00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,268 --> 00:00:02,100 Anteriormente en Lucifer... 2 00:00:02,145 --> 00:00:03,640 La razón por la que he empezado a conceder favores de nuevo 3 00:00:03,688 --> 00:00:05,900 - es el Pecador. - ¿Crees que es el mismo tipo 4 00:00:05,940 --> 00:00:07,520 que te secuestró y te dejó en el desierto? 5 00:00:07,567 --> 00:00:10,720 - Necesito pruebas de que es real. - Es real y muy peligroso. 6 00:00:10,778 --> 00:00:15,137 He dejado mi trabajo. Hoy empiezo en la fiscalía. Sorpresa. 7 00:00:15,199 --> 00:00:17,389 ¿Por qué tu don es el deseo? 8 00:00:17,452 --> 00:00:19,600 El deseo es la máxima expresión del libre albedrío, 9 00:00:19,662 --> 00:00:22,660 ayudo a la gente a hacer lo que quiere o con quien quiere. 10 00:00:22,707 --> 00:00:24,820 - Hola. - ¿No me estabas buscando? 11 00:00:24,876 --> 00:00:26,500 Venga, hablemos. 12 00:00:27,086 --> 00:00:30,569 - ¡Aquí dentro! - ¿Quieres hacer tu truco del deseo? 13 00:00:30,632 --> 00:00:33,000 Cuando averiguo qué es lo que alguien desea realmente, 14 00:00:33,051 --> 00:00:35,260 descubro sus mayores debilidades. 15 00:00:35,303 --> 00:00:37,080 ¿Por qué te importa tanto este caso? 16 00:00:37,138 --> 00:00:38,680 El Pecador mató a mi hermano. 17 00:00:38,723 --> 00:00:41,413 - Le haré pagar por ello. - Es él. 18 00:00:42,477 --> 00:00:45,417 - Queda detenido. - ¡Mírame a los ojos! 19 00:00:49,108 --> 00:00:51,757 Ahora nunca sabrás qué quiero. 20 00:00:57,450 --> 00:00:59,320 Emergencia, 911. 21 00:00:59,369 --> 00:01:02,059 Socorro. Va a matarme. Por favor. 22 00:01:11,756 --> 00:01:13,760 No es fin de semana si no hay tequila 23 00:01:13,800 --> 00:01:15,700 y mujeres ligeras de ropa. 24 00:01:15,760 --> 00:01:17,420 Y tequila. Salud. 25 00:01:17,470 --> 00:01:18,980 Es miércoles. 26 00:01:19,347 --> 00:01:21,640 Exacto. La fiesta acaba de empezar. 27 00:01:21,683 --> 00:01:23,180 ¿Por qué estamos de celebración otra vez? 28 00:01:23,226 --> 00:01:24,740 ¿No es obvio? 29 00:01:25,103 --> 00:01:28,020 Han arrestado al bellaco que planeó mi secuestro, 30 00:01:28,064 --> 00:01:30,520 me dio alas y me quitó la cara de diablo. 31 00:01:30,566 --> 00:01:33,298 Por fin, Maze. Las respuestas serán mías. 32 00:01:34,320 --> 00:01:35,801 Ya. 33 00:01:36,656 --> 00:01:39,100 Si lo dijeras con menos sarcasmo, lo agradecería. 34 00:01:39,158 --> 00:01:40,660 Seguro que tienes razón. 35 00:01:40,702 --> 00:01:44,601 Seguro que una cárcel humana detendrá a un soldado de Dios. 36 00:01:45,123 --> 00:01:46,620 Eso es más sarcasmo. 37 00:01:46,666 --> 00:01:49,815 Solo digo que cara de diablo, alas, qué más da. 38 00:01:49,961 --> 00:01:51,460 Si Él quisiera darte donde realmente duele, 39 00:01:51,504 --> 00:01:53,580 hay otras cosas que puede hacerte. 40 00:01:53,631 --> 00:01:55,571 O quitarte. 41 00:01:56,467 --> 00:01:58,991 Hablo de tu vida en Los Ángeles. 42 00:01:59,262 --> 00:02:01,060 El club, el trabajo. 43 00:02:01,306 --> 00:02:03,579 - Chloe. - Sé lo que dices. 44 00:02:04,434 --> 00:02:05,920 Pero no lo permitiré. 45 00:02:05,977 --> 00:02:08,480 Te aseguro que la única amenaza que supone el Pecador 46 00:02:08,521 --> 00:02:10,440 es ese nombre ridículo. 47 00:02:12,317 --> 00:02:14,220 Mañana lo llevan para interrogarlo. 48 00:02:14,277 --> 00:02:16,860 Conseguiré lo que necesito para acabar con él. 49 00:02:16,904 --> 00:02:19,320 Buena suerte para encandilar a un ciego. 50 00:02:19,365 --> 00:02:22,473 No necesito ojos para descubrir su deseo, 51 00:02:22,535 --> 00:02:24,200 es decir, su debilidad. 52 00:02:24,245 --> 00:02:26,700 Hay otras formas de saber lo que alguien desea. 53 00:02:26,748 --> 00:02:28,260 ¿Por ejemplo? 54 00:02:28,541 --> 00:02:30,147 Pues formas. 55 00:02:32,462 --> 00:02:33,942 Hola. 56 00:02:34,839 --> 00:02:37,488 - Qué duro. - Sí, siempre. 57 00:02:38,259 --> 00:02:40,320 ¿Y si te ayudo con el palo? 58 00:02:45,391 --> 00:02:47,180 - ¡Condones! - ¡Voy a probar cada condón! 59 00:02:47,226 --> 00:02:49,060 Quiero los estriados. 60 00:02:56,653 --> 00:02:58,300 Diez minutos. 61 00:02:59,489 --> 00:03:01,440 El prisionero está aquí. 62 00:03:01,866 --> 00:03:05,682 No le quitéis ojo, ninguna cagada, y que nadie hable con él a solas. 63 00:03:06,913 --> 00:03:08,393 Madre mía. 64 00:03:08,498 --> 00:03:10,280 Me encanta ver trabajar a Pierce. 65 00:03:10,333 --> 00:03:15,400 Es como una clase magistral de lo que sea. 66 00:03:16,464 --> 00:03:17,945 Sí. 67 00:03:18,216 --> 00:03:20,531 Sorprende lo bien que lo lleva. 68 00:03:21,260 --> 00:03:23,367 Es su trabajo. 69 00:03:23,429 --> 00:03:26,703 Es que... Yo no podría ser tan estoica 70 00:03:26,766 --> 00:03:29,400 si el Pecador hubiera matado a mi hermano. 71 00:03:29,560 --> 00:03:31,208 ¿Qué? 72 00:03:33,648 --> 00:03:36,680 Sabía que era algo personal, pero ¿su propia sangre? 73 00:03:37,402 --> 00:03:40,551 ¡Santo Dios! Necesitará un abrazo. 74 00:03:40,613 --> 00:03:43,512 - Ella, espera. - Pierce necesita nuestro apoyo. 75 00:03:43,574 --> 00:03:45,514 Pensé que se sabía. 76 00:03:45,910 --> 00:03:47,820 No soy yo quien tiene que desvelar el secreto. 77 00:03:47,870 --> 00:03:50,477 Claro, es muy discreto 78 00:03:50,540 --> 00:03:54,314 y pensativo, y está buenísimo. 79 00:03:56,004 --> 00:03:58,120 No es que sea relevante eso. 80 00:03:58,172 --> 00:04:01,029 Está nervioso. No se lo menciones, ¿vale? 81 00:04:01,092 --> 00:04:02,573 Vale. 82 00:04:06,431 --> 00:04:08,060 Por aquí. Vamos. 83 00:04:10,602 --> 00:04:12,680 Me alegro de veros a todos. 84 00:04:14,314 --> 00:04:15,940 ¿Demasiado pronto? 85 00:04:15,982 --> 00:04:17,660 - Venga. - Sí, sí. 86 00:04:29,037 --> 00:04:30,980 Muestra arrepentimiento. 87 00:04:31,956 --> 00:04:33,900 Pierce, sabemos que secuestró a Lucifer. 88 00:04:33,958 --> 00:04:36,120 Tenemos pruebas físicas que lo vinculan a la peluquería, 89 00:04:36,169 --> 00:04:39,120 el niño de las piernas rotas. Lo vi con una pistola 90 00:04:39,172 --> 00:04:41,880 al lado del tipo al que disparó. No se preocupe. 91 00:04:41,924 --> 00:04:44,260 En este punto, su confesión es una ventaja más. 92 00:04:44,302 --> 00:04:46,020 - Se acabó. - ¿Qué? 93 00:04:47,680 --> 00:04:50,496 Justo a tiempo para el acto principal. 94 00:04:50,558 --> 00:04:52,873 ¿Por qué no os ponéis cómodos, 95 00:04:52,936 --> 00:04:55,480 y yo me encargo de este asesino cegato? 96 00:04:56,064 --> 00:04:58,560 ¿No se merece un apodo ahora que está ciego? 97 00:04:58,608 --> 00:05:01,089 Admitiréis que ha envejecido mucho. 98 00:05:01,152 --> 00:05:02,633 De eso nada. 99 00:05:02,737 --> 00:05:04,860 La última vez que habló con él, se sacó los ojos. 100 00:05:04,906 --> 00:05:08,096 Un pequeño trastorno, sobre todo para él. 101 00:05:08,159 --> 00:05:11,620 Imagine vivir en Los Ángeles y no poder disfrutar del atardecer. 102 00:05:11,663 --> 00:05:14,400 - En prisión no se ve gran cosa. - No me refiero a eso. 103 00:05:14,457 --> 00:05:16,320 - Nadie hablará con él, solo yo. - ¿Qué? 104 00:05:16,376 --> 00:05:20,150 ¿No estará insinuando que usted es la parte imparcial? 105 00:05:20,213 --> 00:05:21,700 Está claro que es su Moby Dick. 106 00:05:21,756 --> 00:05:24,420 Y todo sabemos qué le pasó al capitán Ahab. 107 00:05:25,051 --> 00:05:28,040 Acabó destrozado por la venganza y fue arrastrado al fondo del mar. 108 00:05:28,096 --> 00:05:29,880 ¿No le enseñaron nada en la escuela de policías? 109 00:05:29,931 --> 00:05:31,720 He leído Moby Dick seis veces. 110 00:05:31,766 --> 00:05:34,123 ¿Y qué pasa en la página 83? 111 00:05:34,477 --> 00:05:36,834 ¿Cómo me dirijo a usted? 112 00:05:36,896 --> 00:05:39,503 ¿Pecador? ¿Señor? 113 00:05:41,317 --> 00:05:45,217 El del censo intentó ponerme a prueba una vez. 114 00:05:45,280 --> 00:05:49,138 Me comí su hígado con alubias y un buen chianti. 115 00:05:52,161 --> 00:05:54,476 No, lo siento. 116 00:05:54,539 --> 00:05:56,160 Siempre he querido hacer eso. 117 00:05:56,207 --> 00:05:59,982 Esa película me encanta. 118 00:06:00,044 --> 00:06:03,360 Un momento interesante para bromear cuando hay dos muertos. 119 00:06:04,215 --> 00:06:07,823 Sea cual sea su nombre, alegar demencia no le servirá de nada. 120 00:06:08,845 --> 00:06:11,660 Quizá esté enfermo, pero sé que no está loco. 121 00:06:11,723 --> 00:06:15,706 No. Hay un método definitivo para mi no-locura. 122 00:06:15,768 --> 00:06:17,760 - ¿Puede explicarse? - No. 123 00:06:17,812 --> 00:06:19,400 No, ya lo verá. 124 00:06:19,897 --> 00:06:22,463 - En algún momento. - No importa. 125 00:06:22,525 --> 00:06:25,220 Tenemos bastante para encerrarle durante mucho tiempo. 126 00:06:25,278 --> 00:06:27,540 Ahora que lo dice. ¿Qué hora es? 127 00:06:27,739 --> 00:06:29,360 No veo el reloj. 128 00:06:31,409 --> 00:06:33,720 - Ella. - El teléfono del Pecador. 129 00:06:33,870 --> 00:06:36,060 Yo contestaría si fuera usted. 130 00:06:39,542 --> 00:06:41,180 Demasiado tarde. 131 00:06:41,502 --> 00:06:43,420 Más vale que no lo sea. 132 00:06:45,757 --> 00:06:49,198 ¡Socorro! ¡Por favor, ayuda! 133 00:06:49,302 --> 00:06:52,075 - ¿Qué es? - A ver si lo adivino. 134 00:06:52,305 --> 00:06:55,460 Una mujer atrapada en una presa que se llenará de agua. 135 00:06:56,851 --> 00:06:58,560 Diría que muy pronto. 136 00:06:58,603 --> 00:07:00,520 ¡Socorro! ¡No dejen que me mate! ¡Por favor! 137 00:07:00,563 --> 00:07:02,260 ¿Otra víctima? ¿Cómo es posible? 138 00:07:02,315 --> 00:07:03,800 Hay que tener al personal a la expectativa. 139 00:07:03,858 --> 00:07:06,060 ¿Dónde está? ¿Con quién trabaja? 140 00:07:06,110 --> 00:07:08,383 Se lo podría decir, 141 00:07:08,446 --> 00:07:10,677 pero ¿dónde estaría la gracia? 142 00:07:11,783 --> 00:07:15,557 Solo sobrevivirá si les llevo donde está ella. 143 00:07:17,997 --> 00:07:19,478 Vaya. 144 00:07:20,041 --> 00:07:22,360 ¿Quién se apunta a una excursión? 145 00:07:29,876 --> 00:07:31,899 Emergencia, 911. 146 00:07:31,962 --> 00:07:35,611 Por favor, ayúdenme. Va a matarme. 147 00:07:36,258 --> 00:07:38,560 Esa es la primera llamada al 911. 148 00:07:40,971 --> 00:07:43,470 El Pecador estaba detenido cuando la secuestraron, 149 00:07:43,515 --> 00:07:46,560 lo que significa que trabaja con alguien en el exterior. 150 00:07:46,601 --> 00:07:48,082 - Un cómplice. - Sí. 151 00:07:48,145 --> 00:07:51,310 Si encontramos al cómplice, la encontramos a ella. ¿Quién es? 152 00:07:51,356 --> 00:07:54,714 Maggie Cole, 26 años, vive en Echo Park. 153 00:07:54,776 --> 00:07:58,175 Han intentado acceder al móvil, pero está descargado. 154 00:07:58,238 --> 00:08:00,280 ¿Y rastrear la llamada desde el teléfono del Pecador? 155 00:08:00,323 --> 00:08:03,030 Está bloqueado y desviado desde un servidor en Delhi, 156 00:08:03,076 --> 00:08:05,240 así que no hay forma de rastrearla, lo que es... 157 00:08:05,287 --> 00:08:07,200 Una noticia maravillosa. 158 00:08:07,247 --> 00:08:09,360 Podemos salvar a la pobre y sentenciada Maggie 159 00:08:09,416 --> 00:08:13,316 - de la forma más rápida. - No vamos a sacar al Pecador de aquí. 160 00:08:13,378 --> 00:08:14,960 Él desea la libertad, 161 00:08:15,005 --> 00:08:17,240 o sea, una buena motivación para contar la verdad. 162 00:08:17,299 --> 00:08:19,120 Seguir su pista será mucho más rápido 163 00:08:19,176 --> 00:08:21,949 que reducir las pistas, descartar las falsas 164 00:08:22,012 --> 00:08:25,494 y seguir pistas a diestro y siniestro de cualquier tonto. 165 00:08:25,557 --> 00:08:27,070 Hola, chicos. 166 00:08:27,309 --> 00:08:30,791 Han registrado el garaje del piso de Maggie. 167 00:08:30,854 --> 00:08:34,003 - Su coche no aparece. - ¿Lo veis? Os lo estoy diciendo. 168 00:08:34,066 --> 00:08:36,600 El Obi-Wan cegato es la única esperanza de Maggie. 169 00:08:36,651 --> 00:08:38,640 Es un plan de huida claro. 170 00:08:38,695 --> 00:08:40,400 Busquen otro modo. 171 00:08:41,907 --> 00:08:43,679 Vale. 172 00:08:43,742 --> 00:08:45,440 Si insistes en tomar el camino más largo, 173 00:08:45,494 --> 00:08:48,030 será mejor que nos apresuremos y volvamos a mi idea. 174 00:08:48,080 --> 00:08:49,560 Vale. 175 00:08:49,748 --> 00:08:52,605 ¿Qué hace Trixie coloreando fotos de crímenes 176 00:08:52,667 --> 00:08:54,960 cuando tenemos un psicópata detenido aquí? 177 00:08:55,003 --> 00:08:57,040 Ha hecho maravillas con ese cadáver destrozado. 178 00:08:57,089 --> 00:08:58,640 Muy artístico. 179 00:08:59,091 --> 00:09:01,960 - ¿No reservaste con la Sra. Baczynski? - Estaba en ello, Chloe, 180 00:09:02,010 --> 00:09:04,920 pero se me pasó por completo que hoy no había clase. 181 00:09:04,971 --> 00:09:08,829 No te preocupes, yo me ocupo. Soy un superpadre. 182 00:09:10,060 --> 00:09:11,920 Chloe, ven a ver esto. 183 00:09:14,439 --> 00:09:16,796 Espera. Amplía. 184 00:09:20,070 --> 00:09:22,969 Ya sabemos dónde pasa el tiempo Maggie. 185 00:09:24,491 --> 00:09:25,972 Vamos. 186 00:09:43,510 --> 00:09:46,450 Las Derby Divas contra las Blazing Banshees. 187 00:09:46,513 --> 00:09:48,760 Todo el mundo sabe de su rivalidad. 188 00:09:48,807 --> 00:09:51,080 Damas para llevar. Me llevo dos. 189 00:09:52,185 --> 00:09:53,840 Bonita salchicha. 190 00:09:53,979 --> 00:09:55,960 Un momento. ¿No son señoritas? 191 00:09:56,022 --> 00:09:58,310 Salchicha es una maniobra de defensa. 192 00:09:58,358 --> 00:10:00,000 Cuando Trixie empezó a montar en patines, 193 00:10:00,068 --> 00:10:03,509 la llevé al derbi y me enamoré a primera vista. 194 00:10:04,030 --> 00:10:05,640 Aunque me apetecería hincarles el diente, 195 00:10:05,699 --> 00:10:08,070 ¿y si demostramos que tu método de encontrar a Maggie 196 00:10:08,118 --> 00:10:10,230 no es tan bueno como el mío? 197 00:10:12,247 --> 00:10:15,271 Estamos buscando información confusa 198 00:10:15,333 --> 00:10:18,040 sobre una persona desaparecida, Maggie Cole. 199 00:10:18,170 --> 00:10:20,160 ¿Asesina ha desaparecido? 200 00:10:20,338 --> 00:10:22,240 ¿Cuándo la vio por última vez? 201 00:10:22,299 --> 00:10:24,280 Ayer no vino al entrenamiento, 202 00:10:24,342 --> 00:10:26,040 y no me devuelve las llamadas desde... 203 00:10:26,094 --> 00:10:27,640 ¿Desde cuándo? 204 00:10:27,763 --> 00:10:29,952 Desde que tuvo el pollo 205 00:10:30,015 --> 00:10:31,920 con nuestra bloqueadora, Helena Handbasket. 206 00:10:31,975 --> 00:10:34,400 ¿"Helena Handbasket"? Bonito nombre. 207 00:10:34,519 --> 00:10:37,150 Hicieron falta dos pívots para separarlas. 208 00:10:38,023 --> 00:10:40,671 A ver si lo adivino. ¿Helena? 209 00:10:40,734 --> 00:10:42,230 Y aquí llega Helena Handbasket... 210 00:10:42,277 --> 00:10:44,110 Yo no se lo he dicho. 211 00:10:44,279 --> 00:10:45,801 Vale. 212 00:10:47,365 --> 00:10:49,880 - Helena, ¿podemos...? - Estoy ocupada. 213 00:10:53,205 --> 00:10:55,978 - ¿Hacerle unas...? - Largo. 214 00:10:58,794 --> 00:11:01,192 - ¿Preguntas? - Que os den. 215 00:11:01,254 --> 00:11:02,790 Sí, por favor. 216 00:11:02,839 --> 00:11:05,696 Policía de Los Ángeles. ¡Deje de patinar, ya! 217 00:11:13,600 --> 00:11:15,164 Lo siento. 218 00:11:15,227 --> 00:11:17,080 El cubo de los pecados 219 00:11:27,072 --> 00:11:28,553 Ni hablar. 220 00:11:35,539 --> 00:11:37,040 Eso es falta. 221 00:11:44,714 --> 00:11:46,630 Una cerveza, por favor. 222 00:11:46,800 --> 00:11:49,360 - ¿Te parece un buen momento? - Siempre. 223 00:11:57,352 --> 00:12:00,876 Salud. Saca las esposas. 224 00:12:00,939 --> 00:12:05,131 Dos puntos más. Los Banshees van en cabeza. 225 00:12:06,945 --> 00:12:09,360 No sé qué es esto del cubo de los pecados, 226 00:12:09,406 --> 00:12:11,400 - pero lo apruebo. - Es una caja de multas. 227 00:12:11,450 --> 00:12:13,910 - Anda. - ¿Nos explica por qué ha huido? 228 00:12:13,952 --> 00:12:15,975 Porque me seguían. 229 00:12:16,037 --> 00:12:17,685 La sangre no llegó al río. 230 00:12:17,748 --> 00:12:20,320 No, porque se ha dado cuenta de que somos polis. 231 00:12:20,375 --> 00:12:21,910 Es culpa de Maggie. 232 00:12:21,960 --> 00:12:23,830 Se ha chivado, como siempre. 233 00:12:23,879 --> 00:12:26,736 O sea, la ha secuestrado. 234 00:12:26,798 --> 00:12:28,321 ¿Secuestrado? ¿Qué? 235 00:12:28,383 --> 00:12:31,120 - No, solo le di una paliza. - Una paliza. ¿Por qué? 236 00:12:31,178 --> 00:12:33,951 Me robó la posición de anotadora principal. 237 00:12:34,973 --> 00:12:37,600 Cuando Faith Kill tuvo el accidente de coche, 238 00:12:37,642 --> 00:12:39,470 Maggie no se merecía esa posición. 239 00:12:39,519 --> 00:12:41,470 Si ni sabe quitar nieve. 240 00:12:42,522 --> 00:12:44,640 La teoría se está viniendo abajo, 241 00:12:44,691 --> 00:12:46,600 y el único modo de descartar a la testigo es... 242 00:12:46,651 --> 00:12:48,720 - ¿Dónde estuvo anoche? - ...una coartada plausible. 243 00:12:48,779 --> 00:12:50,509 Con carne fresca. 244 00:12:51,573 --> 00:12:53,150 Bien hecho, Helena. 245 00:12:53,200 --> 00:12:55,670 Significa entrenando un equipo nuevo. 246 00:12:56,036 --> 00:12:59,060 Pero eran una mierda. Estuve aquí toda la noche. 247 00:12:59,122 --> 00:13:00,603 No he secuestrado a nadie. 248 00:13:00,665 --> 00:13:02,710 ¿Y el coche de Maggie? ¿Aparcaba aquí? 249 00:13:02,751 --> 00:13:05,160 No. En un aparcamiento gratuito en la sexta. 250 00:13:05,212 --> 00:13:07,485 Maggie no solo te quita el puesto, 251 00:13:07,547 --> 00:13:09,612 además es una zorra tacaña. 252 00:13:10,050 --> 00:13:11,530 Vaya. 253 00:13:12,511 --> 00:13:14,575 Vamos, inspectora. Rápido. 254 00:13:14,763 --> 00:13:17,370 A por más pistas inútiles. 255 00:13:27,567 --> 00:13:29,400 Hola, Sra. Baczynski. 256 00:13:33,198 --> 00:13:35,221 Mi más sentido pésame. 257 00:13:37,160 --> 00:13:40,518 Hoy no te quedas con la Sra. Baczynski. 258 00:13:41,581 --> 00:13:44,981 Nunca más. Qué bien crías a tus hijos, Dan. 259 00:13:45,043 --> 00:13:48,317 Está bien saber que no soy la única madre cuestionable. 260 00:13:48,380 --> 00:13:51,112 Charlotte. Hola. 261 00:13:51,466 --> 00:13:53,614 Sí, no es mi mejor momento. 262 00:13:53,760 --> 00:13:56,701 Eres guapa. ¿De qué conoces a mi padre? 263 00:13:57,264 --> 00:14:00,079 Trabajamos juntos. 264 00:14:00,434 --> 00:14:02,415 A veces salimos juntos. 265 00:14:02,894 --> 00:14:04,375 A veces... 266 00:14:06,481 --> 00:14:09,088 ¿Qué tal el trabajo nuevo en la fiscalía? 267 00:14:09,151 --> 00:14:11,760 Aburrido. ¿Qué hay que hacer para tener un asesinato truculento 268 00:14:11,820 --> 00:14:13,480 o unas mulas menores de edad? 269 00:14:13,530 --> 00:14:15,640 Me caes bien. Eres graciosa. 270 00:14:15,907 --> 00:14:17,638 Y tú eres baja. 271 00:14:20,203 --> 00:14:22,685 - ¡Hola! - ¿Qué quieres, cariño? 272 00:14:22,748 --> 00:14:25,040 Un moca con un chorro de expreso. 273 00:14:26,877 --> 00:14:29,483 - No, va a ser que no. - Mamá me deja. 274 00:14:30,088 --> 00:14:32,840 Esa afirmación no tendría validez en un juicio. 275 00:14:32,883 --> 00:14:35,280 Una cara de póker bastante decente. 276 00:14:37,095 --> 00:14:38,576 Adiós. 277 00:14:38,764 --> 00:14:40,244 Adiós. 278 00:14:41,433 --> 00:14:43,956 Papá, se me ocurre una cosa. 279 00:14:45,604 --> 00:14:47,190 Si encontramos el coche de Maggie, 280 00:14:47,230 --> 00:14:49,400 podría llevarnos hasta el cómplice del Pecador. 281 00:14:49,441 --> 00:14:52,480 O hacernos perder el valioso tiempo de esa pobre chica. 282 00:14:52,527 --> 00:14:54,150 ¿Y qué pasa con el mío? 283 00:14:54,196 --> 00:14:55,927 ¿Y qué pasó con lo de estar de acuerdo? 284 00:14:55,989 --> 00:14:59,472 - Ya sabes, compañeros, un equipo. - Inspectora, te aseguro 285 00:14:59,534 --> 00:15:03,017 que lo que hago es asegurarme de que seguimos siendo un equipo. 286 00:15:03,080 --> 00:15:04,560 Sabes... 287 00:15:05,749 --> 00:15:07,480 El coche de Maggie. 288 00:15:10,170 --> 00:15:11,750 - Es la misma matrícula. - Sí. 289 00:15:11,797 --> 00:15:14,200 Lucifer, antes de tocar nada hay que llamar a la científica. 290 00:15:14,257 --> 00:15:15,760 ¿Y perder el valioso tiempo de la pobre Maggie? 291 00:15:15,801 --> 00:15:17,281 Lucifer, no. 292 00:15:36,414 --> 00:15:37,910 Quien colocó la granada 293 00:15:37,957 --> 00:15:40,981 quería que el coche explotara en cuanto lo tocaran. 294 00:15:41,044 --> 00:15:42,524 Como no hay pruebas, significa 295 00:15:42,587 --> 00:15:44,750 que seguimos sin poder localizar a Maggie. 296 00:15:44,797 --> 00:15:47,240 No puedo creer que vaya a sugerir esto, pero... 297 00:15:47,300 --> 00:15:50,920 - Igual no debí tocar el coche. - Tenemos que llevarnos al Pecador. 298 00:15:52,388 --> 00:15:54,036 No lo esperaba, 299 00:15:54,390 --> 00:15:56,470 así que gracias, inspectora, por ver las cosas a mi modo. 300 00:15:56,518 --> 00:15:58,374 Tú estás seguro. 301 00:15:58,436 --> 00:16:00,080 Para bien o para mal, eres mi compañero, 302 00:16:00,146 --> 00:16:03,350 - así que tengo que apoyarte en esto. - Solo una pregunta. 303 00:16:03,399 --> 00:16:05,840 ¿Cuál es tu sugerencia para sacarlo de aquí? 304 00:16:05,902 --> 00:16:07,520 - Tengo un plan. - ¿Sí? 305 00:16:07,570 --> 00:16:11,428 Para que funcione, tienes que hacer lo que yo te diga. 306 00:16:11,491 --> 00:16:14,807 No nos vamos por la tangente, no destruimos pruebas, 307 00:16:14,869 --> 00:16:18,018 se acabaron las luciferadas. ¿Está claro? 308 00:16:18,081 --> 00:16:21,021 Tanto como un vodka martini con hielo. 309 00:16:21,334 --> 00:16:23,200 Primero, necesitamos la llave de la celda. 310 00:16:23,253 --> 00:16:25,160 ¿Las llaves que ese estirado 311 00:16:25,213 --> 00:16:27,000 de Pierce tiene guardadas en su despacho? 312 00:16:27,048 --> 00:16:29,240 Necesitaremos una distracción. 313 00:16:29,425 --> 00:16:32,120 Y lo que hablábamos de Pierce esta mañana... 314 00:16:32,345 --> 00:16:34,284 No dejo de pensar en ese pobre hombre. 315 00:16:34,347 --> 00:16:36,829 Yo también. Lo está pasando mal. 316 00:16:36,891 --> 00:16:40,624 Quizá un poco de Ella es lo que recomendaría el médico. 317 00:16:41,771 --> 00:16:44,520 Qué astuta, inspectora, pero ¿crees de verdad 318 00:16:44,566 --> 00:16:48,048 que la Srta. Lopez se dejará manipular de forma tan descarada? 319 00:16:49,153 --> 00:16:51,969 - Me parece genial. - Pero pasa una cosa. 320 00:16:52,031 --> 00:16:53,846 No quiero que parezca que estoy hablando 321 00:16:53,908 --> 00:16:56,160 de las cosas personales de Pierce por toda la comisaría. 322 00:16:56,202 --> 00:16:57,683 Lo entiendo perfectamente. 323 00:16:57,745 --> 00:16:59,476 Yo me encargo. 324 00:16:59,831 --> 00:17:01,790 Tú no me has dicho nada. 325 00:17:02,166 --> 00:17:06,191 Dejaré que me lo cuente él. 326 00:17:12,010 --> 00:17:13,510 ¿Va todo bien, Lopez? 327 00:17:13,553 --> 00:17:15,040 Yo tenía nueve años cuando perdimos a Buttons. 328 00:17:15,096 --> 00:17:18,287 - Nuestro perrito. Buttons. - Lo siento. 329 00:17:18,349 --> 00:17:22,124 Cuando entendí cómo Buttons se había escapado, 330 00:17:22,353 --> 00:17:24,418 pude hablar sobre eso. 331 00:17:24,480 --> 00:17:26,840 Es cuando el proceso de sanación pudo empezar de verdad. 332 00:17:26,900 --> 00:17:28,797 Nunca jamás 333 00:17:28,860 --> 00:17:30,520 olvidaré ese día. 334 00:17:38,453 --> 00:17:40,642 Encontrar una pequeña llave no puede costar tanto. 335 00:17:40,705 --> 00:17:42,240 Ni que una técnica de laboratorio retenga 336 00:17:42,290 --> 00:17:45,320 a un teniente de casi dos metros contra su voluntad. 337 00:17:46,044 --> 00:17:48,108 Durante mucho tiempo, 338 00:17:48,213 --> 00:17:53,280 solo quería encontrar al conductor del coche de color champán 339 00:17:53,343 --> 00:17:55,520 con los alerones customizados. 340 00:17:55,929 --> 00:17:57,840 Pero luego me di cuenta 341 00:17:58,139 --> 00:18:00,040 de que no era cosa del coche, 342 00:18:00,099 --> 00:18:01,705 no. Y... 343 00:18:02,977 --> 00:18:04,560 ¿Dónde estarán? 344 00:18:17,033 --> 00:18:18,847 Suponiendo que logremos 345 00:18:18,910 --> 00:18:21,910 pasar la llave de la celda de detención, ¿cómo lo sacamos de aquí? 346 00:18:21,955 --> 00:18:24,080 Nuestro sinvergüenza ciego no pasa desapercibido. 347 00:18:24,123 --> 00:18:26,960 Basta con acercarse a esa técnica de explosivos 348 00:18:27,126 --> 00:18:28,816 y darle esto. 349 00:18:30,421 --> 00:18:31,960 Yo me encargo. 350 00:18:34,259 --> 00:18:36,699 ¿En serio? ¿Quiere esto? 351 00:18:36,761 --> 00:18:40,911 Lo más importante es saber qué quieres tú a cambio. 352 00:18:44,310 --> 00:18:46,640 Aunque mi encanto funcione con la técnica, 353 00:18:46,688 --> 00:18:48,160 y no nos engañemos, claro que funcionará, 354 00:18:48,231 --> 00:18:51,004 necesitamos a alguien más para el final apoteósico. 355 00:18:51,067 --> 00:18:55,050 Alguien que se merezca un regalo muy especial. 356 00:18:56,990 --> 00:18:58,480 ¿Qué es esto? 357 00:18:58,741 --> 00:19:01,560 Un papel demasiado bonito como para ser otra cabeza. 358 00:19:01,619 --> 00:19:03,100 Del Pecador 359 00:19:03,162 --> 00:19:04,643 ¿De verdad? 360 00:19:08,751 --> 00:19:10,830 ¡Llamad a los artificieros! 361 00:19:11,671 --> 00:19:13,986 ¡Evacuad! ¡Ya! 362 00:19:17,719 --> 00:19:20,630 ARTIFICIEROS DE LOS ÁNGELES CENTRO DE MANDO MÓVIL 363 00:19:30,315 --> 00:19:33,110 George Clooney se sacaría los ojos de envidia. 364 00:19:33,484 --> 00:19:36,050 - No literalmente. - Entendido. 365 00:19:36,112 --> 00:19:38,280 No me creo que haya funcionado. 366 00:19:38,323 --> 00:19:40,137 Casi. 367 00:19:41,910 --> 00:19:45,934 ¿Creían que iba a dejar que lo sacaran sin mí? 368 00:19:53,713 --> 00:19:56,153 Deja eso, por favor. 369 00:19:56,216 --> 00:19:58,630 Me lo regaló el embajador de Suecia. 370 00:19:58,676 --> 00:20:00,240 - Es muy... - ¿Feo? 371 00:20:00,303 --> 00:20:01,784 Valioso. 372 00:20:02,430 --> 00:20:04,161 Qué aburrimiento. 373 00:20:04,224 --> 00:20:06,960 No puedo tocar nada ni saltar encima de nada. 374 00:20:08,061 --> 00:20:10,310 Y no tienes juguetes para jugar. 375 00:20:10,355 --> 00:20:12,680 Pensé que ibas a ser más divertida. 376 00:20:12,732 --> 00:20:16,048 Podrías poner por orden alfabético estos archivos de casos. 377 00:20:19,030 --> 00:20:20,720 No tienes hijos, ¿no? 378 00:20:20,782 --> 00:20:23,847 Pues sí. Dos. Viven con su padre. 379 00:20:23,910 --> 00:20:25,440 No me extraña. 380 00:20:26,204 --> 00:20:29,520 Es lo mejor, ya que tengo mucho trabajo, 381 00:20:29,582 --> 00:20:32,480 y si no te importa, me gustaría seguir, si es que quiero que me den un caso. 382 00:20:32,544 --> 00:20:34,483 Eso no lo entiendo. 383 00:20:34,754 --> 00:20:37,611 Si el departamento ve que trabajo duro... 384 00:20:37,674 --> 00:20:39,488 No, lo de tus hijos. 385 00:20:40,385 --> 00:20:42,080 Mi madre y mi padre trabajan, 386 00:20:42,136 --> 00:20:44,120 pero hacen cosas conmigo, 387 00:20:44,681 --> 00:20:46,912 juntos y por parado. 388 00:20:46,975 --> 00:20:48,520 Me alegro por ellos. 389 00:20:48,560 --> 00:20:52,042 Monopoly, patinaje, escalada. 390 00:20:52,564 --> 00:20:54,920 Podrías hacer cosas con tus hijos. 391 00:20:55,650 --> 00:20:57,131 La verdad es 392 00:20:57,694 --> 00:20:59,520 que no quieren verme. 393 00:21:00,196 --> 00:21:01,870 Tú eres la madre. 394 00:21:02,365 --> 00:21:04,200 Tú dictas las reglas. 395 00:21:08,872 --> 00:21:10,950 ¿Tenéis sexo mi padre y tú? 396 00:21:21,968 --> 00:21:25,034 Es cierto lo de que los sentidos se agudizan 397 00:21:25,138 --> 00:21:26,720 cuando desaparece uno. 398 00:21:26,764 --> 00:21:28,470 Te puedo quitar alguno más si quieres. 399 00:21:28,516 --> 00:21:30,581 Callaos y andad. Los dos. 400 00:21:31,603 --> 00:21:34,190 A unos cien metros hay que girar hacia el este. 401 00:21:34,230 --> 00:21:38,714 ¿Y por qué el don Reglamento ha cambiado de opinión y nos ayuda? 402 00:21:38,776 --> 00:21:41,680 Porque tenía razón. Así encontraremos a la chica. 403 00:21:41,738 --> 00:21:44,094 El Pecador desea la libertad. 404 00:21:44,741 --> 00:21:47,160 Quiere huir. Yo me aseguro de que no lo haga. 405 00:21:47,202 --> 00:21:48,870 ¿Cree que es una trampa? 406 00:21:48,912 --> 00:21:50,726 ¿Que su cómplice nos está esperando? 407 00:21:50,788 --> 00:21:52,910 ¿Por qué si no nos llevaría a un sitio en medio de la nada? 408 00:21:52,957 --> 00:21:56,899 Sí. Una emboscada. Habrá que ir bien pegados. 409 00:21:56,961 --> 00:21:59,840 Vamos en marcha, nos cubrimos las espaldas y todo eso. 410 00:21:59,881 --> 00:22:01,362 ¿Entiende? 411 00:22:02,592 --> 00:22:05,030 Términos militares. ¿No fue militar? 412 00:22:05,970 --> 00:22:07,960 Sí, pero no hablamos así. 413 00:22:10,683 --> 00:22:13,082 - ¡Socorro! - Oigo algo. 414 00:22:13,603 --> 00:22:16,210 ¡Socorro! ¡Socorro! 415 00:22:17,815 --> 00:22:19,671 ¡Socorro! 416 00:22:21,569 --> 00:22:23,320 ¡No puedo respirar! 417 00:22:26,032 --> 00:22:27,710 ¡Maggie, aguanta! 418 00:22:38,086 --> 00:22:39,566 Ya te tengo. 419 00:22:50,807 --> 00:22:53,200 Ahora estás a salvo. Todo irá bien. 420 00:22:55,854 --> 00:22:57,334 ¿Y Lucifer? 421 00:22:57,689 --> 00:22:59,240 ¿Y el Pecador? 422 00:23:05,905 --> 00:23:08,360 El cómplice estaba aquí. Maldita sea. 423 00:23:09,409 --> 00:23:11,223 Y tienen a Lucifer. 424 00:23:15,099 --> 00:23:18,415 Vamos. Contesta. 425 00:23:18,478 --> 00:23:21,418 Soy Lucifer. Ya sabes qué hacer. 426 00:23:21,481 --> 00:23:23,000 Preferiblemente sin ropa. 427 00:23:23,065 --> 00:23:24,546 Maldita sea. 428 00:23:26,944 --> 00:23:29,440 Soy un idiota. Sabía que era una trampa. 429 00:23:29,489 --> 00:23:32,012 No. Sacar al Pecador fue idea mía. 430 00:23:32,074 --> 00:23:34,681 - Es culpa mía. - Mando yo. 431 00:23:34,827 --> 00:23:36,308 Es cosa mía. 432 00:23:36,996 --> 00:23:39,680 Estamos peinando la zona y vamos a emitir una orden de búsqueda. 433 00:23:39,749 --> 00:23:42,360 Quizá no lo necesitemos. Tenemos a Maggie. 434 00:23:44,253 --> 00:23:46,943 Al salir de la pista, me siguió. 435 00:23:47,507 --> 00:23:51,323 Conseguí llegar al coche, pero era demasiado fuerte. 436 00:23:51,886 --> 00:23:55,369 Me cogió, me metió en una furgoneta y me desperté allí arriba. 437 00:23:55,515 --> 00:23:57,230 ¿Le viste la cara? 438 00:23:57,642 --> 00:23:59,440 Llevaba una máscara. 439 00:23:59,977 --> 00:24:01,760 Todo fue muy rápido. 440 00:24:02,396 --> 00:24:05,921 ¿Cómo pudo tener tiempo para montar los explosivos en el coche? 441 00:24:07,193 --> 00:24:09,800 Debió de volver luego a poner la granada. 442 00:24:12,448 --> 00:24:14,763 No hemos dicho nada de granadas. 443 00:24:21,165 --> 00:24:22,646 Vale. 444 00:24:22,708 --> 00:24:24,189 Vale. 445 00:24:24,418 --> 00:24:26,360 Me lo he inventado todo. 446 00:24:26,546 --> 00:24:28,240 No me han atacado. 447 00:24:28,548 --> 00:24:30,040 Me he secuestrado a mí misma. 448 00:24:30,091 --> 00:24:31,670 - ¿Por qué? - Solo quería 449 00:24:31,717 --> 00:24:33,470 ser la anotadora principal de mi equipo. 450 00:24:33,511 --> 00:24:37,911 Pero no podía competir con esa acaparadora de Faith Kill. 451 00:24:37,974 --> 00:24:41,623 Recurrí a un tipo que hace favores. 452 00:24:41,686 --> 00:24:45,085 - Necesitamos un nombre. - Se hace llamar el Pecador. 453 00:24:46,816 --> 00:24:48,720 Le pedí que se deshiciera de Faith, 454 00:24:48,776 --> 00:24:51,800 y lo siguiente que sé es que ha tenido un accidente. 455 00:24:51,863 --> 00:24:55,387 - No quería que nadie muriera. - Así que se deshizo de tu rival, 456 00:24:55,449 --> 00:24:59,224 ¿y luego pidió que lo recompensaras fingiendo tu secuestro? 457 00:25:00,204 --> 00:25:02,144 La llamada al 911, 458 00:25:02,415 --> 00:25:04,000 la explosión... 459 00:25:04,709 --> 00:25:07,649 Iba a matarme también si no lo hacía. 460 00:25:12,467 --> 00:25:15,407 - Nunca ha habido un cómplice. - ¿Y quién ha secuestrado a Lucifer? 461 00:25:15,470 --> 00:25:17,120 Nadie. Quería estar a solas con él, 462 00:25:17,180 --> 00:25:19,520 así que ha secuestrado al Pecador. 463 00:25:29,775 --> 00:25:32,382 Bien, te has despertado. 464 00:25:32,862 --> 00:25:35,600 Justo a tiempo para que empiece la diversión. 465 00:25:36,616 --> 00:25:39,931 Pero antes, un pequeño ajuste. 466 00:25:43,539 --> 00:25:45,228 Eso es. 467 00:25:46,250 --> 00:25:48,000 Así da menos miedo. 468 00:25:51,005 --> 00:25:52,903 ¿Dónde estoy? 469 00:25:53,049 --> 00:25:55,360 He decidido alargar la excursión. 470 00:25:55,468 --> 00:25:59,826 Reservo mi casa de las colinas para ocasiones muy especiales. 471 00:25:59,889 --> 00:26:02,920 Mi cubo de los pecados, por así decirlo. Pura poesía, ¿verdad? 472 00:26:02,975 --> 00:26:07,000 El hombre que ansiaba la libertad cayó en su propia trampa. 473 00:26:07,063 --> 00:26:09,002 ¿Eso es lo que quieres? 474 00:26:09,607 --> 00:26:12,422 - ¿Ser mi guardián? - No. 475 00:26:12,485 --> 00:26:15,425 Lo único que quiero son respuestas. 476 00:26:16,364 --> 00:26:20,305 Hora de llegar a un acuerdo con el diablo. 477 00:26:21,327 --> 00:26:23,160 Me das lo que quiero, 478 00:26:23,412 --> 00:26:25,790 y quizá yo te dé lo que tú quieres. 479 00:26:25,832 --> 00:26:27,750 No te voy a decir nada. 480 00:26:28,501 --> 00:26:31,024 Claro que sí. 481 00:26:31,420 --> 00:26:34,778 Hiciste que me secuestraran, me dejaran en el desierto, 482 00:26:34,841 --> 00:26:37,080 de algún modo me crecieron esas cargas con plumas, 483 00:26:37,135 --> 00:26:39,400 y me quitaste la cara de diablo. 484 00:26:39,846 --> 00:26:41,326 ¿Por qué? 485 00:26:45,434 --> 00:26:46,915 Hablarás. 486 00:26:47,687 --> 00:26:52,504 Y me darás lo que quiero: alas no y cara sí. 487 00:26:52,567 --> 00:26:56,174 Nadie decide quién soy salvo yo. 488 00:26:57,697 --> 00:26:59,400 Tengo la sensación de que ahora es 489 00:26:59,448 --> 00:27:02,556 cuando aparece la llamada cara de diablo, ¿no? 490 00:27:04,829 --> 00:27:07,853 Vale. Te diré lo que debes saber. 491 00:27:08,082 --> 00:27:09,710 Pero no va a ser fácil. 492 00:27:09,750 --> 00:27:12,774 Primero, tienes que pintar un pentagrama, 493 00:27:12,837 --> 00:27:15,590 espolvorear un poco de ojo de tritón en polvo 494 00:27:16,257 --> 00:27:18,520 y esperar a que haya luna llena. 495 00:27:19,010 --> 00:27:20,741 ¿Qué tal aúllas? 496 00:27:28,227 --> 00:27:30,876 Cuesta hacerlo sin echarse a reír. 497 00:27:31,105 --> 00:27:33,795 Error trágico, mi matón pecador. 498 00:27:34,901 --> 00:27:38,592 ¿Qué vas a hacer? ¿Castigar a un débil ciego? 499 00:27:38,654 --> 00:27:41,637 No, ni en sueños. 500 00:27:46,579 --> 00:27:48,480 ¡Cierto! No puedes ver. 501 00:27:48,915 --> 00:27:50,870 Te describiré la situación. 502 00:27:50,917 --> 00:27:53,990 Te presento a la torturadora más brutal del infierno. 503 00:27:54,504 --> 00:27:57,152 El placer es mío. 504 00:28:02,696 --> 00:28:05,960 - ¿Seguro que no es celestial? - ¿Dudas de mi experiencia? 505 00:28:06,117 --> 00:28:07,870 Es humano sin duda. 506 00:28:07,993 --> 00:28:10,520 - ¿Y el ahogamiento simulado? - Dos veces. 507 00:28:10,579 --> 00:28:13,320 - ¿Bambú en las uñas? - ¿Te parezco una aficionada? 508 00:28:13,374 --> 00:28:16,440 - ¿Una sesión continua de los Nickelback? - Empecé con eso. 509 00:28:16,502 --> 00:28:19,859 ¿Qué demonio no consigue respuestas de un humano enclenque? 510 00:28:19,922 --> 00:28:21,840 ¿Quieres intentarlo tú? Adelante. 511 00:28:21,882 --> 00:28:24,197 Con gusto. Dámelo. 512 00:28:25,845 --> 00:28:29,703 No. Lo he torturado hasta el límite. Si continuamos, lo matamos. 513 00:28:29,765 --> 00:28:34,082 - Los dos sabemos... - Los ángeles no pueden matar humanos. 514 00:28:37,523 --> 00:28:39,004 ¿O sí? 515 00:28:40,901 --> 00:28:43,967 Lucifer, no seas idiota. 516 00:28:44,029 --> 00:28:46,920 Esta es la respuesta a todos mis problemas, Maze. 517 00:28:47,032 --> 00:28:50,223 Matarlo es justo lo que tengo que hacer. 518 00:28:52,037 --> 00:28:53,950 Hay que averiguar adónde se lo ha llevado Lucifer. 519 00:28:53,998 --> 00:28:56,396 Han registrado el Lux y su ático, 520 00:28:56,459 --> 00:28:58,120 pero no hay rastro de Lucifer ni del Pecador. 521 00:28:58,169 --> 00:28:59,750 Y el móvil sigue apagado. 522 00:28:59,795 --> 00:29:01,920 ¿Alguna pista sobre la furgoneta que se llevaron? 523 00:29:01,964 --> 00:29:04,840 Debía de tener un coche oculto, y la ha soltado. 524 00:29:04,967 --> 00:29:07,157 Igual esto ayuda. 525 00:29:07,219 --> 00:29:09,284 ¿Qué es? ¿Propiedades exclusivas? 526 00:29:09,346 --> 00:29:11,840 Todas las posesiones de Lucifer en el sur de California. 527 00:29:11,891 --> 00:29:13,960 Parte de los archivos de Espinoza sobre Lucifer. 528 00:29:14,018 --> 00:29:17,792 - ¿Por qué tienes archivos sobre él? - Chloe y yo estábamos casados. 529 00:29:17,855 --> 00:29:21,190 ¿Qué pasa si investigué un poco al nuevo compañero de mi mujer? 530 00:29:21,233 --> 00:29:23,070 Di que soy protector. 531 00:29:23,110 --> 00:29:25,230 No es la palabra en la que pensaba, más bien acosador. 532 00:29:25,279 --> 00:29:26,760 Da igual. 533 00:29:26,822 --> 00:29:30,305 Él pone una bomba en mi escritorio, ¿y el que da miedo soy yo? 534 00:29:31,202 --> 00:29:33,808 Fui yo. Perdón. 535 00:29:33,871 --> 00:29:37,604 - La bomba era de mentira. - Vale. 536 00:29:37,666 --> 00:29:40,440 Cabezas humanas. Explosivos. ¿Me podría enviar alguien, no sé, 537 00:29:40,503 --> 00:29:42,880 una cesta de magdalenas la próxima vez? Molaría. 538 00:29:42,922 --> 00:29:44,630 Aquí hay más de una docena de propiedades. 539 00:29:44,673 --> 00:29:46,821 Algunas están a una hora. 540 00:29:46,884 --> 00:29:49,120 - Habrá que comprobar todas. - Igual no. 541 00:29:49,178 --> 00:29:51,080 Creo que sé dónde está. 542 00:30:00,523 --> 00:30:04,422 Yo soy un demonio. Me encantan la muerte y la destrucción. 543 00:30:04,860 --> 00:30:10,095 Pero los ángeles no matan humanos. Mira a tu hermano. 544 00:30:10,157 --> 00:30:13,110 Perdió todo el poder, y eso que solo ayudó en el asesinato. 545 00:30:13,160 --> 00:30:17,185 ¡Eso es lo que digo! Si lo mato, pierdo las alas. 546 00:30:17,248 --> 00:30:19,480 Y como he sido un ángel tan malo, 547 00:30:19,542 --> 00:30:22,190 recupero la cara de diablo, de regalo. 548 00:30:22,336 --> 00:30:24,590 Libero a la humanidad de nuestro psicópata ciego. 549 00:30:24,630 --> 00:30:26,630 Tres pájaros, un Pecador. 550 00:30:26,674 --> 00:30:29,739 En teoría, salvo que tu padre se va a cabrear. 551 00:30:30,261 --> 00:30:33,326 Matas un humano enviado por Él para cumplir con sus antojos. 552 00:30:33,389 --> 00:30:34,869 ¡Exacto! 553 00:30:36,142 --> 00:30:38,240 Tú misma lo has dicho, Maze. 554 00:30:38,436 --> 00:30:41,918 Si no detengo esto, quién sabe que más hará 555 00:30:44,024 --> 00:30:45,840 o a quién me quitará. 556 00:30:54,326 --> 00:30:55,807 Vale. 557 00:31:00,833 --> 00:31:03,899 Espera... ¿Adónde vas? 558 00:31:03,961 --> 00:31:07,068 Bebida gratis en el Chateau. Escríbeme cuando acabes. 559 00:31:08,174 --> 00:31:12,032 Bueno, lo sabré por la plaga de langostas. 560 00:31:18,893 --> 00:31:20,560 ¿Está segura de que están en las colinas? 561 00:31:20,603 --> 00:31:24,002 Sí, casi segura. Dijo: "Imagina vivir en Los Ángeles 562 00:31:24,065 --> 00:31:26,230 "y no poder disfrutar del atardecer". 563 00:31:26,275 --> 00:31:28,440 Es propio de Lucifer llevar a un ciego 564 00:31:28,486 --> 00:31:30,760 al sitio con las mejores vistas. 565 00:31:31,030 --> 00:31:34,387 - ¿Tan bien lo conoce? - Eso pensaba. 566 00:31:34,450 --> 00:31:38,683 Espero llegar antes de que no pueda dar marcha atrás. 567 00:31:43,459 --> 00:31:46,233 Tengo mucho donde elegir. 568 00:31:46,295 --> 00:31:49,736 Cuántas formas tan deliciosas de matar a un humano. 569 00:31:50,424 --> 00:31:51,905 A ver. 570 00:31:52,009 --> 00:31:53,720 Ratas hambrientas. 571 00:31:53,886 --> 00:31:55,550 Tardan demasiado tiempo. 572 00:31:55,596 --> 00:31:58,411 Un disparo. Banal. ¡Lo sé! 573 00:31:58,474 --> 00:32:00,997 Vieja, pero buena: la decapitación. 574 00:32:08,984 --> 00:32:13,009 ¿Puedes intentar parecer amenazador? 575 00:32:16,158 --> 00:32:17,639 De acuerdo. 576 00:32:29,213 --> 00:32:30,840 Una leve mejora. 577 00:32:30,923 --> 00:32:32,710 No puedo matarte sentado. 578 00:32:32,758 --> 00:32:35,590 Tienes que levantarte y mirarme como un hombre. 579 00:32:37,304 --> 00:32:38,785 Venga. 580 00:32:42,268 --> 00:32:44,080 Estoy a tu izquierda. 581 00:32:44,478 --> 00:32:46,190 La otra izquierda. 582 00:32:47,815 --> 00:32:49,440 Estoy justo aquí. 583 00:32:49,483 --> 00:32:51,339 ¡Hola! ¡Marco! 584 00:32:53,696 --> 00:32:56,845 No hay ninguna gloria en luchar con un oso hambriento. 585 00:32:57,616 --> 00:33:00,599 Una última comida para animarte. 586 00:33:01,704 --> 00:33:04,352 Vaya. Caviar. 587 00:33:04,415 --> 00:33:07,814 ¿Me vas a dar de comer? 588 00:33:07,877 --> 00:33:10,525 El que vaya a matar a un hombre a sangre fría 589 00:33:10,588 --> 00:33:12,670 no significa que no sea civilizado. 590 00:33:12,715 --> 00:33:16,489 No. Significa que mareas la perdiz. 591 00:33:18,512 --> 00:33:20,080 No seas absurdo. 592 00:33:20,139 --> 00:33:21,880 He esperado mucho tiempo para vengarme. 593 00:33:21,932 --> 00:33:23,640 Estoy saboreando el momento. 594 00:33:23,684 --> 00:33:26,833 Quiero que sientas tu fracaso. 595 00:33:27,063 --> 00:33:28,920 Que sepas que mucho después de que tú desaparezcas, 596 00:33:28,981 --> 00:33:31,963 yo seguiré viviendo aquí 597 00:33:32,318 --> 00:33:36,509 como y con quien yo elija. 598 00:33:36,906 --> 00:33:41,681 O no tienes lo que hay que tener para matar un hombre. 599 00:33:41,744 --> 00:33:46,228 Poca gente lo tiene. Igual eres un cobarde. 600 00:33:51,921 --> 00:33:53,610 Está aquí. 601 00:33:55,925 --> 00:33:59,574 Malo. Petulante. Feo. ¡Bingo! 602 00:33:59,637 --> 00:34:02,869 Ganas el gran premio en la Rifa de la Muerte Dolorosa. 603 00:34:03,474 --> 00:34:06,600 Salvo que quieras otro asalto por ser un bocazas, te sugiero... 604 00:34:06,644 --> 00:34:09,160 ¿Yo? Tú eres el que no para de hablar. 605 00:34:11,774 --> 00:34:14,506 ¿Sabes qué? Te herviré vivo. 606 00:34:15,403 --> 00:34:18,150 La forma más dolorosa de morir, según Internet. 607 00:34:18,197 --> 00:34:20,929 Necesito una olla bien grande. 608 00:34:20,991 --> 00:34:22,600 ¿Y ahogarme en una inundación? 609 00:34:22,660 --> 00:34:24,808 ¿O fulminarme con un rayo? 610 00:34:25,955 --> 00:34:29,604 ¿Qué metáfora mala prefieres? 611 00:34:30,126 --> 00:34:32,065 ¿La manzana? ¿El árbol? 612 00:34:32,795 --> 00:34:34,790 ¿De tal palo tal astilla? 613 00:34:38,718 --> 00:34:41,074 - De tal palo tal asilla. - ¡Basta! 614 00:34:42,513 --> 00:34:45,370 Tira de las cuerdas, titiritero. 615 00:34:46,934 --> 00:34:48,560 Maldita sea. ¿Dónde están? 616 00:34:48,602 --> 00:34:50,125 Suba arriba. 617 00:34:51,105 --> 00:34:52,600 Tienes razón. 618 00:34:54,775 --> 00:34:57,110 No tengo lo que hace falta para matar a un humano. 619 00:34:57,153 --> 00:34:59,092 No, espera. 620 00:35:01,157 --> 00:35:03,722 - Tienes que hacerlo. - Un momento. 621 00:35:03,784 --> 00:35:06,516 ¿Cómo es que tú, el genio del mal, 622 00:35:06,579 --> 00:35:09,769 - no me ha puesto una trampa mejor? - Tienes que ser tú. 623 00:35:10,791 --> 00:35:12,898 Yo era la trampa. 624 00:35:13,335 --> 00:35:15,240 No querías la libertad. 625 00:35:16,130 --> 00:35:19,070 Tu verdadero deseo es morir 626 00:35:19,133 --> 00:35:21,948 y, por alguna razón, necesitas que yo lo haga. 627 00:35:22,011 --> 00:35:24,760 Sí. Se supone que crees en el libre albedrío. 628 00:35:25,264 --> 00:35:29,623 - ¡Pues cumple con el mío! - ¿Por qué necesitas que sea yo? 629 00:35:29,685 --> 00:35:31,166 ¿Por qué? 630 00:35:33,481 --> 00:35:34,961 No. 631 00:35:35,816 --> 00:35:37,297 ¡No! 632 00:35:44,325 --> 00:35:45,931 Ha muerto. 633 00:35:56,614 --> 00:36:00,221 Pierce, lo siento. Usted no quería que acabara así. 634 00:36:01,368 --> 00:36:03,240 Solo podía acabar así. 635 00:36:19,595 --> 00:36:21,190 ¿Querías verme? 636 00:36:22,139 --> 00:36:23,620 Sí. 637 00:36:24,099 --> 00:36:26,360 Algo muy extraño ha pasado aquí. 638 00:36:26,435 --> 00:36:28,760 Un "gracias por salvarme la vida" estaría bien. 639 00:36:28,813 --> 00:36:30,800 No era yo el que estaba en peligro. 640 00:36:30,856 --> 00:36:33,190 Imaginé que habías sido tú quien se había llevado al Pecador. 641 00:36:33,234 --> 00:36:35,006 Las cosas se torcieron... 642 00:36:35,069 --> 00:36:37,280 No, te explicaré lo que ha pasado... 643 00:36:37,321 --> 00:36:39,886 Lo que ha pasado es que no me has hecho caso 644 00:36:39,949 --> 00:36:42,560 y, como siempre, has hecho lo que te ha dado la gana. 645 00:36:42,618 --> 00:36:44,440 Entiendo que mi interés 646 00:36:44,495 --> 00:36:47,520 en estar con nuestro bárbaro ciego a solas ha sido un tanto egoísta. 647 00:36:47,581 --> 00:36:50,230 Pero resulta que yo era el peón. 648 00:36:51,043 --> 00:36:52,710 No tengo tiempo para esto. 649 00:36:52,753 --> 00:36:55,527 Él planeó que yo me lo llevara. 650 00:36:55,589 --> 00:36:57,320 Quería morir. 651 00:36:57,591 --> 00:36:59,880 Pierce ha pasado cosas por alto, si eso es lo que te preocupa. 652 00:36:59,927 --> 00:37:03,285 La declaración oficial dice que te secuestró al intentar huir. 653 00:37:03,347 --> 00:37:04,920 ¿Crees que me importa lo que piense Pierce? 654 00:37:04,974 --> 00:37:07,160 No. Creo que no te importa nada de lo que piense nadie. 655 00:37:07,226 --> 00:37:09,082 Eso no es verdad. 656 00:37:09,145 --> 00:37:12,230 - Te lo dije, lo he hecho por nosotros... - ¿Por nosotros, el equipo? 657 00:37:12,273 --> 00:37:15,630 Te cubría las espaldas, Lucifer, y por alguna razón, 658 00:37:15,693 --> 00:37:18,400 te pareció que tenías que ir a mis espaldas. 659 00:37:34,128 --> 00:37:36,234 - ¡Papá! - Hola. 660 00:37:36,422 --> 00:37:38,400 ¿Qué tal ha ido la tarde? 661 00:37:40,968 --> 00:37:44,000 Oye... Para agradecerte que hayas cuidado de Trixie, 662 00:37:44,054 --> 00:37:45,952 te invito a un café. 663 00:37:46,015 --> 00:37:48,200 Hemos tomado café esta mañana. 664 00:37:49,268 --> 00:37:52,375 - Ya. - Te tomo el pelo, Dan. 665 00:37:56,400 --> 00:37:58,430 Cenar sería más romántico. 666 00:38:01,780 --> 00:38:04,240 - A mí me parece bien. - Pues cenamos. 667 00:38:05,868 --> 00:38:07,800 - Buenas noches. - Adiós. 668 00:38:09,622 --> 00:38:12,395 Eres una celestina malísima. 669 00:38:27,181 --> 00:38:28,912 Soy yo otra vez. 670 00:38:29,558 --> 00:38:32,230 Me da igual lo que digan o lo que digas tú. 671 00:38:32,311 --> 00:38:34,230 Quiero ver a mis hijos. 672 00:38:36,315 --> 00:38:37,830 Soy su madre. 673 00:38:43,364 --> 00:38:46,096 - ¿Qué buscas? - Respuestas. 674 00:38:46,784 --> 00:38:50,183 Ha de haber algo entre las pertenencias del Pecador. 675 00:38:50,246 --> 00:38:52,000 Ahora mismo vuelvo. 676 00:38:54,375 --> 00:38:57,941 Quería decirle que lo ha hecho genial. 677 00:38:58,003 --> 00:39:01,444 Lo ha matado. Yo no estaba allí, 678 00:39:01,507 --> 00:39:03,780 pero he leído el informe 679 00:39:03,843 --> 00:39:07,742 y ¡madre mía! Es un héroe que acaba con los malos y... 680 00:39:07,805 --> 00:39:09,953 ¡Lopez, cállese! 681 00:39:15,855 --> 00:39:17,680 ¿Pero qué narices...? 682 00:39:42,298 --> 00:39:43,778 Aquí estoy. 683 00:39:44,842 --> 00:39:47,040 ¿No podíamos esperar a mañana? 684 00:39:47,803 --> 00:39:50,120 El tiempo es importante, me temo. 685 00:39:50,222 --> 00:39:52,829 O puede que lo contrario. 686 00:39:53,934 --> 00:39:55,640 Dígame qué quiere. 687 00:39:57,229 --> 00:39:59,252 Bien. Bueno... 688 00:39:59,607 --> 00:40:02,150 Los dos conocemos la teoría del cómplice, 689 00:40:02,193 --> 00:40:05,967 que nuestro bárbaro ciego tenía a alguien trabajando para él. 690 00:40:06,030 --> 00:40:08,053 Sí. 691 00:40:08,115 --> 00:40:11,890 Pues se me ha ocurrido que quizá fuera el Pecador 692 00:40:11,952 --> 00:40:14,030 el que trabajaba para otro. 693 00:40:14,872 --> 00:40:16,870 ¿Y si él era el cómplice? 694 00:40:18,000 --> 00:40:19,481 Prueba A. 695 00:40:21,045 --> 00:40:24,110 Este es el señor Pecador de niño, 696 00:40:25,090 --> 00:40:28,198 con un hombre al que parece tener mucho aprecio. 697 00:40:28,886 --> 00:40:30,840 Una interesante marca de nacimiento. 698 00:40:30,888 --> 00:40:33,120 Tiene una forma muy similar a su tatuaje militar. 699 00:40:33,182 --> 00:40:36,081 - ¿No le parece? - ¿Y? 700 00:40:36,143 --> 00:40:40,752 Sugiere que este hombre sería muy mayor ahora. 701 00:40:40,898 --> 00:40:45,340 Si no es así, tendría que ser inmortal. 702 00:40:46,237 --> 00:40:49,430 Un jefe criminal inmortal. Igual que usted es el diablo. 703 00:40:49,698 --> 00:40:51,972 Ya, lo sé. Parece absurdo, ¿no? 704 00:40:52,535 --> 00:40:56,935 Entonces solo hay una forma de demostrar mi teoría. 705 00:40:57,540 --> 00:41:00,230 ¿Dónde he...? Aquí está. 706 00:42:01,729 --> 00:42:04,044 ¿Cómo no me di cuenta antes? 707 00:42:05,399 --> 00:42:09,257 El principal asesino del mundo. Marcado por Dios 708 00:42:09,320 --> 00:42:12,600 y condenado a recorrer la Tierra solo durante toda la eternidad. 709 00:42:12,656 --> 00:42:14,320 Es como un apodo. 710 00:42:14,450 --> 00:42:16,222 Aun así, 711 00:42:16,285 --> 00:42:19,225 no tan ridículo como el Pecador. 712 00:42:23,375 --> 00:42:26,399 ¿No estás de acuerdo, Caín? 713 00:42:38,682 --> 00:42:40,413 Sírveme una a mí.