00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,295 --> 00:00:04,960
Не!
2
00:00:04,962 --> 00:00:06,862
Сбогом,Кас.
3
00:00:06,864 --> 00:00:08,464
Татко.
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,900
Джак е нефилим.
5
00:00:10,902 --> 00:00:13,436
Той е получовек-полуангел.
6
00:00:13,438 --> 00:00:15,538
Син на Луцифер.
7
00:00:15,540 --> 00:00:17,707
Така че очевидно,той може да бъде
намушкан в сърцето с ангелско острие
8
00:00:17,709 --> 00:00:19,308
и да продължи да "тик-така"
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,911
Научно казано:"Нефилим,
който става по-силен
10
00:00:21,913 --> 00:00:23,779
от ангела ,който го е създал.
11
00:00:23,781 --> 00:00:26,315
Призрак.Той изсмуква мозъка ти,
изсушава те.
12
00:00:26,317 --> 00:00:28,818
Призрак,чиято истинска форма, може
да види в огледало.
13
00:00:28,820 --> 00:00:31,921
Как сте , момчета.
14
00:00:31,923 --> 00:00:33,989
Ти нараняваш мойте приятели!
15
00:00:35,827 --> 00:00:38,327
-Джак ни спаси.
-Не доказва нищо.
16
00:00:38,329 --> 00:00:40,362
Дори ако не е станал все още
Големият лош, ще го направи.
17
00:00:40,364 --> 00:00:41,997
-Не знаеш това.
-Напротив,знам.
18
00:00:41,999 --> 00:00:43,733
Защото, кога нещата
някога са вървяли добре за нас?
19
00:00:45,503 --> 00:00:46,869
Ако си прав?
20
00:00:46,871 --> 00:00:48,671
Ако съм прав и трябва да бъдеш убит,
21
00:00:48,673 --> 00:00:50,072
аз ще съм този,който ще го направи.
22
00:00:55,313 --> 00:01:05,221
♪
23
00:01:05,456 --> 00:01:08,090
♪
24
00:01:13,164 --> 00:01:14,563
Здравейте?
25
00:01:14,565 --> 00:01:16,899
Съжелявам.
Тъкмо затворих.
26
00:01:19,604 --> 00:01:21,103
Но....
27
00:01:21,105 --> 00:01:23,038
Влезте.
28
00:01:25,009 --> 00:01:27,243
Изглежда нещо Ви тревожи.
29
00:01:27,245 --> 00:01:29,111
Да.
30
00:01:29,113 --> 00:01:31,046
Всъщност много.
31
00:01:37,021 --> 00:01:40,489
Така...
с какво мога да Ви помогна?
32
00:01:40,491 --> 00:01:42,625
Не знаете ли вече?
33
00:01:42,627 --> 00:01:44,627
Според табелата отпред сте медиум.
34
00:01:44,629 --> 00:01:47,530
Аз съм медиум-консултант,
не четя мисли.
35
00:01:47,532 --> 00:01:51,167
Разчитам енергии,аури.
36
00:01:51,169 --> 00:01:52,768
Можете ли да прочетете моите?
37
00:01:54,572 --> 00:01:56,038
Затворете си очите.
38
00:01:56,040 --> 00:02:01,844
♪
39
00:02:10,087 --> 00:02:12,488
Не мога да те оставя да избягаш.
40
00:02:15,092 --> 00:02:17,326
Особено сега, когато знам.
41
00:02:18,496 --> 00:02:21,330
Какво? Не , не! Моля Ви не.
42
00:02:21,332 --> 00:02:22,798
Шъъ.
43
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Не.
44
00:02:24,802 --> 00:02:26,068
Ти си истинска доза.
45
00:02:26,070 --> 00:02:29,138
О ,моля Ви.
Не. Моля Ви, не.
46
00:02:29,140 --> 00:02:31,974
Млъквай.
47
00:02:31,976 --> 00:02:34,510
Моля ви , не е нужно да го правите.
48
00:02:34,512 --> 00:02:36,011
Моля.
49
00:02:36,013 --> 00:02:40,482
Мо...
50
00:02:40,484 --> 00:02:44,484
. ♪ Свръхестествено 13x03 ♪
51
00:02:44,485 --> 00:02:47,185
"Пейшънс/търпение/"
52
00:02:49,727 --> 00:02:51,994
♪ Мама казва да, татко казва не♪
53
00:02:51,996 --> 00:02:54,430
♪ Осъзнай се,`щото трябва да вървя♪
54
00:02:54,432 --> 00:02:56,799
♪ Ще пратя правосъдието по дяволите♪
55
00:02:56,801 --> 00:02:59,969
♪ Преминавайки точно над стената♪
56
00:03:05,009 --> 00:03:06,508
Кой е?
57
00:03:06,510 --> 00:03:08,577
Ъ,аз съм.Ъ,Сам.
58
00:03:11,716 --> 00:03:14,450
Здравей.
59
00:03:14,452 --> 00:03:16,085
Просто проверявам.
60
00:03:16,087 --> 00:03:18,787
Не си излизал откакто те доведохме.
61
00:03:18,789 --> 00:03:20,222
Няма проблем.Имам впредвид,
това е....всичко това е...
62
00:03:20,224 --> 00:03:22,324
всичко това беше доста откачено,
не се съмнявам.
63
00:03:22,326 --> 00:03:24,827
Но,ъ-ъм...
64
00:03:24,829 --> 00:03:26,395
Както и да е, донесох ти нещо.
65
00:03:26,397 --> 00:03:29,131
Моля,седни.
66
00:03:29,133 --> 00:03:32,935
Преди да се родиш,
мама ти ти остави съобщение.
67
00:03:32,937 --> 00:03:34,737
Знам, че имаш куп въпроси.
68
00:03:34,739 --> 00:03:37,740
Да се надяваме,че е някакво начало.
69
00:03:41,445 --> 00:03:43,746
Точно така. Да, тук.
Аз ще ...
70
00:03:44,849 --> 00:03:46,815
Ето.
71
00:03:46,817 --> 00:03:49,919
Просто натисни този бутон тук.
72
00:03:49,921 --> 00:03:52,554
Когато си готов.
73
00:03:52,556 --> 00:03:54,189
Благодаря.
74
00:04:00,598 --> 00:04:03,699
Здравей, Джак. Това е ...
75
00:04:06,404 --> 00:04:09,071
Аз съм твоята майка.
76
00:04:09,073 --> 00:04:10,873
Предполагам, че трябва да ти кажа,
77
00:04:10,875 --> 00:04:13,676
че винаги съм искала
да бъда майка.
78
00:04:13,678 --> 00:04:16,745
Играх с кукли.
79
00:04:16,747 --> 00:04:18,414
Бях от този род момиче.
80
00:04:18,416 --> 00:04:22,418
И мечтаех за мое бебе.
81
00:04:24,655 --> 00:04:27,690
-Здравейте?
-Сам Уинчестър?
82
00:04:27,692 --> 00:04:29,325
Хубаво е да чуя гласа ти.
83
00:04:29,327 --> 00:04:30,726
Мисури.
84
00:04:30,728 --> 00:04:32,061
Уау, това беше ...ъ..
85
00:04:32,063 --> 00:04:35,097
Знам.Мина много време.
86
00:04:35,099 --> 00:04:37,132
Съжалявам, че се учуждих.
87
00:04:37,134 --> 00:04:38,400
Няма проблем.Как си?
88
00:04:38,402 --> 00:04:40,903
Честно ли?
89
00:04:40,905 --> 00:04:42,805
Имам нужда от известна помощ.
90
00:04:45,242 --> 00:04:49,678
Джак, не позволявай на никого да ти казва
кой трябва да бъдеш,
91
00:04:49,680 --> 00:04:53,248
защото кой си ти не определя от съдбата.
92
00:04:53,250 --> 00:04:56,552
Нито от мен,нито от баща ти .
93
00:05:00,224 --> 00:05:03,359
Ти избираш кой да бъдеш.
94
00:05:04,695 --> 00:05:08,130
И знам, че ти ще си добре.
95
00:05:08,132 --> 00:05:11,700
Ти ще бъдеш невероятен.
96
00:05:14,905 --> 00:05:17,773
Имаш ангел,който бди над теб.
97
00:05:21,278 --> 00:05:23,312
Да.Да.
98
00:05:23,314 --> 00:05:24,813
Не, аз....чувам те.
99
00:05:24,815 --> 00:05:28,083
Да,благодаря ти,Джоди.Да.
100
00:05:28,085 --> 00:05:29,385
Какво става?
101
00:05:29,387 --> 00:05:31,387
Няма да повярваш това.
102
00:05:31,389 --> 00:05:33,889
Получих обаждане
от Мисури Мозели.
103
00:05:33,891 --> 00:05:36,492
Брей. Кога беше последно?
Нещо като ,преди десетилетие?
104
00:05:36,494 --> 00:05:37,926
Повече.
105
00:05:37,928 --> 00:05:39,995
-Как е тя?
-Не добре.
106
00:05:39,997 --> 00:05:41,630
Тя каза, че е страняла от светския живот
за известно време,
107
00:05:41,632 --> 00:05:43,599
но нещо се е случило и й е
необходима помощ със случай,
108
00:05:43,601 --> 00:05:45,868
така че, аз ...възложих го на Джоди.
109
00:05:45,870 --> 00:05:47,703
Защо би направил това?
110
00:05:47,705 --> 00:05:49,304
Защото ние трябва да останем тук.
111
00:05:49,306 --> 00:05:51,707
Трябва да помогнем на Джак да се научи
как да контролира неговите сили.
112
00:05:51,709 --> 00:05:53,375
Джоди може да се справи с това.
113
00:05:53,377 --> 00:05:55,644
Да, може би може.
114
00:05:55,646 --> 00:05:58,180
Или може би ще свърши мъртва,
защото ти искаш
115
00:05:58,182 --> 00:06:00,716
да го прехвърлиш на ная,
да се грижиш за Антихриста.
116
00:06:07,124 --> 00:06:09,091
Дийн,имаме нужда от него.
117
00:06:09,093 --> 00:06:10,492
Не,недей.
118
00:06:10,494 --> 00:06:13,228
-Мама...
-Недей.Ти.....
119
00:06:13,230 --> 00:06:17,066
Ако искаш да останеш тук
и бъдеш г-н Мияги за това дете,
120
00:06:17,068 --> 00:06:18,634
измъквай се.
121
00:06:18,636 --> 00:06:21,270
Аз не съм се записвал за това,
така че ще отида на работа.
122
00:06:32,016 --> 00:06:33,749
Оценявам услугата.
Благодаря ти много.
123
00:06:36,120 --> 00:06:37,920
Говорих с него.
Всичко е наред.
124
00:06:37,922 --> 00:06:39,655
Така жертвата, Деде,
беше твоя приятелка ли?
125
00:06:39,657 --> 00:06:42,958
Мое протеже. Беше като дъщеря за мен.
126
00:06:42,960 --> 00:06:47,196
Най-близо до сродна душа,която имах
в живота ми напоследък.
127
00:06:48,399 --> 00:06:52,101
Винаги съм обичала тази кола.
128
00:06:55,773 --> 00:06:57,673
Дийн Уинчестър.
129
00:06:57,675 --> 00:06:59,641
Мисури. Джоди.
130
00:06:59,643 --> 00:07:01,376
Не съм сигурен коя да прегърна първо.
131
00:07:01,378 --> 00:07:03,278
Хей.
132
00:07:06,217 --> 00:07:08,083
О,скъпи.
133
00:07:08,085 --> 00:07:10,486
Съжелявам за загубите ти.
134
00:07:10,488 --> 00:07:12,554
Е,да го оставим за психиатъра,
135
00:07:12,556 --> 00:07:14,323
който да се справи с малки разговори, а?
136
00:07:14,325 --> 00:07:16,024
-Ела тук.
-Хей.
137
00:07:16,026 --> 00:07:18,927
Как я караш'?
138
00:07:18,929 --> 00:07:21,630
Екстра.
139
00:07:24,135 --> 00:07:27,169
♪
140
00:07:27,171 --> 00:07:28,504
Какво каза шерифът?
141
00:07:28,506 --> 00:07:29,905
Жертвата е намерена
142
00:07:29,907 --> 00:07:31,473
с дупка
в основата на черепа си
143
00:07:31,475 --> 00:07:32,908
и нейния мозък ...
144
00:07:32,910 --> 00:07:35,444
Съжелявам.
145
00:07:35,446 --> 00:07:37,479
Мислиш ли ,каквото аз мисля?
146
00:07:37,481 --> 00:07:39,581
Призрак.
147
00:07:39,583 --> 00:07:41,416
Не принудително влизане.
148
00:07:41,418 --> 00:07:44,253
Извинете ме,драги.
149
00:07:49,360 --> 00:07:52,294
Мисури разчита предмети.
Това е един вид нейното нещо.
150
00:08:04,542 --> 00:08:07,509
Той се престорил, че е клиент,
151
00:08:07,511 --> 00:08:09,878
казвайки ,че има нужда от помощ.
152
00:08:09,880 --> 00:08:12,714
Деде винаги е била мекушава.
153
00:08:14,919 --> 00:08:18,053
♪
154
00:08:18,055 --> 00:08:20,322
Той е призрак.
155
00:08:21,926 --> 00:08:24,793
Но той е подбира на вкус
156
00:08:24,795 --> 00:08:26,428
от нашия вид.
157
00:08:26,430 --> 00:08:28,497
Храни се с медиуми?
158
00:08:28,499 --> 00:08:31,066
Да.
159
00:08:31,068 --> 00:08:36,205
♪
160
00:08:38,876 --> 00:08:40,609
Ох.
161
00:08:40,611 --> 00:08:42,344
-Мисури?
-Ох.
162
00:08:42,346 --> 00:08:44,179
Мисури,добре ли си?
163
00:08:44,181 --> 00:08:46,615
Ох.
164
00:08:46,617 --> 00:08:48,483
Джеймс!
165
00:08:48,485 --> 00:08:50,118
Да ме тренираш?
166
00:08:50,120 --> 00:08:53,088
На какво?
167
00:08:53,090 --> 00:08:54,823
Видях какво
можеш да направиш, Джак.
168
00:08:54,825 --> 00:08:58,126
Ти си силен, но трябва
да се научиш да го контролираш,
169
00:08:58,128 --> 00:09:01,296
нали разбираш,да контролираш.
170
00:09:01,298 --> 00:09:03,232
За да не нараня някого.
171
00:09:03,234 --> 00:09:05,667
Именно.
172
00:09:05,669 --> 00:09:07,436
Виждаш ли този молив?
173
00:09:10,374 --> 00:09:13,008
Искам да го преместиш.
174
00:09:13,010 --> 00:09:14,576
С мисълта си.
175
00:09:14,578 --> 00:09:16,311
Само това?
176
00:09:16,313 --> 00:09:17,713
Само това.
177
00:09:21,418 --> 00:09:31,593
♪
178
00:09:31,829 --> 00:09:40,636
♪
179
00:09:50,080 --> 00:09:51,446
Ало?
180
00:09:51,448 --> 00:09:54,416
-Джеймс?Бебчо?
-Мамо?
181
00:09:54,418 --> 00:09:57,886
Знам, че не трябва да се обаждам,
но това е важно.
182
00:09:57,888 --> 00:10:00,589
Нека позная.Имала си видение.
183
00:10:00,591 --> 00:10:03,425
Да.Трябва да ми повярваш.
184
00:10:03,427 --> 00:10:05,327
Джеймс,нещо лошо идва.
185
00:10:05,329 --> 00:10:07,062
Идва за теб и Пей...
186
00:10:12,803 --> 00:10:15,103
Искам да отидете
до Бъкхед, Джорджия.
187
00:10:15,105 --> 00:10:16,838
Това е адресът.
188
00:10:16,840 --> 00:10:18,206
Синът ми Джеймс живее там
189
00:10:18,208 --> 00:10:20,575
с внучката ми Пейшънс.
190
00:10:20,577 --> 00:10:24,313
Този призрак,
той ще дойде за тях.
191
00:10:24,315 --> 00:10:26,515
Това е което видях.
192
00:10:26,517 --> 00:10:27,983
Добре,е,да вървим.
193
00:10:27,985 --> 00:10:29,718
Не,аз....
194
00:10:29,720 --> 00:10:32,688
Аз просто усложнявам нещата.
195
00:10:32,690 --> 00:10:34,923
Джеймс не иска да има нищо общо с мен.
196
00:10:34,925 --> 00:10:38,260
Защо така?
197
00:10:38,262 --> 00:10:40,495
Има си негови причини.
198
00:10:41,932 --> 00:10:45,901
Аз просто ще остана,
да кажа моето сбогом на Деде.
199
00:10:45,903 --> 00:10:48,570
-Това въобще не ми харесва.
-Не е нужно да ти харесва.
200
00:10:48,572 --> 00:10:50,272
Просто трябва да го направиш.
201
00:10:50,274 --> 00:10:51,907
Ти ще спасиш моето семейство.
202
00:10:51,909 --> 00:10:54,843
Чу ли ме,Дийн Уинчестър?
203
00:10:58,449 --> 00:11:00,382
Да,мадам.
204
00:11:00,384 --> 00:11:02,084
Добре.
205
00:11:04,655 --> 00:11:06,488
И благодаря.
206
00:11:11,195 --> 00:11:12,894
Не мога.
207
00:11:14,365 --> 00:11:16,164
Нищо.
208
00:11:16,166 --> 00:11:17,566
Безполезен съм.
209
00:11:17,568 --> 00:11:19,167
Добре,добре.
210
00:11:19,169 --> 00:11:22,404
Джак, когато използва
твоите сили,
211
00:11:22,406 --> 00:11:24,306
като какво беше?
212
00:11:25,476 --> 00:11:27,809
Аз не....
213
00:11:31,849 --> 00:11:34,616
Беше като...
214
00:11:34,618 --> 00:11:36,051
вдишване.
215
00:11:36,053 --> 00:11:39,354
Премигване.Просто се случи.
216
00:11:40,858 --> 00:11:43,658
Дори с Асмодеус?
Това просто се случи?
217
00:11:43,660 --> 00:11:45,961
Не. Той ме накара.
218
00:11:45,963 --> 00:11:48,797
Беше като...
219
00:11:48,799 --> 00:11:50,465
Сякаш той беше в главата ми.
220
00:11:50,467 --> 00:11:53,168
Добре,ъм,тогава,ъ-ъ...
221
00:11:53,170 --> 00:11:54,636
представи си, че го прави.
222
00:11:54,638 --> 00:11:57,239
-Не.
-Не?Защо не?
223
00:11:57,241 --> 00:11:58,607
Защото не искам.
224
00:11:58,609 --> 00:12:00,809
Просто....не мога правя това.
225
00:12:00,811 --> 00:12:03,178
А ти ме наблюдаваш,чакаш.
226
00:12:08,352 --> 00:12:11,153
Знаеш ли какво?Нека си починем.Да.
227
00:12:12,823 --> 00:12:14,489
Така ли?
228
00:12:17,594 --> 00:12:19,995
Да,ще донеса някаква храна.Просто...
229
00:12:19,997 --> 00:12:22,531
Стой тук,опитай да се отпуснеш.
230
00:12:23,801 --> 00:12:26,234
Като се върна,ще опитаме отново.
231
00:12:26,236 --> 00:12:36,411
♪
232
00:12:39,616 --> 00:12:47,622
♪
233
00:12:47,858 --> 00:12:54,229
♪
234
00:12:54,231 --> 00:12:57,466
Моите литомантични скъпоценни камъни.
235
00:13:01,538 --> 00:13:08,477
♪
236
00:13:08,479 --> 00:13:10,412
Здравейте.
237
00:13:13,584 --> 00:13:15,250
Можеш да ме пощадиш..
238
00:13:15,252 --> 00:13:17,752
Знам какво си
239
00:13:17,754 --> 00:13:19,888
и защо си тук
240
00:13:19,890 --> 00:13:22,290
О.И защо така?
241
00:13:22,292 --> 00:13:24,259
Ти ще ме убиеш.
242
00:13:29,032 --> 00:13:32,601
е,тогава,предполагам,че е време да,
нали знаеш,
243
00:13:32,603 --> 00:13:34,035
викаш.
244
00:13:34,037 --> 00:13:36,805
Не,няма да има нищо такова.
245
00:13:36,807 --> 00:13:39,474
Виждала съм как става това.
246
00:13:39,476 --> 00:13:42,477
Аз бягам,ти ме хващаш,
247
00:13:42,479 --> 00:13:43,912
аз умирам.
248
00:13:43,914 --> 00:13:46,915
Аз оставам, пак умирам.
249
00:13:46,917 --> 00:13:48,583
Мм-ъмм.
250
00:13:48,585 --> 00:13:50,886
Но този път,моите хора,
251
00:13:50,888 --> 00:13:53,855
те ще убият задника ти.
252
00:13:56,627 --> 00:13:58,660
Сигурна ли си?
253
00:13:59,763 --> 00:14:02,631
Да.
254
00:14:02,633 --> 00:14:05,534
Знаеш ли,това щеше да е много по-забавно,
ако викаше.
255
00:14:07,204 --> 00:14:09,804
Упрепка.
256
00:14:11,441 --> 00:14:14,576
♪
257
00:14:24,388 --> 00:14:25,854
-О,ей.
-Ей.
258
00:14:25,856 --> 00:14:27,389
-От къде идваш?
-Библиотеката.
259
00:14:27,391 --> 00:14:29,158
Що ли питам?
260
00:14:29,160 --> 00:14:30,492
Как беше тренировката?
261
00:14:30,494 --> 00:14:33,062
Ужасно. Треньорът продължава да
хули на моят сервиз.
262
00:14:33,064 --> 00:14:36,365
Каза,че ние, о, цитирам,
"Не струвате тази година."
263
00:14:36,367 --> 00:14:37,733
-Уф.
-Да.
264
00:14:37,735 --> 00:14:39,868
-Вдъхновяващо.
-О,да.
265
00:14:39,870 --> 00:14:42,504
Ако имахме един убийствен
разпределител на отбора.
266
00:14:42,506 --> 00:14:47,042
Някои ... някои
тайно атлетичен книжен червей,който
267
00:14:47,044 --> 00:14:49,712
да ни отведе до победа.
268
00:14:49,714 --> 00:14:52,147
Ронсън, бях на 12 години.
269
00:14:52,149 --> 00:14:53,882
И най-добрата волейболискта,коята
съм виждала.
270
00:14:55,620 --> 00:14:57,119
Последна година е.
271
00:14:57,121 --> 00:15:00,522
Имам пет курса за напреднали,
плюс доброволчеството.
272
00:15:00,524 --> 00:15:02,958
Нямам време.
273
00:15:05,796 --> 00:15:08,430
- Видя ли?
- Ама ти сериозно ли?
274
00:15:08,432 --> 00:15:10,766
По дяволите, ти направо
си Жената-чудо.
275
00:15:10,768 --> 00:15:13,402
И така да се прахосваш.
276
00:15:15,106 --> 00:15:17,940
- Да те закарам ли?
- Не.
277
00:15:17,942 --> 00:15:19,675
Мръсна съм като...
278
00:15:19,677 --> 00:15:21,577
Трябва да си хвърля един душ.
До после!
279
00:15:21,579 --> 00:15:23,345
До после.
280
00:15:33,824 --> 00:15:35,357
Ехо?
281
00:15:38,663 --> 00:15:48,837
♪
282
00:15:49,073 --> 00:15:57,813
♪
283
00:15:58,082 --> 00:16:02,584
♪
284
00:16:02,586 --> 00:16:03,986
Пейшънс.
285
00:16:03,988 --> 00:16:06,288
Ааа!
286
00:16:21,739 --> 00:16:23,505
Добре.
287
00:16:25,776 --> 00:16:28,377
Работиш от дома?
288
00:16:28,379 --> 00:16:30,879
Аха, след малко ще ми се обади
един клиент.
289
00:16:30,881 --> 00:16:32,681
Как спа?
290
00:16:32,683 --> 00:16:35,784
Всъщност, имах кошмар.
291
00:16:35,786 --> 00:16:38,187
Със баба.
292
00:16:38,189 --> 00:16:40,656
О.
293
00:16:40,658 --> 00:16:42,825
Това е просто сън.
294
00:16:45,129 --> 00:16:52,801
♪
295
00:16:52,803 --> 00:16:55,437
Трагедия в предградията на Омаха
снощи...
296
00:16:55,439 --> 00:16:58,207
- И 20 долара за бензин.
Репортаж на Ерика Фостър.
297
00:16:58,209 --> 00:17:00,376
Има вече две убийства
за последните 24 часа,
298
00:17:00,378 --> 00:17:02,778
и двете в една и съща
местна фирма.
299
00:17:02,780 --> 00:17:05,614
Последната жертва
е идентифицирана като
300
00:17:05,616 --> 00:17:07,349
Мисури Моузли.
301
00:17:07,351 --> 00:17:09,184
Откира е мъртва
на същото място.
302
00:17:09,186 --> 00:17:11,720
Повече информация - веднага,
щом я получим,
303
00:17:11,722 --> 00:17:14,056
но огледът на местопрестъплението
продължава.
304
00:17:15,893 --> 00:17:18,394
И да знаеш,
тя е знаела.
305
00:17:18,396 --> 00:17:20,496
Тя... ние можехме
да я предпазим.
306
00:17:20,498 --> 00:17:22,765
Искаш ли да се върнем?
307
00:17:22,767 --> 00:17:26,268
Не. Не, Мисури искаше
да опазим семейството й.
308
00:17:26,270 --> 00:17:28,070
И точно това ще направим.
309
00:17:39,583 --> 00:17:41,717
Джеймс Търнър?
310
00:17:41,719 --> 00:17:43,385
Трябва да поговорим.
311
00:17:43,387 --> 00:17:45,421
Вижте, каквото и да продавате,
не ме интересува.
312
00:17:45,423 --> 00:17:46,989
Отнася се...
313
00:17:46,991 --> 00:17:49,458
за майка ви.Изпраща ни
Мисури... Тя...
314
00:17:49,460 --> 00:17:50,893
Тя е мъртва.
315
00:17:50,895 --> 00:17:52,294
Мъртва?
316
00:17:52,296 --> 00:17:54,096
Един рейф я докопа.
317
00:17:54,098 --> 00:17:56,131
Виж сега, каквито и игрички
да въртите тук,
318
00:17:56,133 --> 00:17:57,833
вчера говорих с майка ми.
319
00:17:57,835 --> 00:17:59,635
Тя загина снощи.
320
00:17:59,637 --> 00:18:02,938
В девет вечерта,
според съдебния лекар.
321
00:18:05,209 --> 00:18:07,309
Аз...
322
00:18:07,311 --> 00:18:09,111
Не, аз...
323
00:18:10,481 --> 00:18:11,847
Аз и затворих телефона.
324
00:18:11,849 --> 00:18:13,682
Джеймс, искам
да ме чуеш.
325
00:18:13,684 --> 00:18:15,784
Мисури ни изпрати, защото
това, което я уби,
326
00:18:15,786 --> 00:18:17,219
още е на свобода.
327
00:18:17,221 --> 00:18:20,956
И идва за теб
и дъщеря ти.
328
00:18:20,958 --> 00:18:22,958
Даже и Ахмед ли?
329
00:18:22,960 --> 00:18:25,494
Виждала съм, как на химията
му текат лигите по теб.
330
00:18:25,496 --> 00:18:27,896
- Сладък е.
- Не бе, не, направо си е секси.
331
00:18:27,898 --> 00:18:30,432
- Адски секси.
- Добре де, секси е.
332
00:18:30,434 --> 00:18:32,801
Но къде да намеря време
333
00:18:32,803 --> 00:18:35,137
да се оправям с любовта
на един гимназист?
334
00:18:35,139 --> 00:18:38,407
Освен това, момчето
го е закъсало по химия.
335
00:18:38,409 --> 00:18:40,676
- Много важно.
- За мен е важно.
336
00:18:42,279 --> 00:18:44,813
Ех.
337
00:18:44,815 --> 00:18:47,483
- Къде отиваш?
- Мръсна съм, като...
338
00:18:48,853 --> 00:18:51,954
Отивам да си хвърля един душ.
До после!
339
00:18:51,956 --> 00:18:54,556
До после.
340
00:18:57,928 --> 00:18:59,828
Пейшънс.
341
00:19:01,031 --> 00:19:02,931
Ехо?
342
00:19:02,933 --> 00:19:05,300
Мръсна съм, като...
343
00:19:05,302 --> 00:19:08,303
Отивам да си хвърля един душ.
До после!
344
00:19:11,275 --> 00:19:18,780
♪
345
00:19:18,782 --> 00:19:20,816
Пейшънс.
346
00:19:23,387 --> 00:19:29,324
♪
347
00:19:29,326 --> 00:19:30,926
Добре де.
348
00:19:32,897 --> 00:19:40,736
♪
349
00:19:45,607 --> 00:19:47,106
- Ааа!
- Ш-ш-ш, тихо.
350
00:19:47,108 --> 00:19:49,742
Ш-ш-ш.
351
00:19:50,944 --> 00:19:53,978
Добро момиче.
352
00:19:59,953 --> 00:20:03,688
♪
353
00:20:07,260 --> 00:20:09,761
Боли адски.
354
00:20:09,763 --> 00:20:13,364
Но не се безпокой.
Пак ще порасне.
355
00:20:14,668 --> 00:20:16,267
Аах!
356
00:20:16,269 --> 00:20:18,903
♪
357
00:20:18,905 --> 00:20:20,271
Добре ли си?
358
00:20:20,273 --> 00:20:27,912
♪
359
00:20:27,914 --> 00:20:31,082
Аз го поемам.
Ти остани с нея.
360
00:20:31,084 --> 00:20:39,057
♪
361
00:20:59,746 --> 00:21:01,846
Изпуснах го.
362
00:21:01,848 --> 00:21:03,314
Успя ли да го видиш?
363
00:21:03,316 --> 00:21:06,785
Аха. Опита се да ме
наръга с това.
364
00:21:09,256 --> 00:21:10,655
Я чакай.
365
00:21:10,657 --> 00:21:12,056
Ти...
366
00:21:12,058 --> 00:21:13,825
- Аха.
- Уха!
367
00:21:13,827 --> 00:21:16,261
Така, добре, това нещо
може да се върне, тъй че...
368
00:21:16,263 --> 00:21:17,729
Защо?
369
00:21:17,731 --> 00:21:19,931
Е, знаем само, че той
преследва медиуми.
370
00:21:19,933 --> 00:21:23,201
Медиуми?
Тогава за какво съм му аз?
371
00:21:23,203 --> 00:21:25,270
- А ти как мислиш?
- Аз...
372
00:21:26,473 --> 00:21:30,275
Не. Аз не съм...
373
00:21:30,277 --> 00:21:33,211
Понякога имам дежа ву,
но това си е нормално.
374
00:21:33,213 --> 00:21:35,046
Аз съм си нормална.
375
00:21:35,048 --> 00:21:37,949
Баба ти беше медиум
и ни изпрати да те пазим.
376
00:21:37,951 --> 00:21:42,287
баба ми казваше, че е медиум,
но тя беше измамница.
377
00:21:42,289 --> 00:21:45,456
Изобщо не й пукаше за мен.
Заряза ме ...
378
00:21:45,458 --> 00:21:47,659
Мен и татко,
точно когато почина мама.
379
00:21:48,995 --> 00:21:51,196
Така, жената,
която описваш,
380
00:21:51,198 --> 00:21:52,664
напуснала семейството си,
381
00:21:52,666 --> 00:21:54,566
Мисури изобщо не беше такава.
382
00:21:56,536 --> 00:21:59,470
Защо все казваш "беше"?
383
00:22:01,041 --> 00:22:11,216
♪
384
00:22:11,451 --> 00:22:21,226
♪
385
00:22:21,461 --> 00:22:27,332
♪
386
00:22:30,203 --> 00:22:31,736
Джак?
387
00:22:31,738 --> 00:22:33,071
Джак!
388
00:22:33,073 --> 00:22:34,739
Джак!
389
00:22:37,177 --> 00:22:40,245
Джак. Какви ги вършиш?
390
00:22:40,247 --> 00:22:43,481
Преместих молива.
391
00:22:43,483 --> 00:22:46,584
Добре, виж сега, знам,
че това не е много забавно...
392
00:22:46,586 --> 00:22:49,020
Хич не е,
точно обратното.
393
00:22:50,590 --> 00:22:52,557
Добре.
394
00:22:52,559 --> 00:22:54,459
Но защо ти е
толкова трудно?
395
00:22:54,461 --> 00:22:56,361
Виждал съм те да мяташ хора
през цялата стая.
396
00:22:56,363 --> 00:22:58,596
Мен си ме мятал
през цялата стая.
397
00:22:58,598 --> 00:23:00,565
Виждал съм те да отваряш
портата към Ада.
398
00:23:00,567 --> 00:23:02,433
И сега какво? Нищо?
399
00:23:02,435 --> 00:23:04,869
В това няма никаква логика.
400
00:23:04,871 --> 00:23:09,440
Има логика...
401
00:23:09,442 --> 00:23:12,176
ако съм зло.
402
00:23:12,178 --> 00:23:13,478
Какво?
403
00:23:13,480 --> 00:23:15,480
Просто ме остави.
Моля те.
404
00:23:15,482 --> 00:23:19,183
Не, Джак.
Защо мислиш, че си зло?
405
00:23:19,185 --> 00:23:22,153
Защото като те гледам,
виждам нещо съвсем друго.
406
00:23:22,155 --> 00:23:24,122
Аха,а пък Дийн
го вижда злото.
407
00:23:24,124 --> 00:23:27,592
И затова казва...
408
00:23:27,594 --> 00:23:30,295
каза, че ще ме убие.
409
00:23:30,297 --> 00:23:33,932
- Какво ще направи?
- Може би така и трябва.
410
00:23:33,934 --> 00:23:35,166
Мама каза, че
мога да съм добър,
411
00:23:35,168 --> 00:23:36,901
че трябва да избера
да бъда добър,
412
00:23:36,903 --> 00:23:38,970
че това зависи от мен.
413
00:23:41,174 --> 00:23:46,177
Но тя е мъртва заради мен.
414
00:23:49,916 --> 00:23:51,649
Само от няколко дни
съм на белия свят,
415
00:23:51,651 --> 00:23:55,253
и вече има пострадали хора.
416
00:23:55,255 --> 00:23:59,457
Вече извърших злини.
417
00:23:59,459 --> 00:24:03,995
И колкото и да се старая,
не мога...
418
00:24:03,997 --> 00:24:05,563
не мога да направя
419
00:24:05,565 --> 00:24:09,367
едно свястно, глупаво нещо,
което искаш от мен.
420
00:24:11,771 --> 00:24:14,539
Тъй че...
421
00:24:14,541 --> 00:24:17,041
Сигурно съм зло,
422
00:24:17,043 --> 00:24:19,310
като Луцифер.
423
00:24:20,780 --> 00:24:23,748
Джак...
424
00:24:23,750 --> 00:24:27,352
Чуй ме...
425
00:24:27,354 --> 00:24:30,588
Това, че Асмодей
те изигра,
426
00:24:30,590 --> 00:24:34,192
Дийн...
427
00:24:34,194 --> 00:24:37,328
Нямаш вина за това.
428
00:24:41,301 --> 00:24:43,968
Мисля, че след всичко станало,
429
00:24:43,970 --> 00:24:47,972
ти... вероятно, ти се страхуваш
да използаш силата си.
430
00:24:47,974 --> 00:24:52,010
И това, че те притискам,
определено не помага.
431
00:24:52,012 --> 00:24:55,246
Наистина ли?
432
00:24:56,716 --> 00:24:58,383
Наистина.
433
00:25:00,453 --> 00:25:03,254
Какво ще кажеш
да приключим?
434
00:25:03,256 --> 00:25:05,056
Поне докато намеря
по-добър начин.
435
00:25:05,058 --> 00:25:06,758
Как ти звучи?
436
00:25:06,760 --> 00:25:11,195
Звучи ми ... добре.
437
00:25:11,197 --> 00:25:14,499
Добре. Хайде.
438
00:25:14,501 --> 00:25:20,872
♪
439
00:25:20,874 --> 00:25:23,174
Сам.
440
00:25:23,176 --> 00:25:25,843
Защо си толкова
добър с мен?
441
00:25:25,845 --> 00:25:27,945
Защото знам
какво е
442
00:25:27,947 --> 00:25:31,215
да се чувстваш
чужд,
443
00:25:31,217 --> 00:25:34,252
да усещаш този мрак
вътре в теб,
444
00:25:34,254 --> 00:25:36,988
да се страхуваш от това,
което си,
445
00:25:36,990 --> 00:25:40,024
от това,
което можеш да сториш.
446
00:25:40,026 --> 00:25:43,227
Дийн, Кас...
447
00:25:44,564 --> 00:25:48,733
близките ми ми помогнаха
да го надживея.
448
00:25:48,735 --> 00:25:52,403
Затова сега искам
да ти помогна на теб.
449
00:25:52,405 --> 00:25:56,107
Защото ти не си зло,
Джак.
450
00:25:56,109 --> 00:26:01,879
♪
451
00:26:01,881 --> 00:26:06,551
Ти ми каза, че тя
ни е изоставила. Но това...
452
00:26:06,553 --> 00:26:09,720
Татко, това истина ли е?
453
00:26:09,722 --> 00:26:11,355
Да.
454
00:26:11,357 --> 00:26:14,158
- Ти каза, че тя е измамница.
- Тя беше такава.
455
00:26:14,160 --> 00:26:18,863
Поне така се чувствах.
След това.
456
00:26:18,865 --> 00:26:21,499
Винаги съм вярвал в силата й.
Имах й пълно доверие.
457
00:26:21,501 --> 00:26:23,367
Но...
458
00:26:23,369 --> 00:26:26,437
- тя сгреши.
- Какво значи това?
459
00:26:26,439 --> 00:26:29,140
Когато майка ти се разболя,
баба ти ми каза,
460
00:26:29,142 --> 00:26:31,642
тя каза:
"Теса ще се оправи."
461
00:26:31,644 --> 00:26:34,245
Та ми обеща,
462
00:26:34,247 --> 00:26:35,813
но после...
463
00:26:35,815 --> 00:26:37,515
Теса...
464
00:26:40,720 --> 00:26:42,887
После се извини. Каза:
"Нищо не е предопределено."
465
00:26:42,889 --> 00:26:46,023
Но аз...
аз не можах да й простя.
466
00:26:46,025 --> 00:26:49,760
И ти изличи майка си
от живота си?
467
00:26:49,762 --> 00:26:54,465
През цялото това време
можехме да сме близки.
468
00:26:54,467 --> 00:26:57,468
Да израстнеш до нея, докато тя
е все на път, на лов.
469
00:26:57,470 --> 00:27:00,204
Цялото си детство прекарах
в ужас от чудовищата,
470
00:27:00,206 --> 00:27:03,274
от ... от това,
да не я загубя.
471
00:27:03,276 --> 00:27:05,977
Не исках и твоят живот
да е такъв. Аз...
472
00:27:07,447 --> 00:27:10,548
- Не исках тя да насърчава...
- Да насърчава какво?
473
00:27:12,452 --> 00:27:14,285
Баба беше убедена...
474
00:27:15,688 --> 00:27:17,455
Тя смяташе, че ти
имаш "дарбата".
475
00:27:17,457 --> 00:27:19,924
- О,боже.
- Но не беше така.
476
00:27:19,926 --> 00:27:21,592
Миличка, ти я нямаш.
Вече си на осемнайсет.
477
00:27:21,594 --> 00:27:23,060
Ако притежаваше сили,
досега щяхме да сме разбрали.
478
00:27:23,062 --> 00:27:24,428
Снощният ми сън,
479
00:27:24,430 --> 00:27:28,032
Видях, какво ще стане,
преди да се е случило.
480
00:27:30,203 --> 00:27:32,570
Дъщеря ви е медиум.
481
00:27:32,572 --> 00:27:34,906
Ето защо рейфът
я преследва.
482
00:27:36,676 --> 00:27:39,710
Затова ще бягаме. Останалото
ще го обсъдим по-късно.
483
00:27:39,712 --> 00:27:42,513
А сега си събирай багажа.
Трябва да тръгваме.
484
00:27:47,353 --> 00:27:49,353
Пейшънс, казах веднага.
485
00:27:55,228 --> 00:28:05,403
♪
486
00:28:06,506 --> 00:28:13,578
♪
487
00:28:13,813 --> 00:28:21,552
♪
488
00:28:21,788 --> 00:28:31,429
♪
489
00:28:31,664 --> 00:28:38,069
♪
490
00:28:38,071 --> 00:28:41,372
Джеймс, не можеш
да го направиш.
491
00:28:41,374 --> 00:28:43,241
Мога. Длъжен съм.
492
00:28:43,243 --> 00:28:46,277
Пейшънс, тя...
493
00:28:46,279 --> 00:28:49,046
- Тя е всичко, което ми остана.
- Ти имаш мен!
494
00:28:49,048 --> 00:28:51,549
Не искам да й влияеш,
495
00:28:51,551 --> 00:28:53,484
да я тровиш.
496
00:28:53,486 --> 00:28:55,219
Трябва да се сбогуваш.
497
00:28:55,221 --> 00:28:56,721
Джеймс...
498
00:28:56,723 --> 00:28:59,223
♪
499
00:28:59,225 --> 00:29:03,027
Здравей, миличка.
500
00:29:03,029 --> 00:29:05,663
Имам нещичко за теб.
501
00:29:08,301 --> 00:29:09,734
Обещавам ти,
502
00:29:09,736 --> 00:29:14,338
каквото и да се случи,
където и да съм,
503
00:29:14,340 --> 00:29:17,441
винаги ще бдя
над теб.
504
00:29:17,443 --> 00:29:19,810
Чу ли ме?
505
00:29:19,812 --> 00:29:24,115
♪
506
00:29:55,348 --> 00:30:01,852
♪
507
00:30:17,498 --> 00:30:19,531
Да, благодаря.
508
00:30:19,533 --> 00:30:21,666
Намери ли нещо
от пътните камери?
509
00:30:21,668 --> 00:30:23,235
Хванали са на светло
една товарна кола,
510
00:30:23,237 --> 00:30:25,404
но е твърде мъгляво
за да се видят номерата.
511
00:30:25,406 --> 00:30:26,872
Какво каза шерифът?
512
00:30:26,874 --> 00:30:29,307
Каза, че ще
хвърлят по едно око, но...
513
00:30:29,309 --> 00:30:39,484
♪
514
00:30:39,720 --> 00:30:47,759
♪
515
00:30:47,995 --> 00:30:51,563
♪
516
00:30:56,737 --> 00:31:01,206
♪
517
00:31:01,208 --> 00:31:02,641
Джеймс?
518
00:31:02,643 --> 00:31:04,176
Когато бях малък,
а мама беше на лов там някъде,
519
00:31:04,178 --> 00:31:06,812
умирах от страх.
520
00:31:06,814 --> 00:31:08,780
Тя ми даде това.
521
00:31:08,782 --> 00:31:11,650
Камъчета за литомантия.
522
00:31:13,587 --> 00:31:15,187
Средство за гадаене.
523
00:31:15,189 --> 00:31:16,721
Научи ме,
как да ги използвам
524
00:31:16,723 --> 00:31:18,890
така, че винаги да можем
да се открием един друг.
525
00:31:18,892 --> 00:31:22,027
Ти?
Практикуваш магия?
526
00:31:22,029 --> 00:31:24,362
Ножът е до кокала.
527
00:31:37,678 --> 00:31:39,678
Дойде на себе си.
528
00:31:49,523 --> 00:31:53,191
Сигурно се чудиш,
защо не те изцедих на място.
529
00:31:53,193 --> 00:31:56,361
Знаеш ли, първият ми медиум
беше чиста случайност.
530
00:31:56,363 --> 00:31:58,697
Онзи човек от психиатрията.
Мислех си, че си е обикновен луд,
531
00:31:58,699 --> 00:32:01,533
но излезе, че изобщо не е луд.
532
00:32:01,535 --> 00:32:03,468
А щом веднъж го опитах...
533
00:32:05,405 --> 00:32:06,905
Ммм.
534
00:32:06,907 --> 00:32:09,441
Нали разбираш, с медиумите
е ... съвсем друго е.
535
00:32:09,443 --> 00:32:11,510
Направо те вдига,
разбираш ли?
536
00:32:11,512 --> 00:32:14,479
Просветва ми.
Всичко става по-ясно.
537
00:32:14,481 --> 00:32:16,515
Силно и концентрирано.
538
00:32:16,517 --> 00:32:19,885
Но трябва да ти кажа,
539
00:32:19,887 --> 00:32:21,686
баба ти...
540
00:32:21,688 --> 00:32:24,656
надхвърли най-доброто,
което съм опитвал.
541
00:32:26,160 --> 00:32:28,160
Това ме накара
да се замисля.
542
00:32:31,632 --> 00:32:35,667
Ти си замесена
от същото тесто.
543
00:32:35,669 --> 00:32:37,569
Ммм.
544
00:32:38,906 --> 00:32:41,606
Но си млада и здрава.
545
00:32:41,608 --> 00:32:43,508
С теб...
546
00:32:43,510 --> 00:32:46,811
мога наистина
да изкарам дълго.
547
00:32:46,813 --> 00:32:51,116
Да те точа и точа.
548
00:32:51,118 --> 00:32:53,285
Ще доя този твой
голям и прекрасен мозък
549
00:32:53,287 --> 00:32:56,688
безкрайно.
550
00:32:56,690 --> 00:33:00,058
Първо, това е гадно.
551
00:33:00,060 --> 00:33:03,962
И второ- аз не съм медиум.
552
00:33:03,964 --> 00:33:08,166
Губиш си времето.
553
00:33:08,168 --> 00:33:10,869
Бабчето смяташе,
че си.
554
00:33:10,871 --> 00:33:12,871
Видях го, докато я поглъщах.
555
00:33:12,873 --> 00:33:17,642
Ей, най-добре ще бъде
да проверя сам, нали?
556
00:33:17,644 --> 00:33:20,779
Време е за малко
дегустация.
557
00:33:24,017 --> 00:33:26,251
♪
558
00:33:26,253 --> 00:33:27,852
Пейшънс, миличка.
559
00:33:27,854 --> 00:33:32,142
♪
560
00:33:32,143 --> 00:33:32,720
Татко.
561
00:33:32,744 --> 00:33:34,145
Ще те измъкна оттук, ясно?
562
00:33:46,073 --> 00:33:48,106
Татко!
563
00:33:48,108 --> 00:33:50,342
Татко, не!
564
00:33:50,344 --> 00:33:51,776
Х-х-х!
565
00:33:56,250 --> 00:33:59,618
♪
566
00:34:09,044 --> 00:34:10,762
Джоди?
567
00:34:10,764 --> 00:34:19,004
♪
568
00:34:20,741 --> 00:34:22,240
А!
569
00:34:26,179 --> 00:34:33,852
♪
570
00:34:36,990 --> 00:34:39,858
Време е за
малко дегустация.
571
00:34:41,762 --> 00:34:43,995
♪
572
00:34:43,997 --> 00:34:45,430
Пейшънс, миличка.
573
00:34:45,432 --> 00:34:47,299
Татко?
574
00:34:47,301 --> 00:34:48,600
Ще те измъкна оттук, ясно?
575
00:34:51,238 --> 00:34:53,838
♪
576
00:34:53,840 --> 00:34:55,940
Давай!
577
00:34:59,046 --> 00:35:03,048
♪
578
00:35:03,050 --> 00:35:04,716
Джоди, зад теб!
579
00:35:08,722 --> 00:35:17,734
♪
580
00:35:17,735 --> 00:35:19,401
Джоди?
581
00:35:23,474 --> 00:35:25,173
Дийн!
582
00:35:31,014 --> 00:35:40,255
♪
583
00:35:40,491 --> 00:35:47,796
♪
584
00:35:48,031 --> 00:35:56,671
♪
585
00:35:59,209 --> 00:36:01,009
Ааа!
586
00:36:09,052 --> 00:36:18,326
♪
587
00:36:21,565 --> 00:36:24,499
Добре ли си?
588
00:36:24,501 --> 00:36:26,535
Ох.
589
00:36:28,172 --> 00:36:30,705
Ти как...
590
00:36:30,707 --> 00:36:32,641
Май все пак
съм медиум.
591
00:36:34,044 --> 00:36:36,178
Ох.
592
00:36:45,101 --> 00:36:47,044
Как се справи с този рейф,
бива те още.
593
00:36:47,068 --> 00:36:50,237
Е.
Май да.
594
00:36:54,850 --> 00:36:56,984
Здрасти.
595
00:36:56,986 --> 00:37:01,622
Знаеш ли, казвал съм го вече,
но добра работа свърши.
596
00:37:01,624 --> 00:37:03,457
Благодаря.
597
00:37:03,459 --> 00:37:05,259
За всичко.
598
00:37:05,261 --> 00:37:08,562
Замисляла ли си се,
какво следва оттук нататък?
599
00:37:08,564 --> 00:37:09,897
Не знам.
600
00:37:09,899 --> 00:37:15,703
До един час трябва да съм в час,
тъй че, май ще е математика.
601
00:37:15,705 --> 00:37:17,738
А дарбата ти?
602
00:37:17,740 --> 00:37:20,007
Говорих с баща ми.
603
00:37:20,009 --> 00:37:22,977
Той смята, че
трябва да я загърбя.
604
00:37:22,979 --> 00:37:27,681
Татко каза, че трябва просто
да се върнем към нормалния живот.
605
00:37:27,683 --> 00:37:29,583
Може би е прав.
606
00:37:30,686 --> 00:37:33,554
Прав е.
607
00:37:35,057 --> 00:37:39,727
Този начин на живот...
ловът, чудовищата...
608
00:37:39,729 --> 00:37:41,762
не носи радост.
609
00:37:41,764 --> 00:37:46,066
Нищо, освен болка, ужас и смърт.
610
00:37:46,068 --> 00:37:50,938
И ако имаш някакъв шанс
да живееш нормално,
611
00:37:50,940 --> 00:37:52,273
използвай го.
612
00:37:52,275 --> 00:38:02,283
♪
613
00:38:02,285 --> 00:38:04,718
Пейшънс, почакай.
614
00:38:06,589 --> 00:38:09,023
Може да не е много на място,
но...
615
00:38:09,025 --> 00:38:11,392
Не си длъжна да го слушаш,
616
00:38:11,394 --> 00:38:14,728
то него, нито другия, ако
наистина го искаш.
617
00:38:14,730 --> 00:38:17,698
Имах нещо като дъщеря...
Клер...
618
00:38:17,700 --> 00:38:21,335
помолих я да стои мирна,
да се пребори с природата си,
619
00:38:21,337 --> 00:38:24,305
защото мислех,
че така ще е в безопасност.
620
00:38:24,307 --> 00:38:26,740
Не подейства.
621
00:38:26,742 --> 00:38:29,143
Никога не действа.
622
00:38:29,145 --> 00:38:32,646
Дарбата ти..., разбираш ли,
може и да си права.
623
00:38:32,648 --> 00:38:34,014
Може и да изчезне.
624
00:38:34,016 --> 00:38:37,051
Но ако това не стане,
а ти я потискаш, за да
625
00:38:37,053 --> 00:38:40,587
направиш някого щастлив,
само ще бъдеш нещастна ти.
626
00:38:42,391 --> 00:38:44,291
Изборът е твой.
627
00:38:44,293 --> 00:38:48,362
Но ако ти потрябва някой да споделиш
или място да отседнеш...
628
00:38:49,899 --> 00:38:51,398
...моят дом е винаги отворен за теб.
629
00:38:51,400 --> 00:38:59,606
♪
630
00:39:06,849 --> 00:39:08,382
Как мина?
631
00:39:08,384 --> 00:39:12,286
Джоди ми каза за Мисури.
632
00:39:12,288 --> 00:39:15,956
Аха, поредният обикновен
работен ден.
633
00:39:15,958 --> 00:39:19,326
Как е хлапето?
Още не е минало на тъмната страна?
634
00:39:19,328 --> 00:39:21,695
Не.
635
00:39:23,599 --> 00:39:26,767
Но е... много е объркан.
636
00:39:26,769 --> 00:39:29,169
На мен ли го казваш.
637
00:39:29,171 --> 00:39:32,740
Не, Дийн, той е объркан
точно заради теб.
638
00:39:37,213 --> 00:39:40,114
Дийн...
639
00:39:40,116 --> 00:39:42,483
казал си, че
ще го убиеш.
640
00:39:43,753 --> 00:39:45,419
Не беше точно така.
641
00:39:45,421 --> 00:39:48,689
И как точно беше?
642
00:39:48,691 --> 00:39:51,291
Казах му истината.
643
00:39:51,293 --> 00:39:53,994
Ти мислиш, че ще можеш
да използваш този изрод,
644
00:39:53,996 --> 00:39:57,331
но аз знам, как ще свърши,
а той ще свърши зле.
645
00:39:57,333 --> 00:40:00,134
- Аз не свърших.
- Какво?
646
00:40:00,136 --> 00:40:02,269
Аз не свърших зле.
647
00:40:02,271 --> 00:40:04,371
Когато аз бях изрод,
648
00:40:04,373 --> 00:40:06,673
когато пиех демонска кръв.
649
00:40:06,675 --> 00:40:08,175
Айде бе, човек,
това е съвсем друго.
650
00:40:08,177 --> 00:40:11,612
Дали? Защото можеше
просто да ми теглиш куршума.
651
00:40:11,614 --> 00:40:17,351
Татко каза да ми теглиш куршума,
но ти не го направи.
652
00:40:17,353 --> 00:40:19,920
Ти ме спаси.
653
00:40:19,922 --> 00:40:21,755
Помогни ми да го спася него.
654
00:40:21,757 --> 00:40:24,158
Ти заслужаваше спасение.
Той - не.
655
00:40:24,160 --> 00:40:26,260
Напротив, заслужава, Дийн.
Разбира се, че заслужава.
656
00:40:26,262 --> 00:40:27,795
Виж, знам, че мислиш
да го използваш
657
00:40:27,797 --> 00:40:30,931
като някаква отварачка
между измеренията,
658
00:40:30,933 --> 00:40:32,299
и нямам нищо против.
659
00:40:32,301 --> 00:40:33,834
Но не се прави, че
те е грижа за него,
660
00:40:33,836 --> 00:40:35,969
защото те е грижа само за това,
с какво може да ти е от полза.
661
00:40:35,971 --> 00:40:37,704
Ако толкова много искаш
да се преструваш, добре.
662
00:40:37,706 --> 00:40:41,141
Но аз? Не мога да го гледам,
това хлапе.
663
00:40:41,143 --> 00:40:43,243
Щом го погледна, виждам само
всички, които изгубихме.
664
00:40:43,245 --> 00:40:46,947
Мама сама избра да рискува с Луцифер.
Джак няма вина.
665
00:40:46,949 --> 00:40:48,415
Ами Кас?
Какво ще кажеш за Кас?
666
00:40:48,417 --> 00:40:50,484
Той го измами.
Даде му обещание.
667
00:40:50,486 --> 00:40:53,353
Каза "Рай на земята"
и Кас клъвна.
668
00:40:53,355 --> 00:40:54,888
И знаеш ли, докъде го докара това?
669
00:40:54,890 --> 00:40:56,523
До гроба!
670
00:40:56,525 --> 00:40:59,293
Ти може и да можеш да го забравиш,
но аз - не!
671
00:41:03,132 --> 00:41:05,332
Кастиел.
672
00:41:05,334 --> 00:41:15,509
♪
673
00:41:15,744 --> 00:41:24,885
♪
674
00:41:24,887 --> 00:41:26,453
Кастиел.
675
00:41:27,823 --> 00:41:37,998
♪
676
00:41:38,234 --> 00:41:45,873
♪
677
00:41:46,340 --> 00:41:53,240
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man