00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Anteriormente em Teen Wolf... 2 00:00:01,301 --> 00:00:02,901 Há 8 anos, uma família quase toda 3 00:00:02,902 --> 00:00:04,302 morreu em um acidente. 4 00:00:04,303 --> 00:00:06,300 Encontraram uma garota chamada Malia. 5 00:00:06,301 --> 00:00:08,951 A minha filha está viva. Eu terei que matá-la de novo. 6 00:00:08,952 --> 00:00:12,250 Eu mostrarei como usar a sua voz como arma. 7 00:00:12,251 --> 00:00:15,200 - Diga-me o que é. - Não é o que é, mas o que era. 8 00:00:15,201 --> 00:00:17,600 Um monstro cujo único propósito era matar. 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,200 A Besta de Gévaudan. 10 00:00:44,900 --> 00:00:47,900 - O que é isso? - Pode chamar de digital. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,600 Não parecerá com nada que nós já vimos, não é? 12 00:00:52,601 --> 00:00:56,800 Haviam muitas descrições da Besta de Gévaudan. 13 00:00:57,200 --> 00:01:00,800 Desde um lobo gigante de pelo vermelho 14 00:01:00,801 --> 00:01:03,500 a uma pantera com cascos fendidos 15 00:01:03,501 --> 00:01:05,000 do tamanho de um cavalo. 16 00:01:05,300 --> 00:01:10,100 Mas meu avô me deu uma descrição que era um pouco estranha. 17 00:01:10,101 --> 00:01:11,501 Estranha como? 18 00:01:11,502 --> 00:01:14,700 Ele disse que o corpo era preto como petróleo. 19 00:01:15,300 --> 00:01:18,300 Sólido, mas como uma sombra ao mesmo tempo. 20 00:01:19,100 --> 00:01:22,000 Uma sombra fingindo ser real. 21 00:01:36,900 --> 00:01:40,200 - Como a detemos? - De acordo com a lenda... 22 00:01:40,800 --> 00:01:44,800 a única arma que pôde matá-la foi uma simples lança 23 00:01:44,801 --> 00:01:46,700 nas mãos de uma jovem mulher. 24 00:01:47,100 --> 00:01:48,700 A Criada de Gévaudan. 25 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Sim. 26 00:02:52,700 --> 00:02:54,100 Isso mesmo. 27 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 Eu sei qual frequência utilizam. 28 00:02:58,100 --> 00:03:00,900 E eu também sei que estão aqui embaixo por um motivo. 29 00:03:02,400 --> 00:03:04,900 Pergunto-me por qual seria. 30 00:04:17,650 --> 00:04:20,000 MysticSubs To hell and back! 31 00:04:22,500 --> 00:04:25,000 Pack: Lana | b7s1x | Jeff 32 00:04:40,250 --> 00:04:44,350 @TeenWolfBR TeenWolf.com.br 33 00:04:46,850 --> 00:04:49,650 S05E14 The Sword and the Spirit 34 00:04:49,651 --> 00:04:53,000 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 35 00:05:21,400 --> 00:05:22,800 Parrish. 36 00:05:23,900 --> 00:05:25,300 Parrish, olhe para mim. 37 00:05:26,700 --> 00:05:28,200 Eu sei o que está pensando. 38 00:05:29,000 --> 00:05:30,600 Os sonhos estão se concretizando. 39 00:05:30,601 --> 00:05:34,500 - Não estão. - Xerife, há 23 corpos. 40 00:05:36,100 --> 00:05:37,600 Vinte e três deles. 41 00:05:37,601 --> 00:05:40,200 O que significa que vai voltar à delegacia 42 00:05:40,201 --> 00:05:42,401 e vai ver os relatos de pessoas desaparecidas 43 00:05:42,402 --> 00:05:45,400 nas últimas duas semanas. É isso que fazemos. 44 00:05:47,300 --> 00:05:48,700 Entendido, Parrish? 45 00:06:02,700 --> 00:06:04,100 Quem os encontrou? 46 00:06:05,100 --> 00:06:08,300 O Argent. E ele disse que os Médicos estavam lá. 47 00:06:08,301 --> 00:06:11,400 Ele também disse que vocês podem saber o que é essa coisa. 48 00:06:11,401 --> 00:06:14,500 - Temos uma teoria. - Que é um pouco aterrorizante. 49 00:06:14,501 --> 00:06:16,601 O legista disse que as vítimas foram mortas 50 00:06:16,602 --> 00:06:18,900 em outro lugar e despejadas naqueles túneis. 51 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 E se eles estiverem escondendo os corpos? 52 00:06:21,501 --> 00:06:24,051 - Por que fariam isso? - Talvez estejam acobertando. 53 00:06:24,400 --> 00:06:26,150 Protegendo como um pai faria. 54 00:06:26,151 --> 00:06:28,200 Protegendo o quê? 55 00:06:28,600 --> 00:06:30,000 Um lobisomem. 56 00:06:30,900 --> 00:06:32,300 É chamada de Besta. 57 00:06:33,400 --> 00:06:34,800 Nós sabemos. Aterrorizante. 58 00:06:34,801 --> 00:06:37,400 É melhor descobrirmos como chamar o Parrish. 59 00:06:38,400 --> 00:06:40,900 Pois os sonhos dele parecem estar se concretizando. 60 00:06:47,300 --> 00:06:52,700 Eu mandei usar as mãos, não bater no portão. 61 00:06:53,000 --> 00:06:56,500 Bem, é tudo muito novo para mim, 62 00:06:56,501 --> 00:06:58,300 então seja mais específica. 63 00:06:58,301 --> 00:07:01,800 As suas mãos podem guiar a sua voz. 64 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Elas podem ajudar a empurrá-la em direção ao alvo. 65 00:07:06,000 --> 00:07:07,400 Tente de novo. 66 00:07:08,800 --> 00:07:11,700 - Como aprendeu isso? - Não importa. 67 00:07:11,701 --> 00:07:13,650 Precisa encontrar o seu próprio jeito. 68 00:07:13,651 --> 00:07:15,700 E se o seu jeito funcionar para mim? 69 00:07:15,701 --> 00:07:19,400 Lydia, encontre o seu jeito. 70 00:07:19,900 --> 00:07:21,900 Mas nada disso é real. 71 00:07:22,600 --> 00:07:25,400 O meu corpo está deitado no corredor olhando para o teto. 72 00:07:33,200 --> 00:07:34,600 Isso pareceu real? 73 00:07:36,900 --> 00:07:38,300 O que está fazendo? 74 00:07:39,300 --> 00:07:40,700 Quer sair? 75 00:07:41,600 --> 00:07:43,500 Quebre o vidro. 76 00:07:48,100 --> 00:07:51,700 Não é só vidro. É policarbonato à prova de bala. 77 00:07:51,701 --> 00:07:53,500 Então faça da sua voz a bala. 78 00:07:54,700 --> 00:07:56,200 Quebre o vidro. 79 00:07:59,700 --> 00:08:01,500 Quebre o vidro. 80 00:08:03,400 --> 00:08:05,015 Está brincado, certo? 81 00:08:05,600 --> 00:08:08,000 Eu prometi que ajudaria e o farei. 82 00:08:08,001 --> 00:08:09,900 Isso me ajudará a encontrar o Deaton? 83 00:08:09,901 --> 00:08:13,500 Não. Algo na sala de operação dos Médicos do Medo fará isso. 84 00:08:13,501 --> 00:08:15,900 Levo você até lá, mas não pode ver o que é. 85 00:08:15,901 --> 00:08:19,200 - Já ouviu falar em venda? - Não que funcione em coiotes. 86 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 - O que tem aí? - Wolfsbane. 87 00:08:21,401 --> 00:08:23,200 Do mesmo tipo que usaram no Liam. 88 00:08:23,201 --> 00:08:25,500 Não durará muito e não há efeitos permanentes. 89 00:08:25,501 --> 00:08:27,051 Por que deveria confiar em você? 90 00:08:27,052 --> 00:08:29,400 Não deveria, mas confiará. 91 00:08:29,401 --> 00:08:31,051 Pois a Loba do Deserto pode chegar 92 00:08:31,052 --> 00:08:32,802 e o chefe do Scott pode estar morto. 93 00:08:34,400 --> 00:08:36,300 Quer dar as más notícias ao Scott? 94 00:08:36,301 --> 00:08:38,150 Quer dizer a ele que foi sua culpa? 95 00:08:38,151 --> 00:08:39,901 Pois você desafiou a Loba do Deserto 96 00:08:39,902 --> 00:08:41,302 a vir atrás de você. 97 00:08:58,600 --> 00:09:00,800 Precisa se aproximar mais do que isso. 98 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 Mais perto. 99 00:09:29,100 --> 00:09:30,500 Manda ver. 100 00:09:38,100 --> 00:09:40,100 Por ordem do Xerife, um toque de recolher 101 00:09:40,101 --> 00:09:42,600 entra em vigor esta noite ao entardecer. 102 00:09:42,601 --> 00:09:45,600 As atividades pós-aula estão canceladas até segundo aviso. 103 00:09:45,601 --> 00:09:48,500 O alunos devem ir para casa ao fim das aulas. 104 00:10:08,300 --> 00:10:12,100 Não acha demais em termos de amas para uma escola? 105 00:10:12,101 --> 00:10:14,200 Seu pai quem nos mandou usá-las 106 00:10:14,201 --> 00:10:16,000 e não disse oficialmente o motivo. 107 00:10:16,900 --> 00:10:18,700 Ele disse algo extraoficialmente? 108 00:10:18,701 --> 00:10:21,300 - Não, mas todos têm uma teoria. - E qual é a sua? 109 00:10:21,301 --> 00:10:22,701 Não têm que ir para a aula? 110 00:10:22,702 --> 00:10:25,300 Qual é, Strauss. Qual é a sua teoria? 111 00:10:31,000 --> 00:10:32,900 Vocês acreditam em sobrenatural? 112 00:10:40,100 --> 00:10:42,150 Pai, tem certeza disso? 113 00:10:42,151 --> 00:10:44,650 Como ajudarei os meus amigos, se não posso lutar? 114 00:10:44,651 --> 00:10:47,700 - Ainda sabe lutar. - Eu sou melhor com a espada. 115 00:10:47,701 --> 00:10:49,801 Então, como professor e amante da história, 116 00:10:49,802 --> 00:10:51,700 talvez eu te inspire com uma citação. 117 00:10:51,701 --> 00:10:53,001 Jesus amado. 118 00:10:53,002 --> 00:10:55,600 Napoleão disse: "Só há duas forças no mundo: 119 00:10:55,601 --> 00:10:57,650 a espada e o espírito. 120 00:10:57,651 --> 00:11:01,600 Mas no final, o espírito sempre vence a espada." 121 00:11:01,601 --> 00:11:04,001 Pensei que estava tentando conquistar o espírito. 122 00:11:04,002 --> 00:11:06,000 O seu espírito, Kira. 123 00:11:06,001 --> 00:11:08,800 Lembre-se que ainda é mais forte do que a Raposa. 124 00:11:08,801 --> 00:11:12,400 Mas eu sou inútil sem arma. Inútil para os meus amigos. 125 00:11:12,401 --> 00:11:15,400 Você sempre teve uma arma. A mais poderosa de todas. 126 00:11:16,000 --> 00:11:17,600 Se bater na minha testa e disser: 127 00:11:17,601 --> 00:11:20,500 "A sua mente é a arma mais poderosa", eu gritarei. 128 00:11:20,501 --> 00:11:23,300 Eu não ia bater na sua testa, mas... 129 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 a espada é uma porta de entrada para a raposa 130 00:11:26,001 --> 00:11:27,700 e a raposa é muito perigosa. 131 00:11:32,900 --> 00:11:34,800 A mente é a sua arma, Kira. 132 00:11:35,100 --> 00:11:36,600 Confie em si mesma. 133 00:11:37,100 --> 00:11:39,550 Não pode precingir a raposa. 134 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 Que diabos é isso? 135 00:12:11,900 --> 00:12:13,600 Segurança em primeiro lugar. 136 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Disse que ajudaria a encontrar a Loba do Deserto. 137 00:12:18,200 --> 00:12:20,100 Eu não disse que seria fácil. 138 00:12:20,101 --> 00:12:22,300 As amarras são para impedir que se machuque. 139 00:12:25,000 --> 00:12:26,400 Ou a mim. 140 00:12:30,600 --> 00:12:32,100 Qual é! 141 00:12:33,200 --> 00:12:36,100 É o que os Médicos do Medo usam para rastrear as Quimeras. 142 00:12:36,400 --> 00:12:39,200 Ele procura e afia em uma certa frequência. 143 00:12:39,201 --> 00:12:41,500 Eles deram às Quimeras a própria vibração. 144 00:12:41,501 --> 00:12:43,651 E como isso me ajudará a encontrar o Deaton? 145 00:12:43,652 --> 00:12:45,052 Não ajudará. 146 00:12:45,053 --> 00:12:47,000 Ajudará a encontrar uma coiote. 147 00:12:47,900 --> 00:12:49,300 A minha mãe. 148 00:12:49,301 --> 00:12:52,300 Porque criatura sobrenaturais têm a própria frequência. 149 00:12:54,700 --> 00:12:57,800 Vai me dar aula de física ou pôr esse aparelho na minha cabeça 150 00:12:57,801 --> 00:12:59,201 e começar logo? 151 00:13:00,100 --> 00:13:03,100 Precisa se concentrar em quem você quer encontrar. 152 00:13:03,700 --> 00:13:06,500 Precisa se conectar a uma lembrança dela. 153 00:13:06,501 --> 00:13:08,100 Não lembro de nada dela. 154 00:13:08,101 --> 00:13:11,500 Então pense em outra coisa. No acidente. 155 00:13:11,900 --> 00:13:15,500 Na arma atirando no carro. Qualquer coisa. 156 00:13:18,900 --> 00:13:20,300 Isso vai doer. 157 00:13:21,300 --> 00:13:22,800 Não me importo. 158 00:13:38,300 --> 00:13:40,900 Não feche os olhos. Mantenha-os abertos. 159 00:13:41,400 --> 00:13:43,700 Não consigo. 160 00:13:44,600 --> 00:13:47,100 - Machuca. - Abra-os. 161 00:13:47,600 --> 00:13:50,400 Malia, abra os olhos. 162 00:13:55,800 --> 00:13:57,700 A Lua cheia, estou dizendo, 163 00:13:57,701 --> 00:13:59,400 tem que ser a Lua cheia. 164 00:14:07,100 --> 00:14:09,300 Eu sei onde ela está. Ela está aqui. 165 00:14:10,700 --> 00:14:12,300 Ela está em Beacon Hills. 166 00:14:24,100 --> 00:14:25,900 Preciso que diga algo ao Scott. 167 00:14:26,400 --> 00:14:27,800 Por que eu? 168 00:14:28,100 --> 00:14:30,800 Porque eu não posso, agora. Vai dizer ou não? 169 00:14:31,200 --> 00:14:34,300 Ele não está falando comigo direito. Peça a outra pessoa. 170 00:14:34,301 --> 00:14:35,701 Qualquer outra pessoa. 171 00:14:37,300 --> 00:14:39,350 Diga-lhe que estava certo sobre os túneis. 172 00:14:39,351 --> 00:14:41,700 - Só diga isso, certo? - O que quer dizer? 173 00:14:42,300 --> 00:14:44,700 Quando estávamos lá procurando você e a Hayden, 174 00:14:44,701 --> 00:14:47,501 não sabíamos, mas estávamos mais perto do que pensávamos. 175 00:14:48,200 --> 00:14:51,200 Há uma sala de operação lá. Nos túneis. 176 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Como sabe? 177 00:14:53,201 --> 00:14:55,900 Mais pelo cheiro. Diga a ele, está bem? 178 00:14:56,350 --> 00:14:58,000 Diga ao Scott que ele tinha razão. 179 00:15:06,400 --> 00:15:07,800 Qual é o problema? 180 00:15:08,700 --> 00:15:10,700 Além do fato de que nunca vi esse lugar 181 00:15:10,701 --> 00:15:12,300 a não ser por umas fotos aéreas 182 00:15:12,301 --> 00:15:14,500 e vamos basicamente às cegas? 183 00:15:15,500 --> 00:15:16,900 Ele. 184 00:15:17,750 --> 00:15:19,800 Importaria-se de não apontar isso pra mim? 185 00:15:19,801 --> 00:15:22,950 - Ele vem conosco. - Ele tentou matar o Scott. 186 00:15:22,951 --> 00:15:25,900 - Tecnicamente, eu o matei. - Eu deveria matar você. 187 00:15:25,901 --> 00:15:28,600 - Não conseguirá com essa arma. - Parem. Vocês dois. 188 00:15:30,000 --> 00:15:31,600 Fiz o necessário para sobreviver. 189 00:15:31,601 --> 00:15:35,000 Eles queriam todos mortos, eu os convenci a ser só o Scott. 190 00:15:35,300 --> 00:15:38,150 - Ainda deveria avisá-lo. - Quando resgatarmos o Deaton. 191 00:15:38,151 --> 00:15:40,700 Ele não te culpará por ela tê-la sequestrado. 192 00:15:40,701 --> 00:15:43,100 Mas pode me impedir de matá-la. 193 00:15:43,101 --> 00:15:45,700 - O Theo, não. - Na verdade, pretendo ajudar. 194 00:15:45,701 --> 00:15:47,101 Não tenha tanta certeza. 195 00:15:47,102 --> 00:15:49,400 Ela é conhecida por andar muito bem armada. 196 00:15:49,401 --> 00:15:52,000 Mas por que coiotes precisam de armas? 197 00:15:52,001 --> 00:15:53,600 Há uma lenda. 198 00:15:53,601 --> 00:15:55,200 Eu não sei de todos os detalhes, 199 00:15:55,201 --> 00:15:57,400 mas algo aconteceu, há muitos anos. 200 00:15:57,700 --> 00:15:59,700 Ela perdeu parte dos poderes. 201 00:15:59,701 --> 00:16:02,400 Ela não é mais tão rápida ou tão forte quanto antes, 202 00:16:02,401 --> 00:16:04,100 mas ainda consegue atirar... 203 00:16:05,300 --> 00:16:06,800 e tem a mira muito boa. 204 00:16:10,000 --> 00:16:11,900 O Sol está se pondo. Precisamos ir. 205 00:16:12,800 --> 00:16:14,300 Você vem ou não? 206 00:17:17,700 --> 00:17:19,100 Está perdido? 207 00:17:21,100 --> 00:17:22,500 Totalmente. 208 00:17:24,000 --> 00:17:25,600 Como sabia que eu estava aqui? 209 00:17:26,100 --> 00:17:27,500 Segui você. 210 00:17:28,400 --> 00:17:30,900 - Por que está me seguindo? - Por que veio para cá? 211 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Quero descobrir se foi para cá que nos trouxeram. 212 00:17:34,700 --> 00:17:36,100 Eu e a Hayden. 213 00:17:36,101 --> 00:17:37,801 Malia disse que esteve aqui também. 214 00:17:37,802 --> 00:17:39,700 Que o cheiro era o mesmo. 215 00:17:39,701 --> 00:17:41,500 Ela disse que você estava certo. 216 00:17:45,000 --> 00:17:47,200 Há uma curva que você passa reto. 217 00:17:47,201 --> 00:17:48,700 É fácil não ver. 218 00:17:50,600 --> 00:17:52,700 Quantas vezes me viu passar reto? 219 00:17:53,500 --> 00:17:54,900 Cinco. 220 00:17:58,169 --> 00:18:00,600 Venha. Vamos ver se conseguimos achá-la juntos. 221 00:18:02,300 --> 00:18:05,000 Sem guardas. Sem luz. 222 00:18:05,800 --> 00:18:07,850 Este lugar parece totalmente abandonado. 223 00:18:07,851 --> 00:18:10,600 - Isso deve facilitar, não é? - Não necessariamente. 224 00:18:10,601 --> 00:18:12,500 Especialmente se ela souber de nós. 225 00:18:12,501 --> 00:18:14,401 Tem certeza que foi esse lugar que viu? 226 00:18:14,402 --> 00:18:16,252 A não ser que haja outro Forte Jewett. 227 00:18:16,253 --> 00:18:17,653 Talvez ela tenha ido embora. 228 00:18:18,200 --> 00:18:19,700 Talvez Deaton já tenha ido. 229 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Não vou voltar sem ter certeza. 230 00:18:22,700 --> 00:18:25,400 E eu não vou entrar pelo mesmo motivo. 231 00:18:25,401 --> 00:18:27,400 Você disse que a caça faz anos. 232 00:18:27,401 --> 00:18:29,500 E por que acha que faz anos? 233 00:18:29,501 --> 00:18:31,400 Porque ela sabe o que está fazendo. 234 00:18:31,900 --> 00:18:34,300 Ela sequestrou o chefe do Scott por uma razão. 235 00:18:34,301 --> 00:18:35,700 Não sabemos qual. 236 00:18:35,701 --> 00:18:37,451 Não sabemos se voltou a Beacon Hills 237 00:18:37,452 --> 00:18:39,302 porque sentiu sua falta e está ansiosa 238 00:18:39,303 --> 00:18:40,953 para uma reunião entre mãe e filha 239 00:18:40,954 --> 00:18:42,900 ou se ela está planejando matar você. 240 00:18:43,500 --> 00:18:44,900 Não sabemos nada. 241 00:18:44,901 --> 00:18:47,500 Sabemos de uma coisa. Onde ela está. 242 00:18:49,100 --> 00:18:51,400 Vou entrar. Eu preciso. 243 00:19:02,100 --> 00:19:03,600 Meredith, por favor. 244 00:19:04,300 --> 00:19:05,800 Diga-me como fez. 245 00:19:06,400 --> 00:19:09,000 Precisa encontrar o seu próprio jeito. 246 00:19:09,700 --> 00:19:11,300 Por que não me conta o seu? 247 00:19:12,400 --> 00:19:15,800 Porque assim machuquei pessoas. 248 00:19:16,700 --> 00:19:18,900 Alguns dias eram calmos. 249 00:19:20,150 --> 00:19:23,700 Em outros, eu só conseguia ouvir gritos. 250 00:19:24,400 --> 00:19:25,800 Pessoas morrendo. 251 00:19:27,800 --> 00:19:29,200 Que pessoas? 252 00:19:30,700 --> 00:19:33,600 Todo mundo. Em todo lugar. 253 00:19:34,500 --> 00:19:37,100 Estava na aula de Química, quando aconteceu. 254 00:19:37,101 --> 00:19:39,700 Com as mãos tapando os ouvidos. 255 00:19:39,701 --> 00:19:43,700 O professor tentava descobrir o que estava acontecendo. 256 00:19:43,701 --> 00:19:46,500 Eu comecei a bater na mesa com as mãos 257 00:19:46,501 --> 00:19:50,000 até não aguentar mais, e eu apenas gritei. 258 00:19:50,001 --> 00:19:51,401 O que aconteceu? 259 00:19:53,100 --> 00:19:55,200 Todas as janelas quebraram. 260 00:19:56,100 --> 00:19:59,900 Vi crianças com vidro nos braços, 261 00:19:59,901 --> 00:20:01,500 nos rostos. 262 00:20:02,501 --> 00:20:06,000 Algumas sangravam pelos ouvidos. 263 00:20:06,600 --> 00:20:08,700 Disseram que foi uma explosão... 264 00:20:09,700 --> 00:20:11,800 causada por produtos químicos. 265 00:20:12,901 --> 00:20:14,900 Mas todos sabiam que era eu. 266 00:20:19,400 --> 00:20:22,400 Encontre outro jeito, Lydia. 267 00:20:23,200 --> 00:20:26,800 A minha voz é como uma bomba explodindo. 268 00:20:27,700 --> 00:20:30,400 A sua precisa ser um projétil. 269 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 Ouviu isso? 270 00:20:50,300 --> 00:20:51,700 Malia? 271 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 Malia! 272 00:21:01,400 --> 00:21:03,500 Isso é real ou produto da minha imaginação? 273 00:21:03,900 --> 00:21:07,000 Eu acho que sabe como é a premonição de uma Banshee. 274 00:21:14,100 --> 00:21:16,000 Ela vai morrer. 275 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 Seus professores nos deram algumas coisas 276 00:21:35,601 --> 00:21:37,251 no qual vocês estavam trabalhando. 277 00:21:38,000 --> 00:21:40,100 Queriam que guardássemos para você. 278 00:21:41,200 --> 00:21:45,400 Eu vi algo sobre a Hipótese de Riemann. 279 00:21:47,000 --> 00:21:51,900 Coisas como zeros não-triviais, funções zeta 280 00:21:51,901 --> 00:21:55,600 e muitas outras coisas que eu não consigo entender. 281 00:22:00,500 --> 00:22:02,700 Talvez possa acordar e explicar para mim? 282 00:22:10,700 --> 00:22:14,100 Vamos, Lydia. Precisa voltar para nós. 283 00:22:16,700 --> 00:22:19,707 Não conseguiremos superar isso sem você. 284 00:22:21,100 --> 00:22:22,800 Lydia, precisa acordar. 285 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 Acho que já é o suficiente. 286 00:22:29,300 --> 00:22:30,700 Stiles? 287 00:22:36,200 --> 00:22:37,700 Espere, o que é isso? 288 00:22:40,400 --> 00:22:42,800 - O que estão fazendo? - Tudo bem, precisa ir. 289 00:22:43,800 --> 00:22:46,700 Rasparam a cabeça dela. Veja. Você sabia disso? 290 00:22:46,900 --> 00:22:48,700 Vão abrir um buraco na cabeça dela? 291 00:22:48,701 --> 00:22:50,101 Está maluco? 292 00:22:52,500 --> 00:22:55,800 É para a TEC. Terapia Eletroconvulsiva. 293 00:22:56,700 --> 00:22:58,950 Eles raspam pequenas partes do couro cabeludo. 294 00:22:58,951 --> 00:23:02,000 É feita sob anestesia geral e é perfeitamente seguro. 295 00:23:03,000 --> 00:23:06,300 Olhe para ela, Stiles. Ela é minha filha. 296 00:23:06,700 --> 00:23:10,000 Não acha que estou fazendo todo o possível para ajudá-la? 297 00:23:10,001 --> 00:23:11,800 Não, não. Isso não é para a TEC. 298 00:23:12,100 --> 00:23:14,600 - Está tudo certo por aqui? - Está. 299 00:23:15,400 --> 00:23:17,200 O nosso visitante já estava de saída. 300 00:23:18,500 --> 00:23:19,900 Stiles, vá. 301 00:23:20,400 --> 00:23:22,100 Ou você não vai voltar. 302 00:23:31,600 --> 00:23:34,300 Certo, Lydia. É hora do seu banho. 303 00:23:42,000 --> 00:23:43,400 Desculpe. 304 00:24:03,400 --> 00:24:05,800 - Sentiu isso? - Parece algo vibrando. 305 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 Não sei dizer de onde vem. 306 00:24:15,400 --> 00:24:16,800 Está vindo de toda parte. 307 00:24:27,100 --> 00:24:29,000 Só estava tentando fazer a coisa certa. 308 00:24:30,100 --> 00:24:32,100 Você faz muita coisa certa. 309 00:24:32,101 --> 00:24:34,600 Sim, mas eu fiz uma coisa muito errada. 310 00:24:34,800 --> 00:24:37,800 Hayden está viva. O que houve antes não importa. 311 00:24:37,801 --> 00:24:39,201 Deveria. 312 00:24:40,000 --> 00:24:42,800 Sinto como se eu tivesse que pedir mais do que desculpas. 313 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 Na verdade, você ainda não fez isso. 314 00:24:47,700 --> 00:24:49,100 Na minha antiga escola... 315 00:24:50,700 --> 00:24:52,100 em Devenford... 316 00:24:53,900 --> 00:24:55,500 eu briguei com um garoto. 317 00:24:55,900 --> 00:24:57,600 Eu arranquei dois dentes dele. 318 00:24:58,100 --> 00:25:00,500 Eles me fizeram escrever uma carta de desculpas. 319 00:25:00,800 --> 00:25:03,000 Ambos sabíamos que não significava nada. 320 00:25:03,200 --> 00:25:05,300 Ambos sabíamos que, cedo ou tarde, 321 00:25:05,301 --> 00:25:06,900 nós brigaríamos de novo. 322 00:25:10,800 --> 00:25:12,500 Eu não posso só pedir desculpas. 323 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 Sinto como se eu tivesse que fazer algo. 324 00:25:15,201 --> 00:25:18,100 Como se, de algum modo, eu tivesse que salvar sua vida. 325 00:25:25,500 --> 00:25:27,000 Não se preocupe. 326 00:25:27,300 --> 00:25:29,000 Tenho certeza que terá essa chance. 327 00:25:32,100 --> 00:25:33,600 Bem, não aqui. 328 00:25:34,800 --> 00:25:36,400 Estamos andando por aqui há horas 329 00:25:36,401 --> 00:25:39,350 e só conseguimos encontrar uma escultura de cobra estúpida. 330 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Você acha que é importante? 331 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 Não fez isso. 332 00:26:58,400 --> 00:26:59,900 Eu tive que fazer. 333 00:27:07,400 --> 00:27:09,000 Olá, Scott. 334 00:27:13,400 --> 00:27:16,100 Eu não tinha visto essa cor em você. 335 00:27:18,300 --> 00:27:19,800 Ela cai bem em você. 336 00:27:23,300 --> 00:27:24,800 Quem é esse velhote? 337 00:27:26,100 --> 00:27:31,200 No momento, me chamariam de mal necessário. 338 00:27:31,800 --> 00:27:33,600 Mas pode me chamar de Gerard. 339 00:27:35,200 --> 00:27:36,600 O que estava pensando? 340 00:27:36,601 --> 00:27:38,950 - Que precisamos dele. - Ele tem razão. 341 00:27:38,951 --> 00:27:42,200 Se quiser pegar um lobisomem como a Besta de Gévaudan, 342 00:27:42,201 --> 00:27:43,900 precisará de mais de um Argent. 343 00:27:46,150 --> 00:27:47,900 Ele sabe de todas as histórias. 344 00:27:47,901 --> 00:27:49,400 Todo o folclore. 345 00:27:49,401 --> 00:27:51,900 Tudo escrito e passado de geração a geração. 346 00:27:54,500 --> 00:27:56,000 Tem certeza disso? 347 00:27:58,400 --> 00:27:59,800 Dê uma olhada. 348 00:28:06,256 --> 00:28:08,464 A da direita é a Besta de Gévaudan. 349 00:28:10,126 --> 00:28:11,542 Sabe qual é a outra? 350 00:28:14,597 --> 00:28:16,000 O Cão do Inferno. 351 00:28:16,500 --> 00:28:18,299 O guardião de lugares sobrenaturais. 352 00:28:18,300 --> 00:28:20,134 Ambos são criaturas da noite. 353 00:28:20,135 --> 00:28:23,437 Mas você poderia conhecê-las como pessoas normais ao dia. 354 00:28:23,438 --> 00:28:25,918 E, possivelmente, nenhum deles sabem o que são. 355 00:28:29,395 --> 00:28:30,816 O que foi? 356 00:28:31,196 --> 00:28:33,030 Achamos uma mensagem em Latim... 357 00:28:35,235 --> 00:28:37,118 Damnatio Memoriae. 358 00:28:41,040 --> 00:28:43,958 Eles querem que ela lembre de si mesma. 359 00:28:46,279 --> 00:28:48,880 - Isso pode nos dar tempo. - Para o quê? 360 00:28:49,499 --> 00:28:50,799 Evitar isso... 361 00:29:10,987 --> 00:29:12,287 Quem são eles? 362 00:29:14,644 --> 00:29:15,944 Nós. 363 00:29:16,532 --> 00:29:18,231 Somos todos nós. 364 00:29:38,170 --> 00:29:39,650 Há algo de errado. 365 00:29:41,807 --> 00:29:43,474 Um cheiro? 366 00:29:44,260 --> 00:29:45,560 Eu não sei. 367 00:30:25,635 --> 00:30:27,551 Fui eu, não foi? 368 00:30:27,552 --> 00:30:29,200 Você sentiu um quimiosinal. 369 00:30:30,056 --> 00:30:31,522 Talvez arrependimento. 370 00:30:32,975 --> 00:30:35,976 Eu não queria fazer isso. Não tive escolha. 371 00:31:02,505 --> 00:31:04,171 Devia ter ouvido a Braeden. 372 00:31:20,156 --> 00:31:23,357 Fiz parte de uma equipe de DME no Afeganistão. 373 00:31:23,358 --> 00:31:25,743 Destruição de Material Explosivo. 374 00:31:25,744 --> 00:31:27,644 Nós cuidávamos de Artefatos Explosivos. 375 00:31:29,031 --> 00:31:30,748 E antes disso? 376 00:31:30,749 --> 00:31:32,199 Ensino Médio. 377 00:31:39,291 --> 00:31:40,800 O que deveria ser isso? 378 00:31:40,801 --> 00:31:42,509 - Lobisomem? - Não. 379 00:31:42,510 --> 00:31:44,137 É chamado de Cão do Inferno. 380 00:31:54,661 --> 00:31:56,739 O que você lembra do Afeganistão? 381 00:32:06,973 --> 00:32:08,923 Você disse que veio para Beacon Hills 382 00:32:08,924 --> 00:32:10,925 porque se sentiu atraído. 383 00:32:21,772 --> 00:32:24,906 Você escondeu os corpos das Quimeras. 384 00:32:24,907 --> 00:32:27,108 Você resiste ao fogo. 385 00:32:29,496 --> 00:32:31,279 Espera! 386 00:32:45,378 --> 00:32:47,128 Estávamos imaginando 387 00:32:47,129 --> 00:32:51,015 o quão retardante de chamas você é, policial. 388 00:32:52,385 --> 00:32:53,685 O que você está fazendo? 389 00:33:16,660 --> 00:33:18,100 Cão do Inferno. 390 00:33:21,047 --> 00:33:22,413 E se estivesse errado? 391 00:33:22,414 --> 00:33:23,943 Teria queimado o meu olho? 392 00:33:23,945 --> 00:33:25,245 Sim. 393 00:33:25,913 --> 00:33:27,313 Ele é seu pai? 394 00:33:28,080 --> 00:33:29,462 Não pude escolher. 395 00:33:33,727 --> 00:33:35,810 Chega, já deu seu tempo. Vamos lá. 396 00:33:36,646 --> 00:33:39,180 Eu não caio nessa atuação de estado catatônico. 397 00:33:40,183 --> 00:33:42,150 Sei que pode me escutar. 398 00:33:50,494 --> 00:33:52,360 Não se perca, Lydia. 399 00:33:54,206 --> 00:33:57,086 Você pode ajudá-los, mas precisa sair daqui antes. 400 00:33:57,758 --> 00:33:59,093 Ela está em perigo. 401 00:33:59,711 --> 00:34:01,344 Acho que está acontecendo agora. 402 00:34:03,348 --> 00:34:05,298 Você sabe que seu nome não é Malia... 403 00:34:05,299 --> 00:34:06,967 Meu Deus. 404 00:34:09,003 --> 00:34:10,459 Ela a encontrou. 405 00:34:12,107 --> 00:34:13,496 Você não tem um nome. 406 00:34:13,726 --> 00:34:16,721 Talia Hale tirou você de mim antes que pudesse te dar um. 407 00:34:21,449 --> 00:34:23,402 O que você tem é poder. 408 00:34:23,902 --> 00:34:26,736 Força, rapidez e capacidade de se curar. 409 00:34:26,737 --> 00:34:28,404 Sabe de quem você herdou, Malia? 410 00:34:28,405 --> 00:34:30,239 Sabe de quem roubou? 411 00:34:30,240 --> 00:34:31,541 De mim. 412 00:34:34,796 --> 00:34:37,096 Diga-me quando doer. 413 00:34:39,250 --> 00:34:41,319 Diga-me quando realmente doer. 414 00:34:47,008 --> 00:34:48,308 Corinne! 415 00:34:49,093 --> 00:34:51,010 Não pode pegar de volta assim. 416 00:34:51,011 --> 00:34:52,312 Deve ser na Lua cheia. 417 00:34:52,313 --> 00:34:54,219 Se matá-la agora, você não terá nada. 418 00:34:57,936 --> 00:34:59,236 Você pode ajudá-la. 419 00:35:00,271 --> 00:35:01,904 Lydia! 420 00:35:10,110 --> 00:35:11,478 Lydia! 421 00:35:12,367 --> 00:35:13,883 Quebre o vidro. 422 00:35:15,787 --> 00:35:18,120 Quebre o vidro! 423 00:36:11,633 --> 00:36:13,717 Eu os matei por sua causa. 424 00:36:13,718 --> 00:36:16,970 - Matei a minha própria família. - A sua família adotiva. 425 00:36:16,971 --> 00:36:18,605 Eu sou sua família, querida. 426 00:36:45,133 --> 00:36:47,050 Mas se te faz sentir melhor, 427 00:36:47,051 --> 00:36:48,502 nunca me importei com eles. 428 00:36:48,503 --> 00:36:50,343 Só queria matar você. 429 00:37:14,446 --> 00:37:16,146 Por favor, eu preciso dizer a eles. 430 00:37:17,249 --> 00:37:18,865 Todos eles vão morrer. 431 00:37:21,253 --> 00:37:22,669 Meus amigos. 432 00:37:24,060 --> 00:37:25,643 Todos eles vão morrer. 433 00:37:31,013 --> 00:37:32,313 Malia... 434 00:37:58,123 --> 00:37:59,423 Vamos! 435 00:38:26,268 --> 00:38:29,069 Tudo isso para acabar com um lobisomem cego. 436 00:38:31,156 --> 00:38:33,740 Recentemente, cego novamente. 437 00:38:34,860 --> 00:38:37,866 Infelizmente, a cura dos meus olhos 438 00:38:37,867 --> 00:38:41,281 pelo Druida sombrio era temporária. 439 00:38:41,282 --> 00:38:44,617 Um presente pelo meu tempo com Scott McCall. 440 00:38:45,537 --> 00:38:46,837 Amigo seu? 441 00:38:46,838 --> 00:38:48,620 Estamos lidando com uns problemas. 442 00:38:49,214 --> 00:38:51,174 Ele sabe por que está aqui. 443 00:38:51,581 --> 00:38:53,293 Ele sabe sobre a Besta. 444 00:38:54,795 --> 00:38:56,963 A Besta de Gévaudan. 445 00:38:58,266 --> 00:39:02,195 O lobisomem mais perverso e mais famoso da história. 446 00:39:03,555 --> 00:39:07,807 E você acha que vou dizer como roubar o poder dele. 447 00:39:13,949 --> 00:39:16,234 Eu acho que você está aberto a negociações. 448 00:39:17,786 --> 00:39:20,203 Só precisa dizer o que você quer. 449 00:39:21,540 --> 00:39:23,323 Eu quero os olhos dele... 450 00:39:24,159 --> 00:39:26,358 na ponta das minhas garras. 451 00:39:29,381 --> 00:39:32,832 Eu quero os olhos de Scott McCall. 452 00:40:57,385 --> 00:40:58,820 Agora, resgataremos a Lydia. 453 00:40:58,821 --> 00:41:01,183 @MysticSubs www.MysticSubs.com