00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:01,301 --> 00:00:02,901
Há 8 anos,
uma família quase toda
3
00:00:02,902 --> 00:00:04,302
morreu em um acidente.
4
00:00:04,303 --> 00:00:06,300
Encontraram
uma garota chamada Malia.
5
00:00:06,301 --> 00:00:08,951
A minha filha está viva.
Eu terei que matá-la de novo.
6
00:00:08,952 --> 00:00:12,250
Eu mostrarei
como usar a sua voz como arma.
7
00:00:12,251 --> 00:00:15,200
- Diga-me o que é.
- Não é o que é, mas o que era.
8
00:00:15,201 --> 00:00:17,600
Um monstro cujo único propósito
era matar.
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,200
A Besta de Gévaudan.
10
00:00:44,900 --> 00:00:47,900
- O que é isso?
- Pode chamar de digital.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
Não parecerá com nada
que nós já vimos, não é?
12
00:00:52,601 --> 00:00:56,800
Haviam muitas descrições
da Besta de Gévaudan.
13
00:00:57,200 --> 00:01:00,800
Desde um lobo gigante
de pelo vermelho
14
00:01:00,801 --> 00:01:03,500
a uma pantera
com cascos fendidos
15
00:01:03,501 --> 00:01:05,000
do tamanho de um cavalo.
16
00:01:05,300 --> 00:01:10,100
Mas meu avô me deu uma descrição
que era um pouco estranha.
17
00:01:10,101 --> 00:01:11,501
Estranha como?
18
00:01:11,502 --> 00:01:14,700
Ele disse que o corpo
era preto como petróleo.
19
00:01:15,300 --> 00:01:18,300
Sólido, mas como uma sombra
ao mesmo tempo.
20
00:01:19,100 --> 00:01:22,000
Uma sombra fingindo ser real.
21
00:01:36,900 --> 00:01:40,200
- Como a detemos?
- De acordo com a lenda...
22
00:01:40,800 --> 00:01:44,800
a única arma que pôde matá-la
foi uma simples lança
23
00:01:44,801 --> 00:01:46,700
nas mãos
de uma jovem mulher.
24
00:01:47,100 --> 00:01:48,700
A Criada de Gévaudan.
25
00:01:49,600 --> 00:01:51,000
Sim.
26
00:02:52,700 --> 00:02:54,100
Isso mesmo.
27
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
Eu sei
qual frequência utilizam.
28
00:02:58,100 --> 00:03:00,900
E eu também sei que estão
aqui embaixo por um motivo.
29
00:03:02,400 --> 00:03:04,900
Pergunto-me por qual seria.
30
00:04:17,650 --> 00:04:20,000
MysticSubs
To hell and back!
31
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
Pack:
Lana | b7s1x | Jeff
32
00:04:40,250 --> 00:04:44,350
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
33
00:04:46,850 --> 00:04:49,650
S05E14
The Sword and the Spirit
34
00:04:49,651 --> 00:04:53,000
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
35
00:05:21,400 --> 00:05:22,800
Parrish.
36
00:05:23,900 --> 00:05:25,300
Parrish, olhe para mim.
37
00:05:26,700 --> 00:05:28,200
Eu sei o que está pensando.
38
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
Os sonhos
estão se concretizando.
39
00:05:30,601 --> 00:05:34,500
- Não estão.
- Xerife, há 23 corpos.
40
00:05:36,100 --> 00:05:37,600
Vinte e três deles.
41
00:05:37,601 --> 00:05:40,200
O que significa
que vai voltar à delegacia
42
00:05:40,201 --> 00:05:42,401
e vai ver os relatos
de pessoas desaparecidas
43
00:05:42,402 --> 00:05:45,400
nas últimas duas semanas.
É isso que fazemos.
44
00:05:47,300 --> 00:05:48,700
Entendido, Parrish?
45
00:06:02,700 --> 00:06:04,100
Quem os encontrou?
46
00:06:05,100 --> 00:06:08,300
O Argent. E ele disse
que os Médicos estavam lá.
47
00:06:08,301 --> 00:06:11,400
Ele também disse que vocês
podem saber o que é essa coisa.
48
00:06:11,401 --> 00:06:14,500
- Temos uma teoria.
- Que é um pouco aterrorizante.
49
00:06:14,501 --> 00:06:16,601
O legista disse
que as vítimas foram mortas
50
00:06:16,602 --> 00:06:18,900
em outro lugar
e despejadas naqueles túneis.
51
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
E se eles estiverem
escondendo os corpos?
52
00:06:21,501 --> 00:06:24,051
- Por que fariam isso?
- Talvez estejam acobertando.
53
00:06:24,400 --> 00:06:26,150
Protegendo
como um pai faria.
54
00:06:26,151 --> 00:06:28,200
Protegendo o quê?
55
00:06:28,600 --> 00:06:30,000
Um lobisomem.
56
00:06:30,900 --> 00:06:32,300
É chamada de Besta.
57
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
Nós sabemos.
Aterrorizante.
58
00:06:34,801 --> 00:06:37,400
É melhor descobrirmos
como chamar o Parrish.
59
00:06:38,400 --> 00:06:40,900
Pois os sonhos dele
parecem estar se concretizando.
60
00:06:47,300 --> 00:06:52,700
Eu mandei usar as mãos,
não bater no portão.
61
00:06:53,000 --> 00:06:56,500
Bem, é tudo muito novo
para mim,
62
00:06:56,501 --> 00:06:58,300
então seja mais específica.
63
00:06:58,301 --> 00:07:01,800
As suas mãos
podem guiar a sua voz.
64
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Elas podem ajudar a empurrá-la
em direção ao alvo.
65
00:07:06,000 --> 00:07:07,400
Tente de novo.
66
00:07:08,800 --> 00:07:11,700
- Como aprendeu isso?
- Não importa.
67
00:07:11,701 --> 00:07:13,650
Precisa encontrar
o seu próprio jeito.
68
00:07:13,651 --> 00:07:15,700
E se o seu jeito funcionar
para mim?
69
00:07:15,701 --> 00:07:19,400
Lydia, encontre o seu jeito.
70
00:07:19,900 --> 00:07:21,900
Mas nada disso é real.
71
00:07:22,600 --> 00:07:25,400
O meu corpo está deitado
no corredor olhando para o teto.
72
00:07:33,200 --> 00:07:34,600
Isso pareceu real?
73
00:07:36,900 --> 00:07:38,300
O que está fazendo?
74
00:07:39,300 --> 00:07:40,700
Quer sair?
75
00:07:41,600 --> 00:07:43,500
Quebre o vidro.
76
00:07:48,100 --> 00:07:51,700
Não é só vidro.
É policarbonato à prova de bala.
77
00:07:51,701 --> 00:07:53,500
Então faça da sua voz
a bala.
78
00:07:54,700 --> 00:07:56,200
Quebre o vidro.
79
00:07:59,700 --> 00:08:01,500
Quebre o vidro.
80
00:08:03,400 --> 00:08:05,015
Está brincado, certo?
81
00:08:05,600 --> 00:08:08,000
Eu prometi que ajudaria
e o farei.
82
00:08:08,001 --> 00:08:09,900
Isso me ajudará
a encontrar o Deaton?
83
00:08:09,901 --> 00:08:13,500
Não. Algo na sala de operação
dos Médicos do Medo fará isso.
84
00:08:13,501 --> 00:08:15,900
Levo você até lá,
mas não pode ver o que é.
85
00:08:15,901 --> 00:08:19,200
- Já ouviu falar em venda?
- Não que funcione em coiotes.
86
00:08:19,600 --> 00:08:21,400
- O que tem aí?
- Wolfsbane.
87
00:08:21,401 --> 00:08:23,200
Do mesmo tipo
que usaram no Liam.
88
00:08:23,201 --> 00:08:25,500
Não durará muito
e não há efeitos permanentes.
89
00:08:25,501 --> 00:08:27,051
Por que deveria
confiar em você?
90
00:08:27,052 --> 00:08:29,400
Não deveria, mas confiará.
91
00:08:29,401 --> 00:08:31,051
Pois a Loba do Deserto
pode chegar
92
00:08:31,052 --> 00:08:32,802
e o chefe do Scott
pode estar morto.
93
00:08:34,400 --> 00:08:36,300
Quer dar as más notícias
ao Scott?
94
00:08:36,301 --> 00:08:38,150
Quer dizer a ele
que foi sua culpa?
95
00:08:38,151 --> 00:08:39,901
Pois você desafiou
a Loba do Deserto
96
00:08:39,902 --> 00:08:41,302
a vir atrás de você.
97
00:08:58,600 --> 00:09:00,800
Precisa se aproximar
mais do que isso.
98
00:09:09,400 --> 00:09:10,800
Mais perto.
99
00:09:29,100 --> 00:09:30,500
Manda ver.
100
00:09:38,100 --> 00:09:40,100
Por ordem do Xerife,
um toque de recolher
101
00:09:40,101 --> 00:09:42,600
entra em vigor
esta noite ao entardecer.
102
00:09:42,601 --> 00:09:45,600
As atividades pós-aula estão
canceladas até segundo aviso.
103
00:09:45,601 --> 00:09:48,500
O alunos devem ir para casa
ao fim das aulas.
104
00:10:08,300 --> 00:10:12,100
Não acha demais em termos
de amas para uma escola?
105
00:10:12,101 --> 00:10:14,200
Seu pai
quem nos mandou usá-las
106
00:10:14,201 --> 00:10:16,000
e não disse oficialmente
o motivo.
107
00:10:16,900 --> 00:10:18,700
Ele disse algo
extraoficialmente?
108
00:10:18,701 --> 00:10:21,300
- Não, mas todos têm uma teoria.
- E qual é a sua?
109
00:10:21,301 --> 00:10:22,701
Não têm que ir para a aula?
110
00:10:22,702 --> 00:10:25,300
Qual é, Strauss.
Qual é a sua teoria?
111
00:10:31,000 --> 00:10:32,900
Vocês acreditam
em sobrenatural?
112
00:10:40,100 --> 00:10:42,150
Pai, tem certeza disso?
113
00:10:42,151 --> 00:10:44,650
Como ajudarei os meus amigos,
se não posso lutar?
114
00:10:44,651 --> 00:10:47,700
- Ainda sabe lutar.
- Eu sou melhor com a espada.
115
00:10:47,701 --> 00:10:49,801
Então, como professor
e amante da história,
116
00:10:49,802 --> 00:10:51,700
talvez eu te inspire
com uma citação.
117
00:10:51,701 --> 00:10:53,001
Jesus amado.
118
00:10:53,002 --> 00:10:55,600
Napoleão disse:
"Só há duas forças no mundo:
119
00:10:55,601 --> 00:10:57,650
a espada e o espírito.
120
00:10:57,651 --> 00:11:01,600
Mas no final, o espírito
sempre vence a espada."
121
00:11:01,601 --> 00:11:04,001
Pensei que estava tentando
conquistar o espírito.
122
00:11:04,002 --> 00:11:06,000
O seu espírito, Kira.
123
00:11:06,001 --> 00:11:08,800
Lembre-se que ainda é mais forte
do que a Raposa.
124
00:11:08,801 --> 00:11:12,400
Mas eu sou inútil sem arma.
Inútil para os meus amigos.
125
00:11:12,401 --> 00:11:15,400
Você sempre teve uma arma.
A mais poderosa de todas.
126
00:11:16,000 --> 00:11:17,600
Se bater na minha testa
e disser:
127
00:11:17,601 --> 00:11:20,500
"A sua mente é a arma
mais poderosa", eu gritarei.
128
00:11:20,501 --> 00:11:23,300
Eu não ia bater na sua testa,
mas...
129
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
a espada é uma porta de entrada
para a raposa
130
00:11:26,001 --> 00:11:27,700
e a raposa
é muito perigosa.
131
00:11:32,900 --> 00:11:34,800
A mente é a sua arma, Kira.
132
00:11:35,100 --> 00:11:36,600
Confie em si mesma.
133
00:11:37,100 --> 00:11:39,550
Não pode precingir a raposa.
134
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
Que diabos é isso?
135
00:12:11,900 --> 00:12:13,600
Segurança
em primeiro lugar.
136
00:12:14,800 --> 00:12:17,200
Disse que ajudaria a encontrar
a Loba do Deserto.
137
00:12:18,200 --> 00:12:20,100
Eu não disse que seria fácil.
138
00:12:20,101 --> 00:12:22,300
As amarras são para impedir
que se machuque.
139
00:12:25,000 --> 00:12:26,400
Ou a mim.
140
00:12:30,600 --> 00:12:32,100
Qual é!
141
00:12:33,200 --> 00:12:36,100
É o que os Médicos do Medo usam
para rastrear as Quimeras.
142
00:12:36,400 --> 00:12:39,200
Ele procura e afia
em uma certa frequência.
143
00:12:39,201 --> 00:12:41,500
Eles deram às Quimeras
a própria vibração.
144
00:12:41,501 --> 00:12:43,651
E como isso me ajudará
a encontrar o Deaton?
145
00:12:43,652 --> 00:12:45,052
Não ajudará.
146
00:12:45,053 --> 00:12:47,000
Ajudará a encontrar
uma coiote.
147
00:12:47,900 --> 00:12:49,300
A minha mãe.
148
00:12:49,301 --> 00:12:52,300
Porque criatura sobrenaturais
têm a própria frequência.
149
00:12:54,700 --> 00:12:57,800
Vai me dar aula de física ou pôr
esse aparelho na minha cabeça
150
00:12:57,801 --> 00:12:59,201
e começar logo?
151
00:13:00,100 --> 00:13:03,100
Precisa se concentrar
em quem você quer encontrar.
152
00:13:03,700 --> 00:13:06,500
Precisa se conectar
a uma lembrança dela.
153
00:13:06,501 --> 00:13:08,100
Não lembro de nada dela.
154
00:13:08,101 --> 00:13:11,500
Então pense em outra coisa.
No acidente.
155
00:13:11,900 --> 00:13:15,500
Na arma atirando no carro.
Qualquer coisa.
156
00:13:18,900 --> 00:13:20,300
Isso vai doer.
157
00:13:21,300 --> 00:13:22,800
Não me importo.
158
00:13:38,300 --> 00:13:40,900
Não feche os olhos.
Mantenha-os abertos.
159
00:13:41,400 --> 00:13:43,700
Não consigo.
160
00:13:44,600 --> 00:13:47,100
- Machuca.
- Abra-os.
161
00:13:47,600 --> 00:13:50,400
Malia, abra os olhos.
162
00:13:55,800 --> 00:13:57,700
A Lua cheia,
estou dizendo,
163
00:13:57,701 --> 00:13:59,400
tem que ser a Lua cheia.
164
00:14:07,100 --> 00:14:09,300
Eu sei onde ela está.
Ela está aqui.
165
00:14:10,700 --> 00:14:12,300
Ela está em Beacon Hills.
166
00:14:24,100 --> 00:14:25,900
Preciso que diga algo ao Scott.
167
00:14:26,400 --> 00:14:27,800
Por que eu?
168
00:14:28,100 --> 00:14:30,800
Porque eu não posso, agora.
Vai dizer ou não?
169
00:14:31,200 --> 00:14:34,300
Ele não está falando comigo
direito. Peça a outra pessoa.
170
00:14:34,301 --> 00:14:35,701
Qualquer outra pessoa.
171
00:14:37,300 --> 00:14:39,350
Diga-lhe que estava certo
sobre os túneis.
172
00:14:39,351 --> 00:14:41,700
- Só diga isso, certo?
- O que quer dizer?
173
00:14:42,300 --> 00:14:44,700
Quando estávamos lá
procurando você e a Hayden,
174
00:14:44,701 --> 00:14:47,501
não sabíamos, mas estávamos
mais perto do que pensávamos.
175
00:14:48,200 --> 00:14:51,200
Há uma sala de operação lá.
Nos túneis.
176
00:14:51,800 --> 00:14:53,200
Como sabe?
177
00:14:53,201 --> 00:14:55,900
Mais pelo cheiro.
Diga a ele, está bem?
178
00:14:56,350 --> 00:14:58,000
Diga ao Scott
que ele tinha razão.
179
00:15:06,400 --> 00:15:07,800
Qual é o problema?
180
00:15:08,700 --> 00:15:10,700
Além do fato
de que nunca vi esse lugar
181
00:15:10,701 --> 00:15:12,300
a não ser
por umas fotos aéreas
182
00:15:12,301 --> 00:15:14,500
e vamos basicamente às cegas?
183
00:15:15,500 --> 00:15:16,900
Ele.
184
00:15:17,750 --> 00:15:19,800
Importaria-se
de não apontar isso pra mim?
185
00:15:19,801 --> 00:15:22,950
- Ele vem conosco.
- Ele tentou matar o Scott.
186
00:15:22,951 --> 00:15:25,900
- Tecnicamente, eu o matei.
- Eu deveria matar você.
187
00:15:25,901 --> 00:15:28,600
- Não conseguirá com essa arma.
- Parem. Vocês dois.
188
00:15:30,000 --> 00:15:31,600
Fiz o necessário
para sobreviver.
189
00:15:31,601 --> 00:15:35,000
Eles queriam todos mortos,
eu os convenci a ser só o Scott.
190
00:15:35,300 --> 00:15:38,150
- Ainda deveria avisá-lo.
- Quando resgatarmos o Deaton.
191
00:15:38,151 --> 00:15:40,700
Ele não te culpará
por ela tê-la sequestrado.
192
00:15:40,701 --> 00:15:43,100
Mas pode me impedir
de matá-la.
193
00:15:43,101 --> 00:15:45,700
- O Theo, não.
- Na verdade, pretendo ajudar.
194
00:15:45,701 --> 00:15:47,101
Não tenha tanta certeza.
195
00:15:47,102 --> 00:15:49,400
Ela é conhecida
por andar muito bem armada.
196
00:15:49,401 --> 00:15:52,000
Mas por que coiotes
precisam de armas?
197
00:15:52,001 --> 00:15:53,600
Há uma lenda.
198
00:15:53,601 --> 00:15:55,200
Eu não sei
de todos os detalhes,
199
00:15:55,201 --> 00:15:57,400
mas algo aconteceu,
há muitos anos.
200
00:15:57,700 --> 00:15:59,700
Ela perdeu
parte dos poderes.
201
00:15:59,701 --> 00:16:02,400
Ela não é mais tão rápida
ou tão forte quanto antes,
202
00:16:02,401 --> 00:16:04,100
mas ainda consegue atirar...
203
00:16:05,300 --> 00:16:06,800
e tem a mira muito boa.
204
00:16:10,000 --> 00:16:11,900
O Sol está se pondo.
Precisamos ir.
205
00:16:12,800 --> 00:16:14,300
Você vem ou não?
206
00:17:17,700 --> 00:17:19,100
Está perdido?
207
00:17:21,100 --> 00:17:22,500
Totalmente.
208
00:17:24,000 --> 00:17:25,600
Como sabia
que eu estava aqui?
209
00:17:26,100 --> 00:17:27,500
Segui você.
210
00:17:28,400 --> 00:17:30,900
- Por que está me seguindo?
- Por que veio para cá?
211
00:17:31,900 --> 00:17:34,300
Quero descobrir se foi
para cá que nos trouxeram.
212
00:17:34,700 --> 00:17:36,100
Eu e a Hayden.
213
00:17:36,101 --> 00:17:37,801
Malia disse
que esteve aqui também.
214
00:17:37,802 --> 00:17:39,700
Que o cheiro era o mesmo.
215
00:17:39,701 --> 00:17:41,500
Ela disse
que você estava certo.
216
00:17:45,000 --> 00:17:47,200
Há uma curva
que você passa reto.
217
00:17:47,201 --> 00:17:48,700
É fácil não ver.
218
00:17:50,600 --> 00:17:52,700
Quantas vezes
me viu passar reto?
219
00:17:53,500 --> 00:17:54,900
Cinco.
220
00:17:58,169 --> 00:18:00,600
Venha. Vamos ver
se conseguimos achá-la juntos.
221
00:18:02,300 --> 00:18:05,000
Sem guardas. Sem luz.
222
00:18:05,800 --> 00:18:07,850
Este lugar
parece totalmente abandonado.
223
00:18:07,851 --> 00:18:10,600
- Isso deve facilitar, não é?
- Não necessariamente.
224
00:18:10,601 --> 00:18:12,500
Especialmente se ela souber
de nós.
225
00:18:12,501 --> 00:18:14,401
Tem certeza
que foi esse lugar que viu?
226
00:18:14,402 --> 00:18:16,252
A não ser que haja
outro Forte Jewett.
227
00:18:16,253 --> 00:18:17,653
Talvez ela tenha ido embora.
228
00:18:18,200 --> 00:18:19,700
Talvez Deaton já tenha ido.
229
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Não vou voltar sem ter certeza.
230
00:18:22,700 --> 00:18:25,400
E eu não vou entrar
pelo mesmo motivo.
231
00:18:25,401 --> 00:18:27,400
Você disse
que a caça faz anos.
232
00:18:27,401 --> 00:18:29,500
E por que acha que faz anos?
233
00:18:29,501 --> 00:18:31,400
Porque ela sabe
o que está fazendo.
234
00:18:31,900 --> 00:18:34,300
Ela sequestrou o chefe do Scott
por uma razão.
235
00:18:34,301 --> 00:18:35,700
Não sabemos qual.
236
00:18:35,701 --> 00:18:37,451
Não sabemos se voltou
a Beacon Hills
237
00:18:37,452 --> 00:18:39,302
porque sentiu sua falta
e está ansiosa
238
00:18:39,303 --> 00:18:40,953
para uma reunião
entre mãe e filha
239
00:18:40,954 --> 00:18:42,900
ou se ela está
planejando matar você.
240
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Não sabemos nada.
241
00:18:44,901 --> 00:18:47,500
Sabemos de uma coisa.
Onde ela está.
242
00:18:49,100 --> 00:18:51,400
Vou entrar.
Eu preciso.
243
00:19:02,100 --> 00:19:03,600
Meredith, por favor.
244
00:19:04,300 --> 00:19:05,800
Diga-me como fez.
245
00:19:06,400 --> 00:19:09,000
Precisa encontrar
o seu próprio jeito.
246
00:19:09,700 --> 00:19:11,300
Por que não me conta o seu?
247
00:19:12,400 --> 00:19:15,800
Porque assim machuquei pessoas.
248
00:19:16,700 --> 00:19:18,900
Alguns dias eram calmos.
249
00:19:20,150 --> 00:19:23,700
Em outros,
eu só conseguia ouvir gritos.
250
00:19:24,400 --> 00:19:25,800
Pessoas morrendo.
251
00:19:27,800 --> 00:19:29,200
Que pessoas?
252
00:19:30,700 --> 00:19:33,600
Todo mundo.
Em todo lugar.
253
00:19:34,500 --> 00:19:37,100
Estava na aula de Química,
quando aconteceu.
254
00:19:37,101 --> 00:19:39,700
Com as mãos tapando
os ouvidos.
255
00:19:39,701 --> 00:19:43,700
O professor tentava descobrir
o que estava acontecendo.
256
00:19:43,701 --> 00:19:46,500
Eu comecei a bater na mesa
com as mãos
257
00:19:46,501 --> 00:19:50,000
até não aguentar mais,
e eu apenas gritei.
258
00:19:50,001 --> 00:19:51,401
O que aconteceu?
259
00:19:53,100 --> 00:19:55,200
Todas as janelas quebraram.
260
00:19:56,100 --> 00:19:59,900
Vi crianças
com vidro nos braços,
261
00:19:59,901 --> 00:20:01,500
nos rostos.
262
00:20:02,501 --> 00:20:06,000
Algumas sangravam
pelos ouvidos.
263
00:20:06,600 --> 00:20:08,700
Disseram
que foi uma explosão...
264
00:20:09,700 --> 00:20:11,800
causada
por produtos químicos.
265
00:20:12,901 --> 00:20:14,900
Mas todos sabiam
que era eu.
266
00:20:19,400 --> 00:20:22,400
Encontre outro jeito, Lydia.
267
00:20:23,200 --> 00:20:26,800
A minha voz
é como uma bomba explodindo.
268
00:20:27,700 --> 00:20:30,400
A sua precisa ser
um projétil.
269
00:20:35,000 --> 00:20:36,600
Ouviu isso?
270
00:20:50,300 --> 00:20:51,700
Malia?
271
00:20:53,600 --> 00:20:55,000
Malia!
272
00:21:01,400 --> 00:21:03,500
Isso é real
ou produto da minha imaginação?
273
00:21:03,900 --> 00:21:07,000
Eu acho que sabe como é
a premonição de uma Banshee.
274
00:21:14,100 --> 00:21:16,000
Ela vai morrer.
275
00:21:33,600 --> 00:21:35,600
Seus professores
nos deram algumas coisas
276
00:21:35,601 --> 00:21:37,251
no qual vocês
estavam trabalhando.
277
00:21:38,000 --> 00:21:40,100
Queriam que guardássemos
para você.
278
00:21:41,200 --> 00:21:45,400
Eu vi algo sobre
a Hipótese de Riemann.
279
00:21:47,000 --> 00:21:51,900
Coisas como zeros não-triviais,
funções zeta
280
00:21:51,901 --> 00:21:55,600
e muitas outras coisas
que eu não consigo entender.
281
00:22:00,500 --> 00:22:02,700
Talvez possa acordar
e explicar para mim?
282
00:22:10,700 --> 00:22:14,100
Vamos, Lydia.
Precisa voltar para nós.
283
00:22:16,700 --> 00:22:19,707
Não conseguiremos superar isso
sem você.
284
00:22:21,100 --> 00:22:22,800
Lydia, precisa acordar.
285
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
Acho que já é o suficiente.
286
00:22:29,300 --> 00:22:30,700
Stiles?
287
00:22:36,200 --> 00:22:37,700
Espere, o que é isso?
288
00:22:40,400 --> 00:22:42,800
- O que estão fazendo?
- Tudo bem, precisa ir.
289
00:22:43,800 --> 00:22:46,700
Rasparam a cabeça dela.
Veja. Você sabia disso?
290
00:22:46,900 --> 00:22:48,700
Vão abrir
um buraco na cabeça dela?
291
00:22:48,701 --> 00:22:50,101
Está maluco?
292
00:22:52,500 --> 00:22:55,800
É para a TEC.
Terapia Eletroconvulsiva.
293
00:22:56,700 --> 00:22:58,950
Eles raspam pequenas partes
do couro cabeludo.
294
00:22:58,951 --> 00:23:02,000
É feita sob anestesia geral
e é perfeitamente seguro.
295
00:23:03,000 --> 00:23:06,300
Olhe para ela, Stiles.
Ela é minha filha.
296
00:23:06,700 --> 00:23:10,000
Não acha que estou fazendo
todo o possível para ajudá-la?
297
00:23:10,001 --> 00:23:11,800
Não, não.
Isso não é para a TEC.
298
00:23:12,100 --> 00:23:14,600
- Está tudo certo por aqui?
- Está.
299
00:23:15,400 --> 00:23:17,200
O nosso visitante
já estava de saída.
300
00:23:18,500 --> 00:23:19,900
Stiles, vá.
301
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
Ou você não vai voltar.
302
00:23:31,600 --> 00:23:34,300
Certo, Lydia.
É hora do seu banho.
303
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
Desculpe.
304
00:24:03,400 --> 00:24:05,800
- Sentiu isso?
- Parece algo vibrando.
305
00:24:07,000 --> 00:24:08,800
Não sei dizer de onde vem.
306
00:24:15,400 --> 00:24:16,800
Está vindo de toda parte.
307
00:24:27,100 --> 00:24:29,000
Só estava tentando fazer
a coisa certa.
308
00:24:30,100 --> 00:24:32,100
Você faz muita coisa certa.
309
00:24:32,101 --> 00:24:34,600
Sim, mas eu fiz
uma coisa muito errada.
310
00:24:34,800 --> 00:24:37,800
Hayden está viva.
O que houve antes não importa.
311
00:24:37,801 --> 00:24:39,201
Deveria.
312
00:24:40,000 --> 00:24:42,800
Sinto como se eu tivesse
que pedir mais do que desculpas.
313
00:24:44,200 --> 00:24:46,000
Na verdade,
você ainda não fez isso.
314
00:24:47,700 --> 00:24:49,100
Na minha antiga escola...
315
00:24:50,700 --> 00:24:52,100
em Devenford...
316
00:24:53,900 --> 00:24:55,500
eu briguei com um garoto.
317
00:24:55,900 --> 00:24:57,600
Eu arranquei dois dentes dele.
318
00:24:58,100 --> 00:25:00,500
Eles me fizeram escrever
uma carta de desculpas.
319
00:25:00,800 --> 00:25:03,000
Ambos sabíamos
que não significava nada.
320
00:25:03,200 --> 00:25:05,300
Ambos sabíamos
que, cedo ou tarde,
321
00:25:05,301 --> 00:25:06,900
nós brigaríamos de novo.
322
00:25:10,800 --> 00:25:12,500
Eu não posso
só pedir desculpas.
323
00:25:13,100 --> 00:25:15,200
Sinto como se eu tivesse
que fazer algo.
324
00:25:15,201 --> 00:25:18,100
Como se, de algum modo,
eu tivesse que salvar sua vida.
325
00:25:25,500 --> 00:25:27,000
Não se preocupe.
326
00:25:27,300 --> 00:25:29,000
Tenho certeza
que terá essa chance.
327
00:25:32,100 --> 00:25:33,600
Bem, não aqui.
328
00:25:34,800 --> 00:25:36,400
Estamos andando por aqui
há horas
329
00:25:36,401 --> 00:25:39,350
e só conseguimos encontrar
uma escultura de cobra estúpida.
330
00:25:48,000 --> 00:25:49,400
Você acha que é importante?
331
00:26:56,000 --> 00:26:57,500
Não fez isso.
332
00:26:58,400 --> 00:26:59,900
Eu tive que fazer.
333
00:27:07,400 --> 00:27:09,000
Olá, Scott.
334
00:27:13,400 --> 00:27:16,100
Eu não tinha visto
essa cor em você.
335
00:27:18,300 --> 00:27:19,800
Ela cai bem em você.
336
00:27:23,300 --> 00:27:24,800
Quem é esse velhote?
337
00:27:26,100 --> 00:27:31,200
No momento,
me chamariam de mal necessário.
338
00:27:31,800 --> 00:27:33,600
Mas pode me chamar de Gerard.
339
00:27:35,200 --> 00:27:36,600
O que estava pensando?
340
00:27:36,601 --> 00:27:38,950
- Que precisamos dele.
- Ele tem razão.
341
00:27:38,951 --> 00:27:42,200
Se quiser pegar um lobisomem
como a Besta de Gévaudan,
342
00:27:42,201 --> 00:27:43,900
precisará
de mais de um Argent.
343
00:27:46,150 --> 00:27:47,900
Ele sabe
de todas as histórias.
344
00:27:47,901 --> 00:27:49,400
Todo o folclore.
345
00:27:49,401 --> 00:27:51,900
Tudo escrito
e passado de geração a geração.
346
00:27:54,500 --> 00:27:56,000
Tem certeza disso?
347
00:27:58,400 --> 00:27:59,800
Dê uma olhada.
348
00:28:06,256 --> 00:28:08,464
A da direita
é a Besta de Gévaudan.
349
00:28:10,126 --> 00:28:11,542
Sabe qual é a outra?
350
00:28:14,597 --> 00:28:16,000
O Cão do Inferno.
351
00:28:16,500 --> 00:28:18,299
O guardião
de lugares sobrenaturais.
352
00:28:18,300 --> 00:28:20,134
Ambos são criaturas da noite.
353
00:28:20,135 --> 00:28:23,437
Mas você poderia conhecê-las
como pessoas normais ao dia.
354
00:28:23,438 --> 00:28:25,918
E, possivelmente,
nenhum deles sabem o que são.
355
00:28:29,395 --> 00:28:30,816
O que foi?
356
00:28:31,196 --> 00:28:33,030
Achamos uma mensagem
em Latim...
357
00:28:35,235 --> 00:28:37,118
Damnatio Memoriae.
358
00:28:41,040 --> 00:28:43,958
Eles querem
que ela lembre de si mesma.
359
00:28:46,279 --> 00:28:48,880
- Isso pode nos dar tempo.
- Para o quê?
360
00:28:49,499 --> 00:28:50,799
Evitar isso...
361
00:29:10,987 --> 00:29:12,287
Quem são eles?
362
00:29:14,644 --> 00:29:15,944
Nós.
363
00:29:16,532 --> 00:29:18,231
Somos todos nós.
364
00:29:38,170 --> 00:29:39,650
Há algo de errado.
365
00:29:41,807 --> 00:29:43,474
Um cheiro?
366
00:29:44,260 --> 00:29:45,560
Eu não sei.
367
00:30:25,635 --> 00:30:27,551
Fui eu, não foi?
368
00:30:27,552 --> 00:30:29,200
Você sentiu um quimiosinal.
369
00:30:30,056 --> 00:30:31,522
Talvez arrependimento.
370
00:30:32,975 --> 00:30:35,976
Eu não queria fazer isso.
Não tive escolha.
371
00:31:02,505 --> 00:31:04,171
Devia ter ouvido a Braeden.
372
00:31:20,156 --> 00:31:23,357
Fiz parte de uma equipe de DME
no Afeganistão.
373
00:31:23,358 --> 00:31:25,743
Destruição
de Material Explosivo.
374
00:31:25,744 --> 00:31:27,644
Nós cuidávamos
de Artefatos Explosivos.
375
00:31:29,031 --> 00:31:30,748
E antes disso?
376
00:31:30,749 --> 00:31:32,199
Ensino Médio.
377
00:31:39,291 --> 00:31:40,800
O que deveria ser isso?
378
00:31:40,801 --> 00:31:42,509
- Lobisomem?
- Não.
379
00:31:42,510 --> 00:31:44,137
É chamado de Cão do Inferno.
380
00:31:54,661 --> 00:31:56,739
O que você lembra
do Afeganistão?
381
00:32:06,973 --> 00:32:08,923
Você disse que veio
para Beacon Hills
382
00:32:08,924 --> 00:32:10,925
porque se sentiu atraído.
383
00:32:21,772 --> 00:32:24,906
Você escondeu os corpos
das Quimeras.
384
00:32:24,907 --> 00:32:27,108
Você resiste ao fogo.
385
00:32:29,496 --> 00:32:31,279
Espera!
386
00:32:45,378 --> 00:32:47,128
Estávamos imaginando
387
00:32:47,129 --> 00:32:51,015
o quão retardante de chamas
você é, policial.
388
00:32:52,385 --> 00:32:53,685
O que você está fazendo?
389
00:33:16,660 --> 00:33:18,100
Cão do Inferno.
390
00:33:21,047 --> 00:33:22,413
E se estivesse errado?
391
00:33:22,414 --> 00:33:23,943
Teria queimado o meu olho?
392
00:33:23,945 --> 00:33:25,245
Sim.
393
00:33:25,913 --> 00:33:27,313
Ele é seu pai?
394
00:33:28,080 --> 00:33:29,462
Não pude escolher.
395
00:33:33,727 --> 00:33:35,810
Chega, já deu seu tempo.
Vamos lá.
396
00:33:36,646 --> 00:33:39,180
Eu não caio nessa atuação
de estado catatônico.
397
00:33:40,183 --> 00:33:42,150
Sei que pode me escutar.
398
00:33:50,494 --> 00:33:52,360
Não se perca, Lydia.
399
00:33:54,206 --> 00:33:57,086
Você pode ajudá-los,
mas precisa sair daqui antes.
400
00:33:57,758 --> 00:33:59,093
Ela está em perigo.
401
00:33:59,711 --> 00:34:01,344
Acho que está
acontecendo agora.
402
00:34:03,348 --> 00:34:05,298
Você sabe que seu nome
não é Malia...
403
00:34:05,299 --> 00:34:06,967
Meu Deus.
404
00:34:09,003 --> 00:34:10,459
Ela a encontrou.
405
00:34:12,107 --> 00:34:13,496
Você não tem um nome.
406
00:34:13,726 --> 00:34:16,721
Talia Hale tirou você de mim
antes que pudesse te dar um.
407
00:34:21,449 --> 00:34:23,402
O que você tem é poder.
408
00:34:23,902 --> 00:34:26,736
Força, rapidez
e capacidade de se curar.
409
00:34:26,737 --> 00:34:28,404
Sabe de quem você herdou,
Malia?
410
00:34:28,405 --> 00:34:30,239
Sabe de quem roubou?
411
00:34:30,240 --> 00:34:31,541
De mim.
412
00:34:34,796 --> 00:34:37,096
Diga-me quando doer.
413
00:34:39,250 --> 00:34:41,319
Diga-me
quando realmente doer.
414
00:34:47,008 --> 00:34:48,308
Corinne!
415
00:34:49,093 --> 00:34:51,010
Não pode pegar
de volta assim.
416
00:34:51,011 --> 00:34:52,312
Deve ser na Lua cheia.
417
00:34:52,313 --> 00:34:54,219
Se matá-la agora,
você não terá nada.
418
00:34:57,936 --> 00:34:59,236
Você pode ajudá-la.
419
00:35:00,271 --> 00:35:01,904
Lydia!
420
00:35:10,110 --> 00:35:11,478
Lydia!
421
00:35:12,367 --> 00:35:13,883
Quebre o vidro.
422
00:35:15,787 --> 00:35:18,120
Quebre o vidro!
423
00:36:11,633 --> 00:36:13,717
Eu os matei por sua causa.
424
00:36:13,718 --> 00:36:16,970
- Matei a minha própria família.
- A sua família adotiva.
425
00:36:16,971 --> 00:36:18,605
Eu sou sua família,
querida.
426
00:36:45,133 --> 00:36:47,050
Mas se te faz
sentir melhor,
427
00:36:47,051 --> 00:36:48,502
nunca me importei
com eles.
428
00:36:48,503 --> 00:36:50,343
Só queria matar você.
429
00:37:14,446 --> 00:37:16,146
Por favor,
eu preciso dizer a eles.
430
00:37:17,249 --> 00:37:18,865
Todos eles vão morrer.
431
00:37:21,253 --> 00:37:22,669
Meus amigos.
432
00:37:24,060 --> 00:37:25,643
Todos eles vão morrer.
433
00:37:31,013 --> 00:37:32,313
Malia...
434
00:37:58,123 --> 00:37:59,423
Vamos!
435
00:38:26,268 --> 00:38:29,069
Tudo isso para acabar
com um lobisomem cego.
436
00:38:31,156 --> 00:38:33,740
Recentemente,
cego novamente.
437
00:38:34,860 --> 00:38:37,866
Infelizmente,
a cura dos meus olhos
438
00:38:37,867 --> 00:38:41,281
pelo Druida sombrio
era temporária.
439
00:38:41,282 --> 00:38:44,617
Um presente pelo meu tempo
com Scott McCall.
440
00:38:45,537 --> 00:38:46,837
Amigo seu?
441
00:38:46,838 --> 00:38:48,620
Estamos lidando
com uns problemas.
442
00:38:49,214 --> 00:38:51,174
Ele sabe por que está aqui.
443
00:38:51,581 --> 00:38:53,293
Ele sabe sobre a Besta.
444
00:38:54,795 --> 00:38:56,963
A Besta de Gévaudan.
445
00:38:58,266 --> 00:39:02,195
O lobisomem mais perverso
e mais famoso da história.
446
00:39:03,555 --> 00:39:07,807
E você acha que vou dizer
como roubar o poder dele.
447
00:39:13,949 --> 00:39:16,234
Eu acho que você está
aberto a negociações.
448
00:39:17,786 --> 00:39:20,203
Só precisa dizer
o que você quer.
449
00:39:21,540 --> 00:39:23,323
Eu quero os olhos dele...
450
00:39:24,159 --> 00:39:26,358
na ponta das minhas garras.
451
00:39:29,381 --> 00:39:32,832
Eu quero os olhos
de Scott McCall.
452
00:40:57,385 --> 00:40:58,820
Agora, resgataremos a Lydia.
453
00:40:58,821 --> 00:41:01,183
@MysticSubs
www.MysticSubs.com