00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,209
Précédemment...
2
00:00:01,376 --> 00:00:04,170
Il y a huit ans, une famille
a eu un accident de voiture.
3
00:00:04,337 --> 00:00:06,423
Seule une jeune fille en a réchappé.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,050
Ma fille est vivante,
je vais devoir encore la tuer.
5
00:00:09,300 --> 00:00:12,137
Je vais t'apprendre
à utiliser ta voix comme une arme.
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,140
- Dis-moi ce que c'est.
- Plutôt ce que c'était.
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
Un monstre dont le seul but
était de tuer.
8
00:00:17,642 --> 00:00:19,895
La Bête du Gévaudan.
9
00:00:45,045 --> 00:00:48,298
- C'est quoi ?
- On peut appeler ça une empreinte.
10
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
On a jamais rien vu de tel,
j'imagine ?
11
00:00:53,178 --> 00:00:56,723
Il y a eu de nombreuses descriptions
de la Bête du Gévaudan.
12
00:00:57,307 --> 00:01:01,269
Ça va du loup géant
couvert d'une fourrure rouge
13
00:01:01,519 --> 00:01:04,939
à la panthère à sabots
grande comme un cheval.
14
00:01:05,565 --> 00:01:09,736
Mais la description de mon grand-père
était bien plus étrange.
15
00:01:10,320 --> 00:01:11,363
Mais encore ?
16
00:01:11,613 --> 00:01:14,658
Selon lui,
son corps avait la couleur du pétrole.
17
00:01:15,533 --> 00:01:18,745
Tangible et indéfini à la fois.
18
00:01:19,412 --> 00:01:22,123
Comme une ombre
prétendant être réelle.
19
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
Comment on l'arrête ?
20
00:01:38,556 --> 00:01:40,433
À en croire la légende,
21
00:01:41,059 --> 00:01:42,811
la seule arme efficace
22
00:01:43,061 --> 00:01:46,815
serait une simple lance
guidée par la main d'une jeune fille.
23
00:01:47,315 --> 00:01:48,983
La Pucelle du Gévaudan.
24
00:02:53,089 --> 00:02:54,424
Vous ne rêvez pas.
25
00:02:54,674 --> 00:02:56,509
Je connais votre fréquence.
26
00:02:58,386 --> 00:03:00,889
Et je sais que vous êtes ici
pour une raison précise.
27
00:03:02,890 --> 00:03:05,101
J'aimerais bien la connaître.
28
00:04:47,120 --> 00:04:49,415
Saison 5 Épisode 14
The Sword and the Spirit
29
00:04:49,665 --> 00:04:53,209
Pour u-sub & sous-titres.eu
30
00:05:24,115 --> 00:05:25,241
Regarde-moi.
31
00:05:26,909 --> 00:05:28,494
Je sais ce que tu te dis.
32
00:05:29,245 --> 00:05:31,789
Que ton rêve se réalise,
mais c'est faux.
33
00:05:33,082 --> 00:05:34,709
Il y a 23 cadavres.
34
00:05:36,419 --> 00:05:37,545
23.
35
00:05:37,795 --> 00:05:39,964
Tu vas donc retourner au poste
36
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
et passer en revue les disparitions
37
00:05:42,258 --> 00:05:43,718
de ces 15 derniers jours.
38
00:05:43,885 --> 00:05:45,720
C'est notre rôle.
39
00:05:47,638 --> 00:05:48,932
Compris ?
40
00:06:03,070 --> 00:06:04,364
Qui les a trouvés ?
41
00:06:06,574 --> 00:06:08,034
Il a vu les Médecins.
42
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
Et d'après lui,
vous savez ce qu'est cette chose.
43
00:06:11,579 --> 00:06:14,249
- On a une théorie.
- Elle est un peu flippante.
44
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
D'après le légiste,
45
00:06:16,084 --> 00:06:19,003
les victimes ont été tuées ailleurs,
puis déposées là.
46
00:06:19,670 --> 00:06:22,257
- Les Médecins cacheraient les corps ?
- Pourquoi ?
47
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
Pour la protéger.
48
00:06:24,425 --> 00:06:25,843
Comme le ferait un parent.
49
00:06:26,427 --> 00:06:28,263
Protéger quoi ?
50
00:06:28,888 --> 00:06:30,014
Un loup-garou.
51
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Surnommé la Bête.
52
00:06:33,684 --> 00:06:34,727
Terrifiant.
53
00:06:34,977 --> 00:06:37,313
Il faut trouver
comment on va appeler Parrish.
54
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Parce que son rêve se réalise.
55
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
Je t'ai dit d'utiliser tes mains,
56
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
pas de cogner contre la porte.
57
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
C'est un peu nouveau pour moi.
58
00:06:56,624 --> 00:06:58,293
Alors, sois plus précise.
59
00:06:58,543 --> 00:06:59,585
Tes mains
60
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
peuvent guider ta voix.
61
00:07:02,296 --> 00:07:05,049
Elles peuvent t'aider
à viser ta cible.
62
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
Réessaie.
63
00:07:09,011 --> 00:07:10,263
Comment tu faisais ?
64
00:07:10,513 --> 00:07:11,806
Peu importe.
65
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
À chacun sa façon de faire.
66
00:07:13,849 --> 00:07:15,935
Et si la tienne
fonctionnait pour moi ?
67
00:07:17,186 --> 00:07:19,314
Tu dois le découvrir par toi-même.
68
00:07:19,993 --> 00:07:21,732
Mais rien est réel.
69
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
Mon corps est allongé sur un lit.
70
00:07:33,244 --> 00:07:34,495
Ça t'a semblé réel ?
71
00:07:37,290 --> 00:07:38,541
Tu fais quoi ?
72
00:07:39,667 --> 00:07:41,002
Tu veux sortir ?
73
00:07:41,836 --> 00:07:43,796
Brise la vitre.
74
00:07:48,384 --> 00:07:49,969
C'est pas qu'une vitre.
75
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
Elle est blindée.
76
00:07:51,887 --> 00:07:53,431
Transforme ta voix en balle.
77
00:07:55,141 --> 00:07:56,684
Brise la vitre.
78
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
Fais-le.
79
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
Tu veux rire ?
80
00:08:05,860 --> 00:08:07,945
J'ai promis de t'aider.
81
00:08:08,195 --> 00:08:09,947
Ça va m'aider à trouver Deaton ?
82
00:08:10,698 --> 00:08:13,451
Quelque chose
dans le QG des Médecins.
83
00:08:13,701 --> 00:08:15,870
Mais tu peux pas voir
où ça se trouve.
84
00:08:16,120 --> 00:08:19,165
- Tu connais pas le bandeau ?
- Ça marcherait pas avec toi.
85
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
- C'est quoi ?
- Du tue-loup.
86
00:08:21,667 --> 00:08:23,002
J'en ai utilisé sur Liam.
87
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
Il y a aucun effet secondaire.
88
00:08:25,796 --> 00:08:27,632
- Je devrais te croire ?
- Non.
89
00:08:28,257 --> 00:08:29,508
Mais t'as pas le choix.
90
00:08:29,675 --> 00:08:32,804
Ta mère est peut-être ici,
et Deaton est peut-être déjà mort.
91
00:08:34,597 --> 00:08:36,265
Tu l'annonceras à Scott ?
92
00:08:36,515 --> 00:08:38,142
Qu'il est mort par ta faute ?
93
00:08:38,392 --> 00:08:40,895
Car c'est toi
qui as attiré la Louve du Désert.
94
00:08:58,913 --> 00:09:00,623
Approche encore un peu.
95
00:09:09,632 --> 00:09:10,550
Plus près.
96
00:09:29,402 --> 00:09:30,319
Fais-le.
97
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Par ordre du shérif,
98
00:09:39,912 --> 00:09:42,706
un couvre-feu prendra effet ce soir,
au coucher du soleil.
99
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
Toute activité extrascolaire
est annulée jusqu'à nouvel ordre.
100
00:09:45,918 --> 00:09:49,172
Tous les élèves sont priés
de rentrer chez eux après l'école.
101
00:10:08,858 --> 00:10:12,195
Vous êtes pas un peu surarmés ?
C'est qu'un lycée.
102
00:10:12,445 --> 00:10:15,531
Ordres de ton père,
il a pas dit officiellement pourquoi.
103
00:10:17,199 --> 00:10:20,203
- Et officieusement ?
- Non plus, mais chacun a sa théorie.
104
00:10:20,453 --> 00:10:22,871
- C'est quoi, la tienne ?
- Vous avez pas cours ?
105
00:10:23,038 --> 00:10:25,291
Allez, Strauss.
Accouche.
106
00:10:31,213 --> 00:10:32,632
Vous croyez au surnaturel ?
107
00:10:40,347 --> 00:10:41,974
T'es sûr de toi ?
108
00:10:42,433 --> 00:10:44,227
Je sais pas me battre sans elle.
109
00:10:44,852 --> 00:10:47,396
- Bien sûr que si.
- Mais je suis meilleure avec.
110
00:10:47,980 --> 00:10:51,651
Alors, je dois pouvoir t'inspirer
avec une petite citation.
111
00:10:53,652 --> 00:10:55,571
"Il n'y a que deux puissances
au monde :
112
00:10:55,821 --> 00:10:57,781
"l'épée et l'esprit.
113
00:10:57,948 --> 00:11:01,244
"À la longue, le sabre
est toujours vaincu par l'esprit."
114
00:11:01,869 --> 00:11:03,579
J'essaie de conquérir l'esprit.
115
00:11:04,121 --> 00:11:06,206
Ton esprit.
116
00:11:06,373 --> 00:11:08,668
Tu es plus forte que le renard.
117
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
Mais je suis impuissante sans arme.
118
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
Je suis d'aucune aide pour mes amis.
119
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Tu as toujours une arme,
la plus puissante de toutes.
120
00:11:16,300 --> 00:11:20,054
Si tu me dis qu'il s'agit de mon esprit,
je me mets à crier.
121
00:11:20,763 --> 00:11:23,558
Je m'abstiendrais, mais...
122
00:11:23,808 --> 00:11:25,810
L'épée est une passerelle
pour le renard.
123
00:11:26,060 --> 00:11:27,520
Et il est trop dangereux.
124
00:11:33,192 --> 00:11:34,944
Ton esprit est une arme.
125
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
Aie confiance en toi.
126
00:11:37,488 --> 00:11:39,574
Tu peux l'emporter sur le renard.
127
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
À quoi tu joues ?
128
00:12:12,147 --> 00:12:13,774
La précaution avant tout.
129
00:12:15,109 --> 00:12:16,986
J'ai dit que je t'aiderais.
130
00:12:18,237 --> 00:12:19,614
Pas que ce serait facile.
131
00:12:20,281 --> 00:12:22,033
Je t'ai attachée pour ton bien.
132
00:12:25,160 --> 00:12:26,120
Ou le mien.
133
00:12:30,791 --> 00:12:31,834
T'es sérieux ?
134
00:12:33,377 --> 00:12:36,213
Les Médecins les utilisaient
pour localiser les chimères.
135
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Elles se calent
sur une fréquence donnée.
136
00:12:39,425 --> 00:12:41,593
Les chimères ont chacune la leur.
137
00:12:41,760 --> 00:12:43,554
Comment je fais pour trouver Deaton ?
138
00:12:43,804 --> 00:12:46,349
Pas lui, une coyote-garou.
139
00:12:48,100 --> 00:12:48,976
Ma mère.
140
00:12:49,393 --> 00:12:52,229
Les créatures surnaturelles
ont aussi leur propre fréquence.
141
00:12:54,940 --> 00:12:58,986
On continue de parler théorie
ou on passe direct à la pratique ?
142
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Concentre-toi
sur la personne que tu cherches.
143
00:13:03,991 --> 00:13:06,035
Fais appel à tes souvenirs d'elle.
144
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
- Je me souviens pas d'elle.
- Alors, pense à autre chose.
145
00:13:09,872 --> 00:13:11,957
Remémore-toi l'accident.
146
00:13:12,207 --> 00:13:13,834
Les coups de feu.
147
00:13:14,001 --> 00:13:15,628
N'importe quoi.
148
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
Ça va faire mal.
149
00:13:21,675 --> 00:13:22,801
Je m'en fous.
150
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
Garde les yeux ouverts.
151
00:13:41,904 --> 00:13:43,739
J'y arrive pas.
152
00:13:44,865 --> 00:13:46,826
- Ça fait trop mal.
- Ouvre les yeux.
153
00:13:49,244 --> 00:13:50,746
Ouvre-les.
154
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Je te l'ai dit.
155
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
Tu dois attendre la pleine lune.
156
00:14:07,513 --> 00:14:09,306
Je l'ai vue, elle est ici.
157
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
À Beacon Hills.
158
00:14:24,446 --> 00:14:26,364
Tu peux passer un message à Scott ?
159
00:14:27,032 --> 00:14:29,493
- Pourquoi moi ?
- Parce que j'ai pas le temps.
160
00:14:29,743 --> 00:14:30,745
Alors ?
161
00:14:31,244 --> 00:14:33,122
Il veut pas me parler.
162
00:14:33,372 --> 00:14:35,999
Demande à quelqu'un d'autre,
n'importe qui.
163
00:14:37,667 --> 00:14:39,336
Il avait raison pour les tunnels.
164
00:14:39,586 --> 00:14:40,755
Dis-lui.
165
00:14:41,171 --> 00:14:42,214
Je pige pas.
166
00:14:42,672 --> 00:14:44,758
Quand on vous cherchait,
Hayden et toi,
167
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
on était plus près qu'on le croyait.
168
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
Il y a un QG, dans les tunnels.
169
00:14:52,140 --> 00:14:54,225
- Comment tu le sais ?
- À l'odeur.
170
00:14:54,392 --> 00:14:55,769
Alors, dis-lui.
171
00:14:56,728 --> 00:14:58,147
Qu'il avait raison.
172
00:15:06,947 --> 00:15:08,406
C'est quoi, le problème ?
173
00:15:09,116 --> 00:15:12,535
Hormis que j'ai jamais vu cet endroit
que sur des photos aériennes
174
00:15:12,702 --> 00:15:14,621
et qu'on y va à l'aveugle ?
175
00:15:15,914 --> 00:15:16,915
Lui.
176
00:15:18,291 --> 00:15:19,877
Tu pourrais baisser ton arme ?
177
00:15:20,127 --> 00:15:22,797
- Il vient.
- Il a essayé de tuer Scott.
178
00:15:23,338 --> 00:15:25,049
Techniquement, je l'ai fait.
179
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
- Je devrais te tuer.
- Bon courage.
180
00:15:27,425 --> 00:15:29,178
Arrêtez, tous les deux.
181
00:15:30,387 --> 00:15:31,806
J'essayais de survivre.
182
00:15:32,056 --> 00:15:34,975
Tout le monde devait mourir,
j'ai réduit la liste à Scott.
183
00:15:35,851 --> 00:15:38,312
- Tu peux encore le dire à Scott.
- Quand on aura Deaton.
184
00:15:38,562 --> 00:15:40,898
Il t'en voudra pas
pour son enlèvement.
185
00:15:41,148 --> 00:15:44,276
Mais il m'empêchera de la tuer,
contrairement à Theo.
186
00:15:44,526 --> 00:15:45,986
Je vais même t'aider.
187
00:15:46,236 --> 00:15:49,323
La sous-estimez pas,
elle est très lourdement armée.
188
00:15:49,781 --> 00:15:51,909
Une coyote-garou armée de flingues ?
189
00:15:52,367 --> 00:15:53,827
On raconte une histoire.
190
00:15:53,994 --> 00:15:57,706
Je connais pas tous les détails,
mais ça date.
191
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
Elle a perdu
une partie de ses pouvoirs.
192
00:16:00,167 --> 00:16:02,378
Elle n'est plus aussi forte et rapide
qu'avant.
193
00:16:02,628 --> 00:16:04,421
Mais elle sait tirer.
194
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
Et elle fait mouche.
195
00:16:10,427 --> 00:16:12,512
Le soleil va se coucher,
il faut y aller.
196
00:16:13,263 --> 00:16:14,682
Tu viens ou pas ?
197
00:16:41,917 --> 00:16:43,335
HAYDEN : TU PASSES ?
198
00:17:18,119 --> 00:17:19,330
T'es perdu ?
199
00:17:21,581 --> 00:17:22,625
Totalement.
200
00:17:25,127 --> 00:17:27,421
- Comment t'as su où j'étais ?
- Je t'ai suivi.
201
00:17:28,922 --> 00:17:31,175
- Pourquoi ?
- Pourquoi t'es là ?
202
00:17:32,217 --> 00:17:34,261
Je cherche l'endroit
où ils nous ont emmenés.
203
00:17:35,053 --> 00:17:36,138
Hayden et moi.
204
00:17:36,388 --> 00:17:39,641
Malia a dit qu'elle est venue ici,
que l'odeur était la même.
205
00:17:40,392 --> 00:17:41,726
Et que t'avais raison.
206
00:17:45,355 --> 00:17:47,149
T'es passé devant plusieurs fois.
207
00:17:47,607 --> 00:17:48,817
Il fallait tourner.
208
00:17:51,069 --> 00:17:53,030
Combien de fois
tu m'as vu passer devant ?
209
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
Cinq fois.
210
00:17:58,576 --> 00:18:00,996
Suis-moi, on va chercher ensemble.
211
00:18:02,831 --> 00:18:05,292
Pas de gardes, pas de lumières.
212
00:18:06,251 --> 00:18:07,753
C'est abandonné.
213
00:18:08,086 --> 00:18:09,505
Ça nous facilite la tâche.
214
00:18:09,755 --> 00:18:11,006
Pas forcément.
215
00:18:11,256 --> 00:18:14,510
Surtout si elle sait qu'on arrive.
C'est bien l'endroit que tu as vu ?
216
00:18:14,760 --> 00:18:17,471
- Il y a qu'un seul Fort Jewett.
- Elle a pu partir.
217
00:18:18,680 --> 00:18:20,015
Deaton serait déjà mort.
218
00:18:20,473 --> 00:18:22,768
Je partirai pas sur une supposition.
219
00:18:23,143 --> 00:18:25,187
Et j'y vais pas
avec autant d'incertitudes.
220
00:18:25,770 --> 00:18:27,523
Tu la traques depuis des années.
221
00:18:27,773 --> 00:18:29,691
Pourquoi, à ton avis ?
222
00:18:29,858 --> 00:18:31,568
Parce qu'elle est rusée.
223
00:18:32,402 --> 00:18:35,447
On ignore pourquoi
elle a enlevé le patron de Scott.
224
00:18:36,197 --> 00:18:38,741
On ignore
si elle est revenue à Beacon Hills
225
00:18:38,908 --> 00:18:40,953
pour passer du bon temps avec toi,
226
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
ou pour te coller
une balle dans la tête.
227
00:18:43,872 --> 00:18:44,999
On sait rien.
228
00:18:45,373 --> 00:18:47,751
On sait une chose, qu'elle est ici.
229
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
J'y vais.
230
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
Il le faut.
231
00:19:02,349 --> 00:19:04,184
Meredith, je t'en prie.
232
00:19:04,726 --> 00:19:06,478
Dis-moi comment t'as fait.
233
00:19:06,895 --> 00:19:09,106
Tu dois le découvrir seule.
234
00:19:09,981 --> 00:19:11,400
Pourquoi tu me le dis pas ?
235
00:19:12,692 --> 00:19:15,696
Parce que ma façon de faire
fait des victimes.
236
00:19:17,197 --> 00:19:19,324
Certains jours étaient calmes.
237
00:19:20,533 --> 00:19:21,868
Les autres jours,
238
00:19:22,035 --> 00:19:23,870
j'entendais des cris.
239
00:19:24,746 --> 00:19:26,040
Des gens qui mouraient.
240
00:19:28,333 --> 00:19:29,334
Qui ?
241
00:19:31,044 --> 00:19:32,170
Tout le monde.
242
00:19:32,921 --> 00:19:33,922
Partout.
243
00:19:34,923 --> 00:19:37,259
J'étais en cours de chimie,
quand c'est arrivé.
244
00:19:37,509 --> 00:19:39,969
Je me couvrais les oreilles
avec les mains.
245
00:19:40,136 --> 00:19:42,305
Le prof essayait de comprendre
246
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
ce qui allait pas.
247
00:19:44,140 --> 00:19:46,559
Je me suis mise à frapper le pupitre,
248
00:19:46,726 --> 00:19:48,270
jusqu'à n'en plus pouvoir,
249
00:19:48,520 --> 00:19:50,022
et j'ai crié.
250
00:19:50,605 --> 00:19:51,982
Il s'est passé quoi ?
251
00:19:53,566 --> 00:19:55,485
Tous les vitres se sont brisées.
252
00:19:56,486 --> 00:19:57,946
Mes camarades
253
00:19:58,113 --> 00:20:00,240
avaient du verre plein les bras
254
00:20:00,407 --> 00:20:01,699
et le visage.
255
00:20:02,909 --> 00:20:06,371
Certains avaient du sang
qui coulait des oreilles.
256
00:20:07,038 --> 00:20:08,832
Ils ont parlé d'une explosion.
257
00:20:10,208 --> 00:20:12,001
Causée par des produits chimiques.
258
00:20:13,294 --> 00:20:15,463
Mais tout le monde
connaissait la coupable.
259
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
Découvre
une meilleure façon de faire.
260
00:20:23,596 --> 00:20:26,933
Ma voix
est comme une bombe qui explose.
261
00:20:28,101 --> 00:20:30,562
La tienne doit être une balle.
262
00:20:35,442 --> 00:20:36,860
T'as entendu ça ?
263
00:21:01,801 --> 00:21:03,345
C'est réel ou imaginaire ?
264
00:21:04,304 --> 00:21:07,683
En tant que banshee,
tu sais reconnaître une prémonition.
265
00:21:14,522 --> 00:21:16,107
Elle va mourir.
266
00:21:34,125 --> 00:21:37,379
Tes profs nous ont donné des cours
sur lesquels vous bossez.
267
00:21:38,505 --> 00:21:40,591
Ils voulaient
qu'on les garde pour toi.
268
00:21:41,633 --> 00:21:43,760
J'ai vu un truc...
269
00:21:44,177 --> 00:21:45,929
sur l'hypothèse de Riemann.
270
00:21:47,472 --> 00:21:50,558
Ça parle de zéros non triviaux,
271
00:21:51,309 --> 00:21:53,353
de fonctions zêta,
272
00:21:53,520 --> 00:21:56,106
et plein d'autres trucs
qui me dépassent totalement.
273
00:22:00,944 --> 00:22:03,155
Tu pourrais te réveiller
et m'expliquer ça ?
274
00:22:11,413 --> 00:22:12,830
Allez, Lydia.
275
00:22:12,997 --> 00:22:14,374
Reviens-nous.
276
00:22:17,252 --> 00:22:19,796
On y arrivera jamais sans toi.
277
00:22:21,631 --> 00:22:23,091
Réveille-toi.
278
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
Ça suffit.
279
00:22:36,688 --> 00:22:38,231
C'est quoi, ça ?
280
00:22:40,692 --> 00:22:42,778
- Ils lui font quoi ?
- Tu dois t'en aller.
281
00:22:44,237 --> 00:22:47,241
Ils lui ont rasé la tête.
Vous étiez au courant ?
282
00:22:47,491 --> 00:22:49,993
- Ils vont lui percer le crâne ?
- T'es cinglé.
283
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
Elle suit
une thérapie par électrochocs.
284
00:22:57,208 --> 00:22:59,628
Ils rasent
certains endroits du crâne.
285
00:22:59,878 --> 00:23:02,089
C'est fait sous anesthésie,
il n'y a aucun risque.
286
00:23:03,506 --> 00:23:04,633
Regarde-la.
287
00:23:05,216 --> 00:23:06,635
C'est ma fille.
288
00:23:07,177 --> 00:23:10,221
Tu ne crois pas
que je fais tout pour la ramener ?
289
00:23:10,388 --> 00:23:12,432
C'est pas des électrochocs.
290
00:23:12,599 --> 00:23:13,767
Tout va bien ?
291
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
Oui.
292
00:23:15,894 --> 00:23:17,354
Il allait partir.
293
00:23:19,689 --> 00:23:22,025
Va-t'en, ou tu ne reviendras pas.
294
00:23:33,495 --> 00:23:35,038
C'est l'heure de la douche.
295
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Désolé.
296
00:24:03,858 --> 00:24:04,859
Tu sens ça ?
297
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
Des vibrations.
298
00:24:07,403 --> 00:24:08,947
Je vois pas d'où ça vient.
299
00:24:15,829 --> 00:24:17,122
Ça vient de partout.
300
00:24:27,549 --> 00:24:29,133
J'essayais de bien agir.
301
00:24:30,552 --> 00:24:32,054
T'y arrives très bien.
302
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
Mais j'ai commis une grosse erreur.
303
00:24:35,098 --> 00:24:36,350
Hayden est vivante.
304
00:24:36,808 --> 00:24:38,894
- Le reste compte pas.
- Ça devrait.
305
00:24:40,478 --> 00:24:43,440
Ça me semblait insuffisant
de seulement m'excuser.
306
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
J'attends toujours, d'ailleurs.
307
00:24:48,027 --> 00:24:49,279
À mon ancien lycée...
308
00:24:51,197 --> 00:24:52,365
À Devenford.
309
00:24:54,242 --> 00:24:55,786
Je me suis battu avec un gars.
310
00:24:56,411 --> 00:24:57,829
Je lui ai pété deux dents.
311
00:24:58,538 --> 00:25:00,707
J'ai dû lui écrire
une lettre d'excuses.
312
00:25:01,374 --> 00:25:03,085
Mais c'était inutile.
313
00:25:03,751 --> 00:25:07,089
On savait tous les deux
qu'on se battrait à nouveau.
314
00:25:11,175 --> 00:25:12,803
Je peux pas juste m'excuser.
315
00:25:13,636 --> 00:25:15,471
Je me sens redevable.
316
00:25:15,638 --> 00:25:18,266
Comme si je devais te sauver la vie.
317
00:25:26,232 --> 00:25:27,401
T'en fais pas.
318
00:25:27,775 --> 00:25:29,235
T'en auras l'occasion.
319
00:25:32,530 --> 00:25:33,698
Pas ici.
320
00:25:35,241 --> 00:25:37,035
On tourne en rond.
321
00:25:37,285 --> 00:25:39,538
On a rien trouvé d'autre
que ces sculptures.
322
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
C'est important ?
323
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
Vous avez pas fait ça ?
324
00:26:58,825 --> 00:26:59,951
Il le fallait.
325
00:27:13,923 --> 00:27:16,509
Première fois
que je te vois porter cette couleur.
326
00:27:18,678 --> 00:27:20,305
Elle te va bien.
327
00:27:23,725 --> 00:27:24,809
C'est qui ?
328
00:27:26,811 --> 00:27:28,312
À l'instant présent,
329
00:27:29,272 --> 00:27:31,233
on me qualifierait de mal nécessaire.
330
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
Mais appelle-moi Gerard.
331
00:27:35,611 --> 00:27:36,612
Pourquoi ?
332
00:27:36,863 --> 00:27:38,865
- On a besoin de lui.
- Il a raison.
333
00:27:39,323 --> 00:27:42,577
Si vous voulez attraper un loup-garou
comme la Bête du Gévaudan,
334
00:27:42,827 --> 00:27:45,121
il vous faut plus d'un Argent.
335
00:27:46,664 --> 00:27:49,334
Il connaît toutes les histoires,
tout le folklore.
336
00:27:49,709 --> 00:27:51,962
Tous les écrits et les on-dit.
337
00:27:55,089 --> 00:27:56,841
Vous êtes sûr de votre coup ?
338
00:27:58,926 --> 00:28:00,095
Viens voir.
339
00:28:06,893 --> 00:28:09,187
À droite, c'est la Bête du Gévaudan.
340
00:28:10,563 --> 00:28:11,898
Et l'autre, à ton avis ?
341
00:28:15,026 --> 00:28:16,152
Le hellhound.
342
00:28:16,986 --> 00:28:18,655
Le gardien du surnaturel.
343
00:28:18,905 --> 00:28:20,615
Ce sont des créatures de la nuit.
344
00:28:21,491 --> 00:28:23,743
Mais ce sont des gens normaux,
le jour.
345
00:28:23,993 --> 00:28:26,329
Qui ignorent certainement
ce qu'ils sont.
346
00:28:29,916 --> 00:28:30,750
Quoi ?
347
00:28:31,751 --> 00:28:33,669
On a trouvé un message en latin.
348
00:28:35,755 --> 00:28:37,465
Damnatio memoriae.
349
00:28:41,552 --> 00:28:44,222
Ils veulent
qu'elle se rappelle son identité.
350
00:28:47,058 --> 00:28:49,144
- Ça nous donne du temps.
- Pour quoi ?
351
00:28:49,894 --> 00:28:51,104
Pour éviter ça.
352
00:29:11,791 --> 00:29:13,001
C'est qui ?
353
00:29:15,336 --> 00:29:16,171
Nous.
354
00:29:17,338 --> 00:29:18,422
C'est nous.
355
00:29:38,610 --> 00:29:40,111
Y a un truc qui va pas.
356
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
T'as senti un truc ?
357
00:29:45,074 --> 00:29:46,201
Je sais pas.
358
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
Ça venait de moi ?
359
00:30:28,326 --> 00:30:29,994
T'as capté un signal chimique.
360
00:30:30,828 --> 00:30:32,163
Sûrement le regret.
361
00:30:33,748 --> 00:30:36,501
Je voulais pas en arriver là,
mais j'avais pas le choix.
362
00:31:03,111 --> 00:31:04,696
T'aurais dû écouter Braeden.
363
00:31:20,878 --> 00:31:23,840
J'étais artificier-démineur,
en Afghanistan.
364
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
Je neutralisais des explosifs.
365
00:31:26,384 --> 00:31:27,885
Les bombes artisanales.
366
00:31:29,721 --> 00:31:31,264
Et avant ça ?
367
00:31:31,431 --> 00:31:32,682
J'étais au lycée.
368
00:31:40,023 --> 00:31:41,191
C'est quoi ?
369
00:31:41,566 --> 00:31:43,026
Un loup-garou ?
370
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
Un hellhound.
371
00:31:55,371 --> 00:31:57,081
D'autres souvenirs de l'Afghanistan ?
372
00:32:07,592 --> 00:32:09,511
Vous dites être venu à Beacon Hills,
373
00:32:09,761 --> 00:32:11,513
car vous vous sentiez attiré ici.
374
00:32:22,440 --> 00:32:24,859
Vous avez caché
les corps des chimères.
375
00:32:25,651 --> 00:32:27,487
Vous êtes résistant au feu.
376
00:32:30,448 --> 00:32:31,533
Fais pas ça.
377
00:32:46,047 --> 00:32:47,257
On se demandait
378
00:32:47,882 --> 00:32:51,678
à quel point vous êtes ignifugé,
M. l'adjoint.
379
00:32:52,762 --> 00:32:54,055
Vous faites quoi ?
380
00:33:17,620 --> 00:33:18,913
Hellhound.
381
00:33:21,791 --> 00:33:24,210
Et si vous vous étiez trompé,
vous m'auriez cramé l'oeil ?
382
00:33:26,337 --> 00:33:27,547
C'est votre père ?
383
00:33:28,548 --> 00:33:29,882
Je l'ai pas choisi.
384
00:33:34,429 --> 00:33:36,306
Ça suffit, on y va.
385
00:33:37,348 --> 00:33:39,767
Le coup de la catatonie,
ça prend pas.
386
00:33:40,893 --> 00:33:42,770
Je sais que tu m'entends.
387
00:33:51,154 --> 00:33:52,989
Te disperse pas.
388
00:33:54,824 --> 00:33:58,119
Tu peux les aider,
mais tu dois d'abord sortir d'ici.
389
00:33:58,286 --> 00:33:59,370
Elle a des ennuis.
390
00:34:00,246 --> 00:34:02,206
C'est en train d'arriver.
391
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
Ton vrai nom, c'est pas Malia.
392
00:34:09,589 --> 00:34:10,882
Elle l'a trouvée.
393
00:34:12,675 --> 00:34:13,676
T'en as pas.
394
00:34:14,677 --> 00:34:17,597
Talia Hale t'a enlevée
avant que je t'en donne un.
395
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Mais tu as des pouvoirs.
396
00:34:24,228 --> 00:34:25,229
La force,
397
00:34:25,479 --> 00:34:27,231
la vitesse et la capacité de guérir.
398
00:34:27,398 --> 00:34:28,983
Tu sais de qui tu les tiens ?
399
00:34:29,233 --> 00:34:30,693
À qui tu les as volés ?
400
00:34:30,943 --> 00:34:31,861
À moi.
401
00:34:35,489 --> 00:34:36,908
Dis-moi quand ça fait mal.
402
00:34:39,911 --> 00:34:41,454
Quand ça fait très mal.
403
00:34:48,127 --> 00:34:49,379
Corinne !
404
00:34:49,795 --> 00:34:52,757
Tu dois attendre la pleine lune
pour les récupérer.
405
00:34:53,007 --> 00:34:55,009
Tue-la maintenant,
et tu n'auras rien.
406
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
Tu peux l'aider.
407
00:35:12,777 --> 00:35:14,320
Brise la vitre.
408
00:36:12,336 --> 00:36:14,255
Je les ai tués par ta faute.
409
00:36:14,422 --> 00:36:15,631
Ma propre famille.
410
00:36:15,881 --> 00:36:17,508
Ta famille d'adoption.
411
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
C'est moi, ta famille.
412
00:36:45,619 --> 00:36:47,038
Si ça peut te réconforter,
413
00:36:47,872 --> 00:36:50,208
c'est toi que je voulais tuer,
pas eux.
414
00:37:15,149 --> 00:37:16,567
Je dois les prévenir.
415
00:37:17,943 --> 00:37:19,612
Ils vont tous mourir.
416
00:37:21,947 --> 00:37:23,073
Mes amis.
417
00:37:24,950 --> 00:37:26,285
Ils vont tous mourir.
418
00:37:58,859 --> 00:37:59,860
Vite.
419
00:38:27,012 --> 00:38:29,765
Tout ce foutoir pour neutraliser
un loup-garou aveugle.
420
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
De nouveau aveugle, depuis peu.
421
00:38:35,604 --> 00:38:37,106
Malheureusement,
422
00:38:37,273 --> 00:38:39,566
la guérison de mes yeux
par un Druide Maléfique
423
00:38:39,733 --> 00:38:41,360
ne fut que temporaire.
424
00:38:42,069 --> 00:38:45,448
Un cadeau d'adieu
de la part de Scott McCall.
425
00:38:46,156 --> 00:38:48,910
- Un de tes amis ?
- On a quelques différends.
426
00:38:50,453 --> 00:38:52,037
Il sait pourquoi il est ici.
427
00:38:52,204 --> 00:38:53,748
Il sait pour la Bête.
428
00:38:55,499 --> 00:38:57,626
La Bête du Gévaudan.
429
00:38:58,919 --> 00:39:02,256
Le plus cruel et le plus célèbre
des loups-garous.
430
00:39:04,258 --> 00:39:08,721
Et tu espères que je vais te montrer
comment lui voler ses pouvoirs.
431
00:39:14,643 --> 00:39:16,729
Vous êtes ouvert à la négociation.
432
00:39:18,522 --> 00:39:20,775
Il suffit de me dire
ce que vous voulez.
433
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Je veux ses yeux.
434
00:39:24,862 --> 00:39:26,322
Au bout de mes griffes.
435
00:39:30,034 --> 00:39:33,621
Je veux les yeux de Scott McCall.
436
00:40:47,736 --> 00:40:49,447
REGISTRE DE SÉCURITÉ D'EICHEN
437
00:40:58,122 --> 00:40:59,457
Au tour de Lydia.