00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,419 --> 00:00:03,461 Précédemment... 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,256 Je t'ai rien demandé. Tu étais censé partir, 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,632 alors quoi ? 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,635 Ça t'a pas effleurée que moi, j'ai besoin de soutien ? 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,304 Et j'ai rencontré ton ami Duke, un sacré con. 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,723 C'est pas mon ami. 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,433 Mon offre tient toujours. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 Je suis au chalet 13. 9 00:00:19,477 --> 00:00:20,645 Je suis pas fait pour le théâtre. 10 00:00:21,062 --> 00:00:23,565 C'est une constante chez vous. De douter de vous-même. 11 00:00:23,773 --> 00:00:26,151 Le groupe a signé pour une tournée. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,195 J'ai envie d'y aller. 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,781 L'oncologue ne lui donne que quelques mois. 14 00:00:31,990 --> 00:00:35,035 Pour creuser sa tombe, on attend qu'il soit refroidi ? 15 00:00:35,243 --> 00:00:37,746 Quand j'ai été enceinte pour la première fois, 16 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 Randall se battait pour devenir associé. 17 00:00:40,540 --> 00:00:42,500 Je n'ai pas eu à lever le petit doigt. 18 00:00:42,709 --> 00:00:44,127 Il n'en dormait plus. 19 00:00:44,753 --> 00:00:47,505 Un matin, j'étais dans la salle de bain, 20 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 il m'a appelée. 21 00:00:49,090 --> 00:00:52,218 Il était troublé parce qu'il ne voyait plus rien. 22 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 Il était en pleine dépression nerveuse. 23 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 - Joyeuse Saint-Valentin ! - Joyeuse Saint-Valentin ! 24 00:01:03,605 --> 00:01:06,024 C'est ma carte de Saint-Valentin ? 25 00:01:06,274 --> 00:01:08,359 La mienne va devoir être beaucoup plus longue. 26 00:01:08,568 --> 00:01:12,739 Non, c'est une liste de tout ce que tu auras à faire 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 quand je serai en tournée. 28 00:01:14,741 --> 00:01:16,576 Les matchs de Kevin et Randall. 29 00:01:16,785 --> 00:01:19,162 Les soirs où Randall a son groupe de débats. 30 00:01:19,370 --> 00:01:22,248 Ça, c'est un chèque pour la musique de Kate. 31 00:01:22,457 --> 00:01:26,836 Contrairement à ce que tu crois, je connais les enfants. 32 00:01:27,170 --> 00:01:30,632 Je vais les gaver de bouffe chinoise bien grasse, 33 00:01:30,840 --> 00:01:33,426 et quand les garçons pueront, j'utiliserai le jet d'eau. 34 00:01:33,635 --> 00:01:37,222 Arrête ! Je culpabilise déjà à l'idée de vous laisser... 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,265 Ça va aller. 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 Embrasse-moi, c'est la Saint-Valentin. 37 00:01:42,727 --> 00:01:45,313 Uniquement parce que c'est la Saint-Valentin. 38 00:01:47,482 --> 00:01:50,819 Tu sais quoi ? J'ai hâte de t'entendre chanter, ce soir. 39 00:01:51,027 --> 00:01:51,736 C'est vrai ? 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 Oui, j'ai super hâte. 41 00:01:53,738 --> 00:01:55,824 Mais ne t'épuise pas, 42 00:01:56,032 --> 00:01:58,785 parce que je t'emmène dîner chez O'Shannon's. 43 00:01:59,035 --> 00:02:00,829 - Sauf si tu veux changer. - Non. 44 00:02:01,037 --> 00:02:03,832 O'Shannon's à la Saint-Valentin, c'est notre tradition. 45 00:02:04,124 --> 00:02:06,209 Le meilleur cheeseburger au bacon de Pittsburgh. 46 00:02:06,459 --> 00:02:09,212 - Avec des oignons frits ? - Évidemment. 47 00:02:09,587 --> 00:02:11,381 Ma femme est extra. 48 00:02:12,048 --> 00:02:13,424 Mon mari est sexy. 49 00:02:35,905 --> 00:02:37,198 Ça n'a pas traîné. 50 00:02:37,949 --> 00:02:41,995 Pendant un court instant, j'ai cru que j'étais comme vous. 51 00:02:42,370 --> 00:02:44,998 Que je ne surmonterais jamais mes problèmes. 52 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 Puis je me suis dit que c'était ridicule. 53 00:02:48,042 --> 00:02:51,421 J'ai des problèmes ? Oui. Mais au fond de moi, je suis géniale. 54 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 En attendant de savoir d'où vient votre connerie intrinsèque, 55 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 errez dans le parc, 56 00:02:56,467 --> 00:02:58,720 penaud et solitaire, jusqu'à votre mort. 57 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 En murmurant des trucs désobligeants... 58 00:03:02,765 --> 00:03:04,100 à un cheval. 59 00:03:05,768 --> 00:03:10,064 Tu t'es jamais demandé pourquoi je pouvais dire ce que je voulais ? 60 00:03:11,566 --> 00:03:15,028 Parce que mes parents sont les proprios de ce centre. 61 00:03:17,155 --> 00:03:18,281 C'est fini pour toi. 62 00:03:28,124 --> 00:03:32,128 Kevin Pearson, parlez-moi de vous. Comment avez-vous démarré ? 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 J'ai fait du mannequinat. 64 00:03:35,715 --> 00:03:38,968 Pour des catalogues. J'ai fait la promo des chaussettes à orteils. 65 00:03:39,802 --> 00:03:40,929 Parlons du Nounou. 66 00:03:41,429 --> 00:03:45,308 Le Nounou m'a beaucoup appris, mais... 67 00:03:45,558 --> 00:03:49,646 Au bout d'un moment, je voulais élargir mes horizons. 68 00:03:50,146 --> 00:03:53,274 - Être pris au sérieux ? - Exactement. 69 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 Jouer dans une pièce ? 70 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 Oui. 71 00:03:56,444 --> 00:04:01,324 Donc, vous avez décidé de coucher avec la comédienne principale. 72 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 Oui... je... 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Puis avec l'auteure de la pièce. 74 00:04:10,208 --> 00:04:11,668 J'ai... C'était diff... 75 00:04:11,918 --> 00:04:16,506 Et quand le projet a été stoppé, vous vous êtes "autoproduit". 76 00:04:17,632 --> 00:04:19,092 Oui, c'est vrai. 77 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Je récapitule. Vous, Kevin Pearson, 78 00:04:21,886 --> 00:04:23,388 bellâtre insipide, 79 00:04:23,596 --> 00:04:28,351 célèbre pour avoir prétendu donner le mamelon à un nourrisson, 80 00:04:29,060 --> 00:04:33,773 avez cru pouvoir être pris au sérieux en tant que comédien de théâtre. 81 00:04:36,609 --> 00:04:37,694 Je sais... 82 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 Qui est ce type ? 83 00:04:40,113 --> 00:04:41,948 Tirons-nous. Sans déc'. 84 00:04:42,198 --> 00:04:45,201 J'ai tennis avec Salman Rushdie. Bon Dieu ! 85 00:04:52,917 --> 00:04:54,752 - Je t'ai réveillé ? - Non. 86 00:04:55,003 --> 00:04:56,170 Je suis réveillé. 87 00:04:56,754 --> 00:04:58,673 Tu as refait ton cauchemar avec Katie Couric ? 88 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 Quoi ? Bien sûr que non. 89 00:05:00,800 --> 00:05:02,135 Dis pas de bêtises. 90 00:05:02,343 --> 00:05:04,178 Elle avait tennis avec qui ? 91 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 Salman Rushdie. 92 00:05:06,848 --> 00:05:07,974 Oui, c'est... 93 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Je voulais te dire que j'aurais voulu venir 94 00:05:12,562 --> 00:05:15,648 à la première, mais personne ne peut me remplacer. 95 00:05:15,857 --> 00:05:18,443 C'est pas plus mal, toute ma famille sera là. 96 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 Un théâtre n'est pas forcément le lieu idéal 97 00:05:22,530 --> 00:05:25,074 pour leur révéler que mon ex et moi, on... 98 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 On fait quoi, d'ailleurs ? 99 00:05:28,995 --> 00:05:30,371 Je dirais... 100 00:05:31,789 --> 00:05:33,624 qu'on tâte le terrain. 101 00:05:34,834 --> 00:05:37,086 "On tâte..." Ça me plaît bien. 102 00:05:38,629 --> 00:05:40,214 Bonne chance pour ce soir. 103 00:05:42,633 --> 00:05:44,802 Appelle Kate, elle sait y faire quand tu es nerveux. 104 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 Je suis pas nerveux. Je connais mon texte. 105 00:05:49,307 --> 00:05:50,183 Salut. 106 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 Je veux... 107 00:06:08,368 --> 00:06:10,328 transmettre certains clients à Sanjay. 108 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Le traitement n'a plus d'effet. 109 00:06:14,540 --> 00:06:16,084 Je refuse de t'imposer ça. 110 00:06:16,334 --> 00:06:17,210 Je peux encaisser. 111 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 Tu veux arrêter la chimio ? 112 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 Pourquoi il y a une photo de moi dans la lettre... 113 00:06:24,300 --> 00:06:28,429 - Il faut que tu comprennes... - Que tu connaissais mon père ? 114 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 Que tu m'as caché son existence toute ma vie ? 115 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 - Tout ce que j'ai... - Arrête ! 116 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 Ça va ? 117 00:06:45,822 --> 00:06:48,866 Oui. J'y suis allé... 118 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 un peu fort. 119 00:06:50,535 --> 00:06:51,494 OK. 120 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Tu fais ça tous les jours et tu te dégonfles ? 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Hé, mon vieux ! 122 00:06:57,125 --> 00:06:58,251 T'as raison. 123 00:06:58,626 --> 00:07:00,920 Le dernier arrivé prépare le mélange protéiné ! 124 00:07:02,922 --> 00:07:04,048 D'accord. 125 00:07:18,771 --> 00:07:21,441 Nous anticipons, pour les 6 mois à venir, 126 00:07:21,691 --> 00:07:24,402 un retour sur investissement de 17 %. 127 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 Chéri. 128 00:07:25,653 --> 00:07:27,238 Ton bouton, ça ne va pas. 129 00:07:29,115 --> 00:07:33,244 Demain, échanges vidéo avec 30 gros clients pour le bilan. 130 00:07:34,036 --> 00:07:37,165 J'ai discuté tard avec William hier et j'ai pas pu... 131 00:07:37,415 --> 00:07:39,375 Jessie veut bien annuler son voyage à Chicago. 132 00:07:39,625 --> 00:07:41,961 Je te l'ai dit : pas chez Jessie. Tout va bien. 133 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 Rends-moi mon pull ! 134 00:07:44,172 --> 00:07:45,089 Tu m'avais promis ! 135 00:07:45,381 --> 00:07:48,551 Annie, rends ses dividendes à ta sœur. 136 00:07:50,094 --> 00:07:51,429 Asseyez-vous et mangez. 137 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 Bonjour, Lisa. 138 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 Je te l'ai pas donné ! 139 00:07:55,433 --> 00:07:56,267 Quoi ? 140 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Les filles, l'entends pas tante Lisa. 141 00:07:59,479 --> 00:08:00,146 Laisse. 142 00:08:00,396 --> 00:08:01,856 Je peux laver un bol. 143 00:08:02,106 --> 00:08:03,941 - Elle va bien ? - Qui ? 144 00:08:04,150 --> 00:08:05,693 - Tu vas le salir. - Non ! 145 00:08:06,777 --> 00:08:07,612 Les filles ! 146 00:08:07,862 --> 00:08:09,906 Ça suffit. Maman est au téléphone. 147 00:08:10,823 --> 00:08:11,491 William ! 148 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Ça va ? - Oui. 149 00:08:14,619 --> 00:08:15,995 Ça va. 150 00:08:17,038 --> 00:08:19,624 Ma mère a glissé en allant dans la salle de bain. 151 00:08:20,583 --> 00:08:21,417 Elle va bien ? 152 00:08:21,876 --> 00:08:24,295 Ça devrait aller. Elle s'est cassé la hanche. 153 00:08:24,504 --> 00:08:26,214 - Je vais à Washington. - Bien sûr. 154 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 Ça tombe très mal. 155 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Ne vous en faites pas pour moi. 156 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 - Et Kevin joue ce soir. - T'inquiète, on va se débrouiller. 157 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 - Sûr ? - Certain. 158 00:08:37,934 --> 00:08:39,310 Je vais préparer mon sac. 159 00:08:42,813 --> 00:08:45,399 - Je fais venir une infirmière. - Pas besoin ! 160 00:08:45,650 --> 00:08:46,442 Si. 161 00:08:46,692 --> 00:08:47,568 Le sujet est clos. 162 00:08:48,069 --> 00:08:49,320 Tess, va t'habiller. 163 00:08:49,570 --> 00:08:51,739 - Mais Ann... - Le sujet est clos. 164 00:08:55,785 --> 00:08:57,495 Grand-mère va guérir ? 165 00:09:00,623 --> 00:09:01,916 Bien sûr. 166 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Tout va rentrer dans l'ordre. 167 00:09:19,016 --> 00:09:20,935 Jack Pearson. Je voudrais réserver 168 00:09:21,185 --> 00:09:23,312 la table qui est sous la photo de Mohamed Ali. 169 00:09:23,563 --> 00:09:25,815 C'est la préférée de ma femme. 170 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Parfait, merci. À ce soir. 171 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 O'Shannon's. Dîner de la Saint-Valentin. 172 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 Rebecca part en tournée la semaine prochaine, 173 00:09:37,493 --> 00:09:38,953 on en profite au maximum. 174 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 Tu prends bien la chose. 175 00:09:43,040 --> 00:09:44,083 Absolument. 176 00:09:45,918 --> 00:09:46,627 Vraiment ? 177 00:09:47,878 --> 00:09:48,838 Jack... 178 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 C'est moi. 179 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Pourquoi une tournée ? 180 00:09:59,265 --> 00:10:02,602 Quelques soirs au piano-bar, passe encore, 181 00:10:02,852 --> 00:10:05,605 mais une tournée ? Elle se prend pour Janis Joplin ? 182 00:10:06,314 --> 00:10:08,399 On a trois gosses, 183 00:10:08,733 --> 00:10:12,320 trois ados. Mais si je lui dis que je trouve ça dingue, 184 00:10:13,529 --> 00:10:15,323 elle m'en voudra pour toujours. 185 00:10:15,573 --> 00:10:16,490 C'est vrai. 186 00:10:17,700 --> 00:10:19,076 Et ce type, Ben... 187 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Je l'ai déjà rencontré. 188 00:10:21,245 --> 00:10:24,749 Il a le béguin pour elle, j'en suis sûr. 189 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Jack... c'est Rebecca. 190 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 Même si c'était Jeff Goldblum, 191 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 elle ne voit que toi. 192 00:10:31,756 --> 00:10:32,798 Jeff Goldblum ? 193 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 - Tu as vu Jurassic Park ? - Oui. 194 00:10:35,926 --> 00:10:37,345 Ce gars a quelque chose. 195 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Tu trouves ? 196 00:10:44,393 --> 00:10:46,729 Comme Rebecca ne sera pas là ce week-end, 197 00:10:46,979 --> 00:10:50,816 on pourrait essayer le nouveau bar. T'es pas obligé de boire. 198 00:10:51,067 --> 00:10:55,321 Même si ça ne fait pas si longtemps que je suis séparé de Shelly, 199 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 notre mariage était fini. 200 00:10:57,573 --> 00:11:01,243 Je suis prêt à retenter ma chance. Et j'ai besoin de toi. 201 00:11:01,619 --> 00:11:03,245 Viens plutôt au concert ce soir. 202 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Il y aura sûrement des cœurs à prendre. 203 00:11:07,083 --> 00:11:08,584 C'est la Saint-Valentin. 204 00:11:08,834 --> 00:11:09,669 Tu crois ? 205 00:11:10,336 --> 00:11:11,837 D'accord. 206 00:11:14,090 --> 00:11:16,550 Je vais mettre mon nouveau borsalino. 207 00:11:16,926 --> 00:11:18,135 - Non, pitié. - Si. 208 00:11:18,636 --> 00:11:21,514 - Tu vas nous foutre la honte ! - Ce chapeau me va bien. 209 00:11:31,565 --> 00:11:34,443 Tu n'as pas le monopole des surprises embarrassantes. 210 00:11:38,489 --> 00:11:39,281 Pas drôle ? 211 00:11:41,450 --> 00:11:43,077 J'ai été dégueulasse hier. 212 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Oui, je suis d'accord. 213 00:11:45,705 --> 00:11:47,039 Je suis désolée. 214 00:11:47,498 --> 00:11:48,416 Vraiment. 215 00:11:48,624 --> 00:11:51,460 Mais entre les cours et la thérapie... 216 00:11:51,836 --> 00:11:53,379 j'étais dans une bulle. 217 00:11:53,879 --> 00:11:57,133 Ta venue m'a déstabilisée. Et c'est pas juste une excuse. 218 00:11:57,633 --> 00:11:58,634 On m'a fichue dehors. 219 00:11:59,051 --> 00:12:00,386 - Carrément ? - Oui. 220 00:12:00,594 --> 00:12:01,637 Pourquoi ? 221 00:12:02,054 --> 00:12:06,642 J'ai dit ses quatre vérités à Duke. Et ses parents sont les proprios. 222 00:12:08,436 --> 00:12:09,895 Je suis soulagé. 223 00:12:10,396 --> 00:12:14,525 Pas parce qu'on t'a fichue dehors, mais à cause de Duke. 224 00:12:14,900 --> 00:12:16,193 Pourquoi soulagé ? 225 00:12:17,611 --> 00:12:21,323 J'avais peur que tu tombes amoureuse de lui. 226 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 Quoi ? Pourquoi ? 227 00:12:24,368 --> 00:12:25,911 J'étais jaloux. 228 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Et inquiet. 229 00:12:28,706 --> 00:12:31,792 Et je me suis dit : "Pourquoi t'es jaloux et inquiet ? 230 00:12:32,001 --> 00:12:34,545 "Toi qui es si confiant, insouciant et bien monté." 231 00:12:35,337 --> 00:12:39,800 Et je me suis dit que je savais pas quel était ton genre de type. 232 00:12:41,969 --> 00:12:44,305 On s'est quittés, remis ensemble, 233 00:12:44,513 --> 00:12:47,808 j'ai fait une crise cardiaque 2 minutes après, 234 00:12:48,058 --> 00:12:50,060 - vraiment navré pour le timing pourri - 235 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 du coup, notre relation a été un peu mouvementée. 236 00:12:56,776 --> 00:12:58,068 C'est vrai que... 237 00:12:58,694 --> 00:13:01,280 ça a été un peu les montagnes russes. 238 00:13:01,697 --> 00:13:02,448 Un peu ? 239 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 On envisage de se marier 240 00:13:05,451 --> 00:13:06,911 cet été. 241 00:13:07,161 --> 00:13:10,331 Et on ignore encore plein de choses l'un de l'autre. 242 00:13:10,915 --> 00:13:12,333 D'accord... 243 00:13:13,125 --> 00:13:15,544 Si tu veux savoir quelque chose, demande-moi. 244 00:13:16,879 --> 00:13:18,631 - Vraiment ? - Oui. 245 00:13:18,839 --> 00:13:21,342 On n'a qu'à creuser. 246 00:13:21,967 --> 00:13:24,970 Toby et Kate, plongeon dans l'inconnu. 247 00:13:26,013 --> 00:13:28,641 Plongeon dans l'inconnu ! Ça me plaît. 248 00:13:30,184 --> 00:13:32,853 Mais on peut faire ça dans un magasin de fringues ? 249 00:13:33,062 --> 00:13:36,106 Comme tu me quittes pas pour le Jared Leto des colonies pour gros, 250 00:13:36,482 --> 00:13:38,692 il me faut une tenue pour la première de Kevin. 251 00:13:38,901 --> 00:13:40,069 Jared Leto ? 252 00:13:40,986 --> 00:13:43,280 - Je ne... - Genre mauvais garçon. 253 00:13:43,656 --> 00:13:46,700 - Jared Leto ? - Il fait un peu Jared-letoïen. 254 00:13:48,744 --> 00:13:49,829 Kate, c'est encore moi. 255 00:13:50,120 --> 00:13:52,998 J'angoisse. Dis-moi que je vais pas foirer ma première 256 00:13:53,207 --> 00:13:54,750 et devenir la risée de New York. 257 00:13:55,000 --> 00:13:55,960 Appelle-moi. 258 00:13:56,168 --> 00:13:57,086 Kevin ! 259 00:14:00,464 --> 00:14:04,760 C'est un peu bizarre entre nous, je sais, mais bonne chance. 260 00:14:05,386 --> 00:14:06,512 Merci. 261 00:14:07,054 --> 00:14:09,640 À toi aussi. Et félicitations, la pièce est géniale. 262 00:14:09,890 --> 00:14:11,267 Les gens vont adorer. 263 00:14:11,475 --> 00:14:12,726 - Tu crois ? - Oui. 264 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 J'en suis sûr, sauf si je me plante. 265 00:14:15,563 --> 00:14:17,606 Le New York Times sera là ce soir. 266 00:14:18,023 --> 00:14:21,569 C'est fou ! Le New York Times va faire la critique de notre pièce. 267 00:14:28,951 --> 00:14:32,538 Le premier de la classe, ce sera Travis Bauman ou moi. 268 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 Mais si j'ai pas A à Hamlet... 269 00:14:34,790 --> 00:14:36,917 Je veux bien écrire la dissert pour toi 270 00:14:37,167 --> 00:14:39,336 si tu arrêtes avec ça. Allez ! 271 00:14:40,004 --> 00:14:42,506 C'est la Saint-Valentin, trouve une meuf. 272 00:14:42,882 --> 00:14:45,384 Kate, on connaît une fille suffisamment désespérée ? 273 00:14:45,634 --> 00:14:46,552 Randall, ignore-le. 274 00:14:46,802 --> 00:14:49,722 Il pense accomplir un exploit parce qu'il fait l'amour avec Sophie. 275 00:14:49,972 --> 00:14:50,931 Quoi ? 276 00:14:51,724 --> 00:14:53,100 Tu fais l'amour ? 277 00:14:56,562 --> 00:14:57,897 Je te renie, t'es plus ma jumelle. 278 00:14:58,439 --> 00:14:59,189 Attends. 279 00:14:59,690 --> 00:15:01,775 - On doit... - Pas question qu'on en parle. 280 00:15:03,027 --> 00:15:04,403 Tu étais au courant ? 281 00:15:05,029 --> 00:15:07,531 Franchement, je m'en doutais, c'est tout. 282 00:15:07,990 --> 00:15:09,658 Je vais bosser. 283 00:15:11,076 --> 00:15:11,744 Salut. 284 00:15:13,829 --> 00:15:16,582 Pour quelle célébrité as-tu craqué en premier ? 285 00:15:16,957 --> 00:15:18,083 Pour Aladin. 286 00:15:18,292 --> 00:15:19,418 Tu as dit Aladin ? 287 00:15:19,668 --> 00:15:20,878 - Oui. - Le dessin animé ? 288 00:15:21,420 --> 00:15:23,297 - T'as vu ses tablettes ? - Juste. 289 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 - Tu avais un animal de compagnie ? - Oui. 290 00:15:25,841 --> 00:15:28,010 J'avais une tortue appelée Shirley. 291 00:15:28,218 --> 00:15:29,428 Comme Laverne & Shirley. 292 00:15:29,678 --> 00:15:32,932 Évidemment ! Tu étais populaire au lycée ? 293 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 Non. Tu as entendu le nom de ma tortue ? 294 00:15:35,809 --> 00:15:37,811 Et toi ? 295 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Pas du tout. 296 00:15:40,230 --> 00:15:41,023 J'ai trouvé. 297 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 C'est mes couleurs. 298 00:15:42,775 --> 00:15:43,901 Et elle est soldée. 299 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 Excusez-moi, monsieur. 300 00:15:47,071 --> 00:15:48,697 Auriez-vous ce bijou en 66 grand ? 301 00:15:50,449 --> 00:15:51,408 Oui. 302 00:15:51,659 --> 00:15:53,869 Ça me plaît que tu aimes les fringues flashy. 303 00:15:54,620 --> 00:15:56,830 - Ça remonte à quand ? - Je sais pas. 304 00:15:57,039 --> 00:16:00,709 J'ai toujours aimé la mode. En 6e, il suffisait 305 00:16:00,960 --> 00:16:03,462 d'un jean Z. Cavaricci bien coupé pour que je craque. 306 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 J'adore ça chez toi. 307 00:16:05,297 --> 00:16:06,840 J'adore te le raconter. 308 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Chat ou chien ? 309 00:16:08,342 --> 00:16:09,301 Chien. 310 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 Dieu merci ! 311 00:16:11,011 --> 00:16:13,472 - Et pour ce qui est des enfants ? - Et comment ! 312 00:16:14,181 --> 00:16:15,766 Continue. Creuse. 313 00:16:20,354 --> 00:16:23,983 Tu as dit qu'après ton divorce, tu avais envisagé le suicide. 314 00:16:24,191 --> 00:16:25,985 C'était seulement cette fois-là 315 00:16:26,193 --> 00:16:29,071 ou tu y as pensé à d'autres moments ? 316 00:16:32,116 --> 00:16:34,493 Je voulais te poser la question depuis un bail. 317 00:16:35,244 --> 00:16:36,620 Bonne nouvelle ! 318 00:16:36,912 --> 00:16:38,163 Je l'ai en grand. 319 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Il l'a en grand. 320 00:16:45,295 --> 00:16:45,963 Randall ! 321 00:16:46,463 --> 00:16:47,172 Il est 11 h 30. 322 00:16:47,381 --> 00:16:49,174 Je suis désolé. 323 00:16:49,425 --> 00:16:51,802 J'ai dû attendre l'infirmière de mon père 324 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 et déposer mes filles à l'école. 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,389 La mère de Beth s'est cassé la hanche. 326 00:16:55,723 --> 00:16:57,433 Mince ! Je suis navré. 327 00:16:57,641 --> 00:17:01,478 On a dû avancer le bilan de Buchanan à cet après-midi. 328 00:17:01,729 --> 00:17:02,646 Quoi ? 329 00:17:03,689 --> 00:17:04,481 Pourquoi ? 330 00:17:04,898 --> 00:17:07,151 Parce que Buchanan nous l'a demandé. 331 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 Je peux demander à Sanjay. 332 00:17:09,111 --> 00:17:11,822 Non. Buchanan est mon client. Je vais le faire. 333 00:17:12,072 --> 00:17:12,948 Super. 334 00:17:14,324 --> 00:17:15,242 Salut. 335 00:17:15,909 --> 00:17:17,453 - Ça va ? - Très bien. 336 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Que fais-tu ici ? 337 00:17:20,956 --> 00:17:23,042 - Je suis on rendez-vous de 11 h 45. - C'est vrai ? 338 00:17:23,333 --> 00:17:25,002 C'est pas noté. Kelsey ! 339 00:17:25,252 --> 00:17:27,463 C'était une blague. 340 00:17:27,671 --> 00:17:30,966 Je sais pas ce que tu fais ici, pourquoi je prendrais rendez-vous ? 341 00:17:31,550 --> 00:17:32,593 Quoi de neuf ? 342 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 Rien du tout. J'ai deux heures à tuer avant de... 343 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 soit me réincarner en acteur sérieux, 344 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 soit briser ma carrière. 345 00:17:41,060 --> 00:17:42,853 L'infirmière de votre père en ligne. 346 00:17:43,604 --> 00:17:44,938 Passez-la-moi. 347 00:17:48,817 --> 00:17:50,194 Où est mon casque ? 348 00:17:51,236 --> 00:17:52,946 Randall, tu l'as sur... 349 00:17:54,239 --> 00:17:54,907 C'est vrai. 350 00:17:55,699 --> 00:17:56,784 Ici Randall. 351 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Non, Jenna, il ne peut pas... Passez-le-moi. 352 00:18:03,332 --> 00:18:04,291 Quoi ? 353 00:18:05,000 --> 00:18:06,168 C'est vrai ? 354 00:18:07,419 --> 00:18:09,546 Bon. Ne bougez pas. 355 00:18:11,924 --> 00:18:12,800 J'arrive. 356 00:18:14,176 --> 00:18:15,052 Ça va ? 357 00:18:18,430 --> 00:18:20,891 William a foutu son infirmière à la porte. 358 00:18:21,475 --> 00:18:22,351 Randall ! 359 00:18:23,143 --> 00:18:23,811 Ton casque. 360 00:18:25,395 --> 00:18:26,271 Bon Dieu ! 361 00:18:26,522 --> 00:18:28,107 Merci. À plus. 362 00:18:50,045 --> 00:18:51,213 Préservatifs. 363 00:18:51,630 --> 00:18:53,340 Je sais, je suis pas débile. 364 00:18:54,675 --> 00:18:56,844 Respect... toujours. 365 00:18:58,846 --> 00:19:00,013 Ça suffira pas. 366 00:19:00,681 --> 00:19:01,473 Quoi ? 367 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 Ma dissert. 368 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 Que dire sur Hamlet qui n'a pas déjà été dit ? 369 00:19:07,062 --> 00:19:08,438 Travis Bauman... 370 00:19:09,940 --> 00:19:13,402 Travis Bauman est bon en anglais, il va faire mieux que moi. 371 00:19:13,652 --> 00:19:16,029 Respire. Tu te mets trop la pression. 372 00:19:16,238 --> 00:19:17,781 Ça va aller. Respire. 373 00:19:17,990 --> 00:19:18,866 Viens. 374 00:19:19,700 --> 00:19:22,786 Rafraîchis-moi la mémoire sur Hamlet. 375 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 Il était prince... 376 00:19:27,416 --> 00:19:29,835 Il avait une mère et un père ? 377 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 Je l'ai calmé. 378 00:19:35,382 --> 00:19:36,425 Je peux pas partir. 379 00:19:37,134 --> 00:19:40,345 Kevin couche avec sa copine, Randall est tout stressé, 380 00:19:40,554 --> 00:19:41,430 Kate est... 381 00:19:41,638 --> 00:19:44,516 Aucune idée, mais elle met une tonne d'eye-liner. 382 00:19:44,766 --> 00:19:45,934 Je peux pas... 383 00:19:47,144 --> 00:19:48,395 Je peux pas partir. 384 00:19:48,604 --> 00:19:51,815 Je vais les appeler et leur dire que je pars pas. 385 00:19:55,235 --> 00:19:56,069 Non. 386 00:19:57,237 --> 00:19:58,655 - Vas-y. - Tu crois ? 387 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 C'est pas le pire moment ? 388 00:20:02,326 --> 00:20:03,493 Je gère. 389 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 Je gère. 390 00:20:14,171 --> 00:20:16,256 Oui, j'ai... 391 00:20:17,841 --> 00:20:20,427 une tendance dépressive depuis l'adolescence. 392 00:20:20,969 --> 00:20:23,430 Ça a commencé au divorce de mes parents. 393 00:20:23,680 --> 00:20:25,807 Quand je me suis séparé de Josie, 394 00:20:26,016 --> 00:20:28,101 j'ai touché le fond. 395 00:20:28,852 --> 00:20:31,980 Ça faisait 10 ans que j'essayais de me convaincre 396 00:20:32,189 --> 00:20:34,149 que je ne finirais pas comme mes parents, 397 00:20:34,399 --> 00:20:37,569 que mon mariage serait différent. Et d'un coup... 398 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 il ne l'était pas. 399 00:20:41,949 --> 00:20:46,036 À ce moment-là, j'ai vraiment pensé au suicide. 400 00:20:47,204 --> 00:20:50,374 Je suis pas allé acheter un flingue. 401 00:20:50,958 --> 00:20:54,253 Mais je suis resté prostré, 402 00:20:54,461 --> 00:20:55,879 j'ai bu énormément, 403 00:20:56,088 --> 00:20:59,675 j'ai compté tous les cachets de paracétamol qu'il me restait 404 00:20:59,883 --> 00:21:01,635 après mon extraction des dents de sagesse, 405 00:21:01,885 --> 00:21:05,347 en me demandant si ça suffirait à me tuer. 406 00:21:08,225 --> 00:21:09,434 C'est affreux. 407 00:21:10,686 --> 00:21:11,812 Je trouve aussi. 408 00:21:12,771 --> 00:21:16,400 Mais j'ai beaucoup travaillé sur moi depuis. 409 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 J'ai, à moi tout seul, 410 00:21:19,152 --> 00:21:21,822 financé la nouvelle bagnole de mon psy. 411 00:21:23,740 --> 00:21:24,616 Et maintenant... 412 00:21:25,617 --> 00:21:27,119 il a une belle voiture 413 00:21:27,744 --> 00:21:30,122 et moi, je vais aussi bien que possible. 414 00:21:32,165 --> 00:21:33,875 Ça te fait peur ? 415 00:21:35,544 --> 00:21:36,503 Non. 416 00:21:37,170 --> 00:21:39,423 Je peux t'en poser une du même genre ? 417 00:21:40,007 --> 00:21:41,758 On a dit qu'on allait loin. 418 00:21:41,967 --> 00:21:42,843 D'accord. 419 00:21:45,804 --> 00:21:49,641 Tu ne parles jamais de la mort de ton père. 420 00:21:51,685 --> 00:21:53,478 C'est faux. Quand on s'est rencontrés... 421 00:21:53,687 --> 00:21:55,939 Tu m'as dit comment ton père était mort, 422 00:21:56,189 --> 00:21:59,318 mais quand j'ai voulu en savoir plus, tu as esquivé. 423 00:21:59,568 --> 00:22:02,070 J'aurais aimé savoir ce qui s'était passé... 424 00:22:02,946 --> 00:22:04,406 exactement. 425 00:22:20,422 --> 00:22:21,340 Quoi ? 426 00:22:25,761 --> 00:22:27,220 J'arrive pas à... 427 00:22:29,681 --> 00:22:32,726 C'est pas grave, ne me dis pas. 428 00:22:33,769 --> 00:22:35,437 Si, il le faut 429 00:22:36,063 --> 00:22:37,856 et je veux t'en parler. 430 00:22:38,273 --> 00:22:42,110 Mais je ne suis pas encore tout à fait... 431 00:22:42,861 --> 00:22:44,196 prête à le faire. 432 00:22:45,614 --> 00:22:48,116 Le problème, c'est que... 433 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 j'ai refoulé ça 434 00:22:53,330 --> 00:22:55,123 depuis très longtemps. 435 00:22:58,585 --> 00:23:00,087 Je te propose un truc. 436 00:23:01,046 --> 00:23:02,506 Dès que tu seras prête. 437 00:23:06,301 --> 00:23:07,302 Ça marche. 438 00:23:19,147 --> 00:23:20,524 M. Pearson. 439 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 Je n'y suis pour rien. Il s'est emporté. 440 00:23:23,068 --> 00:23:25,153 Ne vous en faites pas, Jenna. 441 00:23:26,446 --> 00:23:27,114 William ! 442 00:23:34,704 --> 00:23:36,331 Qu'est-ce qui t'a pris ? 443 00:23:36,540 --> 00:23:38,959 Elle veut pas que je boive du coca. 444 00:23:39,209 --> 00:23:40,419 Je bois ce que je veux. 445 00:23:40,669 --> 00:23:42,879 - Je suis pas un gamin. - Je sais. 446 00:23:43,088 --> 00:23:46,091 Tu es un vieil homme malade et il te faut une infirmière. 447 00:23:46,341 --> 00:23:49,010 Pour que tu prennes tes médicaments, que tu manges 448 00:23:49,261 --> 00:23:51,513 et que tu ne meures pas quand personne n'est là. 449 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 Excuse-moi. 450 00:23:56,226 --> 00:23:58,103 C'est pas ce que je voulais dire. 451 00:24:00,105 --> 00:24:03,608 Tu dois laisser l'infirmière s'occuper de toi. 452 00:24:04,151 --> 00:24:08,029 Je dois retourner au bureau, j'ai un rendez-vous téléphonique. 453 00:24:08,238 --> 00:24:09,489 S'il te plaît... 454 00:24:10,323 --> 00:24:12,826 Tu veux bien laisser Jenna s'occuper de toi ? 455 00:24:15,412 --> 00:24:16,496 Bien sûr. 456 00:24:17,289 --> 00:24:18,290 Je suis désolé. 457 00:24:19,249 --> 00:24:21,626 Mais mon corps ne marche plus comme il faut. 458 00:24:21,877 --> 00:24:24,963 Mes doigts ne se plient plus, mes genoux ne me supportent plus, 459 00:24:25,172 --> 00:24:26,923 j'ai tout le temps froid. 460 00:24:27,174 --> 00:24:32,179 Chaque jour, une chose qui me paraissait anodine me lâche. 461 00:24:37,642 --> 00:24:40,187 Je sais pas combien de temps je vais tenir. 462 00:24:47,068 --> 00:24:48,153 Je sais. 463 00:24:49,237 --> 00:24:51,031 Je sais et je suis désolé. 464 00:24:52,073 --> 00:24:55,118 Mais je dois y aller. On parlera plus tard. 465 00:24:55,368 --> 00:24:58,371 - On regardera un film. - Tu as la pièce de Kevin. 466 00:25:01,875 --> 00:25:03,627 On se verra quand même. 467 00:25:03,960 --> 00:25:05,545 On parlera. 468 00:25:06,254 --> 00:25:09,132 S'il veut du coca, donnez-lui-en. 469 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Elle est mignonne, elle. 470 00:25:22,354 --> 00:25:23,688 La fille au fond. 471 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 Elle est pas mal. 472 00:25:25,607 --> 00:25:27,067 Fais-lui servir un verre. 473 00:25:27,275 --> 00:25:28,068 Bonne idée. 474 00:25:28,985 --> 00:25:29,945 S'il vous plaît. 475 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 J'aimerais offrir un verre à la jolie brune. 476 00:25:33,156 --> 00:25:34,616 De la part de Miguel. 477 00:25:34,824 --> 00:25:36,660 Non, de la part de "Big M". 478 00:25:36,868 --> 00:25:38,912 Non, de la part de Miguel. 479 00:25:41,831 --> 00:25:44,376 - Arrête ! - J'essaie d'être un homme nouveau. 480 00:25:49,422 --> 00:25:50,799 Bonsoir. 481 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 Joyeuse Saint-Valentin à tous ! 482 00:25:54,886 --> 00:25:58,765 On va commencer par une chanson pour les tourtereaux. 483 00:26:37,304 --> 00:26:38,513 Elle regarde par là. 484 00:26:38,763 --> 00:26:40,807 Je lui fais un clin d'œil ? Un signe de la main ? 485 00:26:45,937 --> 00:26:48,481 J'ai fait les deux en même temps ! C'est trop. 486 00:26:50,775 --> 00:26:52,110 - C'est trop ? - Quoi ? 487 00:26:52,527 --> 00:26:53,570 J'en ai fait trop ? 488 00:26:57,157 --> 00:26:58,491 C'est un numéro. 489 00:27:01,036 --> 00:27:01,911 Tu crois ? 490 00:27:02,245 --> 00:27:02,954 Bien sûr ! 491 00:27:03,455 --> 00:27:04,789 C'est pour le public. 492 00:27:10,378 --> 00:27:12,047 Je vais aller la voir. 493 00:27:12,255 --> 00:27:13,882 - Sauf si tu as besoin de moi. - Vas-y. 494 00:27:30,231 --> 00:27:32,942 Bonjour, Miguel. Ma mère est là ? 495 00:27:33,276 --> 00:27:34,527 Non, elle est sortie. 496 00:27:39,491 --> 00:27:40,825 Tu veux entrer ? 497 00:27:44,454 --> 00:27:45,789 Tu es content ? 498 00:27:46,498 --> 00:27:47,290 Pour ce soir ? 499 00:27:47,499 --> 00:27:51,628 Oui, je suis content, j'ai un peu le trac, aussi. 500 00:27:51,878 --> 00:27:55,757 J'aurais aimé parler à maman, entre artistes... 501 00:27:55,965 --> 00:27:58,635 à propos du trac. 502 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 Je vais me planter. 503 00:28:01,179 --> 00:28:03,556 Je vais me planter grave ! 504 00:28:04,099 --> 00:28:05,725 Les critiques vont me descendre. 505 00:28:06,017 --> 00:28:09,145 Je devrais me tirer et retourner jouer Le Nounou, 506 00:28:09,354 --> 00:28:11,189 leur demander de me reprendre. 507 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Morris Chestnut me remplace, mais on peut être deux ! 508 00:28:14,859 --> 00:28:18,113 J'y ai pensé en venant. Si je leur présente ça bien... 509 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 Calme-toi. 510 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 J'ai été chef de projet pendant 30 ans. 511 00:28:25,578 --> 00:28:27,122 Je suis pas créatif pour un sou 512 00:28:27,330 --> 00:28:29,499 et je peux pas me mettre à la place d'un artiste. 513 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 Je sais, Miguel. 514 00:28:32,877 --> 00:28:36,172 Mais je sais ce que je faisais quand j'étais stressé 515 00:28:36,381 --> 00:28:40,260 à propos d'une présentation, au boulot, ou de n'importe quoi. 516 00:28:41,177 --> 00:28:42,512 J'allais voir ton père. 517 00:28:43,513 --> 00:28:45,265 C'était mon sauveur. 518 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 Je retrouvais mon équilibre avec lui... 519 00:28:48,560 --> 00:28:50,770 quand le monde avait l'air de vaciller. 520 00:28:52,147 --> 00:28:54,232 Il était comme ça, c'est vrai. 521 00:28:54,941 --> 00:28:57,318 Et tu me rappelles ton père, tu sais. 522 00:28:58,611 --> 00:29:01,740 Ta façon de bouger les mains en parlant, 523 00:29:02,157 --> 00:29:04,284 ta façon de traverser une pièce. 524 00:29:05,076 --> 00:29:07,454 Tu me rappelles tellement Jack 525 00:29:07,662 --> 00:29:10,165 que j'en ai parfois la chair de poule. 526 00:29:11,958 --> 00:29:14,502 D'ailleurs, ça me blesse que tu ne m'aimes pas. 527 00:29:16,004 --> 00:29:17,130 Quand je te vois, 528 00:29:17,464 --> 00:29:20,008 c'est comme si j'avais un peu retrouvé mon ami. 529 00:29:21,926 --> 00:29:23,011 Tu es... 530 00:29:23,553 --> 00:29:25,430 le fils de Jack Pearson. 531 00:29:26,765 --> 00:29:28,641 Il est en toi. 532 00:29:29,601 --> 00:29:33,021 Quand tu es nerveux, que tu vas exploser, 533 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 quand le rideau se lève, 534 00:29:35,648 --> 00:29:38,526 souviens-toi de ça. 535 00:29:39,861 --> 00:29:41,613 Pense à ce qu'il aurait fait 536 00:29:41,821 --> 00:29:43,198 et tout ira bien. 537 00:29:48,661 --> 00:29:49,454 Ça me plaît. 538 00:29:53,917 --> 00:29:56,252 - Je dois aller au théâtre. - Tu es sûr ? 539 00:29:56,461 --> 00:29:59,088 Tu n'attends pas que ta mère rentre ? 540 00:30:01,883 --> 00:30:03,802 Non, ça va aller. 541 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 Ça va mieux. 542 00:30:14,062 --> 00:30:16,439 Je t'aime pas "pas"... 543 00:30:20,944 --> 00:30:22,946 C'est un début. 544 00:30:27,575 --> 00:30:28,451 Oui. 545 00:30:38,837 --> 00:30:42,423 Comme je vous l'ai dit, tous les bilans vous seront envoyés 546 00:30:42,674 --> 00:30:44,467 en PDF, 547 00:30:44,717 --> 00:30:46,135 sauf si vous préférez... 548 00:30:46,344 --> 00:30:47,595 Mademoiselle, 549 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 vous me l'avez déjà dit. On peut parler chiffres ? 550 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 Oui, bien entendu. 551 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Randall ! 552 00:30:54,227 --> 00:30:55,270 Emballez ça. 553 00:30:58,439 --> 00:30:59,274 Les chiffres. 554 00:31:00,817 --> 00:31:02,193 Parlons chiffres. 555 00:31:07,866 --> 00:31:09,742 Le trimestre a été bon 556 00:31:10,368 --> 00:31:11,494 pour nous... 557 00:31:12,912 --> 00:31:14,205 et pour vous, M. Buchanan. 558 00:31:15,206 --> 00:31:16,749 Bénéfices... 559 00:31:19,836 --> 00:31:21,087 en hausse. 560 00:31:23,381 --> 00:31:24,674 Si on regarde... 561 00:31:29,554 --> 00:31:31,139 Si on regarde de près... 562 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 la croissance... 563 00:31:38,897 --> 00:31:42,859 Grâce au positionnement de nos contrats Saison sèche et Vent, 564 00:31:43,735 --> 00:31:46,779 nous avons connu une croissance continue, 565 00:31:46,988 --> 00:31:48,531 bien supérieure à nos prévisions. 566 00:31:56,122 --> 00:31:59,125 Les niveaux de précipitations ayant été inférieurs 567 00:31:59,375 --> 00:32:00,752 aux estimations basses, 568 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 nous tablons sur une hausse des profits 569 00:32:03,588 --> 00:32:06,382 générés par ces contrats pendant les mois à venir. 570 00:32:08,468 --> 00:32:09,469 Jack... 571 00:32:10,470 --> 00:32:13,598 Tu as pu venir, ça fait un bail ! 572 00:32:14,766 --> 00:32:16,309 Je travaille souvent tard. 573 00:32:16,517 --> 00:32:17,352 Je m'en doute. 574 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 Et Rebecca ? Elle est pas formidable ? 575 00:32:20,647 --> 00:32:22,857 Je joue avec mes musiciens depuis des années, 576 00:32:23,358 --> 00:32:25,944 elle arrive et bim, on part en tournée ! 577 00:32:26,444 --> 00:32:28,154 Elle est vraiment incroyable. 578 00:32:29,030 --> 00:32:30,949 Je sais. C'est pour ça que je l'ai épousée. 579 00:32:31,783 --> 00:32:32,992 T'en as de la chance ! 580 00:32:33,201 --> 00:32:36,120 Quand on était ensemble, elle était contre le mariage. 581 00:32:36,412 --> 00:32:37,872 Comment ça, ensemble ? 582 00:32:38,915 --> 00:32:41,167 "Quand vous étiez ensemble", comment ça ? 583 00:32:42,502 --> 00:32:43,795 Merde ! Je pensais... 584 00:32:44,045 --> 00:32:45,380 que tu le savais. 585 00:32:45,630 --> 00:32:49,050 Ça a duré très peu de temps, c'était il y a un siècle. 586 00:32:49,509 --> 00:32:50,718 On était très jeunes. 587 00:32:50,969 --> 00:32:53,721 - C'est pour ça qu'elle te l'a caché. - J'ai pas dit ça. 588 00:32:54,514 --> 00:32:55,598 Que voulais-tu... 589 00:32:56,099 --> 00:32:58,935 Ce que je sais ou pas, ça te concerne pas. 590 00:32:59,185 --> 00:33:00,895 C'est entre ma femme et moi. 591 00:33:01,104 --> 00:33:03,606 Bien sûr. Je suis désolé. Bonne soirée. 592 00:33:08,361 --> 00:33:09,779 On va manger ? 593 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 Tu sais quoi ? 594 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 J'ai pas très faim. 595 00:33:13,700 --> 00:33:15,284 Laissons tomber. 596 00:33:15,952 --> 00:33:18,037 Et les cheeseburgers au bacon ? 597 00:33:22,208 --> 00:33:24,711 D'accord, rentrons à la maison. 598 00:33:34,470 --> 00:33:35,346 Le voilà ! 599 00:33:38,516 --> 00:33:39,934 Il y a foule ! 600 00:33:41,227 --> 00:33:42,061 - Toby ! - Désolé. 601 00:33:42,270 --> 00:33:44,230 - Quelle classe ! - Merci beaucoup. 602 00:33:44,522 --> 00:33:45,440 T'es tout beau. 603 00:33:45,690 --> 00:33:46,441 On entre ? 604 00:33:46,649 --> 00:33:49,902 Vous nous laissez une minute ? On vous rejoint. 605 00:33:50,153 --> 00:33:52,155 - Bien sûr. - Super, merci. 606 00:33:52,739 --> 00:33:55,366 - Ça va ? - Oui, très bien. 607 00:33:56,701 --> 00:33:58,870 Je suis un peu mal à l'aise depuis... 608 00:34:01,372 --> 00:34:03,666 Depuis que les choses se sont précipitées ? 609 00:34:04,959 --> 00:34:08,254 Je pense qu'on est allés un peu vite. 610 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 Tu ne veux plus te marier ? 611 00:34:12,008 --> 00:34:14,844 Si, bien sûr que je veux qu'on se marie ! 612 00:34:15,094 --> 00:34:17,346 Ouf ! Moi aussi, figure-toi. 613 00:34:17,555 --> 00:34:20,516 Mais je pense qu'il faut attendre d'être prêts. 614 00:34:22,226 --> 00:34:24,395 La femme que je vais épouser 615 00:34:24,729 --> 00:34:26,689 doit être capable de me parler 616 00:34:27,148 --> 00:34:28,191 de tout. 617 00:34:30,318 --> 00:34:31,360 Je suis d'accord. 618 00:34:32,904 --> 00:34:36,574 Si ça te va, prenons le temps de profiter de nos fiançailles, 619 00:34:37,283 --> 00:34:40,870 et quand on sera prêts, on organisera le mariage du siècle ! 620 00:34:41,079 --> 00:34:43,706 Dans un parc aquatique, par exemple. J'en rêve. 621 00:34:44,290 --> 00:34:47,168 On verra plus tard pour les détails. 622 00:34:47,418 --> 00:34:50,546 Réception dans la rivière lente, les invités flotteraient. 623 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Toby ! 624 00:34:52,048 --> 00:34:52,882 Je sais pas. 625 00:34:59,388 --> 00:35:02,767 Tu as dit trois mots depuis qu'on est partis. 626 00:35:03,309 --> 00:35:04,435 Quel est le problème ? 627 00:35:04,727 --> 00:35:05,728 J'ai aucun problème. 628 00:35:05,937 --> 00:35:09,774 Si. Je sais pas de quoi tu as parlé avec Ben, mais il s'est passé... 629 00:35:09,982 --> 00:35:11,359 Laisse tomber. 630 00:35:11,609 --> 00:35:14,445 Je laisserai pas tomber. Tu n'es pas toi-même. 631 00:35:14,695 --> 00:35:15,947 Qu'est-ce qui se passe ? 632 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 J'ai découvert que tu allais partir en tournée avec ton ex. 633 00:35:23,121 --> 00:35:24,705 Mon ex ? 634 00:35:24,956 --> 00:35:27,333 Je sais pas ce qu'il t'a dit, mais c'est pas mon ex. 635 00:35:28,209 --> 00:35:31,963 On est sortis ensemble deux mois quand j'avais 19 ans. 636 00:35:32,171 --> 00:35:35,842 Tu es 3 soirs par semaine avec lui jusqu'à 23 h 637 00:35:36,092 --> 00:35:38,094 et tu n'as pas jugé utile de me le dire. 638 00:35:38,761 --> 00:35:41,681 J'ai rien dit parce qu'il n'y avait rien à dire 639 00:35:41,889 --> 00:35:44,559 et parce que je savais comment tu réagirais. 640 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 Comment ? Je réagis comment ? 641 00:35:47,103 --> 00:35:50,773 Tu te montes la tête, tu es jaloux. Je voulais pas t'imaginer à la maison 642 00:35:50,982 --> 00:35:52,900 en train de te faire des films. 643 00:35:53,109 --> 00:35:55,444 Je ne veux pas que tu partes en tournée. 644 00:35:56,195 --> 00:35:57,071 Quoi ? 645 00:35:57,321 --> 00:35:58,614 Les enfants ont besoin de toi. 646 00:35:58,823 --> 00:36:01,701 Tu m'as dit cet après-midi qu'ils n'avaient pas besoin de moi, 647 00:36:01,909 --> 00:36:05,496 que tu gérerais. Avant de savoir que j'étais sortie avec Ben. 648 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 Ça m'enchantait pas que tu partes, 649 00:36:07,999 --> 00:36:11,043 mais j'essayais de te soutenir, d'être un type bien. 650 00:36:11,252 --> 00:36:15,464 Tu essayais d'être un type bien ? Ça te demande tant d'efforts ? 651 00:36:15,673 --> 00:36:19,927 Je pensais que tu méritais de faire quelque chose qui te comble. 652 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 - C'est plus le cas ? - J'ai pas dit ça. 653 00:36:22,388 --> 00:36:25,099 Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit. 654 00:36:25,308 --> 00:36:26,934 Tu viens de le dire, Jack. 655 00:36:27,185 --> 00:36:29,687 Tu n'aurais pas dû me mentir. 656 00:36:30,688 --> 00:36:33,357 - Je t'ai jamais menti. - Si, tu m'as menti. 657 00:36:35,193 --> 00:36:40,031 Depuis 16 ans, j'ai fait passer tout et tout le monde avant moi. 658 00:36:40,239 --> 00:36:41,407 Toi et les enfants. 659 00:36:41,657 --> 00:36:46,329 Je savais que si je te parlais de Ben, tu partirais en vrille. 660 00:36:46,537 --> 00:36:49,081 Et j'avais besoin d'accomplir quelque chose 661 00:36:49,290 --> 00:36:51,125 sans que tu fasses obstruction. 662 00:36:58,216 --> 00:37:01,385 Je savais pas que je faisais obstruction. 663 00:37:08,267 --> 00:37:09,477 J'ai besoin d'air. 664 00:37:36,754 --> 00:37:37,922 Merde ! 665 00:37:50,393 --> 00:37:52,353 Tu vas déchirer, tout va bien. 666 00:37:56,065 --> 00:37:56,732 Kevin. 667 00:37:56,983 --> 00:37:57,942 5 minutes. 668 00:37:59,277 --> 00:38:00,403 Merci. 669 00:38:08,286 --> 00:38:09,328 Randall ! 670 00:38:12,415 --> 00:38:13,833 Qu'est-ce que tu veux ? 671 00:38:15,001 --> 00:38:17,003 C'est toi qui m'as appelé. 672 00:38:18,212 --> 00:38:19,505 Oui, bien sûr. 673 00:38:19,755 --> 00:38:20,881 Je suis désolé. 674 00:38:23,551 --> 00:38:25,469 Je vais pas pouvoir venir. 675 00:38:25,720 --> 00:38:27,388 Je suis coincé ou bureau. 676 00:38:28,806 --> 00:38:30,599 C'est vrai ? 677 00:38:31,809 --> 00:38:35,021 J'aurais vraiment aimé venir, mais tu sais ce que c'est. 678 00:38:38,441 --> 00:38:41,444 Tu savais que c'était ce soir depuis longtemps. 679 00:38:42,194 --> 00:38:43,487 Oui. 680 00:38:49,285 --> 00:38:52,288 C'est pas grave. Tu viendras une autre fois. 681 00:38:54,957 --> 00:38:55,958 D'accord ? 682 00:38:56,167 --> 00:38:56,834 D'accord. 683 00:39:04,633 --> 00:39:06,927 Mettez-vous en place pour l'Acte I. 684 00:39:07,178 --> 00:39:08,804 Bon spectacle. 685 00:39:11,974 --> 00:39:13,976 - On a raté quelque chose ? - Non. 686 00:39:14,352 --> 00:39:16,854 Ça va commencer. Vous arrivez à temps. 687 00:39:17,063 --> 00:39:19,023 Ton frère vient ? 688 00:39:30,743 --> 00:39:34,413 Dire que dans 30 secondes, on sera devant tous ces gens ! 689 00:39:35,539 --> 00:39:38,042 Je les imagine en sous-vêtements. 690 00:39:38,667 --> 00:39:40,753 Et toi ? Tu penses à quoi ? 691 00:39:43,047 --> 00:39:45,257 Je pense à ce que mon père ferait. 692 00:39:46,717 --> 00:39:47,718 Mesdames et messieurs, 693 00:39:47,968 --> 00:39:51,180 veuillez éteindre vos portables. Bon spectacle. 694 00:39:52,431 --> 00:39:53,432 C'est parti. 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,112 David, j'ai refait ce rêve... 696 00:41:03,377 --> 00:41:04,420 Randall ! 697 00:41:37,745 --> 00:41:40,414 Voilà. Cheeseburger au bacon et oignons frits. 698 00:41:40,623 --> 00:41:41,624 Merci. 699 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Et un whisky glaçons. 700 00:42:10,361 --> 00:42:12,112 Adaptation Oriane Charpantier 701 00:42:12,363 --> 00:42:14,114 Sous-titrage Nice Fellow