00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,461
Précédemment...
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,256
Je t'ai rien demandé.
Tu étais censé partir,
3
00:00:06,506 --> 00:00:07,632
alors quoi ?
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,635
Ça t'a pas effleurée
que moi, j'ai besoin de soutien ?
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,304
Et j'ai rencontré ton ami Duke,
un sacré con.
6
00:00:13,513 --> 00:00:14,723
C'est pas mon ami.
7
00:00:14,931 --> 00:00:16,433
Mon offre tient toujours.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,727
Je suis au chalet 13.
9
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
Je suis pas fait pour le théâtre.
10
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
C'est une constante chez vous.
De douter de vous-même.
11
00:00:23,773 --> 00:00:26,151
Le groupe a signé pour une tournée.
12
00:00:27,527 --> 00:00:29,195
J'ai envie d'y aller.
13
00:00:29,529 --> 00:00:31,781
L'oncologue ne lui donne
que quelques mois.
14
00:00:31,990 --> 00:00:35,035
Pour creuser sa tombe,
on attend qu'il soit refroidi ?
15
00:00:35,243 --> 00:00:37,746
Quand j'ai été enceinte
pour la première fois,
16
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Randall se battait
pour devenir associé.
17
00:00:40,540 --> 00:00:42,500
Je n'ai pas eu
à lever le petit doigt.
18
00:00:42,709 --> 00:00:44,127
Il n'en dormait plus.
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,505
Un matin,
j'étais dans la salle de bain,
20
00:00:47,756 --> 00:00:48,882
il m'a appelée.
21
00:00:49,090 --> 00:00:52,218
Il était troublé
parce qu'il ne voyait plus rien.
22
00:00:52,761 --> 00:00:55,180
Il était
en pleine dépression nerveuse.
23
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
- Joyeuse Saint-Valentin !
- Joyeuse Saint-Valentin !
24
00:01:03,605 --> 00:01:06,024
C'est ma carte de Saint-Valentin ?
25
00:01:06,274 --> 00:01:08,359
La mienne va devoir être
beaucoup plus longue.
26
00:01:08,568 --> 00:01:12,739
Non, c'est une liste
de tout ce que tu auras à faire
27
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
quand je serai en tournée.
28
00:01:14,741 --> 00:01:16,576
Les matchs de Kevin et Randall.
29
00:01:16,785 --> 00:01:19,162
Les soirs où Randall
a son groupe de débats.
30
00:01:19,370 --> 00:01:22,248
Ça, c'est un chèque
pour la musique de Kate.
31
00:01:22,457 --> 00:01:26,836
Contrairement à ce que tu crois,
je connais les enfants.
32
00:01:27,170 --> 00:01:30,632
Je vais les gaver
de bouffe chinoise bien grasse,
33
00:01:30,840 --> 00:01:33,426
et quand les garçons pueront,
j'utiliserai le jet d'eau.
34
00:01:33,635 --> 00:01:37,222
Arrête ! Je culpabilise déjà
à l'idée de vous laisser...
35
00:01:38,098 --> 00:01:39,265
Ça va aller.
36
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
Embrasse-moi,
c'est la Saint-Valentin.
37
00:01:42,727 --> 00:01:45,313
Uniquement
parce que c'est la Saint-Valentin.
38
00:01:47,482 --> 00:01:50,819
Tu sais quoi ? J'ai hâte
de t'entendre chanter, ce soir.
39
00:01:51,027 --> 00:01:51,736
C'est vrai ?
40
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
Oui, j'ai super hâte.
41
00:01:53,738 --> 00:01:55,824
Mais ne t'épuise pas,
42
00:01:56,032 --> 00:01:58,785
parce que je t'emmène dîner
chez O'Shannon's.
43
00:01:59,035 --> 00:02:00,829
- Sauf si tu veux changer.
- Non.
44
00:02:01,037 --> 00:02:03,832
O'Shannon's à la Saint-Valentin,
c'est notre tradition.
45
00:02:04,124 --> 00:02:06,209
Le meilleur cheeseburger au bacon
de Pittsburgh.
46
00:02:06,459 --> 00:02:09,212
- Avec des oignons frits ?
- Évidemment.
47
00:02:09,587 --> 00:02:11,381
Ma femme est extra.
48
00:02:12,048 --> 00:02:13,424
Mon mari est sexy.
49
00:02:35,905 --> 00:02:37,198
Ça n'a pas traîné.
50
00:02:37,949 --> 00:02:41,995
Pendant un court instant,
j'ai cru que j'étais comme vous.
51
00:02:42,370 --> 00:02:44,998
Que je ne surmonterais jamais
mes problèmes.
52
00:02:45,248 --> 00:02:47,667
Puis je me suis dit
que c'était ridicule.
53
00:02:48,042 --> 00:02:51,421
J'ai des problèmes ? Oui.
Mais au fond de moi, je suis géniale.
54
00:02:51,880 --> 00:02:54,883
En attendant de savoir d'où vient
votre connerie intrinsèque,
55
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
errez dans le parc,
56
00:02:56,467 --> 00:02:58,720
penaud et solitaire,
jusqu'à votre mort.
57
00:02:59,637 --> 00:03:02,557
En murmurant
des trucs désobligeants...
58
00:03:02,765 --> 00:03:04,100
à un cheval.
59
00:03:05,768 --> 00:03:10,064
Tu t'es jamais demandé pourquoi
je pouvais dire ce que je voulais ?
60
00:03:11,566 --> 00:03:15,028
Parce que mes parents
sont les proprios de ce centre.
61
00:03:17,155 --> 00:03:18,281
C'est fini pour toi.
62
00:03:28,124 --> 00:03:32,128
Kevin Pearson, parlez-moi de vous.
Comment avez-vous démarré ?
63
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
J'ai fait du mannequinat.
64
00:03:35,715 --> 00:03:38,968
Pour des catalogues. J'ai fait
la promo des chaussettes à orteils.
65
00:03:39,802 --> 00:03:40,929
Parlons du Nounou.
66
00:03:41,429 --> 00:03:45,308
Le Nounou m'a beaucoup appris,
mais...
67
00:03:45,558 --> 00:03:49,646
Au bout d'un moment,
je voulais élargir mes horizons.
68
00:03:50,146 --> 00:03:53,274
- Être pris au sérieux ?
- Exactement.
69
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
Jouer dans une pièce ?
70
00:03:55,026 --> 00:03:56,194
Oui.
71
00:03:56,444 --> 00:04:01,324
Donc, vous avez décidé de coucher
avec la comédienne principale.
72
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
Oui... je...
73
00:04:06,329 --> 00:04:08,331
Puis avec l'auteure de la pièce.
74
00:04:10,208 --> 00:04:11,668
J'ai... C'était diff...
75
00:04:11,918 --> 00:04:16,506
Et quand le projet a été stoppé,
vous vous êtes "autoproduit".
76
00:04:17,632 --> 00:04:19,092
Oui, c'est vrai.
77
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Je récapitule.
Vous, Kevin Pearson,
78
00:04:21,886 --> 00:04:23,388
bellâtre insipide,
79
00:04:23,596 --> 00:04:28,351
célèbre pour avoir prétendu
donner le mamelon à un nourrisson,
80
00:04:29,060 --> 00:04:33,773
avez cru pouvoir être pris au sérieux
en tant que comédien de théâtre.
81
00:04:36,609 --> 00:04:37,694
Je sais...
82
00:04:37,902 --> 00:04:39,654
Qui est ce type ?
83
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
Tirons-nous. Sans déc'.
84
00:04:42,198 --> 00:04:45,201
J'ai tennis avec Salman Rushdie.
Bon Dieu !
85
00:04:52,917 --> 00:04:54,752
- Je t'ai réveillé ?
- Non.
86
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
Je suis réveillé.
87
00:04:56,754 --> 00:04:58,673
Tu as refait ton cauchemar
avec Katie Couric ?
88
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
Quoi ? Bien sûr que non.
89
00:05:00,800 --> 00:05:02,135
Dis pas de bêtises.
90
00:05:02,343 --> 00:05:04,178
Elle avait tennis avec qui ?
91
00:05:05,263 --> 00:05:06,097
Salman Rushdie.
92
00:05:06,848 --> 00:05:07,974
Oui, c'est...
93
00:05:08,725 --> 00:05:12,312
Je voulais te dire
que j'aurais voulu venir
94
00:05:12,562 --> 00:05:15,648
à la première,
mais personne ne peut me remplacer.
95
00:05:15,857 --> 00:05:18,443
C'est pas plus mal,
toute ma famille sera là.
96
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
Un théâtre n'est pas forcément
le lieu idéal
97
00:05:22,530 --> 00:05:25,074
pour leur révéler
que mon ex et moi, on...
98
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
On fait quoi, d'ailleurs ?
99
00:05:28,995 --> 00:05:30,371
Je dirais...
100
00:05:31,789 --> 00:05:33,624
qu'on tâte le terrain.
101
00:05:34,834 --> 00:05:37,086
"On tâte..."
Ça me plaît bien.
102
00:05:38,629 --> 00:05:40,214
Bonne chance pour ce soir.
103
00:05:42,633 --> 00:05:44,802
Appelle Kate, elle sait y faire
quand tu es nerveux.
104
00:05:45,053 --> 00:05:47,263
Je suis pas nerveux.
Je connais mon texte.
105
00:05:49,307 --> 00:05:50,183
Salut.
106
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
Je veux...
107
00:06:08,368 --> 00:06:10,328
transmettre
certains clients à Sanjay.
108
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
Le traitement n'a plus d'effet.
109
00:06:14,540 --> 00:06:16,084
Je refuse de t'imposer ça.
110
00:06:16,334 --> 00:06:17,210
Je peux encaisser.
111
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
Tu veux arrêter la chimio ?
112
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
Pourquoi il y a une photo de moi
dans la lettre...
113
00:06:24,300 --> 00:06:28,429
- Il faut que tu comprennes...
- Que tu connaissais mon père ?
114
00:06:28,679 --> 00:06:31,140
Que tu m'as caché son existence
toute ma vie ?
115
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
- Tout ce que j'ai...
- Arrête !
116
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
Ça va ?
117
00:06:45,822 --> 00:06:48,866
Oui. J'y suis allé...
118
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
un peu fort.
119
00:06:50,535 --> 00:06:51,494
OK.
120
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Tu fais ça tous les jours
et tu te dégonfles ?
121
00:06:54,580 --> 00:06:56,290
Hé, mon vieux !
122
00:06:57,125 --> 00:06:58,251
T'as raison.
123
00:06:58,626 --> 00:07:00,920
Le dernier arrivé
prépare le mélange protéiné !
124
00:07:02,922 --> 00:07:04,048
D'accord.
125
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
Nous anticipons,
pour les 6 mois à venir,
126
00:07:21,691 --> 00:07:24,402
un retour sur investissement
de 17 %.
127
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
Chéri.
128
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Ton bouton, ça ne va pas.
129
00:07:29,115 --> 00:07:33,244
Demain, échanges vidéo
avec 30 gros clients pour le bilan.
130
00:07:34,036 --> 00:07:37,165
J'ai discuté tard avec William hier
et j'ai pas pu...
131
00:07:37,415 --> 00:07:39,375
Jessie veut bien
annuler son voyage à Chicago.
132
00:07:39,625 --> 00:07:41,961
Je te l'ai dit : pas chez Jessie.
Tout va bien.
133
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
Rends-moi mon pull !
134
00:07:44,172 --> 00:07:45,089
Tu m'avais promis !
135
00:07:45,381 --> 00:07:48,551
Annie,
rends ses dividendes à ta sœur.
136
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Asseyez-vous et mangez.
137
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Bonjour, Lisa.
138
00:07:53,931 --> 00:07:55,183
Je te l'ai pas donné !
139
00:07:55,433 --> 00:07:56,267
Quoi ?
140
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
Les filles,
l'entends pas tante Lisa.
141
00:07:59,479 --> 00:08:00,146
Laisse.
142
00:08:00,396 --> 00:08:01,856
Je peux laver un bol.
143
00:08:02,106 --> 00:08:03,941
- Elle va bien ?
- Qui ?
144
00:08:04,150 --> 00:08:05,693
- Tu vas le salir.
- Non !
145
00:08:06,777 --> 00:08:07,612
Les filles !
146
00:08:07,862 --> 00:08:09,906
Ça suffit.
Maman est au téléphone.
147
00:08:10,823 --> 00:08:11,491
William !
148
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Ça va ?
- Oui.
149
00:08:14,619 --> 00:08:15,995
Ça va.
150
00:08:17,038 --> 00:08:19,624
Ma mère a glissé en allant
dans la salle de bain.
151
00:08:20,583 --> 00:08:21,417
Elle va bien ?
152
00:08:21,876 --> 00:08:24,295
Ça devrait aller.
Elle s'est cassé la hanche.
153
00:08:24,504 --> 00:08:26,214
- Je vais à Washington.
- Bien sûr.
154
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
Ça tombe très mal.
155
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Ne vous en faites pas pour moi.
156
00:08:30,259 --> 00:08:33,429
- Et Kevin joue ce soir.
- T'inquiète, on va se débrouiller.
157
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
- Sûr ?
- Certain.
158
00:08:37,934 --> 00:08:39,310
Je vais préparer mon sac.
159
00:08:42,813 --> 00:08:45,399
- Je fais venir une infirmière.
- Pas besoin !
160
00:08:45,650 --> 00:08:46,442
Si.
161
00:08:46,692 --> 00:08:47,568
Le sujet est clos.
162
00:08:48,069 --> 00:08:49,320
Tess, va t'habiller.
163
00:08:49,570 --> 00:08:51,739
- Mais Ann...
- Le sujet est clos.
164
00:08:55,785 --> 00:08:57,495
Grand-mère va guérir ?
165
00:09:00,623 --> 00:09:01,916
Bien sûr.
166
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Tout va rentrer dans l'ordre.
167
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Jack Pearson.
Je voudrais réserver
168
00:09:21,185 --> 00:09:23,312
la table qui est sous la photo
de Mohamed Ali.
169
00:09:23,563 --> 00:09:25,815
C'est la préférée de ma femme.
170
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
Parfait, merci. À ce soir.
171
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
O'Shannon's.
Dîner de la Saint-Valentin.
172
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
Rebecca part en tournée
la semaine prochaine,
173
00:09:37,493 --> 00:09:38,953
on en profite au maximum.
174
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
Tu prends bien la chose.
175
00:09:43,040 --> 00:09:44,083
Absolument.
176
00:09:45,918 --> 00:09:46,627
Vraiment ?
177
00:09:47,878 --> 00:09:48,838
Jack...
178
00:09:50,298 --> 00:09:51,340
C'est moi.
179
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Pourquoi une tournée ?
180
00:09:59,265 --> 00:10:02,602
Quelques soirs au piano-bar,
passe encore,
181
00:10:02,852 --> 00:10:05,605
mais une tournée ?
Elle se prend pour Janis Joplin ?
182
00:10:06,314 --> 00:10:08,399
On a trois gosses,
183
00:10:08,733 --> 00:10:12,320
trois ados. Mais si je lui dis
que je trouve ça dingue,
184
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
elle m'en voudra pour toujours.
185
00:10:15,573 --> 00:10:16,490
C'est vrai.
186
00:10:17,700 --> 00:10:19,076
Et ce type, Ben...
187
00:10:19,327 --> 00:10:20,911
Je l'ai déjà rencontré.
188
00:10:21,245 --> 00:10:24,749
Il a le béguin pour elle,
j'en suis sûr.
189
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
Jack... c'est Rebecca.
190
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
Même si c'était Jeff Goldblum,
191
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
elle ne voit que toi.
192
00:10:31,756 --> 00:10:32,798
Jeff Goldblum ?
193
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
- Tu as vu Jurassic Park ?
- Oui.
194
00:10:35,926 --> 00:10:37,345
Ce gars a quelque chose.
195
00:10:39,388 --> 00:10:40,264
Tu trouves ?
196
00:10:44,393 --> 00:10:46,729
Comme Rebecca ne sera pas là
ce week-end,
197
00:10:46,979 --> 00:10:50,816
on pourrait essayer le nouveau bar.
T'es pas obligé de boire.
198
00:10:51,067 --> 00:10:55,321
Même si ça ne fait pas si longtemps
que je suis séparé de Shelly,
199
00:10:56,155 --> 00:10:57,323
notre mariage était fini.
200
00:10:57,573 --> 00:11:01,243
Je suis prêt à retenter ma chance.
Et j'ai besoin de toi.
201
00:11:01,619 --> 00:11:03,245
Viens plutôt au concert
ce soir.
202
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Il y aura sûrement
des cœurs à prendre.
203
00:11:07,083 --> 00:11:08,584
C'est la Saint-Valentin.
204
00:11:08,834 --> 00:11:09,669
Tu crois ?
205
00:11:10,336 --> 00:11:11,837
D'accord.
206
00:11:14,090 --> 00:11:16,550
Je vais mettre
mon nouveau borsalino.
207
00:11:16,926 --> 00:11:18,135
- Non, pitié.
- Si.
208
00:11:18,636 --> 00:11:21,514
- Tu vas nous foutre la honte !
- Ce chapeau me va bien.
209
00:11:31,565 --> 00:11:34,443
Tu n'as pas le monopole
des surprises embarrassantes.
210
00:11:38,489 --> 00:11:39,281
Pas drôle ?
211
00:11:41,450 --> 00:11:43,077
J'ai été dégueulasse hier.
212
00:11:43,536 --> 00:11:45,204
Oui, je suis d'accord.
213
00:11:45,705 --> 00:11:47,039
Je suis désolée.
214
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
Vraiment.
215
00:11:48,624 --> 00:11:51,460
Mais entre les cours
et la thérapie...
216
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
j'étais dans une bulle.
217
00:11:53,879 --> 00:11:57,133
Ta venue m'a déstabilisée.
Et c'est pas juste une excuse.
218
00:11:57,633 --> 00:11:58,634
On m'a fichue dehors.
219
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
- Carrément ?
- Oui.
220
00:12:00,594 --> 00:12:01,637
Pourquoi ?
221
00:12:02,054 --> 00:12:06,642
J'ai dit ses quatre vérités à Duke.
Et ses parents sont les proprios.
222
00:12:08,436 --> 00:12:09,895
Je suis soulagé.
223
00:12:10,396 --> 00:12:14,525
Pas parce qu'on t'a fichue dehors,
mais à cause de Duke.
224
00:12:14,900 --> 00:12:16,193
Pourquoi soulagé ?
225
00:12:17,611 --> 00:12:21,323
J'avais peur
que tu tombes amoureuse de lui.
226
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
Quoi ? Pourquoi ?
227
00:12:24,368 --> 00:12:25,911
J'étais jaloux.
228
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Et inquiet.
229
00:12:28,706 --> 00:12:31,792
Et je me suis dit :
"Pourquoi t'es jaloux et inquiet ?
230
00:12:32,001 --> 00:12:34,545
"Toi qui es si confiant, insouciant
et bien monté."
231
00:12:35,337 --> 00:12:39,800
Et je me suis dit que je savais pas
quel était ton genre de type.
232
00:12:41,969 --> 00:12:44,305
On s'est quittés, remis ensemble,
233
00:12:44,513 --> 00:12:47,808
j'ai fait une crise cardiaque
2 minutes après,
234
00:12:48,058 --> 00:12:50,060
- vraiment navré
pour le timing pourri -
235
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
du coup, notre relation
a été un peu mouvementée.
236
00:12:56,776 --> 00:12:58,068
C'est vrai que...
237
00:12:58,694 --> 00:13:01,280
ça a été un peu
les montagnes russes.
238
00:13:01,697 --> 00:13:02,448
Un peu ?
239
00:13:03,073 --> 00:13:04,825
On envisage de se marier
240
00:13:05,451 --> 00:13:06,911
cet été.
241
00:13:07,161 --> 00:13:10,331
Et on ignore encore plein de choses
l'un de l'autre.
242
00:13:10,915 --> 00:13:12,333
D'accord...
243
00:13:13,125 --> 00:13:15,544
Si tu veux savoir quelque chose,
demande-moi.
244
00:13:16,879 --> 00:13:18,631
- Vraiment ?
- Oui.
245
00:13:18,839 --> 00:13:21,342
On n'a qu'à creuser.
246
00:13:21,967 --> 00:13:24,970
Toby et Kate,
plongeon dans l'inconnu.
247
00:13:26,013 --> 00:13:28,641
Plongeon dans l'inconnu !
Ça me plaît.
248
00:13:30,184 --> 00:13:32,853
Mais on peut faire ça
dans un magasin de fringues ?
249
00:13:33,062 --> 00:13:36,106
Comme tu me quittes pas pour
le Jared Leto des colonies pour gros,
250
00:13:36,482 --> 00:13:38,692
il me faut une tenue
pour la première de Kevin.
251
00:13:38,901 --> 00:13:40,069
Jared Leto ?
252
00:13:40,986 --> 00:13:43,280
- Je ne...
- Genre mauvais garçon.
253
00:13:43,656 --> 00:13:46,700
- Jared Leto ?
- Il fait un peu Jared-letoïen.
254
00:13:48,744 --> 00:13:49,829
Kate, c'est encore moi.
255
00:13:50,120 --> 00:13:52,998
J'angoisse. Dis-moi
que je vais pas foirer ma première
256
00:13:53,207 --> 00:13:54,750
et devenir la risée de New York.
257
00:13:55,000 --> 00:13:55,960
Appelle-moi.
258
00:13:56,168 --> 00:13:57,086
Kevin !
259
00:14:00,464 --> 00:14:04,760
C'est un peu bizarre entre nous,
je sais, mais bonne chance.
260
00:14:05,386 --> 00:14:06,512
Merci.
261
00:14:07,054 --> 00:14:09,640
À toi aussi. Et félicitations,
la pièce est géniale.
262
00:14:09,890 --> 00:14:11,267
Les gens vont adorer.
263
00:14:11,475 --> 00:14:12,726
- Tu crois ?
- Oui.
264
00:14:12,977 --> 00:14:15,354
J'en suis sûr, sauf si je me plante.
265
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
Le New York Times sera là ce soir.
266
00:14:18,023 --> 00:14:21,569
C'est fou ! Le New York Times
va faire la critique de notre pièce.
267
00:14:28,951 --> 00:14:32,538
Le premier de la classe,
ce sera Travis Bauman ou moi.
268
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
Mais si j'ai pas A à Hamlet...
269
00:14:34,790 --> 00:14:36,917
Je veux bien écrire la dissert
pour toi
270
00:14:37,167 --> 00:14:39,336
si tu arrêtes avec ça.
Allez !
271
00:14:40,004 --> 00:14:42,506
C'est la Saint-Valentin,
trouve une meuf.
272
00:14:42,882 --> 00:14:45,384
Kate, on connaît une fille
suffisamment désespérée ?
273
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
Randall, ignore-le.
274
00:14:46,802 --> 00:14:49,722
Il pense accomplir un exploit
parce qu'il fait l'amour avec Sophie.
275
00:14:49,972 --> 00:14:50,931
Quoi ?
276
00:14:51,724 --> 00:14:53,100
Tu fais l'amour ?
277
00:14:56,562 --> 00:14:57,897
Je te renie,
t'es plus ma jumelle.
278
00:14:58,439 --> 00:14:59,189
Attends.
279
00:14:59,690 --> 00:15:01,775
- On doit...
- Pas question qu'on en parle.
280
00:15:03,027 --> 00:15:04,403
Tu étais au courant ?
281
00:15:05,029 --> 00:15:07,531
Franchement,
je m'en doutais, c'est tout.
282
00:15:07,990 --> 00:15:09,658
Je vais bosser.
283
00:15:11,076 --> 00:15:11,744
Salut.
284
00:15:13,829 --> 00:15:16,582
Pour quelle célébrité
as-tu craqué en premier ?
285
00:15:16,957 --> 00:15:18,083
Pour Aladin.
286
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
Tu as dit Aladin ?
287
00:15:19,668 --> 00:15:20,878
- Oui.
- Le dessin animé ?
288
00:15:21,420 --> 00:15:23,297
- T'as vu ses tablettes ?
- Juste.
289
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
- Tu avais un animal de compagnie ?
- Oui.
290
00:15:25,841 --> 00:15:28,010
J'avais une tortue appelée Shirley.
291
00:15:28,218 --> 00:15:29,428
Comme Laverne & Shirley.
292
00:15:29,678 --> 00:15:32,932
Évidemment !
Tu étais populaire au lycée ?
293
00:15:33,140 --> 00:15:35,559
Non. Tu as entendu
le nom de ma tortue ?
294
00:15:35,809 --> 00:15:37,811
Et toi ?
295
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
Pas du tout.
296
00:15:40,230 --> 00:15:41,023
J'ai trouvé.
297
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
C'est mes couleurs.
298
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
Et elle est soldée.
299
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Excusez-moi, monsieur.
300
00:15:47,071 --> 00:15:48,697
Auriez-vous ce bijou
en 66 grand ?
301
00:15:50,449 --> 00:15:51,408
Oui.
302
00:15:51,659 --> 00:15:53,869
Ça me plaît que tu aimes
les fringues flashy.
303
00:15:54,620 --> 00:15:56,830
- Ça remonte à quand ?
- Je sais pas.
304
00:15:57,039 --> 00:16:00,709
J'ai toujours aimé la mode.
En 6e, il suffisait
305
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
d'un jean Z. Cavaricci bien coupé
pour que je craque.
306
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
J'adore ça chez toi.
307
00:16:05,297 --> 00:16:06,840
J'adore te le raconter.
308
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Chat ou chien ?
309
00:16:08,342 --> 00:16:09,301
Chien.
310
00:16:09,551 --> 00:16:10,636
Dieu merci !
311
00:16:11,011 --> 00:16:13,472
- Et pour ce qui est des enfants ?
- Et comment !
312
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
Continue. Creuse.
313
00:16:20,354 --> 00:16:23,983
Tu as dit qu'après ton divorce,
tu avais envisagé le suicide.
314
00:16:24,191 --> 00:16:25,985
C'était seulement cette fois-là
315
00:16:26,193 --> 00:16:29,071
ou tu y as pensé
à d'autres moments ?
316
00:16:32,116 --> 00:16:34,493
Je voulais te poser la question
depuis un bail.
317
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
Bonne nouvelle !
318
00:16:36,912 --> 00:16:38,163
Je l'ai en grand.
319
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Il l'a en grand.
320
00:16:45,295 --> 00:16:45,963
Randall !
321
00:16:46,463 --> 00:16:47,172
Il est 11 h 30.
322
00:16:47,381 --> 00:16:49,174
Je suis désolé.
323
00:16:49,425 --> 00:16:51,802
J'ai dû attendre l'infirmière
de mon père
324
00:16:52,011 --> 00:16:53,804
et déposer mes filles à l'école.
325
00:16:54,013 --> 00:16:55,389
La mère de Beth
s'est cassé la hanche.
326
00:16:55,723 --> 00:16:57,433
Mince ! Je suis navré.
327
00:16:57,641 --> 00:17:01,478
On a dû avancer le bilan de Buchanan
à cet après-midi.
328
00:17:01,729 --> 00:17:02,646
Quoi ?
329
00:17:03,689 --> 00:17:04,481
Pourquoi ?
330
00:17:04,898 --> 00:17:07,151
Parce que Buchanan
nous l'a demandé.
331
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
Je peux demander à Sanjay.
332
00:17:09,111 --> 00:17:11,822
Non. Buchanan est mon client.
Je vais le faire.
333
00:17:12,072 --> 00:17:12,948
Super.
334
00:17:14,324 --> 00:17:15,242
Salut.
335
00:17:15,909 --> 00:17:17,453
- Ça va ?
- Très bien.
336
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Que fais-tu ici ?
337
00:17:20,956 --> 00:17:23,042
- Je suis on rendez-vous de 11 h 45.
- C'est vrai ?
338
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
C'est pas noté. Kelsey !
339
00:17:25,252 --> 00:17:27,463
C'était une blague.
340
00:17:27,671 --> 00:17:30,966
Je sais pas ce que tu fais ici,
pourquoi je prendrais rendez-vous ?
341
00:17:31,550 --> 00:17:32,593
Quoi de neuf ?
342
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
Rien du tout.
J'ai deux heures à tuer avant de...
343
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
soit me réincarner
en acteur sérieux,
344
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
soit briser ma carrière.
345
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
L'infirmière de votre père en ligne.
346
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
Passez-la-moi.
347
00:17:48,817 --> 00:17:50,194
Où est mon casque ?
348
00:17:51,236 --> 00:17:52,946
Randall, tu l'as sur...
349
00:17:54,239 --> 00:17:54,907
C'est vrai.
350
00:17:55,699 --> 00:17:56,784
Ici Randall.
351
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
Non, Jenna, il ne peut pas...
Passez-le-moi.
352
00:18:03,332 --> 00:18:04,291
Quoi ?
353
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
C'est vrai ?
354
00:18:07,419 --> 00:18:09,546
Bon. Ne bougez pas.
355
00:18:11,924 --> 00:18:12,800
J'arrive.
356
00:18:14,176 --> 00:18:15,052
Ça va ?
357
00:18:18,430 --> 00:18:20,891
William a foutu son infirmière
à la porte.
358
00:18:21,475 --> 00:18:22,351
Randall !
359
00:18:23,143 --> 00:18:23,811
Ton casque.
360
00:18:25,395 --> 00:18:26,271
Bon Dieu !
361
00:18:26,522 --> 00:18:28,107
Merci. À plus.
362
00:18:50,045 --> 00:18:51,213
Préservatifs.
363
00:18:51,630 --> 00:18:53,340
Je sais, je suis pas débile.
364
00:18:54,675 --> 00:18:56,844
Respect... toujours.
365
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
Ça suffira pas.
366
00:19:00,681 --> 00:19:01,473
Quoi ?
367
00:19:01,723 --> 00:19:02,891
Ma dissert.
368
00:19:03,809 --> 00:19:06,687
Que dire sur Hamlet
qui n'a pas déjà été dit ?
369
00:19:07,062 --> 00:19:08,438
Travis Bauman...
370
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
Travis Bauman est bon en anglais,
il va faire mieux que moi.
371
00:19:13,652 --> 00:19:16,029
Respire.
Tu te mets trop la pression.
372
00:19:16,238 --> 00:19:17,781
Ça va aller. Respire.
373
00:19:17,990 --> 00:19:18,866
Viens.
374
00:19:19,700 --> 00:19:22,786
Rafraîchis-moi la mémoire
sur Hamlet.
375
00:19:24,913 --> 00:19:26,206
Il était prince...
376
00:19:27,416 --> 00:19:29,835
Il avait une mère et un père ?
377
00:19:34,047 --> 00:19:35,174
Je l'ai calmé.
378
00:19:35,382 --> 00:19:36,425
Je peux pas partir.
379
00:19:37,134 --> 00:19:40,345
Kevin couche avec sa copine,
Randall est tout stressé,
380
00:19:40,554 --> 00:19:41,430
Kate est...
381
00:19:41,638 --> 00:19:44,516
Aucune idée,
mais elle met une tonne d'eye-liner.
382
00:19:44,766 --> 00:19:45,934
Je peux pas...
383
00:19:47,144 --> 00:19:48,395
Je peux pas partir.
384
00:19:48,604 --> 00:19:51,815
Je vais les appeler
et leur dire que je pars pas.
385
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
Non.
386
00:19:57,237 --> 00:19:58,655
- Vas-y.
- Tu crois ?
387
00:19:59,323 --> 00:20:01,450
C'est pas le pire moment ?
388
00:20:02,326 --> 00:20:03,493
Je gère.
389
00:20:05,704 --> 00:20:06,580
Je gère.
390
00:20:14,171 --> 00:20:16,256
Oui, j'ai...
391
00:20:17,841 --> 00:20:20,427
une tendance dépressive
depuis l'adolescence.
392
00:20:20,969 --> 00:20:23,430
Ça a commencé
au divorce de mes parents.
393
00:20:23,680 --> 00:20:25,807
Quand je me suis séparé de Josie,
394
00:20:26,016 --> 00:20:28,101
j'ai touché le fond.
395
00:20:28,852 --> 00:20:31,980
Ça faisait 10 ans
que j'essayais de me convaincre
396
00:20:32,189 --> 00:20:34,149
que je ne finirais pas
comme mes parents,
397
00:20:34,399 --> 00:20:37,569
que mon mariage serait différent.
Et d'un coup...
398
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
il ne l'était pas.
399
00:20:41,949 --> 00:20:46,036
À ce moment-là,
j'ai vraiment pensé au suicide.
400
00:20:47,204 --> 00:20:50,374
Je suis pas allé acheter un flingue.
401
00:20:50,958 --> 00:20:54,253
Mais je suis resté prostré,
402
00:20:54,461 --> 00:20:55,879
j'ai bu énormément,
403
00:20:56,088 --> 00:20:59,675
j'ai compté tous les cachets
de paracétamol qu'il me restait
404
00:20:59,883 --> 00:21:01,635
après mon extraction
des dents de sagesse,
405
00:21:01,885 --> 00:21:05,347
en me demandant
si ça suffirait à me tuer.
406
00:21:08,225 --> 00:21:09,434
C'est affreux.
407
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
Je trouve aussi.
408
00:21:12,771 --> 00:21:16,400
Mais j'ai beaucoup
travaillé sur moi depuis.
409
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
J'ai, à moi tout seul,
410
00:21:19,152 --> 00:21:21,822
financé la nouvelle bagnole
de mon psy.
411
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
Et maintenant...
412
00:21:25,617 --> 00:21:27,119
il a une belle voiture
413
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
et moi,
je vais aussi bien que possible.
414
00:21:32,165 --> 00:21:33,875
Ça te fait peur ?
415
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
Non.
416
00:21:37,170 --> 00:21:39,423
Je peux t'en poser une
du même genre ?
417
00:21:40,007 --> 00:21:41,758
On a dit qu'on allait loin.
418
00:21:41,967 --> 00:21:42,843
D'accord.
419
00:21:45,804 --> 00:21:49,641
Tu ne parles jamais
de la mort de ton père.
420
00:21:51,685 --> 00:21:53,478
C'est faux.
Quand on s'est rencontrés...
421
00:21:53,687 --> 00:21:55,939
Tu m'as dit
comment ton père était mort,
422
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
mais quand j'ai voulu en savoir plus,
tu as esquivé.
423
00:21:59,568 --> 00:22:02,070
J'aurais aimé savoir
ce qui s'était passé...
424
00:22:02,946 --> 00:22:04,406
exactement.
425
00:22:20,422 --> 00:22:21,340
Quoi ?
426
00:22:25,761 --> 00:22:27,220
J'arrive pas à...
427
00:22:29,681 --> 00:22:32,726
C'est pas grave, ne me dis pas.
428
00:22:33,769 --> 00:22:35,437
Si, il le faut
429
00:22:36,063 --> 00:22:37,856
et je veux t'en parler.
430
00:22:38,273 --> 00:22:42,110
Mais je ne suis pas encore
tout à fait...
431
00:22:42,861 --> 00:22:44,196
prête à le faire.
432
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
Le problème, c'est que...
433
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
j'ai refoulé ça
434
00:22:53,330 --> 00:22:55,123
depuis très longtemps.
435
00:22:58,585 --> 00:23:00,087
Je te propose un truc.
436
00:23:01,046 --> 00:23:02,506
Dès que tu seras prête.
437
00:23:06,301 --> 00:23:07,302
Ça marche.
438
00:23:19,147 --> 00:23:20,524
M. Pearson.
439
00:23:20,857 --> 00:23:22,859
Je n'y suis pour rien.
Il s'est emporté.
440
00:23:23,068 --> 00:23:25,153
Ne vous en faites pas, Jenna.
441
00:23:26,446 --> 00:23:27,114
William !
442
00:23:34,704 --> 00:23:36,331
Qu'est-ce qui t'a pris ?
443
00:23:36,540 --> 00:23:38,959
Elle veut pas que je boive du coca.
444
00:23:39,209 --> 00:23:40,419
Je bois ce que je veux.
445
00:23:40,669 --> 00:23:42,879
- Je suis pas un gamin.
- Je sais.
446
00:23:43,088 --> 00:23:46,091
Tu es un vieil homme malade
et il te faut une infirmière.
447
00:23:46,341 --> 00:23:49,010
Pour que tu prennes tes médicaments,
que tu manges
448
00:23:49,261 --> 00:23:51,513
et que tu ne meures pas
quand personne n'est là.
449
00:23:53,932 --> 00:23:54,891
Excuse-moi.
450
00:23:56,226 --> 00:23:58,103
C'est pas ce que je voulais dire.
451
00:24:00,105 --> 00:24:03,608
Tu dois laisser l'infirmière
s'occuper de toi.
452
00:24:04,151 --> 00:24:08,029
Je dois retourner au bureau,
j'ai un rendez-vous téléphonique.
453
00:24:08,238 --> 00:24:09,489
S'il te plaît...
454
00:24:10,323 --> 00:24:12,826
Tu veux bien laisser Jenna
s'occuper de toi ?
455
00:24:15,412 --> 00:24:16,496
Bien sûr.
456
00:24:17,289 --> 00:24:18,290
Je suis désolé.
457
00:24:19,249 --> 00:24:21,626
Mais mon corps ne marche plus
comme il faut.
458
00:24:21,877 --> 00:24:24,963
Mes doigts ne se plient plus,
mes genoux ne me supportent plus,
459
00:24:25,172 --> 00:24:26,923
j'ai tout le temps froid.
460
00:24:27,174 --> 00:24:32,179
Chaque jour, une chose
qui me paraissait anodine me lâche.
461
00:24:37,642 --> 00:24:40,187
Je sais pas
combien de temps je vais tenir.
462
00:24:47,068 --> 00:24:48,153
Je sais.
463
00:24:49,237 --> 00:24:51,031
Je sais et je suis désolé.
464
00:24:52,073 --> 00:24:55,118
Mais je dois y aller.
On parlera plus tard.
465
00:24:55,368 --> 00:24:58,371
- On regardera un film.
- Tu as la pièce de Kevin.
466
00:25:01,875 --> 00:25:03,627
On se verra quand même.
467
00:25:03,960 --> 00:25:05,545
On parlera.
468
00:25:06,254 --> 00:25:09,132
S'il veut du coca, donnez-lui-en.
469
00:25:20,810 --> 00:25:22,103
Elle est mignonne, elle.
470
00:25:22,354 --> 00:25:23,688
La fille au fond.
471
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
Elle est pas mal.
472
00:25:25,607 --> 00:25:27,067
Fais-lui servir un verre.
473
00:25:27,275 --> 00:25:28,068
Bonne idée.
474
00:25:28,985 --> 00:25:29,945
S'il vous plaît.
475
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
J'aimerais offrir un verre
à la jolie brune.
476
00:25:33,156 --> 00:25:34,616
De la part de Miguel.
477
00:25:34,824 --> 00:25:36,660
Non, de la part de "Big M".
478
00:25:36,868 --> 00:25:38,912
Non, de la part de Miguel.
479
00:25:41,831 --> 00:25:44,376
- Arrête !
- J'essaie d'être un homme nouveau.
480
00:25:49,422 --> 00:25:50,799
Bonsoir.
481
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
Joyeuse Saint-Valentin à tous !
482
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
On va commencer par une chanson
pour les tourtereaux.
483
00:26:37,304 --> 00:26:38,513
Elle regarde par là.
484
00:26:38,763 --> 00:26:40,807
Je lui fais un clin d'œil ?
Un signe de la main ?
485
00:26:45,937 --> 00:26:48,481
J'ai fait les deux en même temps !
C'est trop.
486
00:26:50,775 --> 00:26:52,110
- C'est trop ?
- Quoi ?
487
00:26:52,527 --> 00:26:53,570
J'en ai fait trop ?
488
00:26:57,157 --> 00:26:58,491
C'est un numéro.
489
00:27:01,036 --> 00:27:01,911
Tu crois ?
490
00:27:02,245 --> 00:27:02,954
Bien sûr !
491
00:27:03,455 --> 00:27:04,789
C'est pour le public.
492
00:27:10,378 --> 00:27:12,047
Je vais aller la voir.
493
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
- Sauf si tu as besoin de moi.
- Vas-y.
494
00:27:30,231 --> 00:27:32,942
Bonjour, Miguel.
Ma mère est là ?
495
00:27:33,276 --> 00:27:34,527
Non, elle est sortie.
496
00:27:39,491 --> 00:27:40,825
Tu veux entrer ?
497
00:27:44,454 --> 00:27:45,789
Tu es content ?
498
00:27:46,498 --> 00:27:47,290
Pour ce soir ?
499
00:27:47,499 --> 00:27:51,628
Oui, je suis content,
j'ai un peu le trac, aussi.
500
00:27:51,878 --> 00:27:55,757
J'aurais aimé parler à maman,
entre artistes...
501
00:27:55,965 --> 00:27:58,635
à propos du trac.
502
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Je vais me planter.
503
00:28:01,179 --> 00:28:03,556
Je vais me planter grave !
504
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Les critiques vont me descendre.
505
00:28:06,017 --> 00:28:09,145
Je devrais me tirer
et retourner jouer Le Nounou,
506
00:28:09,354 --> 00:28:11,189
leur demander de me reprendre.
507
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Morris Chestnut me remplace,
mais on peut être deux !
508
00:28:14,859 --> 00:28:18,113
J'y ai pensé en venant.
Si je leur présente ça bien...
509
00:28:18,363 --> 00:28:19,364
Calme-toi.
510
00:28:22,784 --> 00:28:25,370
J'ai été chef de projet
pendant 30 ans.
511
00:28:25,578 --> 00:28:27,122
Je suis pas créatif pour un sou
512
00:28:27,330 --> 00:28:29,499
et je peux pas me mettre
à la place d'un artiste.
513
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
Je sais, Miguel.
514
00:28:32,877 --> 00:28:36,172
Mais je sais ce que je faisais
quand j'étais stressé
515
00:28:36,381 --> 00:28:40,260
à propos d'une présentation,
au boulot, ou de n'importe quoi.
516
00:28:41,177 --> 00:28:42,512
J'allais voir ton père.
517
00:28:43,513 --> 00:28:45,265
C'était mon sauveur.
518
00:28:45,515 --> 00:28:48,101
Je retrouvais mon équilibre
avec lui...
519
00:28:48,560 --> 00:28:50,770
quand le monde
avait l'air de vaciller.
520
00:28:52,147 --> 00:28:54,232
Il était comme ça, c'est vrai.
521
00:28:54,941 --> 00:28:57,318
Et tu me rappelles ton père,
tu sais.
522
00:28:58,611 --> 00:29:01,740
Ta façon de bouger les mains
en parlant,
523
00:29:02,157 --> 00:29:04,284
ta façon de traverser une pièce.
524
00:29:05,076 --> 00:29:07,454
Tu me rappelles tellement Jack
525
00:29:07,662 --> 00:29:10,165
que j'en ai parfois
la chair de poule.
526
00:29:11,958 --> 00:29:14,502
D'ailleurs, ça me blesse
que tu ne m'aimes pas.
527
00:29:16,004 --> 00:29:17,130
Quand je te vois,
528
00:29:17,464 --> 00:29:20,008
c'est comme si j'avais
un peu retrouvé mon ami.
529
00:29:21,926 --> 00:29:23,011
Tu es...
530
00:29:23,553 --> 00:29:25,430
le fils de Jack Pearson.
531
00:29:26,765 --> 00:29:28,641
Il est en toi.
532
00:29:29,601 --> 00:29:33,021
Quand tu es nerveux,
que tu vas exploser,
533
00:29:33,229 --> 00:29:34,939
quand le rideau se lève,
534
00:29:35,648 --> 00:29:38,526
souviens-toi de ça.
535
00:29:39,861 --> 00:29:41,613
Pense à ce qu'il aurait fait
536
00:29:41,821 --> 00:29:43,198
et tout ira bien.
537
00:29:48,661 --> 00:29:49,454
Ça me plaît.
538
00:29:53,917 --> 00:29:56,252
- Je dois aller au théâtre.
- Tu es sûr ?
539
00:29:56,461 --> 00:29:59,088
Tu n'attends pas
que ta mère rentre ?
540
00:30:01,883 --> 00:30:03,802
Non, ça va aller.
541
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
Ça va mieux.
542
00:30:14,062 --> 00:30:16,439
Je t'aime pas "pas"...
543
00:30:20,944 --> 00:30:22,946
C'est un début.
544
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Oui.
545
00:30:38,837 --> 00:30:42,423
Comme je vous l'ai dit,
tous les bilans vous seront envoyés
546
00:30:42,674 --> 00:30:44,467
en PDF,
547
00:30:44,717 --> 00:30:46,135
sauf si vous préférez...
548
00:30:46,344 --> 00:30:47,595
Mademoiselle,
549
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
vous me l'avez déjà dit.
On peut parler chiffres ?
550
00:30:49,973 --> 00:30:51,516
Oui, bien entendu.
551
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Randall !
552
00:30:54,227 --> 00:30:55,270
Emballez ça.
553
00:30:58,439 --> 00:30:59,274
Les chiffres.
554
00:31:00,817 --> 00:31:02,193
Parlons chiffres.
555
00:31:07,866 --> 00:31:09,742
Le trimestre a été bon
556
00:31:10,368 --> 00:31:11,494
pour nous...
557
00:31:12,912 --> 00:31:14,205
et pour vous, M. Buchanan.
558
00:31:15,206 --> 00:31:16,749
Bénéfices...
559
00:31:19,836 --> 00:31:21,087
en hausse.
560
00:31:23,381 --> 00:31:24,674
Si on regarde...
561
00:31:29,554 --> 00:31:31,139
Si on regarde de près...
562
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
la croissance...
563
00:31:38,897 --> 00:31:42,859
Grâce au positionnement
de nos contrats Saison sèche et Vent,
564
00:31:43,735 --> 00:31:46,779
nous avons connu
une croissance continue,
565
00:31:46,988 --> 00:31:48,531
bien supérieure à nos prévisions.
566
00:31:56,122 --> 00:31:59,125
Les niveaux de précipitations
ayant été inférieurs
567
00:31:59,375 --> 00:32:00,752
aux estimations basses,
568
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
nous tablons
sur une hausse des profits
569
00:32:03,588 --> 00:32:06,382
générés par ces contrats
pendant les mois à venir.
570
00:32:08,468 --> 00:32:09,469
Jack...
571
00:32:10,470 --> 00:32:13,598
Tu as pu venir, ça fait un bail !
572
00:32:14,766 --> 00:32:16,309
Je travaille souvent tard.
573
00:32:16,517 --> 00:32:17,352
Je m'en doute.
574
00:32:17,560 --> 00:32:20,396
Et Rebecca ?
Elle est pas formidable ?
575
00:32:20,647 --> 00:32:22,857
Je joue avec mes musiciens
depuis des années,
576
00:32:23,358 --> 00:32:25,944
elle arrive
et bim, on part en tournée !
577
00:32:26,444 --> 00:32:28,154
Elle est vraiment incroyable.
578
00:32:29,030 --> 00:32:30,949
Je sais.
C'est pour ça que je l'ai épousée.
579
00:32:31,783 --> 00:32:32,992
T'en as de la chance !
580
00:32:33,201 --> 00:32:36,120
Quand on était ensemble,
elle était contre le mariage.
581
00:32:36,412 --> 00:32:37,872
Comment ça, ensemble ?
582
00:32:38,915 --> 00:32:41,167
"Quand vous étiez ensemble",
comment ça ?
583
00:32:42,502 --> 00:32:43,795
Merde ! Je pensais...
584
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
que tu le savais.
585
00:32:45,630 --> 00:32:49,050
Ça a duré très peu de temps,
c'était il y a un siècle.
586
00:32:49,509 --> 00:32:50,718
On était très jeunes.
587
00:32:50,969 --> 00:32:53,721
- C'est pour ça qu'elle te l'a caché.
- J'ai pas dit ça.
588
00:32:54,514 --> 00:32:55,598
Que voulais-tu...
589
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
Ce que je sais ou pas,
ça te concerne pas.
590
00:32:59,185 --> 00:33:00,895
C'est entre ma femme et moi.
591
00:33:01,104 --> 00:33:03,606
Bien sûr. Je suis désolé.
Bonne soirée.
592
00:33:08,361 --> 00:33:09,779
On va manger ?
593
00:33:10,863 --> 00:33:11,864
Tu sais quoi ?
594
00:33:12,532 --> 00:33:13,449
J'ai pas très faim.
595
00:33:13,700 --> 00:33:15,284
Laissons tomber.
596
00:33:15,952 --> 00:33:18,037
Et les cheeseburgers au bacon ?
597
00:33:22,208 --> 00:33:24,711
D'accord, rentrons à la maison.
598
00:33:34,470 --> 00:33:35,346
Le voilà !
599
00:33:38,516 --> 00:33:39,934
Il y a foule !
600
00:33:41,227 --> 00:33:42,061
- Toby !
- Désolé.
601
00:33:42,270 --> 00:33:44,230
- Quelle classe !
- Merci beaucoup.
602
00:33:44,522 --> 00:33:45,440
T'es tout beau.
603
00:33:45,690 --> 00:33:46,441
On entre ?
604
00:33:46,649 --> 00:33:49,902
Vous nous laissez une minute ?
On vous rejoint.
605
00:33:50,153 --> 00:33:52,155
- Bien sûr.
- Super, merci.
606
00:33:52,739 --> 00:33:55,366
- Ça va ?
- Oui, très bien.
607
00:33:56,701 --> 00:33:58,870
Je suis un peu mal à l'aise
depuis...
608
00:34:01,372 --> 00:34:03,666
Depuis que les choses
se sont précipitées ?
609
00:34:04,959 --> 00:34:08,254
Je pense
qu'on est allés un peu vite.
610
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
Tu ne veux plus te marier ?
611
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
Si, bien sûr
que je veux qu'on se marie !
612
00:34:15,094 --> 00:34:17,346
Ouf ! Moi aussi, figure-toi.
613
00:34:17,555 --> 00:34:20,516
Mais je pense
qu'il faut attendre d'être prêts.
614
00:34:22,226 --> 00:34:24,395
La femme que je vais épouser
615
00:34:24,729 --> 00:34:26,689
doit être capable de me parler
616
00:34:27,148 --> 00:34:28,191
de tout.
617
00:34:30,318 --> 00:34:31,360
Je suis d'accord.
618
00:34:32,904 --> 00:34:36,574
Si ça te va, prenons le temps
de profiter de nos fiançailles,
619
00:34:37,283 --> 00:34:40,870
et quand on sera prêts,
on organisera le mariage du siècle !
620
00:34:41,079 --> 00:34:43,706
Dans un parc aquatique, par exemple.
J'en rêve.
621
00:34:44,290 --> 00:34:47,168
On verra plus tard pour les détails.
622
00:34:47,418 --> 00:34:50,546
Réception dans la rivière lente,
les invités flotteraient.
623
00:34:50,922 --> 00:34:51,756
Toby !
624
00:34:52,048 --> 00:34:52,882
Je sais pas.
625
00:34:59,388 --> 00:35:02,767
Tu as dit trois mots
depuis qu'on est partis.
626
00:35:03,309 --> 00:35:04,435
Quel est le problème ?
627
00:35:04,727 --> 00:35:05,728
J'ai aucun problème.
628
00:35:05,937 --> 00:35:09,774
Si. Je sais pas de quoi tu as parlé
avec Ben, mais il s'est passé...
629
00:35:09,982 --> 00:35:11,359
Laisse tomber.
630
00:35:11,609 --> 00:35:14,445
Je laisserai pas tomber.
Tu n'es pas toi-même.
631
00:35:14,695 --> 00:35:15,947
Qu'est-ce qui se passe ?
632
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
J'ai découvert que tu allais
partir en tournée avec ton ex.
633
00:35:23,121 --> 00:35:24,705
Mon ex ?
634
00:35:24,956 --> 00:35:27,333
Je sais pas ce qu'il t'a dit,
mais c'est pas mon ex.
635
00:35:28,209 --> 00:35:31,963
On est sortis ensemble deux mois
quand j'avais 19 ans.
636
00:35:32,171 --> 00:35:35,842
Tu es 3 soirs par semaine avec lui
jusqu'à 23 h
637
00:35:36,092 --> 00:35:38,094
et tu n'as pas jugé utile
de me le dire.
638
00:35:38,761 --> 00:35:41,681
J'ai rien dit
parce qu'il n'y avait rien à dire
639
00:35:41,889 --> 00:35:44,559
et parce que je savais
comment tu réagirais.
640
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
Comment ?
Je réagis comment ?
641
00:35:47,103 --> 00:35:50,773
Tu te montes la tête, tu es jaloux.
Je voulais pas t'imaginer à la maison
642
00:35:50,982 --> 00:35:52,900
en train de te faire des films.
643
00:35:53,109 --> 00:35:55,444
Je ne veux pas
que tu partes en tournée.
644
00:35:56,195 --> 00:35:57,071
Quoi ?
645
00:35:57,321 --> 00:35:58,614
Les enfants ont besoin de toi.
646
00:35:58,823 --> 00:36:01,701
Tu m'as dit cet après-midi
qu'ils n'avaient pas besoin de moi,
647
00:36:01,909 --> 00:36:05,496
que tu gérerais. Avant de savoir
que j'étais sortie avec Ben.
648
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
Ça m'enchantait pas que tu partes,
649
00:36:07,999 --> 00:36:11,043
mais j'essayais de te soutenir,
d'être un type bien.
650
00:36:11,252 --> 00:36:15,464
Tu essayais d'être un type bien ?
Ça te demande tant d'efforts ?
651
00:36:15,673 --> 00:36:19,927
Je pensais que tu méritais
de faire quelque chose qui te comble.
652
00:36:20,178 --> 00:36:22,180
- C'est plus le cas ?
- J'ai pas dit ça.
653
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
Ne me fais pas dire
ce que je n'ai pas dit.
654
00:36:25,308 --> 00:36:26,934
Tu viens de le dire, Jack.
655
00:36:27,185 --> 00:36:29,687
Tu n'aurais pas dû me mentir.
656
00:36:30,688 --> 00:36:33,357
- Je t'ai jamais menti.
- Si, tu m'as menti.
657
00:36:35,193 --> 00:36:40,031
Depuis 16 ans, j'ai fait passer tout
et tout le monde avant moi.
658
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
Toi et les enfants.
659
00:36:41,657 --> 00:36:46,329
Je savais que si je te parlais
de Ben, tu partirais en vrille.
660
00:36:46,537 --> 00:36:49,081
Et j'avais besoin
d'accomplir quelque chose
661
00:36:49,290 --> 00:36:51,125
sans que tu fasses obstruction.
662
00:36:58,216 --> 00:37:01,385
Je savais pas
que je faisais obstruction.
663
00:37:08,267 --> 00:37:09,477
J'ai besoin d'air.
664
00:37:36,754 --> 00:37:37,922
Merde !
665
00:37:50,393 --> 00:37:52,353
Tu vas déchirer, tout va bien.
666
00:37:56,065 --> 00:37:56,732
Kevin.
667
00:37:56,983 --> 00:37:57,942
5 minutes.
668
00:37:59,277 --> 00:38:00,403
Merci.
669
00:38:08,286 --> 00:38:09,328
Randall !
670
00:38:12,415 --> 00:38:13,833
Qu'est-ce que tu veux ?
671
00:38:15,001 --> 00:38:17,003
C'est toi qui m'as appelé.
672
00:38:18,212 --> 00:38:19,505
Oui, bien sûr.
673
00:38:19,755 --> 00:38:20,881
Je suis désolé.
674
00:38:23,551 --> 00:38:25,469
Je vais pas pouvoir venir.
675
00:38:25,720 --> 00:38:27,388
Je suis coincé ou bureau.
676
00:38:28,806 --> 00:38:30,599
C'est vrai ?
677
00:38:31,809 --> 00:38:35,021
J'aurais vraiment aimé venir,
mais tu sais ce que c'est.
678
00:38:38,441 --> 00:38:41,444
Tu savais que c'était ce soir
depuis longtemps.
679
00:38:42,194 --> 00:38:43,487
Oui.
680
00:38:49,285 --> 00:38:52,288
C'est pas grave.
Tu viendras une autre fois.
681
00:38:54,957 --> 00:38:55,958
D'accord ?
682
00:38:56,167 --> 00:38:56,834
D'accord.
683
00:39:04,633 --> 00:39:06,927
Mettez-vous en place pour l'Acte I.
684
00:39:07,178 --> 00:39:08,804
Bon spectacle.
685
00:39:11,974 --> 00:39:13,976
- On a raté quelque chose ?
- Non.
686
00:39:14,352 --> 00:39:16,854
Ça va commencer.
Vous arrivez à temps.
687
00:39:17,063 --> 00:39:19,023
Ton frère vient ?
688
00:39:30,743 --> 00:39:34,413
Dire que dans 30 secondes,
on sera devant tous ces gens !
689
00:39:35,539 --> 00:39:38,042
Je les imagine en sous-vêtements.
690
00:39:38,667 --> 00:39:40,753
Et toi ? Tu penses à quoi ?
691
00:39:43,047 --> 00:39:45,257
Je pense à ce que mon père ferait.
692
00:39:46,717 --> 00:39:47,718
Mesdames et messieurs,
693
00:39:47,968 --> 00:39:51,180
veuillez éteindre vos portables.
Bon spectacle.
694
00:39:52,431 --> 00:39:53,432
C'est parti.
695
00:40:04,235 --> 00:40:06,112
David, j'ai refait ce rêve...
696
00:41:03,377 --> 00:41:04,420
Randall !
697
00:41:37,745 --> 00:41:40,414
Voilà. Cheeseburger au bacon
et oignons frits.
698
00:41:40,623 --> 00:41:41,624
Merci.
699
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Et un whisky glaçons.
700
00:42:10,361 --> 00:42:12,112
Adaptation
Oriane Charpantier
701
00:42:12,363 --> 00:42:14,114
Sous-titrage
Nice Fellow