una hora.
540
00:29:46,884 --> 00:29:49,120
- Habrá que comprobar todas.
- Igual no.
541
00:29:49,178 --> 00:29:51,080
Creo que sé dónde está.
542
00:30:00,523 --> 00:30:04,422
Yo soy un demonio. Me encantan
la muerte y la destrucción.
543
00:30:04,860 --> 00:30:10,095
Pero los ángeles no matan humanos.
Mira a tu hermano.
544
00:30:10,157 --> 00:30:13,110
Perdió todo el poder, y eso
que solo ayudó en el asesinato.
545
00:30:13,160 --> 00:30:17,185
¡Eso es lo que digo!
Si lo mato, pierdo las alas.
546
00:30:17,248 --> 00:30:19,480
Y como he sido un ángel tan malo,
547
00:30:19,542 --> 00:30:22,190
recupero la cara de diablo, de regalo.
548
00:30:22,336 --> 00:30:24,590
Libero a la humanidad
de nuestro psicópata ciego.
549
00:30:24,630 --> 00:30:26,630
Tres pájaros, un Pecador.
550
00:30:26,674 --> 00:30:29,739
En teoría,
salvo que tu padre se va a cabrear.
551
00:30:30,261 --> 00:30:33,326
Matas un humano enviado por Él
para cumplir con sus antojos.
552
00:30:33,389 --> 00:30:34,869
¡Exacto!
553
00:30:36,142 --> 00:30:38,240
Tú misma lo has dicho, Maze.
554
00:30:38,436 --> 00:30:41,918
Si no detengo esto,
quién sabe que más hará
555
00:30:44,024 --> 00:30:45,840
o a quién me quitará.
556
00:30:54,326 --> 00:30:55,807
Vale.
557
00:31:00,833 --> 00:31:03,899
Espera... ¿Adónde vas?
558
00:31:03,961 --> 00:31:07,068
Bebida gratis en el Chateau.
Escríbeme cuando acabes.
559
00:31:08,174 --> 00:31:12,032
Bueno, lo sabré
por la plaga de langostas.
560
00:31:18,893 --> 00:31:20,560
¿Está segura
de que están en las colinas?
561
00:31:20,603 --> 00:31:24,002
Sí, casi segura.
Dijo: "Imagina vivir en Los Ángeles
562
00:31:24,065 --> 00:31:26,230
"y no poder disfrutar del atardecer".
563
00:31:26,275 --> 00:31:28,440
Es propio de Lucifer llevar a un ciego
564
00:31:28,486 --> 00:31:30,760
al sitio con las mejores vistas.
565
00:31:31,030 --> 00:31:34,387
- ¿Tan bien lo conoce?
- Eso pensaba.
566
00:31:34,450 --> 00:31:38,683
Espero llegar antes
de que no pueda dar marcha atrás.
567
00:31:43,459 --> 00:31:46,233
Tengo mucho donde elegir.
568
00:31:46,295 --> 00:31:49,736
Cuántas formas tan deliciosas
de matar a un humano.
569
00:31:50,424 --> 00:31:51,905
A ver.
570
00:31:52,009 --> 00:31:53,720
Ratas hambrientas.
571
00:31:53,886 --> 00:31:55,550
Tardan demasiado tiempo.
572
00:31:55,596 --> 00:31:58,411
Un disparo. Banal. ¡Lo sé!
573
00:31:58,474 --> 00:32:00,997
Vieja, pero buena: la decapitación.
574
00:32:08,984 --> 00:32:13,009
¿Puedes intentar parecer amenazador?
575
00:32:16,158 --> 00:32:17,639
De acuerdo.
576
00:32:29,213 --> 00:32:30,840
Una leve mejora.
577
00:32:30,923 --> 00:32:32,710
No puedo matarte sentado.
578
00:32:32,758 --> 00:32:35,590
Tienes que levantarte
y mirarme como un hombre.
579
00:32:37,304 --> 00:32:38,785
Venga.
580
00:32:42,268 --> 00:32:44,080
Estoy a tu izquierda.
581
00:32:44,478 --> 00:32:46,190
La otra izquierda.
582
00:32:47,815 --> 00:32:49,440
Estoy justo aquí.
583
00:32:49,483 --> 00:32:51,339
¡Hola! ¡Marco!
584
00:32:53,696 --> 00:32:56,845
No hay ninguna gloria
en luchar con un oso hambriento.
585
00:32:57,616 --> 00:33:00,599
Una última comida para animarte.
586
00:33:01,704 --> 00:33:04,352
Vaya. Caviar.
587
00:33:04,415 --> 00:33:07,814
¿Me vas a dar de comer?
588
00:33:07,877 --> 00:33:10,525
El que vaya a matar
a un hombre a sangre fría
589
00:33:10,588 --> 00:33:12,670
no significa que no sea civilizado.
590
00:33:12,715 --> 00:33:16,489
No. Significa que mareas la perdiz.
591
00:33:18,512 --> 00:33:20,080
No seas absurdo.
592
00:33:20,139 --> 00:33:21,880
He esperado mucho tiempo para vengarme.
593
00:33:21,932 --> 00:33:23,640
Estoy saboreando el momento.
594
00:33:23,684 --> 00:33:26,833
Quiero que sientas tu fracaso.
595
00:33:27,063 --> 00:33:28,920
Que sepas que mucho después
de que tú desaparezcas,
596
00:33:28,981 --> 00:33:31,963
yo seguiré viviendo aquí
597
00:33:32,318 --> 00:33:36,509
como y con quien yo elija.
598
00:33:36,906 --> 00:33:41,681
O no tienes lo que hay que tener
para matar un hombre.
599
00:33:41,744 --> 00:33:46,228
Poca gente lo tiene.
Igual eres un cobarde.
600
00:33:51,921 --> 00:33:53,610
Está aquí.
601
00:33:55,925 --> 00:33:59,574
Malo. Petulante. Feo. ¡Bingo!
602
00:33:59,637 --> 00:34:02,869
Ganas el gran premio
en la Rifa de la Muerte Dolorosa.
603
00:34:03,474 --> 00:34:06,600
Salvo que quieras otro asalto
por ser un bocazas, te sugiero...
604
00:34:06,644 --> 00:34:09,160
¿Yo? Tú eres el que no para de hablar.
605
00:34:11,774 --> 00:34:14,506
¿Sabes qué? Te herviré vivo.
606
00:34:15,403 --> 00:34:18,150
La forma más dolorosa de morir,
según Internet.
607
00:34:18,197 --> 00:34:20,929
Necesito una olla bien grande.
608
00:34:20,991 --> 00:34:22,600
¿Y ahogarme en una inundación?
609
00:34:22,660 --> 00:34:24,808
¿O fulminarme con un rayo?
610
00:34:25,955 --> 00:34:29,604
¿Qué metáfora mala prefieres?
611
00:34:30,126 --> 00:34:32,065
¿La manzana? ¿El árbol?
612
00:34:32,795 --> 00:34:34,790
¿De tal palo tal astilla?
613
00:34:38,718 --> 00:34:41,074
- De tal palo tal asilla.
- ¡Basta!
614
00:34:42,513 --> 00:34:45,370
Tira de las cuerdas, titiritero.
615
00:34:46,934 --> 00:34:48,560
Maldita sea. ¿Dónde están?
616
00:34:48,602 --> 00:34:50,125
Suba arriba.
617
00:34:51,105 --> 00:34:52,600
Tienes razón.
618
00:34:54,775 --> 00:34:57,110
No tengo lo que hace falta
para matar a un humano.
619
00:34:57,153 --> 00:34:59,092
No, espera.
620
00:35:01,157 --> 00:35:03,722
- Tienes que hacerlo.
- Un momento.
621
00:35:03,784 --> 00:35:06,516
¿Cómo es que tú, el genio del mal,
622
00:35:06,579 --> 00:35:09,769
- no me ha puesto una trampa mejor?
- Tienes que ser tú.
623
00:35:10,791 --> 00:35:12,898
Yo era la trampa.
624
00:35:13,335 --> 00:35:15,240
No querías la libertad.
625
00:35:16,130 --> 00:35:19,070
Tu verdadero deseo es morir
626
00:35:19,133 --> 00:35:21,948
y, por alguna razón,
necesitas que yo lo haga.
627
00:35:22,011 --> 00:35:24,760
Sí. Se supone
que crees en el libre albedrío.
628
00:35:25,264 --> 00:35:29,623
- ¡Pues cumple con el mío!
- ¿Por qué necesitas que sea yo?
629
00:35:29,685 --> 00:35:31,166
¿Por qué?
630
00:35:33,481 --> 00:35:34,961
No.
631
00:35:35,816 --> 00:35:37,297
¡No!
632
00:35:44,325 --> 00:35:45,931
Ha muerto.
633
00:35:56,614 --> 00:36:00,221
Pierce, lo siento.
Usted no quería que acabara así.
634
00:36:01,368 --> 00:36:03,240
Solo podía acabar así.
635
00:36:19,595 --> 00:36:21,190
¿Querías verme?
636
00:36:22,139 --> 00:36:23,620
Sí.
637
00:36:24,099 --> 00:36:26,360
Algo muy extraño ha pasado aquí.
638
00:36:26,435 --> 00:36:28,760
Un "gracias por salvarme la vida"
estaría bien.
639
00:36:28,813 --> 00:36:30,800
No era yo el que estaba en peligro.
640
00:36:30,856 --> 00:36:33,190
Imaginé que habías sido tú
quien se había llevado al Pecador.
641
00:36:33,234 --> 00:36:35,006
Las cosas se torcieron...
642
00:36:35,069 --> 00:36:37,280
No, te explicaré lo que ha pasado...
643
00:36:37,321 --> 00:36:39,886
Lo que ha pasado es
que no me has hecho caso
644
00:36:39,949 --> 00:36:42,560
y, como siempre, has hecho
lo que te ha dado la gana.
645
00:36:42,618 --> 00:36:44,440
Entiendo que mi interés
646
00:36:44,495 --> 00:36:47,520
en estar con nuestro bárbaro ciego
a solas ha sido un tanto egoísta.
647
00:36:47,581 --> 00:36:50,230
Pero resulta que yo era el peón.
648
00:36:51,043 --> 00:36:52,710
No tengo tiempo para esto.
649
00:36:52,753 --> 00:36:55,527
Él planeó que yo me lo llevara.
650
00:36:55,589 --> 00:36:57,320
Quería morir.
651
00:36:57,591 --> 00:36:59,880
Pierce ha pasado cosas por alto,
si eso es lo que te preocupa.
652
00:36:59,927 --> 00:37:03,285
La declaración oficial dice
que te secuestró al intentar huir.
653
00:37:03,347 --> 00:37:04,920
¿Crees que me importa
lo que piense Pierce?
654
00:37:04,974 --> 00:37:07,160
No. Creo que no te importa
nada de lo que piense nadie.
655
00:37:07,226 --> 00:37:09,082
Eso no es verdad.
656
00:37:09,145 --> 00:37:12,230
- Te lo dije, lo he hecho por nosotros...
- ¿Por nosotros, el equipo?
657
00:37:12,273 --> 00:37:15,630
Te cubría las espaldas, Lucifer,
y por alguna razón,
658
00:37:15,693 --> 00:37:18,400
te pareció que tenías
que ir a mis espaldas.
659
00:37:34,128 --> 00:37:36,234
- ¡Papá!
- Hola.
660
00:37:36,422 --> 00:37:38,400
¿Qué tal ha ido la tarde?
661
00:37:40,968 --> 00:37:44,000
Oye... Para agradecerte
que hayas cuidado de Trixie,
662
00:37:44,054 --> 00:37:45,952
te invito a un café.
663
00:37:46,015 --> 00:37:48,200
Hemos tomado café esta mañana.
664
00:37:49,268 --> 00:37:52,375
- Ya.
- Te tomo el pelo, Dan.
665
00:37:56,400 --> 00:37:58,430
Cenar sería más romántico.
666
00:38:01,780 --> 00:38:04,240
- A mí me parece bien.
- Pues cenamos.
667
00:38:05,868 --> 00:38:07,800
- Buenas noches.
- Adiós.
668
00:38:09,622 --> 00:38:12,395
Eres una celestina malísima.
669
00:38:27,181 --> 00:38:28,912
Soy yo otra vez.
670
00:38:29,558 --> 00:38:32,230
Me da igual
lo que digan o lo que digas tú.
671
00:38:32,311 --> 00:38:34,230
Quiero ver a mis hijos.
672
00:38:36,315 --> 00:38:37,830
Soy su madre.
673
00:38:43,364 --> 00:38:46,096
- ¿Qué buscas?
- Respuestas.
674
00:38:46,784 --> 00:38:50,183
Ha de haber algo
entre las pertenencias del Pecador.
675
00:38:50,246 --> 00:38:52,000
Ahora mismo vuelvo.
676
00:38:54,375 --> 00:38:57,941
Quería decirle que lo ha hecho genial.
677
00:38:58,003 --> 00:39:01,444
Lo ha matado. Yo no estaba allí,
678
00:39:01,507 --> 00:39:03,780
pero he leído el informe
679
00:39:03,843 --> 00:39:07,742
y ¡madre mía! Es un héroe
que acaba con los malos y...
680
00:39:07,805 --> 00:39:09,953
¡Lopez, cállese!
681
00:39:15,855 --> 00:39:17,680
¿Pero qué narices...?
682
00:39:42,298 --> 00:39:43,778
Aquí estoy.
683
00:39:44,842 --> 00:39:47,040
¿No podíamos esperar a mañana?
684
00:39:47,803 --> 00:39:50,120
El tiempo es importante, me temo.
685
00:39:50,222 --> 00:39:52,829
O puede que lo contrario.
686
00:39:53,934 --> 00:39:55,640
Dígame qué quiere.
687
00:39:57,229 --> 00:39:59,252
Bien. Bueno...
688
00:39:59,607 --> 00:40:02,150
Los dos conocemos
la teoría del cómplice,
689
00:40:02,193 --> 00:40:05,967
que nuestro bárbaro ciego
tenía a alguien trabajando para él.
690
00:40:06,030 --> 00:40:08,053
Sí.
691
00:40:08,115 --> 00:40:11,890
Pues se me ha ocurrido
que quizá fuera el Pecador
692
00:40:11,952 --> 00:40:14,030
el que trabajaba para otro.
693
00:40:14,872 --> 00:40:16,870
¿Y si él era el cómplice?
694
00:40:18,000 --> 00:40:19,481
Prueba A.
695
00:40:21,045 --> 00:40:24,110
Este es el señor Pecador de niño,
696
00:40:25,090 --> 00:40:28,198
con un hombre al que parece
tener mucho aprecio.
697
00:40:28,886 --> 00:40:30,840
Una interesante marca de nacimiento.
698
00:40:30,888 --> 00:40:33,120
Tiene una forma muy similar
a su tatuaje militar.
699
00:40:33,182 --> 00:40:36,081
- ¿No le parece?
- ¿Y?
700
00:40:36,143 --> 00:40:40,752
Sugiere que este hombre
sería muy mayor ahora.
701
00:40:40,898 --> 00:40:45,340
Si no es así, tendría que ser inmortal.
702
00:40:46,237 --> 00:40:49,430
Un jefe criminal inmortal.
Igual que usted es el diablo.
703
00:40:49,698 --> 00:40:51,972
Ya, lo sé. Parece absurdo, ¿no?
704
00:40:52,535 --> 00:40:56,935
Entonces solo hay una forma
de demostrar mi teoría.
705
00:40:57,540 --> 00:41:00,230
¿Dónde he...? Aquí está.
706
00:42:01,729 --> 00:42:04,044
¿Cómo no me di cuenta antes?
707
00:42:05,399 --> 00:42:09,257
El principal asesino del mundo.
Marcado por Dios
708
00:42:09,320 --> 00:42:12,600
y condenado a recorrer la Tierra
solo durante toda la eternidad.
709
00:42:12,656 --> 00:42:14,320
Es como un apodo.
710
00:42:14,450 --> 00:42:16,222
Aun así,
711
00:42:16,285 --> 00:42:19,225
no tan ridículo como el Pecador.
712
00:42:23,375 --> 00:42:26,399
¿No estás de acuerdo, Caín?
713
00:42:38,682 --> 00:42:40,413
Sírveme una a mí.