00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,295 --> 00:00:04,960 Не! 2 00:00:04,962 --> 00:00:06,862 Сбогом,Кас. 3 00:00:06,864 --> 00:00:08,464 Татко. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,900 Джак е нефилим. 5 00:00:10,902 --> 00:00:13,436 Той е получовек-полуангел. 6 00:00:13,438 --> 00:00:15,538 Син на Луцифер. 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,707 Така че очевидно,той може да бъде намушкан в сърцето с ангелско острие 8 00:00:17,709 --> 00:00:19,308 и да продължи да "тик-така" 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,911 Научно казано:"Нефилим, който става по-силен 10 00:00:21,913 --> 00:00:23,779 от ангела ,който го е създал. 11 00:00:23,781 --> 00:00:26,315 Призрак.Той изсмуква мозъка ти, изсушава те. 12 00:00:26,317 --> 00:00:28,818 Призрак,чиято истинска форма, може да види в огледало. 13 00:00:28,820 --> 00:00:31,921 Как сте , момчета. 14 00:00:31,923 --> 00:00:33,989 Ти нараняваш мойте приятели! 15 00:00:35,827 --> 00:00:38,327 -Джак ни спаси. -Не доказва нищо. 16 00:00:38,329 --> 00:00:40,362 Дори ако не е станал все още Големият лош, ще го направи. 17 00:00:40,364 --> 00:00:41,997 -Не знаеш това. -Напротив,знам. 18 00:00:41,999 --> 00:00:43,733 Защото, кога нещата някога са вървяли добре за нас? 19 00:00:45,503 --> 00:00:46,869 Ако си прав? 20 00:00:46,871 --> 00:00:48,671 Ако съм прав и трябва да бъдеш убит, 21 00:00:48,673 --> 00:00:50,072 аз ще съм този,който ще го направи. 22 00:00:55,313 --> 00:01:05,221 ♪ 23 00:01:05,456 --> 00:01:08,090 ♪ 24 00:01:13,164 --> 00:01:14,563 Здравейте? 25 00:01:14,565 --> 00:01:16,899 Съжелявам. Тъкмо затворих. 26 00:01:19,604 --> 00:01:21,103 Но.... 27 00:01:21,105 --> 00:01:23,038 Влезте. 28 00:01:25,009 --> 00:01:27,243 Изглежда нещо Ви тревожи. 29 00:01:27,245 --> 00:01:29,111 Да. 30 00:01:29,113 --> 00:01:31,046 Всъщност много. 31 00:01:37,021 --> 00:01:40,489 Така... с какво мога да Ви помогна? 32 00:01:40,491 --> 00:01:42,625 Не знаете ли вече? 33 00:01:42,627 --> 00:01:44,627 Според табелата отпред сте медиум. 34 00:01:44,629 --> 00:01:47,530 Аз съм медиум-консултант, не четя мисли. 35 00:01:47,532 --> 00:01:51,167 Разчитам енергии,аури. 36 00:01:51,169 --> 00:01:52,768 Можете ли да прочетете моите? 37 00:01:54,572 --> 00:01:56,038 Затворете си очите. 38 00:01:56,040 --> 00:02:01,844 ♪ 39 00:02:10,087 --> 00:02:12,488 Не мога да те оставя да избягаш. 40 00:02:15,092 --> 00:02:17,326 Особено сега, когато знам. 41 00:02:18,496 --> 00:02:21,330 Какво? Не , не! Моля Ви не. 42 00:02:21,332 --> 00:02:22,798 Шъъ. 43 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 Не. 44 00:02:24,802 --> 00:02:26,068 Ти си истинска доза. 45 00:02:26,070 --> 00:02:29,138 О ,моля Ви. Не. Моля Ви, не. 46 00:02:29,140 --> 00:02:31,974 Млъквай. 47 00:02:31,976 --> 00:02:34,510 Моля ви , не е нужно да го правите. 48 00:02:34,512 --> 00:02:36,011 Моля. 49 00:02:36,013 --> 00:02:40,482 Мо... 50 00:02:40,484 --> 00:02:44,484 . ♪ Свръхестествено 13x03 ♪ 51 00:02:44,485 --> 00:02:47,185 "Пейшънс/търпение/" 52 00:02:49,727 --> 00:02:51,994 ♪ Мама казва да, татко казва не♪ 53 00:02:51,996 --> 00:02:54,430 ♪ Осъзнай се,`щото трябва да вървя♪ 54 00:02:54,432 --> 00:02:56,799 ♪ Ще пратя правосъдието по дяволите♪ 55 00:02:56,801 --> 00:02:59,969 ♪ Преминавайки точно над стената♪ 56 00:03:05,009 --> 00:03:06,508 Кой е? 57 00:03:06,510 --> 00:03:08,577 Ъ,аз съм.Ъ,Сам. 58 00:03:11,716 --> 00:03:14,450 Здравей. 59 00:03:14,452 --> 00:03:16,085 Просто проверявам. 60 00:03:16,087 --> 00:03:18,787 Не си излизал откакто те доведохме. 61 00:03:18,789 --> 00:03:20,222 Няма проблем.Имам впредвид, това е....всичко това е... 62 00:03:20,224 --> 00:03:22,324 всичко това беше доста откачено, не се съмнявам. 63 00:03:22,326 --> 00:03:24,827 Но,ъ-ъм... 64 00:03:24,829 --> 00:03:26,395 Както и да е, донесох ти нещо. 65 00:03:26,397 --> 00:03:29,131 Моля,седни. 66 00:03:29,133 --> 00:03:32,935 Преди да се родиш, мама ти ти остави съобщение. 67 00:03:32,937 --> 00:03:34,737 Знам, че имаш куп въпроси. 68 00:03:34,739 --> 00:03:37,740 Да се надяваме,че е някакво начало. 69 00:03:41,445 --> 00:03:43,746 Точно така. Да, тук. Аз ще ... 70 00:03:44,849 --> 00:03:46,815 Ето. 71 00:03:46,817 --> 00:03:49,919 Просто натисни този бутон тук. 72 00:03:49,921 --> 00:03:52,554 Когато си готов. 73 00:03:52,556 --> 00:03:54,189 Благодаря. 74 00:04:00,598 --> 00:04:03,699 Здравей, Джак. Това е ... 75 00:04:06,404 --> 00:04:09,071 Аз съм твоята майка. 76 00:04:09,073 --> 00:04:10,873 Предполагам, че трябва да ти кажа, 77 00:04:10,875 --> 00:04:13,676 че винаги съм искала да бъда майка. 78 00:04:13,678 --> 00:04:16,745 Играх с кукли. 79 00:04:16,747 --> 00:04:18,414 Бях от този род момиче. 80 00:04:18,416 --> 00:04:22,418 И мечтаех за мое бебе. 81 00:04:24,655 --> 00:04:27,690 -Здравейте? -Сам Уинчестър? 82 00:04:27,692 --> 00:04:29,325 Хубаво е да чуя гласа ти. 83 00:04:29,327 --> 00:04:30,726 Мисури. 84 00:04:30,728 --> 00:04:32,061 Уау, това беше ...ъ.. 85 00:04:32,063 --> 00:04:35,097 Знам.Мина много време. 86 00:04:35,099 --> 00:04:37,132 Съжалявам, че се учуждих. 87 00:04:37,134 --> 00:04:38,400 Няма проблем.Как си? 88 00:04:38,402 --> 00:04:40,903 Честно ли? 89 00:04:40,905 --> 00:04:42,805 Имам нужда от известна помощ. 90 00:04:45,242 --> 00:04:49,678 Джак, не позволявай на никого да ти казва кой трябва да бъдеш, 91 00:04:49,680 --> 00:04:53,248 защото кой си ти не определя от съдбата. 92 00:04:53,250 --> 00:04:56,552 Нито от мен,нито от баща ти . 93 00:05:00,224 --> 00:05:03,359 Ти избираш кой да бъдеш. 94 00:05:04,695 --> 00:05:08,130 И знам, че ти ще си добре. 95 00:05:08,132 --> 00:05:11,700 Ти ще бъдеш невероятен. 96 00:05:14,905 --> 00:05:17,773 Имаш ангел,който бди над теб. 97 00:05:21,278 --> 00:05:23,312 Да.Да. 98 00:05:23,314 --> 00:05:24,813 Не, аз....чувам те. 99 00:05:24,815 --> 00:05:28,083 Да,благодаря ти,Джоди.Да. 100 00:05:28,085 --> 00:05:29,385 Какво става? 101 00:05:29,387 --> 00:05:31,387 Няма да повярваш това. 102 00:05:31,389 --> 00:05:33,889 Получих обаждане от Мисури Мозели. 103 00:05:33,891 --> 00:05:36,492 Брей. Кога беше последно? Нещо като ,преди десетилетие? 104 00:05:36,494 --> 00:05:37,926 Повече. 105 00:05:37,928 --> 00:05:39,995 -Как е тя? -Не добре. 106 00:05:39,997 --> 00:05:41,630 Тя каза, че е страняла от светския живот за известно време, 107 00:05:41,632 --> 00:05:43,599 но нещо се е случило и й е необходима помощ със случай, 108 00:05:43,601 --> 00:05:45,868 така че, аз ...възложих го на Джоди. 109 00:05:45,870 --> 00:05:47,703 Защо би направил това? 110 00:05:47,705 --> 00:05:49,304 Защото ние трябва да останем тук. 111 00:05:49,306 --> 00:05:51,707 Трябва да помогнем на Джак да се научи как да контролира неговите сили. 112 00:05:51,709 --> 00:05:53,375 Джоди може да се справи с това. 113 00:05:53,377 --> 00:05:55,644 Да, може би може. 114 00:05:55,646 --> 00:05:58,180 Или може би ще свърши мъртва, защото ти искаш 115 00:05:58,182 --> 00:06:00,716 да го прехвърлиш на ная, да се грижиш за Антихриста. 116 00:06:07,124 --> 00:06:09,091 Дийн,имаме нужда от него. 117 00:06:09,093 --> 00:06:10,492 Не,недей. 118 00:06:10,494 --> 00:06:13,228 -Мама... -Недей.Ти..... 119 00:06:13,230 --> 00:06:17,066 Ако искаш да останеш тук и бъдеш г-н Мияги за това дете, 120 00:06:17,068 --> 00:06:18,634 измъквай се. 121 00:06:18,636 --> 00:06:21,270 Аз не съм се записвал за това, така че ще отида на работа. 122 00:06:32,016 --> 00:06:33,749 Оценявам услугата. Благодаря ти много. 123 00:06:36,120 --> 00:06:37,920 Говорих с него. Всичко е наред. 124 00:06:37,922 --> 00:06:39,655 Така жертвата, Деде, беше твоя приятелка ли? 125 00:06:39,657 --> 00:06:42,958 Мое протеже. Беше като дъщеря за мен. 126 00:06:42,960 --> 00:06:47,196 Най-близо до сродна душа,която имах в живота ми напоследък. 127 00:06:48,399 --> 00:06:52,101 Винаги съм обичала тази кола. 128 00:06:55,773 --> 00:06:57,673 Дийн Уинчестър. 129 00:06:57,675 --> 00:06:59,641 Мисури. Джоди. 130 00:06:59,643 --> 00:07:01,376 Не съм сигурен коя да прегърна първо. 131 00:07:01,378 --> 00:07:03,278 Хей. 132 00:07:06,217 --> 00:07:08,083 О,скъпи. 133 00:07:08,085 --> 00:07:10,486 Съжелявам за загубите ти. 134 00:07:10,488 --> 00:07:12,554 Е,да го оставим за психиатъра, 135 00:07:12,556 --> 00:07:14,323 който да се справи с малки разговори, а? 136 00:07:14,325 --> 00:07:16,024 -Ела тук. -Хей. 137 00:07:16,026 --> 00:07:18,927 Как я караш'? 138 00:07:18,929 --> 00:07:21,630 Екстра. 139 00:07:24,135 --> 00:07:27,169 ♪ 140 00:07:27,171 --> 00:07:28,504 Какво каза шерифът? 141 00:07:28,506 --> 00:07:29,905 Жертвата е намерена 142 00:07:29,907 --> 00:07:31,473 с дупка в основата на черепа си 143 00:07:31,475 --> 00:07:32,908 и нейния мозък ... 144 00:07:32,910 --> 00:07:35,444 Съжелявам. 145 00:07:35,446 --> 00:07:37,479 Мислиш ли ,каквото аз мисля? 146 00:07:37,481 --> 00:07:39,581 Призрак. 147 00:07:39,583 --> 00:07:41,416 Не принудително влизане. 148 00:07:41,418 --> 00:07:44,253 Извинете ме,драги. 149 00:07:49,360 --> 00:07:52,294 Мисури разчита предмети. Това е един вид нейното нещо. 150 00:08:04,542 --> 00:08:07,509 Той се престорил, че е клиент, 151 00:08:07,511 --> 00:08:09,878 казвайки ,че има нужда от помощ. 152 00:08:09,880 --> 00:08:12,714 Деде винаги е била мекушава. 153 00:08:14,919 --> 00:08:18,053 ♪ 154 00:08:18,055 --> 00:08:20,322 Той е призрак. 155 00:08:21,926 --> 00:08:24,793 Но той е подбира на вкус 156 00:08:24,795 --> 00:08:26,428 от нашия вид. 157 00:08:26,430 --> 00:08:28,497 Храни се с медиуми? 158 00:08:28,499 --> 00:08:31,066 Да. 159 00:08:31,068 --> 00:08:36,205 ♪ 160 00:08:38,876 --> 00:08:40,609 Ох. 161 00:08:40,611 --> 00:08:42,344 -Мисури? -Ох. 162 00:08:42,346 --> 00:08:44,179 Мисури,добре ли си? 163 00:08:44,181 --> 00:08:46,615 Ох. 164 00:08:46,617 --> 00:08:48,483 Джеймс! 165 00:08:48,485 --> 00:08:50,118 Да ме тренираш? 166 00:08:50,120 --> 00:08:53,088 На какво? 167 00:08:53,090 --> 00:08:54,823 Видях какво можеш да направиш, Джак. 168 00:08:54,825 --> 00:08:58,126 Ти си силен, но трябва да се научиш да го контролираш, 169 00:08:58,128 --> 00:09:01,296 нали разбираш,да контролираш. 170 00:09:01,298 --> 00:09:03,232 За да не нараня някого. 171 00:09:03,234 --> 00:09:05,667 Именно. 172 00:09:05,669 --> 00:09:07,436 Виждаш ли този молив? 173 00:09:10,374 --> 00:09:13,008 Искам да го преместиш. 174 00:09:13,010 --> 00:09:14,576 С мисълта си. 175 00:09:14,578 --> 00:09:16,311 Само това? 176 00:09:16,313 --> 00:09:17,713 Само това. 177 00:09:21,418 --> 00:09:31,593 ♪ 178 00:09:31,829 --> 00:09:40,636 ♪ 179 00:09:50,080 --> 00:09:51,446 Ало? 180 00:09:51,448 --> 00:09:54,416 -Джеймс?Бебчо? -Мамо? 181 00:09:54,418 --> 00:09:57,886 Знам, че не трябва да се обаждам, но това е важно. 182 00:09:57,888 --> 00:10:00,589 Нека позная.Имала си видение. 183 00:10:00,591 --> 00:10:03,425 Да.Трябва да ми повярваш. 184 00:10:03,427 --> 00:10:05,327 Джеймс,нещо лошо идва. 185 00:10:05,329 --> 00:10:07,062 Идва за теб и Пей... 186 00:10:12,803 --> 00:10:15,103 Искам да отидете до Бъкхед, Джорджия. 187 00:10:15,105 --> 00:10:16,838 Това е адресът. 188 00:10:16,840 --> 00:10:18,206 Синът ми Джеймс живее там 189 00:10:18,208 --> 00:10:20,575 с внучката ми Пейшънс. 190 00:10:20,577 --> 00:10:24,313 Този призрак, той ще дойде за тях. 191 00:10:24,315 --> 00:10:26,515 Това е което видях. 192 00:10:26,517 --> 00:10:27,983 Добре,е,да вървим. 193 00:10:27,985 --> 00:10:29,718 Не,аз.... 194 00:10:29,720 --> 00:10:32,688 Аз просто усложнявам нещата. 195 00:10:32,690 --> 00:10:34,923 Джеймс не иска да има нищо общо с мен. 196 00:10:34,925 --> 00:10:38,260 Защо така? 197 00:10:38,262 --> 00:10:40,495 Има си негови причини. 198 00:10:41,932 --> 00:10:45,901 Аз просто ще остана, да кажа моето сбогом на Деде. 199 00:10:45,903 --> 00:10:48,570 -Това въобще не ми харесва. -Не е нужно да ти харесва. 200 00:10:48,572 --> 00:10:50,272 Просто трябва да го направиш. 201 00:10:50,274 --> 00:10:51,907 Ти ще спасиш моето семейство. 202 00:10:51,909 --> 00:10:54,843 Чу ли ме,Дийн Уинчестър? 203 00:10:58,449 --> 00:11:00,382 Да,мадам. 204 00:11:00,384 --> 00:11:02,084 Добре. 205 00:11:04,655 --> 00:11:06,488 И благодаря. 206 00:11:11,195 --> 00:11:12,894 Не мога. 207 00:11:14,365 --> 00:11:16,164 Нищо. 208 00:11:16,166 --> 00:11:17,566 Безполезен съм. 209 00:11:17,568 --> 00:11:19,167 Добре,добре. 210 00:11:19,169 --> 00:11:22,404 Джак, когато използва твоите сили, 211 00:11:22,406 --> 00:11:24,306 като какво беше? 212 00:11:25,476 --> 00:11:27,809 Аз не.... 213 00:11:31,849 --> 00:11:34,616 Беше като... 214 00:11:34,618 --> 00:11:36,051 вдишване. 215 00:11:36,053 --> 00:11:39,354 Премигване.Просто се случи. 216 00:11:40,858 --> 00:11:43,658 Дори с Асмодеус? Това просто се случи? 217 00:11:43,660 --> 00:11:45,961 Не. Той ме накара. 218 00:11:45,963 --> 00:11:48,797 Беше като... 219 00:11:48,799 --> 00:11:50,465 Сякаш той беше в главата ми. 220 00:11:50,467 --> 00:11:53,168 Добре,ъм,тогава,ъ-ъ... 221 00:11:53,170 --> 00:11:54,636 представи си, че го прави. 222 00:11:54,638 --> 00:11:57,239 -Не. -Не?Защо не? 223 00:11:57,241 --> 00:11:58,607 Защото не искам. 224 00:11:58,609 --> 00:12:00,809 Просто....не мога правя това. 225 00:12:00,811 --> 00:12:03,178 А ти ме наблюдаваш,чакаш. 226 00:12:08,352 --> 00:12:11,153 Знаеш ли какво?Нека си починем.Да. 227 00:12:12,823 --> 00:12:14,489 Така ли? 228 00:12:17,594 --> 00:12:19,995 Да,ще донеса някаква храна.Просто... 229 00:12:19,997 --> 00:12:22,531 Стой тук,опитай да се отпуснеш. 230 00:12:23,801 --> 00:12:26,234 Като се върна,ще опитаме отново. 231 00:12:26,236 --> 00:12:36,411 ♪ 232 00:12:39,616 --> 00:12:47,622 ♪ 233 00:12:47,858 --> 00:12:54,229 ♪ 234 00:12:54,231 --> 00:12:57,466 Моите литомантични скъпоценни камъни. 235 00:13:01,538 --> 00:13:08,477 ♪ 236 00:13:08,479 --> 00:13:10,412 Здравейте. 237 00:13:13,584 --> 00:13:15,250 Можеш да ме пощадиш.. 238 00:13:15,252 --> 00:13:17,752 Знам какво си 239 00:13:17,754 --> 00:13:19,888 и защо си тук 240 00:13:19,890 --> 00:13:22,290 О.И защо така? 241 00:13:22,292 --> 00:13:24,259 Ти ще ме убиеш. 242 00:13:29,032 --> 00:13:32,601 е,тогава,предполагам,че е време да, нали знаеш, 243 00:13:32,603 --> 00:13:34,035 викаш. 244 00:13:34,037 --> 00:13:36,805 Не,няма да има нищо такова. 245 00:13:36,807 --> 00:13:39,474 Виждала съм как става това. 246 00:13:39,476 --> 00:13:42,477 Аз бягам,ти ме хващаш, 247 00:13:42,479 --> 00:13:43,912 аз умирам. 248 00:13:43,914 --> 00:13:46,915 Аз оставам, пак умирам. 249 00:13:46,917 --> 00:13:48,583 Мм-ъмм. 250 00:13:48,585 --> 00:13:50,886 Но този път,моите хора, 251 00:13:50,888 --> 00:13:53,855 те ще убият задника ти. 252 00:13:56,627 --> 00:13:58,660 Сигурна ли си? 253 00:13:59,763 --> 00:14:02,631 Да. 254 00:14:02,633 --> 00:14:05,534 Знаеш ли,това щеше да е много по-забавно, ако викаше. 255 00:14:07,204 --> 00:14:09,804 Упрепка. 256 00:14:11,441 --> 00:14:14,576 ♪ 257 00:14:24,388 --> 00:14:25,854 -О,ей. -Ей. 258 00:14:25,856 --> 00:14:27,389 -От къде идваш? -Библиотеката. 259 00:14:27,391 --> 00:14:29,158 Що ли питам? 260 00:14:29,160 --> 00:14:30,492 Как беше тренировката? 261 00:14:30,494 --> 00:14:33,062 Ужасно. Треньорът продължава да хули на моят сервиз. 262 00:14:33,064 --> 00:14:36,365 Каза,че ние, о, цитирам, "Не струвате тази година." 263 00:14:36,367 --> 00:14:37,733 -Уф. -Да. 264 00:14:37,735 --> 00:14:39,868 -Вдъхновяващо. -О,да. 265 00:14:39,870 --> 00:14:42,504 Ако имахме един убийствен разпределител на отбора. 266 00:14:42,506 --> 00:14:47,042 Някои ... някои тайно атлетичен книжен червей,който 267 00:14:47,044 --> 00:14:49,712 да ни отведе до победа. 268 00:14:49,714 --> 00:14:52,147 Ронсън, бях на 12 години. 269 00:14:52,149 --> 00:14:53,882 И най-добрата волейболискта,коята съм виждала. 270 00:14:55,620 --> 00:14:57,119 Последна година е. 271 00:14:57,121 --> 00:15:00,522 Имам пет курса за напреднали, плюс доброволчеството. 272 00:15:00,524 --> 00:15:02,958 Нямам време. 273 00:15:05,796 --> 00:15:08,430 - Видя ли? - Ама ти сериозно ли? 274 00:15:08,432 --> 00:15:10,766 По дяволите, ти направо си Жената-чудо. 275 00:15:10,768 --> 00:15:13,402 И така да се прахосваш. 276 00:15:15,106 --> 00:15:17,940 - Да те закарам ли? - Не. 277 00:15:17,942 --> 00:15:19,675 Мръсна съм като... 278 00:15:19,677 --> 00:15:21,577 Трябва да си хвърля един душ. До после! 279 00:15:21,579 --> 00:15:23,345 До после. 280 00:15:33,824 --> 00:15:35,357 Ехо? 281 00:15:38,663 --> 00:15:48,837 ♪ 282 00:15:49,073 --> 00:15:57,813 ♪ 283 00:15:58,082 --> 00:16:02,584 ♪ 284 00:16:02,586 --> 00:16:03,986 Пейшънс. 285 00:16:03,988 --> 00:16:06,288 Ааа! 286 00:16:21,739 --> 00:16:23,505 Добре. 287 00:16:25,776 --> 00:16:28,377 Работиш от дома? 288 00:16:28,379 --> 00:16:30,879 Аха, след малко ще ми се обади един клиент. 289 00:16:30,881 --> 00:16:32,681 Как спа? 290 00:16:32,683 --> 00:16:35,784 Всъщност, имах кошмар. 291 00:16:35,786 --> 00:16:38,187 Със баба. 292 00:16:38,189 --> 00:16:40,656 О. 293 00:16:40,658 --> 00:16:42,825 Това е просто сън. 294 00:16:45,129 --> 00:16:52,801 ♪ 295 00:16:52,803 --> 00:16:55,437 Трагедия в предградията на Омаха снощи... 296 00:16:55,439 --> 00:16:58,207 - И 20 долара за бензин. Репортаж на Ерика Фостър. 297 00:16:58,209 --> 00:17:00,376 Има вече две убийства за последните 24 часа, 298 00:17:00,378 --> 00:17:02,778 и двете в една и съща местна фирма. 299 00:17:02,780 --> 00:17:05,614 Последната жертва е идентифицирана като 300 00:17:05,616 --> 00:17:07,349 Мисури Моузли. 301 00:17:07,351 --> 00:17:09,184 Откира е мъртва на същото място. 302 00:17:09,186 --> 00:17:11,720 Повече информация - веднага, щом я получим, 303 00:17:11,722 --> 00:17:14,056 но огледът на местопрестъплението продължава. 304 00:17:15,893 --> 00:17:18,394 И да знаеш, тя е знаела. 305 00:17:18,396 --> 00:17:20,496 Тя... ние можехме да я предпазим. 306 00:17:20,498 --> 00:17:22,765 Искаш ли да се върнем? 307 00:17:22,767 --> 00:17:26,268 Не. Не, Мисури искаше да опазим семейството й. 308 00:17:26,270 --> 00:17:28,070 И точно това ще направим. 309 00:17:39,583 --> 00:17:41,717 Джеймс Търнър? 310 00:17:41,719 --> 00:17:43,385 Трябва да поговорим. 311 00:17:43,387 --> 00:17:45,421 Вижте, каквото и да продавате, не ме интересува. 312 00:17:45,423 --> 00:17:46,989 Отнася се... 313 00:17:46,991 --> 00:17:49,458 за майка ви.Изпраща ни Мисури... Тя... 314 00:17:49,460 --> 00:17:50,893 Тя е мъртва. 315 00:17:50,895 --> 00:17:52,294 Мъртва? 316 00:17:52,296 --> 00:17:54,096 Един рейф я докопа. 317 00:17:54,098 --> 00:17:56,131 Виж сега, каквито и игрички да въртите тук, 318 00:17:56,133 --> 00:17:57,833 вчера говорих с майка ми. 319 00:17:57,835 --> 00:17:59,635 Тя загина снощи. 320 00:17:59,637 --> 00:18:02,938 В девет вечерта, според съдебния лекар. 321 00:18:05,209 --> 00:18:07,309 Аз... 322 00:18:07,311 --> 00:18:09,111 Не, аз... 323 00:18:10,481 --> 00:18:11,847 Аз и затворих телефона. 324 00:18:11,849 --> 00:18:13,682 Джеймс, искам да ме чуеш. 325 00:18:13,684 --> 00:18:15,784 Мисури ни изпрати, защото това, което я уби, 326 00:18:15,786 --> 00:18:17,219 още е на свобода. 327 00:18:17,221 --> 00:18:20,956 И идва за теб и дъщеря ти. 328 00:18:20,958 --> 00:18:22,958 Даже и Ахмед ли? 329 00:18:22,960 --> 00:18:25,494 Виждала съм, как на химията му текат лигите по теб. 330 00:18:25,496 --> 00:18:27,896 - Сладък е. - Не бе, не, направо си е секси. 331 00:18:27,898 --> 00:18:30,432 - Адски секси. - Добре де, секси е. 332 00:18:30,434 --> 00:18:32,801 Но къде да намеря време 333 00:18:32,803 --> 00:18:35,137 да се оправям с любовта на един гимназист? 334 00:18:35,139 --> 00:18:38,407 Освен това, момчето го е закъсало по химия. 335 00:18:38,409 --> 00:18:40,676 - Много важно. - За мен е важно. 336 00:18:42,279 --> 00:18:44,813 Ех. 337 00:18:44,815 --> 00:18:47,483 - Къде отиваш? - Мръсна съм, като... 338 00:18:48,853 --> 00:18:51,954 Отивам да си хвърля един душ. До после! 339 00:18:51,956 --> 00:18:54,556 До после. 340 00:18:57,928 --> 00:18:59,828 Пейшънс. 341 00:19:01,031 --> 00:19:02,931 Ехо? 342 00:19:02,933 --> 00:19:05,300 Мръсна съм, като... 343 00:19:05,302 --> 00:19:08,303 Отивам да си хвърля един душ. До после! 344 00:19:11,275 --> 00:19:18,780 ♪ 345 00:19:18,782 --> 00:19:20,816 Пейшънс. 346 00:19:23,387 --> 00:19:29,324 ♪ 347 00:19:29,326 --> 00:19:30,926 Добре де. 348 00:19:32,897 --> 00:19:40,736 ♪ 349 00:19:45,607 --> 00:19:47,106 - Ааа! - Ш-ш-ш, тихо. 350 00:19:47,108 --> 00:19:49,742 Ш-ш-ш. 351 00:19:50,944 --> 00:19:53,978 Добро момиче. 352 00:19:59,953 --> 00:20:03,688 ♪ 353 00:20:07,260 --> 00:20:09,761 Боли адски. 354 00:20:09,763 --> 00:20:13,364 Но не се безпокой. Пак ще порасне. 355 00:20:14,668 --> 00:20:16,267 Аах! 356 00:20:16,269 --> 00:20:18,903 ♪ 357 00:20:18,905 --> 00:20:20,271 Добре ли си? 358 00:20:20,273 --> 00:20:27,912 ♪ 359 00:20:27,914 --> 00:20:31,082 Аз го поемам. Ти остани с нея. 360 00:20:31,084 --> 00:20:39,057 ♪ 361 00:20:59,746 --> 00:21:01,846 Изпуснах го. 362 00:21:01,848 --> 00:21:03,314 Успя ли да го видиш? 363 00:21:03,316 --> 00:21:06,785 Аха. Опита се да ме наръга с това. 364 00:21:09,256 --> 00:21:10,655 Я чакай. 365 00:21:10,657 --> 00:21:12,056 Ти... 366 00:21:12,058 --> 00:21:13,825 - Аха. - Уха! 367 00:21:13,827 --> 00:21:16,261 Така, добре, това нещо може да се върне, тъй че... 368 00:21:16,263 --> 00:21:17,729 Защо? 369 00:21:17,731 --> 00:21:19,931 Е, знаем само, че той преследва медиуми. 370 00:21:19,933 --> 00:21:23,201 Медиуми? Тогава за какво съм му аз? 371 00:21:23,203 --> 00:21:25,270 - А ти как мислиш? - Аз... 372 00:21:26,473 --> 00:21:30,275 Не. Аз не съм... 373 00:21:30,277 --> 00:21:33,211 Понякога имам дежа ву, но това си е нормално. 374 00:21:33,213 --> 00:21:35,046 Аз съм си нормална. 375 00:21:35,048 --> 00:21:37,949 Баба ти беше медиум и ни изпрати да те пазим. 376 00:21:37,951 --> 00:21:42,287 баба ми казваше, че е медиум, но тя беше измамница. 377 00:21:42,289 --> 00:21:45,456 Изобщо не й пукаше за мен. Заряза ме ... 378 00:21:45,458 --> 00:21:47,659 Мен и татко, точно когато почина мама. 379 00:21:48,995 --> 00:21:51,196 Така, жената, която описваш, 380 00:21:51,198 --> 00:21:52,664 напуснала семейството си, 381 00:21:52,666 --> 00:21:54,566 Мисури изобщо не беше такава. 382 00:21:56,536 --> 00:21:59,470 Защо все казваш "беше"? 383 00:22:01,041 --> 00:22:11,216 ♪ 384 00:22:11,451 --> 00:22:21,226 ♪ 385 00:22:21,461 --> 00:22:27,332 ♪ 386 00:22:30,203 --> 00:22:31,736 Джак? 387 00:22:31,738 --> 00:22:33,071 Джак! 388 00:22:33,073 --> 00:22:34,739 Джак! 389 00:22:37,177 --> 00:22:40,245 Джак. Какви ги вършиш? 390 00:22:40,247 --> 00:22:43,481 Преместих молива. 391 00:22:43,483 --> 00:22:46,584 Добре, виж сега, знам, че това не е много забавно... 392 00:22:46,586 --> 00:22:49,020 Хич не е, точно обратното. 393 00:22:50,590 --> 00:22:52,557 Добре. 394 00:22:52,559 --> 00:22:54,459 Но защо ти е толкова трудно? 395 00:22:54,461 --> 00:22:56,361 Виждал съм те да мяташ хора през цялата стая. 396 00:22:56,363 --> 00:22:58,596 Мен си ме мятал през цялата стая. 397 00:22:58,598 --> 00:23:00,565 Виждал съм те да отваряш портата към Ада. 398 00:23:00,567 --> 00:23:02,433 И сега какво? Нищо? 399 00:23:02,435 --> 00:23:04,869 В това няма никаква логика. 400 00:23:04,871 --> 00:23:09,440 Има логика... 401 00:23:09,442 --> 00:23:12,176 ако съм зло. 402 00:23:12,178 --> 00:23:13,478 Какво? 403 00:23:13,480 --> 00:23:15,480 Просто ме остави. Моля те. 404 00:23:15,482 --> 00:23:19,183 Не, Джак. Защо мислиш, че си зло? 405 00:23:19,185 --> 00:23:22,153 Защото като те гледам, виждам нещо съвсем друго. 406 00:23:22,155 --> 00:23:24,122 Аха,а пък Дийн го вижда злото. 407 00:23:24,124 --> 00:23:27,592 И затова казва... 408 00:23:27,594 --> 00:23:30,295 каза, че ще ме убие. 409 00:23:30,297 --> 00:23:33,932 - Какво ще направи? - Може би така и трябва. 410 00:23:33,934 --> 00:23:35,166 Мама каза, че мога да съм добър, 411 00:23:35,168 --> 00:23:36,901 че трябва да избера да бъда добър, 412 00:23:36,903 --> 00:23:38,970 че това зависи от мен. 413 00:23:41,174 --> 00:23:46,177 Но тя е мъртва заради мен. 414 00:23:49,916 --> 00:23:51,649 Само от няколко дни съм на белия свят, 415 00:23:51,651 --> 00:23:55,253 и вече има пострадали хора. 416 00:23:55,255 --> 00:23:59,457 Вече извърших злини. 417 00:23:59,459 --> 00:24:03,995 И колкото и да се старая, не мога... 418 00:24:03,997 --> 00:24:05,563 не мога да направя 419 00:24:05,565 --> 00:24:09,367 едно свястно, глупаво нещо, което искаш от мен. 420 00:24:11,771 --> 00:24:14,539 Тъй че... 421 00:24:14,541 --> 00:24:17,041 Сигурно съм зло, 422 00:24:17,043 --> 00:24:19,310 като Луцифер. 423 00:24:20,780 --> 00:24:23,748 Джак... 424 00:24:23,750 --> 00:24:27,352 Чуй ме... 425 00:24:27,354 --> 00:24:30,588 Това, че Асмодей те изигра, 426 00:24:30,590 --> 00:24:34,192 Дийн... 427 00:24:34,194 --> 00:24:37,328 Нямаш вина за това. 428 00:24:41,301 --> 00:24:43,968 Мисля, че след всичко станало, 429 00:24:43,970 --> 00:24:47,972 ти... вероятно, ти се страхуваш да използаш силата си. 430 00:24:47,974 --> 00:24:52,010 И това, че те притискам, определено не помага. 431 00:24:52,012 --> 00:24:55,246 Наистина ли? 432 00:24:56,716 --> 00:24:58,383 Наистина. 433 00:25:00,453 --> 00:25:03,254 Какво ще кажеш да приключим? 434 00:25:03,256 --> 00:25:05,056 Поне докато намеря по-добър начин. 435 00:25:05,058 --> 00:25:06,758 Как ти звучи? 436 00:25:06,760 --> 00:25:11,195 Звучи ми ... добре. 437 00:25:11,197 --> 00:25:14,499 Добре. Хайде. 438 00:25:14,501 --> 00:25:20,872 ♪ 439 00:25:20,874 --> 00:25:23,174 Сам. 440 00:25:23,176 --> 00:25:25,843 Защо си толкова добър с мен? 441 00:25:25,845 --> 00:25:27,945 Защото знам какво е 442 00:25:27,947 --> 00:25:31,215 да се чувстваш чужд, 443 00:25:31,217 --> 00:25:34,252 да усещаш този мрак вътре в теб, 444 00:25:34,254 --> 00:25:36,988 да се страхуваш от това, което си, 445 00:25:36,990 --> 00:25:40,024 от това, което можеш да сториш. 446 00:25:40,026 --> 00:25:43,227 Дийн, Кас... 447 00:25:44,564 --> 00:25:48,733 близките ми ми помогнаха да го надживея. 448 00:25:48,735 --> 00:25:52,403 Затова сега искам да ти помогна на теб. 449 00:25:52,405 --> 00:25:56,107 Защото ти не си зло, Джак. 450 00:25:56,109 --> 00:26:01,879 ♪ 451 00:26:01,881 --> 00:26:06,551 Ти ми каза, че тя ни е изоставила. Но това... 452 00:26:06,553 --> 00:26:09,720 Татко, това истина ли е? 453 00:26:09,722 --> 00:26:11,355 Да. 454 00:26:11,357 --> 00:26:14,158 - Ти каза, че тя е измамница. - Тя беше такава. 455 00:26:14,160 --> 00:26:18,863 Поне така се чувствах. След това. 456 00:26:18,865 --> 00:26:21,499 Винаги съм вярвал в силата й. Имах й пълно доверие. 457 00:26:21,501 --> 00:26:23,367 Но... 458 00:26:23,369 --> 00:26:26,437 - тя сгреши. - Какво значи това? 459 00:26:26,439 --> 00:26:29,140 Когато майка ти се разболя, баба ти ми каза, 460 00:26:29,142 --> 00:26:31,642 тя каза: "Теса ще се оправи." 461 00:26:31,644 --> 00:26:34,245 Та ми обеща, 462 00:26:34,247 --> 00:26:35,813 но после... 463 00:26:35,815 --> 00:26:37,515 Теса... 464 00:26:40,720 --> 00:26:42,887 После се извини. Каза: "Нищо не е предопределено." 465 00:26:42,889 --> 00:26:46,023 Но аз... аз не можах да й простя. 466 00:26:46,025 --> 00:26:49,760 И ти изличи майка си от живота си? 467 00:26:49,762 --> 00:26:54,465 През цялото това време можехме да сме близки. 468 00:26:54,467 --> 00:26:57,468 Да израстнеш до нея, докато тя е все на път, на лов. 469 00:26:57,470 --> 00:27:00,204 Цялото си детство прекарах в ужас от чудовищата, 470 00:27:00,206 --> 00:27:03,274 от ... от това, да не я загубя. 471 00:27:03,276 --> 00:27:05,977 Не исках и твоят живот да е такъв. Аз... 472 00:27:07,447 --> 00:27:10,548 - Не исках тя да насърчава... - Да насърчава какво? 473 00:27:12,452 --> 00:27:14,285 Баба беше убедена... 474 00:27:15,688 --> 00:27:17,455 Тя смяташе, че ти имаш "дарбата". 475 00:27:17,457 --> 00:27:19,924 - О,боже. - Но не беше така. 476 00:27:19,926 --> 00:27:21,592 Миличка, ти я нямаш. Вече си на осемнайсет. 477 00:27:21,594 --> 00:27:23,060 Ако притежаваше сили, досега щяхме да сме разбрали. 478 00:27:23,062 --> 00:27:24,428 Снощният ми сън, 479 00:27:24,430 --> 00:27:28,032 Видях, какво ще стане, преди да се е случило. 480 00:27:30,203 --> 00:27:32,570 Дъщеря ви е медиум. 481 00:27:32,572 --> 00:27:34,906 Ето защо рейфът я преследва. 482 00:27:36,676 --> 00:27:39,710 Затова ще бягаме. Останалото ще го обсъдим по-късно. 483 00:27:39,712 --> 00:27:42,513 А сега си събирай багажа. Трябва да тръгваме. 484 00:27:47,353 --> 00:27:49,353 Пейшънс, казах веднага. 485 00:27:55,228 --> 00:28:05,403 ♪ 486 00:28:06,506 --> 00:28:13,578 ♪ 487 00:28:13,813 --> 00:28:21,552 ♪ 488 00:28:21,788 --> 00:28:31,429 ♪ 489 00:28:31,664 --> 00:28:38,069 ♪ 490 00:28:38,071 --> 00:28:41,372 Джеймс, не можеш да го направиш. 491 00:28:41,374 --> 00:28:43,241 Мога. Длъжен съм. 492 00:28:43,243 --> 00:28:46,277 Пейшънс, тя... 493 00:28:46,279 --> 00:28:49,046 - Тя е всичко, което ми остана. - Ти имаш мен! 494 00:28:49,048 --> 00:28:51,549 Не искам да й влияеш, 495 00:28:51,551 --> 00:28:53,484 да я тровиш. 496 00:28:53,486 --> 00:28:55,219 Трябва да се сбогуваш. 497 00:28:55,221 --> 00:28:56,721 Джеймс... 498 00:28:56,723 --> 00:28:59,223 ♪ 499 00:28:59,225 --> 00:29:03,027 Здравей, миличка. 500 00:29:03,029 --> 00:29:05,663 Имам нещичко за теб. 501 00:29:08,301 --> 00:29:09,734 Обещавам ти, 502 00:29:09,736 --> 00:29:14,338 каквото и да се случи, където и да съм, 503 00:29:14,340 --> 00:29:17,441 винаги ще бдя над теб. 504 00:29:17,443 --> 00:29:19,810 Чу ли ме? 505 00:29:19,812 --> 00:29:24,115 ♪ 506 00:29:55,348 --> 00:30:01,852 ♪ 507 00:30:17,498 --> 00:30:19,531 Да, благодаря. 508 00:30:19,533 --> 00:30:21,666 Намери ли нещо от пътните камери? 509 00:30:21,668 --> 00:30:23,235 Хванали са на светло една товарна кола, 510 00:30:23,237 --> 00:30:25,404 но е твърде мъгляво за да се видят номерата. 511 00:30:25,406 --> 00:30:26,872 Какво каза шерифът? 512 00:30:26,874 --> 00:30:29,307 Каза, че ще хвърлят по едно око, но... 513 00:30:29,309 --> 00:30:39,484 ♪ 514 00:30:39,720 --> 00:30:47,759 ♪ 515 00:30:47,995 --> 00:30:51,563 ♪ 516 00:30:56,737 --> 00:31:01,206 ♪ 517 00:31:01,208 --> 00:31:02,641 Джеймс? 518 00:31:02,643 --> 00:31:04,176 Когато бях малък, а мама беше на лов там някъде, 519 00:31:04,178 --> 00:31:06,812 умирах от страх. 520 00:31:06,814 --> 00:31:08,780 Тя ми даде това. 521 00:31:08,782 --> 00:31:11,650 Камъчета за литомантия. 522 00:31:13,587 --> 00:31:15,187 Средство за гадаене. 523 00:31:15,189 --> 00:31:16,721 Научи ме, как да ги използвам 524 00:31:16,723 --> 00:31:18,890 така, че винаги да можем да се открием един друг. 525 00:31:18,892 --> 00:31:22,027 Ти? Практикуваш магия? 526 00:31:22,029 --> 00:31:24,362 Ножът е до кокала. 527 00:31:37,678 --> 00:31:39,678 Дойде на себе си. 528 00:31:49,523 --> 00:31:53,191 Сигурно се чудиш, защо не те изцедих на място. 529 00:31:53,193 --> 00:31:56,361 Знаеш ли, първият ми медиум беше чиста случайност. 530 00:31:56,363 --> 00:31:58,697 Онзи човек от психиатрията. Мислех си, че си е обикновен луд, 531 00:31:58,699 --> 00:32:01,533 но излезе, че изобщо не е луд. 532 00:32:01,535 --> 00:32:03,468 А щом веднъж го опитах... 533 00:32:05,405 --> 00:32:06,905 Ммм. 534 00:32:06,907 --> 00:32:09,441 Нали разбираш, с медиумите е ... съвсем друго е. 535 00:32:09,443 --> 00:32:11,510 Направо те вдига, разбираш ли? 536 00:32:11,512 --> 00:32:14,479 Просветва ми. Всичко става по-ясно. 537 00:32:14,481 --> 00:32:16,515 Силно и концентрирано. 538 00:32:16,517 --> 00:32:19,885 Но трябва да ти кажа, 539 00:32:19,887 --> 00:32:21,686 баба ти... 540 00:32:21,688 --> 00:32:24,656 надхвърли най-доброто, което съм опитвал. 541 00:32:26,160 --> 00:32:28,160 Това ме накара да се замисля. 542 00:32:31,632 --> 00:32:35,667 Ти си замесена от същото тесто. 543 00:32:35,669 --> 00:32:37,569 Ммм. 544 00:32:38,906 --> 00:32:41,606 Но си млада и здрава. 545 00:32:41,608 --> 00:32:43,508 С теб... 546 00:32:43,510 --> 00:32:46,811 мога наистина да изкарам дълго. 547 00:32:46,813 --> 00:32:51,116 Да те точа и точа. 548 00:32:51,118 --> 00:32:53,285 Ще доя този твой голям и прекрасен мозък 549 00:32:53,287 --> 00:32:56,688 безкрайно. 550 00:32:56,690 --> 00:33:00,058 Първо, това е гадно. 551 00:33:00,060 --> 00:33:03,962 И второ- аз не съм медиум. 552 00:33:03,964 --> 00:33:08,166 Губиш си времето. 553 00:33:08,168 --> 00:33:10,869 Бабчето смяташе, че си. 554 00:33:10,871 --> 00:33:12,871 Видях го, докато я поглъщах. 555 00:33:12,873 --> 00:33:17,642 Ей, най-добре ще бъде да проверя сам, нали? 556 00:33:17,644 --> 00:33:20,779 Време е за малко дегустация. 557 00:33:24,017 --> 00:33:26,251 ♪ 558 00:33:26,253 --> 00:33:27,852 Пейшънс, миличка. 559 00:33:27,854 --> 00:33:32,142 ♪ 560 00:33:32,143 --> 00:33:32,720 Татко. 561 00:33:32,744 --> 00:33:34,145 Ще те измъкна оттук, ясно? 562 00:33:46,073 --> 00:33:48,106 Татко! 563 00:33:48,108 --> 00:33:50,342 Татко, не! 564 00:33:50,344 --> 00:33:51,776 Х-х-х! 565 00:33:56,250 --> 00:33:59,618 ♪ 566 00:34:09,044 --> 00:34:10,762 Джоди? 567 00:34:10,764 --> 00:34:19,004 ♪ 568 00:34:20,741 --> 00:34:22,240 А! 569 00:34:26,179 --> 00:34:33,852 ♪ 570 00:34:36,990 --> 00:34:39,858 Време е за малко дегустация. 571 00:34:41,762 --> 00:34:43,995 ♪ 572 00:34:43,997 --> 00:34:45,430 Пейшънс, миличка. 573 00:34:45,432 --> 00:34:47,299 Татко? 574 00:34:47,301 --> 00:34:48,600 Ще те измъкна оттук, ясно? 575 00:34:51,238 --> 00:34:53,838 ♪ 576 00:34:53,840 --> 00:34:55,940 Давай! 577 00:34:59,046 --> 00:35:03,048 ♪ 578 00:35:03,050 --> 00:35:04,716 Джоди, зад теб! 579 00:35:08,722 --> 00:35:17,734 ♪ 580 00:35:17,735 --> 00:35:19,401 Джоди? 581 00:35:23,474 --> 00:35:25,173 Дийн! 582 00:35:31,014 --> 00:35:40,255 ♪ 583 00:35:40,491 --> 00:35:47,796 ♪ 584 00:35:48,031 --> 00:35:56,671 ♪ 585 00:35:59,209 --> 00:36:01,009 Ааа! 586 00:36:09,052 --> 00:36:18,326 ♪ 587 00:36:21,565 --> 00:36:24,499 Добре ли си? 588 00:36:24,501 --> 00:36:26,535 Ох. 589 00:36:28,172 --> 00:36:30,705 Ти как... 590 00:36:30,707 --> 00:36:32,641 Май все пак съм медиум. 591 00:36:34,044 --> 00:36:36,178 Ох. 592 00:36:45,101 --> 00:36:47,044 Как се справи с този рейф, бива те още. 593 00:36:47,068 --> 00:36:50,237 Е. Май да. 594 00:36:54,850 --> 00:36:56,984 Здрасти. 595 00:36:56,986 --> 00:37:01,622 Знаеш ли, казвал съм го вече, но добра работа свърши. 596 00:37:01,624 --> 00:37:03,457 Благодаря. 597 00:37:03,459 --> 00:37:05,259 За всичко. 598 00:37:05,261 --> 00:37:08,562 Замисляла ли си се, какво следва оттук нататък? 599 00:37:08,564 --> 00:37:09,897 Не знам. 600 00:37:09,899 --> 00:37:15,703 До един час трябва да съм в час, тъй че, май ще е математика. 601 00:37:15,705 --> 00:37:17,738 А дарбата ти? 602 00:37:17,740 --> 00:37:20,007 Говорих с баща ми. 603 00:37:20,009 --> 00:37:22,977 Той смята, че трябва да я загърбя. 604 00:37:22,979 --> 00:37:27,681 Татко каза, че трябва просто да се върнем към нормалния живот. 605 00:37:27,683 --> 00:37:29,583 Може би е прав. 606 00:37:30,686 --> 00:37:33,554 Прав е. 607 00:37:35,057 --> 00:37:39,727 Този начин на живот... ловът, чудовищата... 608 00:37:39,729 --> 00:37:41,762 не носи радост. 609 00:37:41,764 --> 00:37:46,066 Нищо, освен болка, ужас и смърт. 610 00:37:46,068 --> 00:37:50,938 И ако имаш някакъв шанс да живееш нормално, 611 00:37:50,940 --> 00:37:52,273 използвай го. 612 00:37:52,275 --> 00:38:02,283 ♪ 613 00:38:02,285 --> 00:38:04,718 Пейшънс, почакай. 614 00:38:06,589 --> 00:38:09,023 Може да не е много на място, но... 615 00:38:09,025 --> 00:38:11,392 Не си длъжна да го слушаш, 616 00:38:11,394 --> 00:38:14,728 то него, нито другия, ако наистина го искаш. 617 00:38:14,730 --> 00:38:17,698 Имах нещо като дъщеря... Клер... 618 00:38:17,700 --> 00:38:21,335 помолих я да стои мирна, да се пребори с природата си, 619 00:38:21,337 --> 00:38:24,305 защото мислех, че така ще е в безопасност. 620 00:38:24,307 --> 00:38:26,740 Не подейства. 621 00:38:26,742 --> 00:38:29,143 Никога не действа. 622 00:38:29,145 --> 00:38:32,646 Дарбата ти..., разбираш ли, може и да си права. 623 00:38:32,648 --> 00:38:34,014 Може и да изчезне. 624 00:38:34,016 --> 00:38:37,051 Но ако това не стане, а ти я потискаш, за да 625 00:38:37,053 --> 00:38:40,587 направиш някого щастлив, само ще бъдеш нещастна ти. 626 00:38:42,391 --> 00:38:44,291 Изборът е твой. 627 00:38:44,293 --> 00:38:48,362 Но ако ти потрябва някой да споделиш или място да отседнеш... 628 00:38:49,899 --> 00:38:51,398 ...моят дом е винаги отворен за теб. 629 00:38:51,400 --> 00:38:59,606 ♪ 630 00:39:06,849 --> 00:39:08,382 Как мина? 631 00:39:08,384 --> 00:39:12,286 Джоди ми каза за Мисури. 632 00:39:12,288 --> 00:39:15,956 Аха, поредният обикновен работен ден. 633 00:39:15,958 --> 00:39:19,326 Как е хлапето? Още не е минало на тъмната страна? 634 00:39:19,328 --> 00:39:21,695 Не. 635 00:39:23,599 --> 00:39:26,767 Но е... много е объркан. 636 00:39:26,769 --> 00:39:29,169 На мен ли го казваш. 637 00:39:29,171 --> 00:39:32,740 Не, Дийн, той е объркан точно заради теб. 638 00:39:37,213 --> 00:39:40,114 Дийн... 639 00:39:40,116 --> 00:39:42,483 казал си, че ще го убиеш. 640 00:39:43,753 --> 00:39:45,419 Не беше точно така. 641 00:39:45,421 --> 00:39:48,689 И как точно беше? 642 00:39:48,691 --> 00:39:51,291 Казах му истината. 643 00:39:51,293 --> 00:39:53,994 Ти мислиш, че ще можеш да използваш този изрод, 644 00:39:53,996 --> 00:39:57,331 но аз знам, как ще свърши, а той ще свърши зле. 645 00:39:57,333 --> 00:40:00,134 - Аз не свърших. - Какво? 646 00:40:00,136 --> 00:40:02,269 Аз не свърших зле. 647 00:40:02,271 --> 00:40:04,371 Когато аз бях изрод, 648 00:40:04,373 --> 00:40:06,673 когато пиех демонска кръв. 649 00:40:06,675 --> 00:40:08,175 Айде бе, човек, това е съвсем друго. 650 00:40:08,177 --> 00:40:11,612 Дали? Защото можеше просто да ми теглиш куршума. 651 00:40:11,614 --> 00:40:17,351 Татко каза да ми теглиш куршума, но ти не го направи. 652 00:40:17,353 --> 00:40:19,920 Ти ме спаси. 653 00:40:19,922 --> 00:40:21,755 Помогни ми да го спася него. 654 00:40:21,757 --> 00:40:24,158 Ти заслужаваше спасение. Той - не. 655 00:40:24,160 --> 00:40:26,260 Напротив, заслужава, Дийн. Разбира се, че заслужава. 656 00:40:26,262 --> 00:40:27,795 Виж, знам, че мислиш да го използваш 657 00:40:27,797 --> 00:40:30,931 като някаква отварачка между измеренията, 658 00:40:30,933 --> 00:40:32,299 и нямам нищо против. 659 00:40:32,301 --> 00:40:33,834 Но не се прави, че те е грижа за него, 660 00:40:33,836 --> 00:40:35,969 защото те е грижа само за това, с какво може да ти е от полза. 661 00:40:35,971 --> 00:40:37,704 Ако толкова много искаш да се преструваш, добре. 662 00:40:37,706 --> 00:40:41,141 Но аз? Не мога да го гледам, това хлапе. 663 00:40:41,143 --> 00:40:43,243 Щом го погледна, виждам само всички, които изгубихме. 664 00:40:43,245 --> 00:40:46,947 Мама сама избра да рискува с Луцифер. Джак няма вина. 665 00:40:46,949 --> 00:40:48,415 Ами Кас? Какво ще кажеш за Кас? 666 00:40:48,417 --> 00:40:50,484 Той го измами. Даде му обещание. 667 00:40:50,486 --> 00:40:53,353 Каза "Рай на земята" и Кас клъвна. 668 00:40:53,355 --> 00:40:54,888 И знаеш ли, докъде го докара това? 669 00:40:54,890 --> 00:40:56,523 До гроба! 670 00:40:56,525 --> 00:40:59,293 Ти може и да можеш да го забравиш, но аз - не! 671 00:41:03,132 --> 00:41:05,332 Кастиел. 672 00:41:05,334 --> 00:41:15,509 ♪ 673 00:41:15,744 --> 00:41:24,885 ♪ 674 00:41:24,887 --> 00:41:26,453 Кастиел. 675 00:41:27,823 --> 00:41:37,998 ♪ 676 00:41:38,234 --> 00:41:45,873 ♪ 677 00:41:46,340 --> 00:41:53,240 == sync, corrected by elderman == @elder_man