00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,089 --> 00:00:02,822
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,823 --> 00:00:04,745
- E' proprio cotto di te.
- Stai scherzando.
3
00:00:04,746 --> 00:00:08,394
Oh, no. Fuoco ardente.
Chiamate i pompieri.
4
00:00:08,395 --> 00:00:10,800
Capisco perché Lucifer
sia così interessato a te.
5
00:00:10,801 --> 00:00:12,702
E' perché sei speciale, Decker.
6
00:00:13,340 --> 00:00:15,151
Essere un insider celestiale...
7
00:00:15,152 --> 00:00:16,554
fa davvero schifo.
8
00:00:16,555 --> 00:00:18,614
Ho passato un bruttissimo periodo.
9
00:00:18,615 --> 00:00:20,960
Ma qualcuno mi ha aiutato
ad acquisire una nuova prospettiva.
10
00:00:20,961 --> 00:00:23,901
Maze è di nuovo via a cercare gente.
11
00:00:23,902 --> 00:00:25,888
Ci vuole pratica per essere buoni.
12
00:00:25,889 --> 00:00:28,320
Continua così e vedrai che migliorerai.
13
00:00:28,321 --> 00:00:30,154
Allora mi sa
che dovrei accettare quel lavoro.
14
00:00:30,155 --> 00:00:32,689
- Che lavoro?
- Il Peccatore non è un mito.
15
00:00:32,690 --> 00:00:35,267
Mi ci sono scontrato, con lui, a Chicago.
Non è finita bene.
16
00:00:35,268 --> 00:00:38,064
Non solo mi ha rimesso le ali
e tolto la faccia,
17
00:00:38,065 --> 00:00:39,632
ha anche rubato la mia specialità.
18
00:00:39,633 --> 00:00:41,188
Offre favori alla gente.
19
00:00:41,189 --> 00:00:45,334
E credo che forse sia giunto il momento
di rimettermi in gioco.
20
00:01:13,820 --> 00:01:15,612
La fila è lì dietro, amico.
21
00:01:16,508 --> 00:01:17,508
C'è il...
22
00:01:17,807 --> 00:01:19,175
capo, stasera?
23
00:01:21,574 --> 00:01:22,962
Mi hai dato un dollaro.
24
00:01:24,728 --> 00:01:26,489
Sconto per i bravi ragazzi?
25
00:01:29,945 --> 00:01:31,433
Fai veloce, ragazzino.
26
00:01:32,787 --> 00:01:34,279
Sei un gentiluomo.
27
00:01:35,360 --> 00:01:36,397
Grazie.
28
00:01:55,335 --> 00:01:56,406
Ehi.
29
00:01:56,407 --> 00:01:57,777
Signor Morningstar?
30
00:01:58,039 --> 00:02:01,502
Ho saputo che lei è la persona
a cui rivolgersi. So che aiuta la gente.
31
00:02:01,503 --> 00:02:03,266
Per chi mi hai preso, per Ellen?
32
00:02:04,111 --> 00:02:05,428
Non credo proprio.
33
00:02:08,040 --> 00:02:09,823
No, io faccio dei favori.
34
00:02:09,824 --> 00:02:11,092
Quando mi va.
35
00:02:11,698 --> 00:02:14,161
Beh, mi servirebbe un favore.
36
00:02:15,620 --> 00:02:17,692
Mi ascolti, signor Morningstar.
37
00:02:17,693 --> 00:02:19,062
Non se ne pentirà.
38
00:02:20,621 --> 00:02:22,954
Victoria, puoi darci un minuto, cara?
39
00:02:31,725 --> 00:02:32,887
Chiamami Lucifer.
40
00:02:33,450 --> 00:02:34,761
Joey Pileggi.
41
00:02:34,762 --> 00:02:36,401
Allora, Joey Pileggi...
42
00:02:36,843 --> 00:02:38,457
cos'è che desideri?
43
00:02:39,526 --> 00:02:42,086
Ok, allora, come funzionano gli angeli?
44
00:02:42,087 --> 00:02:44,574
So che Amenadiel può rallentare il tempo.
45
00:02:44,575 --> 00:02:47,815
E tuo fratello Uriel poteva
prevedere gli schemi ricorrenti.
46
00:02:47,816 --> 00:02:51,032
Perché il tuo dono è i "desideri"?
47
00:02:51,656 --> 00:02:54,733
Beh, è una bella domanda, immagino.
48
00:02:54,734 --> 00:02:59,555
Quando sono andato alla scuola per angeli,
le casate erano suddivise in base ai poteri.
49
00:02:59,556 --> 00:03:01,424
C'è una scuola per angeli?
50
00:03:02,196 --> 00:03:03,196
No.
51
00:03:05,551 --> 00:03:07,860
Non c'è mica Hogwarts in Paradiso.
52
00:03:07,861 --> 00:03:10,460
Giusto, ovviamente.
53
00:03:12,918 --> 00:03:16,690
Stai usando l'ironia per ignorare
la mia ragionevolissima domanda?
54
00:03:18,001 --> 00:03:21,514
Ascolta, se proprio ci tieni a saperlo,
siamo tutti nati così.
55
00:03:21,515 --> 00:03:24,100
Ognuno con la propria abilità
donata da Dio.
56
00:03:24,101 --> 00:03:25,779
Ma cosa è venuto prima?
57
00:03:26,051 --> 00:03:28,681
I poteri degli angeli
danno forma alle vostre personalità?
58
00:03:28,682 --> 00:03:32,497
O sono le vostre personalità
a essere modellate dai vostri poteri?
59
00:03:32,498 --> 00:03:33,699
Non ne ho idea.
60
00:03:35,046 --> 00:03:38,637
L'unica cosa che so
è che i miei poteri sono perfetti per me.
61
00:03:38,638 --> 00:03:40,858
Il desiderio è la massima
espressione del libero arbitrio.
62
00:03:40,859 --> 00:03:43,303
Io aiuto le persone a fare o...
63
00:03:43,304 --> 00:03:45,018
a farsi chiunque vogliano.
64
00:03:45,714 --> 00:03:46,909
Ma è tutto qui?
65
00:03:47,809 --> 00:03:49,764
Non c'è dell'altro?
66
00:04:01,205 --> 00:04:02,206
Scusi.
67
00:04:02,466 --> 00:04:04,230
Avrei dovuto bussare.
68
00:04:04,577 --> 00:04:08,445
Ho fatto nottata. Da quando sono tornato
cerco di rimettermi in pari con il lavoro.
69
00:04:08,446 --> 00:04:10,350
Ho dormito un paio d'ore sul divano.
70
00:04:12,635 --> 00:04:13,954
Grazie ancora...
71
00:04:13,955 --> 00:04:15,816
per avermi salvato la vita.
72
00:04:16,314 --> 00:04:17,625
E'...
73
00:04:17,626 --> 00:04:19,750
sembra che stia guarendo bene.
74
00:04:19,751 --> 00:04:21,999
Fa ancora un male cane.
75
00:04:23,695 --> 00:04:26,258
La sa una cosa? Forse è...
è meglio se torno un'altra volta.
76
00:04:26,259 --> 00:04:28,043
Ora va bene. Cosa vuoi, Decker?
77
00:04:32,641 --> 00:04:35,290
Volevo chiedere un giorno di ferie.
78
00:04:36,658 --> 00:04:39,092
- Per cosa?
- Beh, è una cosa privata.
79
00:04:39,713 --> 00:04:41,150
Ne terrò conto.
80
00:04:42,013 --> 00:04:43,965
Non pensavo sarebbe stato un problema.
81
00:04:48,888 --> 00:04:52,147
E' solo un giorno di ferie.
Non chiedo mai niente.
82
00:04:52,148 --> 00:04:53,828
Ti accontenti di poco, detective.
83
00:04:53,829 --> 00:04:56,393
La gente pensa che il lavoro
sia il tuo unico desiderio.
84
00:04:56,394 --> 00:04:57,632
Sì, beh, non è così.
85
00:04:57,633 --> 00:04:58,894
Che idiota.
86
00:04:58,895 --> 00:05:00,776
Ti vedo tutta rossa e agitata.
87
00:05:00,777 --> 00:05:02,585
Qualcuno riesce a darti sui nervi.
88
00:05:03,095 --> 00:05:05,028
Cosa devi farci
con un giorno di ferie, comunque?
89
00:05:05,029 --> 00:05:06,356
E' una cosa privata.
90
00:05:09,017 --> 00:05:12,514
E' la versione poveraccia di un attico?
91
00:05:14,341 --> 00:05:15,737
Cavolo, è giovane.
92
00:05:16,580 --> 00:05:18,335
- Praticamente un ragazzino.
- Già.
93
00:05:18,925 --> 00:05:21,183
Cos'è successo qui?
Chi potrebbe essere stato?
94
00:05:21,990 --> 00:05:23,704
Temo di saperlo.
95
00:05:25,494 --> 00:05:27,919
Vedi, ho fatto un favore
a questo ragazzo.
96
00:05:29,274 --> 00:05:33,001
{an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x09 - The Sinnerman
97
00:05:29,274 --> 00:05:33,001
Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl,
Energycla, Asphyxia, Ayachan, _anitamenon_
98
00:05:33,002 --> 00:05:35,074
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
99
00:05:39,130 --> 00:05:41,111
Lucifer, posso parlarti?
100
00:05:44,104 --> 00:05:46,850
Cosa c'entri esattamente
con questa storia?
101
00:05:47,168 --> 00:05:48,801
Beh, si chiama Joey.
102
00:05:48,802 --> 00:05:50,920
Joey Pileggi, è venuto da me
qualche mese fa
103
00:05:50,921 --> 00:05:53,122
e mi ha chiesto un favore,
che io gli ho accordato.
104
00:05:53,123 --> 00:05:54,520
Lo fai ancora?
105
00:05:54,892 --> 00:05:58,153
Non ho mai smesso
di fare favori, detective.
106
00:05:58,154 --> 00:06:00,068
Per un periodo
potrei essermi distratto un po',
107
00:06:00,069 --> 00:06:02,339
ma poi ho capito che fare favori
è ciò che mi rappresenta.
108
00:06:02,340 --> 00:06:04,698
Voglio dire, non chiederesti mai
a Superman di non volare.
109
00:06:04,699 --> 00:06:06,191
O a una Kardashian di non farsi selfie.
110
00:06:06,192 --> 00:06:09,045
Così ho ricominciato e stava andando
tutto perfettamente, finché...
111
00:06:09,046 --> 00:06:12,542
Che tipo di favore?
E non dirmi che è per questo che è morto.
112
00:06:12,543 --> 00:06:15,455
Beh, desiderava diventare
il nuovo Padrino.
113
00:06:15,456 --> 00:06:18,375
- Una specie di Scarface per i giovani.
- Gli hai fatto conoscere la mafia?
114
00:06:18,376 --> 00:06:21,080
Potrei avergli fatto ottenere
un tirocinio.
115
00:06:23,382 --> 00:06:24,382
Ella.
116
00:06:24,383 --> 00:06:26,187
Hai scoperto la causa del decesso?
117
00:06:26,188 --> 00:06:29,208
Due colpi al petto
e gli hanno rotto le gambe.
118
00:06:29,209 --> 00:06:30,784
Praticamente distrutte.
119
00:06:30,785 --> 00:06:33,525
Ma ecco la parte strana.
Credevo che l'assassino
120
00:06:33,526 --> 00:06:37,093
avesse rotto le gambe a Joey prima, sapete,
tortura prima della morte. Ma guardate.
121
00:06:37,232 --> 00:06:38,808
L'emorragia è minima.
122
00:06:38,809 --> 00:06:42,456
Quindi ho capito che le gambe di Joey
sono state rotte postmortem.
123
00:06:42,561 --> 00:06:43,694
Perché?
124
00:06:44,049 --> 00:06:45,581
Cosa cercava di dire il killer?
125
00:06:45,582 --> 00:06:47,029
Oh, no.
126
00:06:47,030 --> 00:06:48,050
Cosa?
127
00:06:48,479 --> 00:06:52,225
Beh, potrebbe essere a causa
del lavoro che gli avevo trovato.
128
00:06:53,740 --> 00:06:55,593
Come fattorino per la mafia.
129
00:07:01,370 --> 00:07:02,987
- Scuola per angeli?
- Ok, che c'è?
130
00:07:02,988 --> 00:07:04,392
Non è così divertente.
131
00:07:05,594 --> 00:07:08,354
Ok. Ok, sì, è divertente.
132
00:07:08,538 --> 00:07:11,161
Credevi davvero che esistesse
la scuola per angeli?
133
00:07:11,162 --> 00:07:12,886
E come faccio a saperlo?
134
00:07:12,887 --> 00:07:15,081
Cos'è più assurdo: la scuola per angeli,
135
00:07:15,082 --> 00:07:16,970
o che tu rallenti il tempo,
136
00:07:16,971 --> 00:07:19,508
o che Lucifer possa sapere
i desideri delle persone?
137
00:07:19,509 --> 00:07:21,397
Ok, capisco perché ti sembri strano.
138
00:07:21,398 --> 00:07:24,135
No, è una follia, Amenadiel.
139
00:07:24,136 --> 00:07:26,015
Cioè, come funziona?
140
00:07:26,237 --> 00:07:27,262
Tipo...
141
00:07:27,833 --> 00:07:32,039
perché il tuo potere è quello
di rallentare il tempo?
142
00:07:34,254 --> 00:07:36,515
Forse mio Padre voleva che fossi
un emissario migliore,
143
00:07:36,516 --> 00:07:40,323
qualcuno che potesse risolvere i problemi
sulla Terra, ma restando invisibile.
144
00:07:40,569 --> 00:07:44,029
Quindi posso rallentare il tempo
ed eseguire i Suoi ordini
145
00:07:44,030 --> 00:07:45,736
senza che nessuno lo sappia.
146
00:07:46,402 --> 00:07:47,992
Sembra davvero molto...
147
00:07:49,538 --> 00:07:50,665
triste.
148
00:07:50,666 --> 00:07:52,669
- Che vuoi dire?
- Voglio dire...
149
00:07:52,892 --> 00:07:54,662
sembra molto solitario...
150
00:07:54,663 --> 00:07:56,948
visitare l'umanità senza...
151
00:07:56,949 --> 00:07:59,337
mai conoscere davvero qualcuno.
152
00:08:00,643 --> 00:08:03,456
Non è che mi sia mai stato detto
di evitare l'umanità.
153
00:08:05,944 --> 00:08:07,475
Sembrava solo più facile.
154
00:08:09,448 --> 00:08:11,709
E, onestamente, non ne vedevo il motivo.
155
00:08:12,501 --> 00:08:13,907
Fino a poco tempo fa.
156
00:08:16,173 --> 00:08:18,489
Ciao, straniera...
157
00:08:18,490 --> 00:08:21,250
- Maze, sei tornata!
- Sì!
158
00:08:21,421 --> 00:08:24,312
Oh, mi sei mancata anche tu, bella.
159
00:08:24,313 --> 00:08:26,303
Dov'era la tua taglia stavolta, Mazikeen?
160
00:08:26,304 --> 00:08:28,935
Cleveland. Ora sono bandita dall'Ohio.
161
00:08:29,866 --> 00:08:31,175
Allora, che succede?
162
00:08:31,176 --> 00:08:32,578
Che state combinando?
163
00:08:33,649 --> 00:08:35,448
Ok. Beh, Linda...
164
00:08:35,449 --> 00:08:38,343
Linda mi stava giusto raccontando che...
165
00:08:38,830 --> 00:08:41,985
che credeva esistesse
una "scuola per angeli".
166
00:08:44,027 --> 00:08:46,866
Voi... ora vi raccontate cose, eh?
167
00:08:46,867 --> 00:08:49,678
Sì, abbiamo passato del tempo insieme.
168
00:08:49,679 --> 00:08:51,145
Sì, siamo amici.
169
00:08:52,368 --> 00:08:53,433
Capisco.
170
00:08:57,992 --> 00:08:59,963
Non è una scarpa qualunque.
171
00:08:59,964 --> 00:09:01,973
Le scarpe di Joey
sono un'edizione limitata.
172
00:09:01,974 --> 00:09:04,093
Valgono mille dollari al paio.
173
00:09:04,094 --> 00:09:05,975
Cioè, mio fratello impazzirebbe.
174
00:09:05,976 --> 00:09:07,789
Delle scarpe davvero super.
175
00:09:07,808 --> 00:09:09,372
Scusate il ritardo.
176
00:09:09,713 --> 00:09:11,444
Charlotte. Cosa ci fai qui?
177
00:09:11,445 --> 00:09:13,172
E' un po' presto per la controparte.
178
00:09:13,173 --> 00:09:14,545
Difendi qualcuno?
179
00:09:14,546 --> 00:09:15,546
No.
180
00:09:15,934 --> 00:09:17,162
Mi sono licenziata.
181
00:09:17,337 --> 00:09:19,552
Oh, buon per te, Charlotte.
182
00:09:19,553 --> 00:09:23,942
Stufa della vita da avvocato corrotto, eh?
Ora la fedina penale in paradiso sarà pulita.
183
00:09:23,943 --> 00:09:26,782
Oggi è il mio primo giorno nell'ufficio
del procuratore distrettuale
184
00:09:26,783 --> 00:09:29,134
come pubblico ministero.
Sono dalla vostra parte, ora.
185
00:09:29,135 --> 00:09:30,371
Sorpresa.
186
00:09:30,768 --> 00:09:32,127
Lo sapevi?
187
00:09:32,128 --> 00:09:33,973
- Assolutamente no.
- Com'è successo?
188
00:09:33,974 --> 00:09:36,208
Chissà come succedono queste cose.
189
00:09:36,209 --> 00:09:37,556
Così casuali.
190
00:09:38,787 --> 00:09:40,531
Immagino dobbiamo tornare al caso, giusto?
191
00:09:40,532 --> 00:09:41,965
- Giusto.
- Giusto.
192
00:09:42,362 --> 00:09:44,820
Allora, Joey aveva scarpe costose...
193
00:09:45,300 --> 00:09:48,114
e in più... un Rolex autentico
194
00:09:48,115 --> 00:09:51,568
e 10 mila dollari
nascosti sotto al letto.
195
00:09:51,569 --> 00:09:54,448
Ma Joey lavorava per la mafia.
Questo non spiegherebbe tutto?
196
00:09:54,449 --> 00:09:56,269
I fattorini dei mafiosi
non guadagnano così tanto.
197
00:09:56,270 --> 00:09:57,998
Non avrebbe mai potuto permetterseli.
198
00:09:58,447 --> 00:10:00,615
Magari Joey faceva la cresta.
199
00:10:01,592 --> 00:10:03,312
No, non serve che alzi la mano.
200
00:10:03,313 --> 00:10:06,150
Ok, beh, ai boss non andrebbe a genio.
201
00:10:06,373 --> 00:10:09,237
Avrebbero ucciso Joey
per mandare un messaggio a tutti.
202
00:10:09,238 --> 00:10:11,754
Se ne sarebbe occupato
colui che l'ha fatto entrare nel giro.
203
00:10:11,939 --> 00:10:13,056
Carino.
204
00:10:13,327 --> 00:10:17,465
Cosa? So come ragionano.
Ho rappresentato mafiosi come questi per anni.
205
00:10:17,731 --> 00:10:19,558
Presunti mafiosi.
206
00:10:21,162 --> 00:10:22,820
A chi hai presentato Joey?
207
00:10:22,821 --> 00:10:24,045
A Frankie "La Lama".
208
00:10:24,046 --> 00:10:26,168
- E' davvero gentile.
- Un angioletto.
209
00:10:26,169 --> 00:10:29,395
Ok, convochiamo Frankie e vediamo
dove è andato male l'addestramento di Joey.
210
00:10:29,396 --> 00:10:30,396
Bene.
211
00:10:32,561 --> 00:10:34,085
Ok, è stato strano.
212
00:10:34,992 --> 00:10:36,018
E'...
213
00:10:36,215 --> 00:10:37,246
strano...
214
00:10:37,247 --> 00:10:38,693
che siamo amici?
215
00:10:39,675 --> 00:10:40,675
No.
216
00:10:42,054 --> 00:10:43,315
Certo che no.
217
00:10:43,740 --> 00:10:45,087
Cioè, una...
218
00:10:45,088 --> 00:10:47,006
una donna non può essere amica...
219
00:10:48,578 --> 00:10:50,036
di un brillante...
220
00:10:50,037 --> 00:10:51,180
alto...
221
00:10:52,497 --> 00:10:54,349
meraviglioso angelo?
222
00:10:54,350 --> 00:10:57,005
Beh, un angelo non può essere amico di...
223
00:10:57,489 --> 00:10:59,040
una fantastica...
224
00:10:59,316 --> 00:11:00,851
realizzata...
225
00:11:01,686 --> 00:11:03,013
bellissima...
226
00:11:03,539 --> 00:11:04,994
e passionale donna?
227
00:11:21,954 --> 00:11:23,098
Non posso.
228
00:11:26,338 --> 00:11:27,665
E' uno sbaglio.
229
00:11:30,510 --> 00:11:31,510
Ok.
230
00:11:32,636 --> 00:11:33,636
Ok.
231
00:11:35,693 --> 00:11:37,601
Ok. Mi dispiace, Linda.
232
00:11:45,978 --> 00:11:47,678
Detective, Lucifer...
233
00:11:47,679 --> 00:11:50,147
- state per interrogare Frankie "La Lama"?
- Sì.
234
00:11:50,148 --> 00:11:53,167
Beh, potrei aiutarvi.
Lo conosco. L'ho difeso, una volta.
235
00:11:53,168 --> 00:11:54,706
Numero sconosciuto?
236
00:11:56,451 --> 00:11:58,729
Perché non dai una chance
alla pivella, detective?
237
00:11:58,730 --> 00:12:02,105
Io per primo gradirei un pubblico quando
torchierò Frankie per ciò che ha fatto.
238
00:12:02,106 --> 00:12:04,218
Nessuno torchierà nessuno.
239
00:12:04,948 --> 00:12:07,291
D'accordo, Charlotte.
Ma non dare nell'occhio.
240
00:12:07,292 --> 00:12:08,729
Non vi accorgerete di me.
241
00:12:10,036 --> 00:12:11,363
Ciao, Frankie.
242
00:12:12,450 --> 00:12:14,926
Signor Ferrante,
sono la detective Decker.
243
00:12:15,020 --> 00:12:17,032
Ci conosciamo bene noi, no, Frankie?
244
00:12:17,033 --> 00:12:18,757
Non credo di conoscerti, amico.
245
00:12:18,952 --> 00:12:20,058
Ma per favore.
246
00:12:20,059 --> 00:12:22,442
- E lei è...
- Charlotte Richards?
247
00:12:22,443 --> 00:12:24,302
Come stai? Come stanno i ragazzi?
248
00:12:24,449 --> 00:12:25,713
Ciao, Frankie.
249
00:12:25,714 --> 00:12:28,547
Cavolo, i ragazzi si ingelosiranno
quando sapranno che sei tu a difendermi.
250
00:12:28,548 --> 00:12:30,786
Senti, Frankie,
non sono il tuo avvocato. Sono...
251
00:12:30,787 --> 00:12:33,196
l'accusa. Lavoro con la polizia, adesso.
252
00:12:33,197 --> 00:12:34,345
Contro di te.
253
00:12:34,739 --> 00:12:36,468
Ma in che mondo viviamo?
254
00:12:36,469 --> 00:12:39,074
- Già, non lo dica a me.
- Cos'è successo, Frankie?
255
00:12:39,366 --> 00:12:42,121
Avresti dovuto fare da mentore
a Joey Pileggi, non ucciderlo.
256
00:12:42,122 --> 00:12:44,172
Non so di nessun omicidio.
257
00:12:44,403 --> 00:12:48,393
Joey ti ha derubato e gli hai dato una
punizione esemplare? Beh, indovina un po'.
258
00:12:48,394 --> 00:12:51,120
Adoro dare punizioni esemplari alla gente.
259
00:12:51,121 --> 00:12:53,611
Come ho già detto
non conosco nessun Joey...
260
00:12:53,612 --> 00:12:55,040
e non conosco te.
261
00:12:56,378 --> 00:12:57,673
Sì che lo conosce.
262
00:13:02,102 --> 00:13:04,700
Sì, potrei averlo visto, una volta.
E' difficile dirlo.
263
00:13:05,035 --> 00:13:07,659
E' vero che è a capo
della famiglia mafiosa Ferrante?
264
00:13:08,564 --> 00:13:10,015
Su, forza. Rispondile.
265
00:13:10,016 --> 00:13:12,750
- Non sei costretto a risponderle.
- No?
266
00:13:14,652 --> 00:13:16,913
Ma sarebbe d'aiuto, se lo facessi.
267
00:13:16,914 --> 00:13:20,604
Bene. Basta col "poliziotto buono,
poliziotto cattivo". Dimmi, Frankie.
268
00:13:21,701 --> 00:13:23,337
Cos'è che vuoi davvero?
269
00:13:25,041 --> 00:13:27,386
Voglio scoprire
chi ha ucciso il piccolo Joey...
270
00:13:27,793 --> 00:13:29,355
e voglio fargliela pagare.
271
00:13:34,160 --> 00:13:35,160
Era...
272
00:13:35,770 --> 00:13:37,752
era proprio un bravo ragazzo, quel Joey.
273
00:13:37,882 --> 00:13:39,303
Un tipo intraprendente.
274
00:13:39,465 --> 00:13:41,542
Lo adoravamo tutti.
Aveva un futuro brillante.
275
00:13:41,543 --> 00:13:43,773
Gli abbiamo trovato addosso
merce di contrabbando.
276
00:13:45,127 --> 00:13:47,386
Ha mai rubato qualcosa da voi?
277
00:13:47,387 --> 00:13:49,000
Joey? Mai.
278
00:13:49,001 --> 00:13:51,091
Tutto ciò che aveva l'ha ricevuto da noi.
279
00:13:51,092 --> 00:13:53,352
Siete davvero dei capi generosi, vero?
280
00:13:53,604 --> 00:13:56,477
Ehi, io e miei soci siamo
molto generosi con la nostra famiglia.
281
00:13:56,928 --> 00:13:59,047
Perché è questo che era:
parte della famiglia.
282
00:14:00,468 --> 00:14:04,889
Se posso aiutare a trovare l'assassino
di Joey, ditemelo, perché vorrei catturarlo.
283
00:14:05,486 --> 00:14:07,215
Significa che vuole ucciderlo.
284
00:14:08,017 --> 00:14:09,453
Grazie, Charlotte.
285
00:14:10,991 --> 00:14:11,991
Grazie.
286
00:14:13,331 --> 00:14:14,882
- Ehi, Chloe?
- Sì.
287
00:14:17,813 --> 00:14:20,686
Non penso che Frankie sia il nostro uomo.
Il suo alibi regge.
288
00:14:20,687 --> 00:14:22,179
Guarda cos'è appena arrivato.
289
00:14:23,463 --> 00:14:24,463
Lucifer.
290
00:14:25,445 --> 00:14:26,893
Abbiamo un altro corpo.
291
00:14:26,894 --> 00:14:27,894
Andiamo.
292
00:14:37,183 --> 00:14:38,985
Due colpi al petto...
293
00:14:38,986 --> 00:14:40,221
proprio come Joey.
294
00:14:40,726 --> 00:14:41,726
Detective...
295
00:14:42,022 --> 00:14:43,650
conoscevo questa donna.
296
00:14:43,651 --> 00:14:44,651
Cosa?
297
00:14:44,758 --> 00:14:46,994
Ho fatto un favore anche a lei, anni fa.
298
00:14:47,912 --> 00:14:50,520
Non è soltanto un omicidio.
E' un altro messaggio.
299
00:14:51,985 --> 00:14:53,079
Per me.
300
00:14:56,732 --> 00:14:57,924
Qualcuno voleva...
301
00:14:57,925 --> 00:14:59,802
decisamente mandare un messaggio.
302
00:14:59,803 --> 00:15:01,602
Frieda Marquez, 36 anni.
303
00:15:01,603 --> 00:15:04,226
Il cappio è stato fatto
con i suoi stessi capelli.
304
00:15:04,694 --> 00:15:06,282
Quanto è perverso?
305
00:15:06,283 --> 00:15:08,673
Ma non è stata l'impiccagione
a ucciderla.
306
00:15:08,674 --> 00:15:10,646
E' morta per i due colpi
sparati al petto.
307
00:15:10,647 --> 00:15:14,077
Quindi l'assassino l'ha sistemata così
dopo averla uccisa, proprio come con Joey.
308
00:15:14,299 --> 00:15:16,948
Dobbiamo trovare l'uomo
che ha fatto tutto questo e punirlo.
309
00:15:16,949 --> 00:15:18,154
Lucifer, che sai di lei?
310
00:15:18,155 --> 00:15:21,453
Frieda voleva diventare
parrucchiera delle star, perciò...
311
00:15:21,727 --> 00:15:24,072
le ho fatto conoscere
qualche volto noto, tutto qui.
312
00:15:24,212 --> 00:15:26,557
Non ci credo che conoscevi Frieda.
313
00:15:26,558 --> 00:15:30,252
I suoi prodotti per capelli sono il massimo.
Ha saloni sparsi per tutta la città...
314
00:15:30,253 --> 00:15:31,844
un vero impero di bellezza.
315
00:15:31,845 --> 00:15:33,868
Uso la sua spuma fissante ogni giorno.
316
00:15:33,869 --> 00:15:36,603
Bene. Beh, direi
che ha ottenuto ciò che voleva.
317
00:15:36,604 --> 00:15:37,800
Fino a oggi.
318
00:15:38,423 --> 00:15:39,467
Grazie, Ella.
319
00:15:39,767 --> 00:15:40,898
Posso parlarti?
320
00:15:41,736 --> 00:15:44,489
Se questi messaggi sono davvero per te,
sono preoccupata.
321
00:15:44,699 --> 00:15:46,967
Chi li manda? Cosa cercano di dirti?
322
00:15:46,968 --> 00:15:50,028
Detective, non sono stato
molto collaborativo, prima.
323
00:15:50,597 --> 00:15:53,168
La vera ragione
per cui ho ricominciato a fare favori...
324
00:15:53,273 --> 00:15:54,791
è il Peccatore.
325
00:15:55,178 --> 00:15:56,857
Lucifer, te l'ho già detto.
326
00:15:56,858 --> 00:16:00,376
Non ho mai visto alcuno straccio di prova
sull'esistenza di questo tizio.
327
00:16:00,377 --> 00:16:02,450
E' giunto il momento di crederci,
328
00:16:02,451 --> 00:16:05,617
perché sembra che questo sia il suo modo
di intensificare la nostra rivalità.
329
00:16:05,618 --> 00:16:08,543
Credi sia lo stesso tizio
che ti ha rapito e scaricato nel deserto?
330
00:16:08,544 --> 00:16:10,394
Tra le tante cose, sì.
331
00:16:10,395 --> 00:16:13,591
- Mi servono delle prove della sua esistenza.
- Esiste davvero.
332
00:16:13,592 --> 00:16:15,119
Ed è molto pericoloso.
333
00:16:15,661 --> 00:16:19,322
La sua organizzazione
crea scompiglio nel Midwest da anni.
334
00:16:19,323 --> 00:16:21,626
Mi sono imbattuto in lui a Chicago,
ma non l'ho preso.
335
00:16:21,627 --> 00:16:25,622
Vedi? Io e il tenente la pensiamo
allo stesso modo. Il nostro comune nemico
336
00:16:25,637 --> 00:16:26,916
è il Peccatore.
337
00:16:26,917 --> 00:16:29,274
Ne avete già parlato?
Quando me l'avreste detto?
338
00:16:29,275 --> 00:16:32,360
Non era necessario dirtelo, Decker.
E' stata una mia decisione.
339
00:16:33,552 --> 00:16:35,906
Il fatto è che non sembra
l'opera del Peccatore.
340
00:16:35,907 --> 00:16:37,755
Lui uccide per potere e influenza.
341
00:16:37,756 --> 00:16:40,484
Infastidire il proprietario di un club
sembra insignificante.
342
00:16:40,485 --> 00:16:42,568
Forse non conosci tutta la storia.
343
00:16:42,569 --> 00:16:44,033
NUMERO SCONOSCIUTO
344
00:16:44,034 --> 00:16:47,117
Ok, lo tratteremo come
un qualsiasi altro caso di omicidio.
345
00:16:47,118 --> 00:16:50,493
Seguiremo le prove fino alla verità,
che si tratti o meno del Peccatore.
346
00:16:50,494 --> 00:16:52,654
Scusa, ma non c'è tempo.
347
00:16:53,513 --> 00:16:55,514
Lucifer, dove stai andando?
348
00:17:01,263 --> 00:17:05,501
Fratello, farò a pezzi il mondo criminale
per cercare questo Peccatore.
349
00:17:05,514 --> 00:17:07,522
Il tuo aiuto mi farebbe comodo.
Richiamami.
350
00:17:08,401 --> 00:17:10,207
Ah, sono Lucifer.
351
00:17:10,963 --> 00:17:12,355
Buona fortuna.
352
00:17:12,942 --> 00:17:15,286
Sarà troppo occupato con Linda
per rispondere.
353
00:17:15,847 --> 00:17:17,881
Mazikeen, sei tornata!
354
00:17:18,349 --> 00:17:20,054
Mi piace l'acconciatura.
355
00:17:20,055 --> 00:17:23,364
- Possiamo parlare?
- Ma certo, ottimo tempismo. Devi aiutarmi.
356
00:17:23,372 --> 00:17:25,347
Ma ti interessa almeno
quello che ho da dire?
357
00:17:25,348 --> 00:17:28,029
Certo, solo che il mio problema
è molto importante.
358
00:17:28,030 --> 00:17:30,378
Lo è anche quello che devo dirti.
359
00:17:30,379 --> 00:17:32,222
Ok, va bene. Dimmi.
360
00:17:32,511 --> 00:17:34,547
- Hai...
- Scusa...
361
00:17:35,752 --> 00:17:38,888
Quelli delle televendite mi perseguitano.
Faccio subito.
362
00:17:38,889 --> 00:17:42,044
- Pronto?
- Incredibile...
363
00:17:42,395 --> 00:17:45,315
Senta, non sono interessato
ai suoi prodotti, quindi...
364
00:17:45,316 --> 00:17:46,345
Davvero?
365
00:17:47,792 --> 00:17:50,018
Credevo mi stessi cercando.
366
00:17:52,078 --> 00:17:54,006
E' il Peccatore.
367
00:17:54,295 --> 00:17:56,663
Hai il DNA del Peccatore?
368
00:17:56,873 --> 00:17:59,314
- Come?
- La seconda vittima, Frieda.
369
00:17:59,315 --> 00:18:00,649
Una tipa dura.
370
00:18:00,650 --> 00:18:02,635
Ha lottato con l'assassino
e lo ha graffiato.
371
00:18:02,636 --> 00:18:06,427
Così ho controllato i campioni delle unghie
e ho trovato del sangue...
372
00:18:06,593 --> 00:18:07,821
e delle cellule epiteliali.
373
00:18:07,822 --> 00:18:09,367
Così hai trovato il DNA.
374
00:18:09,368 --> 00:18:11,929
Che combacia con il capello
che ho trovato da Joey.
375
00:18:11,930 --> 00:18:13,727
Et voilà...
376
00:18:13,728 --> 00:18:15,836
possiamo collocare l'assassino
su entrambe le scene.
377
00:18:15,837 --> 00:18:18,384
Non è nemmeno la parte migliore.
378
00:18:18,385 --> 00:18:21,958
Ho fatto ricerche e ho trovato
una perfetta compatibilità...
379
00:18:21,959 --> 00:18:26,434
con un campione di sangue
di un vecchio caso del Peccatore, a Chicago.
380
00:18:26,591 --> 00:18:30,399
Quindi il Peccatore di Pierce
sta davvero agendo a Los Angeles.
381
00:18:30,400 --> 00:18:33,782
- Ella, sei fantastica.
- Ah, roba da nulla.
382
00:18:33,783 --> 00:18:36,958
Degli amici a Detroit hanno chiamato
per me il dipartimento di Chicago.
383
00:18:36,959 --> 00:18:39,775
Ho passato ore a controllare
le cartelle dei casi, ma...
384
00:18:40,089 --> 00:18:43,381
i Beastie Boys sono riusciti
a darmi la giusta carica.
385
00:18:45,832 --> 00:18:48,226
Decker, mi stai ascoltando?
386
00:18:49,772 --> 00:18:51,134
No, scusami.
387
00:18:51,287 --> 00:18:52,696
Non importa.
388
00:18:54,925 --> 00:18:57,934
Cavolo, strano che non sia nato nulla
tra te e il tenente.
389
00:18:58,142 --> 00:19:00,189
Giuro di aver visto una certa chimica.
390
00:19:01,290 --> 00:19:03,222
No. Nessuna chimica.
391
00:19:03,547 --> 00:19:05,940
- Beh, non si può sempre avere tutto.
- Giusto.
392
00:19:05,969 --> 00:19:08,215
Giusto. Ok, chiamo Lucifer.
393
00:19:08,216 --> 00:19:10,026
Ottimo lavoro. Ehi, Lucifer,
394
00:19:10,027 --> 00:19:11,455
avevi ragione. Richiamami.
395
00:19:11,456 --> 00:19:14,992
- Cerca di non infierire troppo.
- Calma, Decker. Che succede?
396
00:19:14,993 --> 00:19:16,813
Salve, tenente.
397
00:19:16,814 --> 00:19:19,290
Ella ha trovato il DNA del Peccatore
sulle due scene.
398
00:19:19,291 --> 00:19:21,838
Possiamo usarlo
per fare pressione su Frankie Ferrante.
399
00:19:21,844 --> 00:19:22,991
Promettente.
400
00:19:23,882 --> 00:19:26,131
Dov'è Lucifer?
Vuoi una mano? Sono libero.
401
00:19:28,630 --> 00:19:31,595
Oh, sono a posto grazie.
Io...
402
00:19:31,596 --> 00:19:33,980
sono a posto.
Porterò Charlotte con me.
403
00:19:36,157 --> 00:19:37,982
Percepisco un po' di tensione qui.
404
00:19:39,224 --> 00:19:40,226
Davvero?
405
00:19:40,240 --> 00:19:41,260
Io no.
406
00:19:42,048 --> 00:19:44,088
So che vuoi un giorno di ferie.
407
00:19:44,089 --> 00:19:46,770
C'è il caos qui e non ho avuto tempo
di controllare i turni.
408
00:19:46,771 --> 00:19:49,190
Non c'è problema.
Non ci ho proprio pensato.
409
00:19:49,191 --> 00:19:51,870
Voglio portare Charlotte
perché è perfetta per il caso.
410
00:19:53,250 --> 00:19:54,583
Tienimi aggiornato.
411
00:19:57,700 --> 00:20:00,031
- Hai bisogno di me, detective?
- Sicuro.
412
00:20:00,032 --> 00:20:01,034
Andiamo.
413
00:20:29,442 --> 00:20:31,779
Oh, Peccatore!
414
00:20:32,782 --> 00:20:34,474
Dove sei?
415
00:20:38,100 --> 00:20:42,110
L'atmosfera da casa di tortura
è un po' troppo, non credi?
416
00:20:45,838 --> 00:20:49,966
Sai, la festa è rovinata
quando chi la organizza non si presenta!
417
00:20:49,967 --> 00:20:51,291
Sono qui.
418
00:20:54,754 --> 00:20:57,069
Cos'è, giochiamo a nascondino adesso?
419
00:21:03,187 --> 00:21:05,244
Dai, parliamo.
420
00:21:06,579 --> 00:21:09,027
Se sei abbastanza uomo
da affrontarmi, è chiaro!
421
00:21:17,377 --> 00:21:19,827
Mi piace un pubblico passivo.
422
00:21:30,021 --> 00:21:32,016
Ottimo lavoro.
423
00:21:36,314 --> 00:21:39,252
E' un piacere incontrarti, finalmente.
424
00:21:39,708 --> 00:21:41,476
Anche per me.
425
00:21:41,847 --> 00:21:46,011
Gratifica sapere che la propria nemesi
non abbia stile.
426
00:21:46,012 --> 00:21:49,641
Mai badato alle apparenze.
Mi esprimo attraverso il mio lavoro.
427
00:21:49,882 --> 00:21:52,869
Ti riferisci a Frieda e Joey.
428
00:21:52,998 --> 00:21:55,112
Perché far loro del male
quando volevi me?
429
00:21:55,113 --> 00:21:58,900
Beh, non puoi intrappolare qualcuno
senza un'esca,
430
00:21:58,901 --> 00:22:00,103
non è vero?
431
00:22:01,823 --> 00:22:03,976
Odio elogiarmi da solo, ma...
432
00:22:03,977 --> 00:22:06,678
- sono stato bravo a prenderti.
- Sì, in effetti, sì.
433
00:22:06,679 --> 00:22:09,042
Bella, la trappola
che hai predisposto per me.
434
00:22:09,294 --> 00:22:11,108
Ma, sfortunatamente per te...
435
00:22:11,109 --> 00:22:12,444
io non sono un topo.
436
00:22:16,212 --> 00:22:18,497
Ma, sfortunatamente per te...
437
00:22:18,509 --> 00:22:21,185
sono 30 centimetri di acciaio temprato.
438
00:22:22,088 --> 00:22:24,123
Bisogna esagerare...
439
00:22:24,124 --> 00:22:25,757
per trattenere il Diavolo.
440
00:22:26,722 --> 00:22:27,924
Tu chi sei?
441
00:22:28,959 --> 00:22:32,104
Come hai fatto a farmi riavere
le ali e rubarmi il volto?
442
00:22:33,742 --> 00:22:36,708
Hai un sacco di domande, vero?
443
00:22:36,989 --> 00:22:39,174
Domande a cui risponderò a suo tempo,
444
00:22:39,175 --> 00:22:41,205
perché di sicuro ne hai molto.
445
00:22:41,206 --> 00:22:44,532
Questo posto è abbandonato
da almeno dieci anni.
446
00:22:45,326 --> 00:22:47,835
Forse lo demoliranno
mentre sei ancora dentro.
447
00:22:50,088 --> 00:22:53,058
Ti chiedo una cosa,
perché non ti togli gli occhiali da sole?
448
00:22:53,475 --> 00:22:55,820
Giusto per avere
una conversazione appropriata.
449
00:22:58,385 --> 00:23:01,366
Vuoi fare il tuo giochetto sui desideri?
450
00:23:01,732 --> 00:23:05,156
Risparmiamo un po' di tempo,
mi piacciono i capelli rossi,
451
00:23:05,157 --> 00:23:08,632
le fragole e lunghe
passeggiate sulla spiaggia.
452
00:23:10,039 --> 00:23:12,647
Ho delle cose da fare,
ora che sei lì dentro.
453
00:23:12,648 --> 00:23:15,294
Non ho tempo per trucchetti da salotto.
454
00:23:16,456 --> 00:23:17,456
Già.
455
00:23:17,764 --> 00:23:20,616
Ti nascondi dietro
gli occhiali da sole, ma...
456
00:23:21,094 --> 00:23:22,393
ma sappi una cosa...
457
00:23:22,394 --> 00:23:24,641
quando scopro
i veri desideri di una persona,
458
00:23:24,642 --> 00:23:27,212
scopro anche le sue più grandi debolezze.
459
00:23:27,213 --> 00:23:28,937
E non è un trucco da salotto...
460
00:23:28,938 --> 00:23:30,212
Peccatore...
461
00:23:30,724 --> 00:23:31,897
è potere.
462
00:23:33,154 --> 00:23:34,803
E ti prometto...
463
00:23:35,426 --> 00:23:37,910
che scoprirò quello che vuoi davvero...
464
00:23:37,911 --> 00:23:39,392
e quando succederà...
465
00:23:40,364 --> 00:23:42,546
l'userò per distruggerti.
466
00:23:44,220 --> 00:23:45,451
Sì.
467
00:23:47,198 --> 00:23:49,624
Sono proprio qui, amico.
468
00:23:50,609 --> 00:23:51,946
Cos'hai capito?
469
00:23:53,893 --> 00:23:55,012
Troppo lento.
470
00:23:55,013 --> 00:23:56,237
Perché?
471
00:23:58,616 --> 00:24:00,091
Perché lo fai?
472
00:24:00,205 --> 00:24:01,387
Lo vedrai.
473
00:24:02,479 --> 00:24:03,617
No!
474
00:24:05,809 --> 00:24:08,388
Ti ho chiesto di venire
perché conosci Frankie.
475
00:24:08,389 --> 00:24:10,199
Vorrei che sfruttassi quella conoscenza.
476
00:24:10,200 --> 00:24:11,724
Non si renderà conto di nulla.
477
00:24:11,953 --> 00:24:12,953
Aspetta...
478
00:24:13,081 --> 00:24:14,588
Puoi attenerti a quanto deciso,
479
00:24:14,589 --> 00:24:17,093
e dire esattamente
quel che ti ho detto di dire?
480
00:24:17,094 --> 00:24:19,204
Ma sì, certo, non sono un'idiota.
481
00:24:19,856 --> 00:24:20,879
Andiamo.
482
00:24:27,083 --> 00:24:30,551
Quando abbiamo parlato, desideravi
dare una mano per la morte di Joey.
483
00:24:30,552 --> 00:24:31,880
Un modo c'è.
484
00:24:32,632 --> 00:24:35,115
Il principale sospettato è un criminale
485
00:24:35,116 --> 00:24:37,205
che si fa chiamare il Peccatore.
486
00:24:42,662 --> 00:24:43,990
Non mi dice niente.
487
00:24:44,595 --> 00:24:45,700
Frankie...
488
00:24:45,701 --> 00:24:48,925
lo sai che tu e i tuoi
non siete sotto indagine.
489
00:24:48,926 --> 00:24:50,589
Vogliamo solo trovare questo tipo.
490
00:24:50,590 --> 00:24:52,640
E' risaputo che il Peccatore...
491
00:24:52,641 --> 00:24:54,586
abbia legami imprenditoriali.
492
00:24:55,067 --> 00:24:56,560
L'hai mai incrociato?
493
00:24:56,561 --> 00:24:59,341
Beh, Louie incrocia un rotolino
alla cannella una volta la settimana.
494
00:24:59,342 --> 00:25:01,048
Non ne hai mai abbastanza, vero, Louie?
495
00:25:01,049 --> 00:25:02,066
Già.
496
00:25:03,878 --> 00:25:06,132
Se ci aiuti,
prometto che non te ne pentirai.
497
00:25:06,133 --> 00:25:08,762
- Charlotte, non possiamo.
- Senti, Frankie, dai...
498
00:25:08,763 --> 00:25:12,097
a un imprenditore come te è utile
amici nell'ufficio del procuratore.
499
00:25:15,071 --> 00:25:18,440
- Spiacente, vorrei potervi aiutare.
- Dacci un taglio, Frankie, e dacci qualcosa.
500
00:25:18,441 --> 00:25:19,471
Charlotte...
501
00:25:20,187 --> 00:25:22,585
Signor Ferrante,
la ringrazio per la collaborazione.
502
00:25:23,232 --> 00:25:25,763
- Buona serata, signori.
- Buonanotte, signore.
503
00:25:31,491 --> 00:25:34,297
Detective Decker, mi dispiace,
so di essermi allontanata dal copione,
504
00:25:34,298 --> 00:25:36,820
ma volevo farti ottenere
quello che volevi.
505
00:25:36,821 --> 00:25:39,181
- Non ci sono riuscita.
- Charlotte, stai scherzando?
506
00:25:39,182 --> 00:25:40,585
Sei stata perfetta.
507
00:25:40,586 --> 00:25:43,429
Frankie doveva essere sicuro
che non eravamo lì per lui,
508
00:25:43,430 --> 00:25:45,582
e, detto da te, ci ha creduto.
509
00:25:45,766 --> 00:25:47,799
I mafiosi come quelli
non parlano con la polizia.
510
00:25:47,800 --> 00:25:51,520
Allora a cosa è servito?
Come ci aiuta a prendere il Peccatore?
511
00:25:51,521 --> 00:25:53,307
E' ovvio che Frankie tenesse a Joey.
512
00:25:53,308 --> 00:25:55,504
Vuole avere vendetta, quindi credo...
513
00:25:55,505 --> 00:25:57,508
che troverà da solo il Peccatore.
514
00:25:57,891 --> 00:25:59,544
E quando succederà...
515
00:25:59,696 --> 00:26:01,062
l'aspetterai al varco.
516
00:26:02,194 --> 00:26:03,803
Ti aspettavi che fallissi...
517
00:26:04,039 --> 00:26:05,106
vero?
518
00:26:05,107 --> 00:26:06,272
Perché non...
519
00:26:06,273 --> 00:26:07,826
non ti sei fidata a dirmi la verità?
520
00:26:07,827 --> 00:26:09,873
Charlotte, sai le cose che hai fatto.
521
00:26:09,874 --> 00:26:12,159
E sai la ragione
per cui non posso fidarmi.
522
00:26:13,371 --> 00:26:14,529
Suppongo...
523
00:26:14,971 --> 00:26:16,362
- di sì.
- E...
524
00:26:16,363 --> 00:26:19,348
senti, voglio credere che questo
repentino cambiamento sia sincero...
525
00:26:19,349 --> 00:26:22,005
ma la fiducia te la devi guadagnare, ok?
526
00:26:22,695 --> 00:26:24,432
Però, come inizio è buono.
527
00:26:26,246 --> 00:26:27,894
Devo rimanere qui...
528
00:26:27,895 --> 00:26:29,696
a sorvegliare Frankie, ma...
529
00:26:29,697 --> 00:26:31,743
ti chiamo una macchina
che ti accompagni a casa.
530
00:26:31,744 --> 00:26:33,061
Ci vado da sola.
531
00:26:34,275 --> 00:26:35,275
Buonanotte.
532
00:26:36,154 --> 00:26:37,287
Buonanotte.
533
00:26:44,163 --> 00:26:45,250
Ehi, Pierce.
534
00:26:45,251 --> 00:26:47,371
Sei sempre addosso a Ferrante?
535
00:26:47,583 --> 00:26:48,583
Sì.
536
00:26:48,746 --> 00:26:51,017
Lo sto sorvegliando, perché?
537
00:26:51,018 --> 00:26:52,521
Perché ho portato da mangiare.
538
00:26:55,625 --> 00:26:57,193
Ti spiace se mi unisco a te?
539
00:27:02,159 --> 00:27:03,166
Dai.
540
00:27:05,918 --> 00:27:08,484
Questo sarebbe
il tuo piano diabolico, vero?
541
00:27:09,770 --> 00:27:11,550
Annoiarmi a morte!
542
00:27:13,454 --> 00:27:14,831
Lucifer?
543
00:27:15,486 --> 00:27:17,864
Lucifer, so che sei lì.
544
00:27:19,056 --> 00:27:20,249
Sono qui!
545
00:27:24,907 --> 00:27:26,149
Maze!
546
00:27:26,936 --> 00:27:28,915
Sei un sollievo per gli occhi.
547
00:27:28,916 --> 00:27:32,399
- Non sapevo mi sorvegliassi ancora.
- Ma di che parli?
548
00:27:32,400 --> 00:27:34,846
Ti ho seguito perché
abbiamo una questione in sospeso.
549
00:27:34,847 --> 00:27:37,277
- Cosa?
- Ti ho chiesto di parlare.
550
00:27:37,278 --> 00:27:40,745
E tu mi scarichi
e ti nascondi in una cella frigorifera?
551
00:27:41,053 --> 00:27:42,531
Pensavo fossimo andati oltre.
552
00:27:42,532 --> 00:27:44,934
Ma certo, gironzolo qua dentro
553
00:27:44,935 --> 00:27:47,972
come una bistecca surgelata,
solo per evitarti.
554
00:27:47,973 --> 00:27:50,445
Pronto! Sono stato tenuto prigioniero!
555
00:27:50,459 --> 00:27:52,391
Il Peccatore mi ha intrappolato qui!
556
00:27:53,814 --> 00:27:56,210
Vuoi farti da parte, per favore?
557
00:27:56,211 --> 00:27:59,003
Devo scoprire cosa sta tramando
e ho già perso abbastanza tempo.
558
00:27:59,004 --> 00:28:01,617
- Aspetta. Eri in trappola?
- Beh...
559
00:28:01,728 --> 00:28:03,257
direi proprio di sì!
560
00:28:07,302 --> 00:28:08,458
Maze!
561
00:28:11,367 --> 00:28:12,593
Per l'amor...
562
00:28:15,864 --> 00:28:18,765
Maze! Andiamo, apri!
563
00:28:18,766 --> 00:28:21,542
Ho dei posti dove devo andare,
persone da fare a pezzi!
564
00:28:21,543 --> 00:28:25,071
Pensa ai bisogni degli altri,
tanto per cambiare!
565
00:28:25,331 --> 00:28:26,610
Puoi sentirmi?
566
00:28:27,217 --> 00:28:29,306
Non vai da nessuna parte, Lucifer.
567
00:28:29,780 --> 00:28:33,644
Non puoi uscire, finché non ascolti
quello che ho da dire...
568
00:28:33,645 --> 00:28:36,435
e, fingi che te ne importi qualcosa.
569
00:28:37,999 --> 00:28:39,291
Non ci credo.
570
00:28:44,782 --> 00:28:46,556
Cosa ti passa per la testa, Maze?
571
00:28:46,993 --> 00:28:50,502
Sapevi che c'è qualcosa
tra Linda e Amenadiel?
572
00:28:51,279 --> 00:28:53,422
Cosa stanno combinando Linda e Amenadiel?
573
00:28:53,930 --> 00:28:55,471
Come lo sai? Cosa te lo fa pensare?
574
00:28:55,472 --> 00:28:57,815
Beh, li ho visti nel suo ufficio!
575
00:28:58,774 --> 00:28:59,786
"Parlare".
576
00:29:00,499 --> 00:29:02,510
Chiaramente, stavano per scopare.
577
00:29:03,674 --> 00:29:07,516
Già, ti rendi conto che parlare in ufficio
è letteralmente il lavoro di Linda?
578
00:29:11,779 --> 00:29:13,412
Osservazione interessante.
579
00:29:14,213 --> 00:29:16,310
Vero? E sai una cosa? E allora?
580
00:29:16,311 --> 00:29:18,872
Se Amenadiel gioca
al dottore con la dottoressa?
581
00:29:18,873 --> 00:29:20,441
I nostri ex hanno un'avventura.
582
00:29:20,442 --> 00:29:22,447
A me non importa.
Perché dovrebbe importare a te?
583
00:29:24,662 --> 00:29:25,795
A meno che...
584
00:29:27,729 --> 00:29:30,118
a meno che tu non abbia
ancora una cotta per l'angelo?
585
00:29:30,119 --> 00:29:31,420
- No!
- No?
586
00:29:31,421 --> 00:29:32,421
No!
587
00:29:32,613 --> 00:29:34,855
Beh, io... voglio dire, lei è...
588
00:29:34,856 --> 00:29:37,818
la mia migliore amica, e lui è il mio ex.
589
00:29:38,299 --> 00:29:39,399
Non mi piace.
590
00:29:39,400 --> 00:29:41,863
Perciò, tu non lo vuoi,
ma non può averlo nessun altro.
591
00:29:41,864 --> 00:29:43,707
Sei proprio un'ingorda, Maze.
592
00:29:43,900 --> 00:29:45,457
Sono stata via per troppo tempo, ok?
593
00:29:45,458 --> 00:29:48,807
Devo solo sapere
che cavolo sta succedendo.
594
00:29:48,808 --> 00:29:51,290
E cosa faresti, se fosse vero?
595
00:29:57,050 --> 00:29:59,897
Senti, vuoi davvero
il mio consiglio, Mazikeen?
596
00:30:00,675 --> 00:30:03,512
Chiediti che cosa desideri veramente.
597
00:30:03,915 --> 00:30:06,060
E sii onesta. Altrimenti non ha senso.
598
00:30:09,989 --> 00:30:11,159
Maze?
599
00:30:11,709 --> 00:30:12,819
Mazikeen?
600
00:30:13,116 --> 00:30:14,356
Sei ancora lì?
601
00:30:23,135 --> 00:30:24,610
- Grazie.
- Bella chiacchierata!
602
00:30:24,611 --> 00:30:26,600
Felice di averti aiutato. Devo andare.
603
00:30:29,865 --> 00:30:32,103
Mi chiedo quando Frankie
farà la sua mossa.
604
00:30:32,811 --> 00:30:33,939
Presto.
605
00:30:34,286 --> 00:30:37,679
Scommetto stanno contattando le loro fonti
e staranno chiamando il Peccatore.
606
00:30:43,169 --> 00:30:44,345
E va bene.
607
00:30:44,573 --> 00:30:45,963
Sputa il rospo, Decker.
608
00:30:45,964 --> 00:30:49,200
Ho della roba infilata tra i denti,
o hai qualcosa che devi dirmi.
609
00:30:50,969 --> 00:30:53,358
Perché questo caso
è così importante per lei?
610
00:30:54,890 --> 00:30:57,232
Non è così.
E' un caso con priorità alta, e...
611
00:30:58,950 --> 00:31:02,491
devo mostrare capacità di comando
ai piani alti, in centrale. Tutto qui.
612
00:31:02,492 --> 00:31:06,382
Davvero? Spunta fuori dal nulla,
mentre li sto sorvegliando?
613
00:31:06,383 --> 00:31:09,668
L'ha detto lei. Lei e il Peccatore
vi siete incrociati a Chicago.
614
00:31:09,669 --> 00:31:11,443
E' una faccenda personale, vero?
615
00:31:14,375 --> 00:31:15,419
E' vero.
616
00:31:17,328 --> 00:31:19,457
Il Peccatore ha ucciso mio fratello.
617
00:31:22,390 --> 00:31:23,548
Mi dispiace.
618
00:31:26,336 --> 00:31:28,912
Pensavo di poter scappare
per evitare di soffrire.
619
00:31:29,668 --> 00:31:31,043
Per poter evitare lui.
620
00:31:32,077 --> 00:31:33,291
Ora so...
621
00:31:33,572 --> 00:31:36,784
che non posso più farlo,
perciò devo trovarlo e fargliela pagare...
622
00:31:36,785 --> 00:31:38,207
per quello che ha fatto.
623
00:31:40,535 --> 00:31:43,054
Sa perché le ho chiesto
un giorno di ferie?
624
00:31:44,070 --> 00:31:46,908
Si avvicina l'anniversario
della morte di mio padre.
625
00:31:48,904 --> 00:31:51,261
E' stato ucciso mentre era in servizio.
626
00:31:53,361 --> 00:31:54,976
Mi dispiace, non lo sapevo.
627
00:31:55,485 --> 00:31:57,170
E' successo molto tempo fa.
628
00:31:57,772 --> 00:32:00,835
Ma solo pochi mesi fa,
abbiamo trovato il responsabile.
629
00:32:02,170 --> 00:32:05,199
E avevo sognato quel momento
per così tanto tempo.
630
00:32:05,898 --> 00:32:07,970
E ne avevo anche paura. Voglio dire...
631
00:32:07,971 --> 00:32:10,410
ha fatto soffrire così tanto
la mia famiglia.
632
00:32:10,672 --> 00:32:14,719
Quando l'ho trovato, finalmente,
non avevo idea di cos'avrei fatto.
633
00:32:15,783 --> 00:32:16,998
Cos'hai fatto?
634
00:32:18,126 --> 00:32:19,586
Ho fatto la cosa giusta.
635
00:32:20,578 --> 00:32:21,700
L'ho arrestato.
636
00:32:22,583 --> 00:32:23,954
Ma non è stato facile.
637
00:32:25,885 --> 00:32:26,890
Capisco.
638
00:32:27,963 --> 00:32:30,096
So perché non parla di queste cose.
639
00:32:31,959 --> 00:32:34,624
Non lo faccio neanch'io.
Neanche con Lucifer.
640
00:32:35,200 --> 00:32:36,821
E' troppo doloroso.
641
00:32:40,607 --> 00:32:42,668
Pensi a quello che vuole veramente.
642
00:32:45,094 --> 00:32:47,279
Non faccia niente
di cui potrebbe pentirsi.
643
00:32:51,088 --> 00:32:53,888
Immagino che ora debba concederti
quel giorno di ferie.
644
00:32:57,000 --> 00:32:58,512
Attenzione, c'è qualcuno.
645
00:32:58,719 --> 00:33:00,517
Non ha l'aria di un gangster.
646
00:33:00,704 --> 00:33:02,655
Magari è un loro informatore. Aspettiamo.
647
00:33:02,656 --> 00:33:03,814
Ricevuto.
648
00:33:04,600 --> 00:33:06,387
- Lucifer.
- Detective.
649
00:33:06,388 --> 00:33:08,802
Finalmente!
Senti, sto sorvegliando qualcuno.
650
00:33:08,803 --> 00:33:11,017
Avevi ragione. C'è dietro il Peccatore.
651
00:33:11,018 --> 00:33:12,273
Ma davvero!
652
00:33:12,274 --> 00:33:15,493
Sono appena uscito dal congelatore
dopo essere stato catturato di nuovo da lui!
653
00:33:15,494 --> 00:33:17,402
- Cosa? Stai bene?
- Sì.
654
00:33:17,403 --> 00:33:20,460
Non vedo l'ora di schiacciare
quell'uomo patetico.
655
00:33:20,461 --> 00:33:22,767
L'hai visto? Che aspetto ha?
656
00:33:22,768 --> 00:33:25,773
Pelle scura, sulla quarantina,
anche se vestiva come un vecchio.
657
00:33:25,774 --> 00:33:27,587
Ci credi che indossava un gilet di felpa?
658
00:33:27,588 --> 00:33:29,292
Il che è già un crimine.
659
00:33:29,293 --> 00:33:30,989
Non è un informatore, è lui.
660
00:33:31,711 --> 00:33:32,711
Andiamo.
661
00:33:33,586 --> 00:33:34,802
Aspetta, detective.
662
00:33:35,461 --> 00:33:36,461
Detective.
663
00:33:39,404 --> 00:33:40,404
Maledizione.
664
00:33:54,232 --> 00:33:55,517
Getta l'arma.
665
00:33:58,728 --> 00:34:01,493
- Gli vado dietro! Lei gli tagli la strada!
- Chloe, aspetta!
666
00:34:18,744 --> 00:34:20,505
Le nostre unità sono qui fuori!
667
00:34:20,815 --> 00:34:23,213
Se ti arrendi ora,
ti portiamo via sano e salvo.
668
00:34:23,214 --> 00:34:24,846
Ma così è più divertente.
669
00:34:28,410 --> 00:34:29,460
Dove sei?
670
00:34:29,845 --> 00:34:31,039
Dove ti nascondi?
671
00:35:01,096 --> 00:35:02,456
Fa' ciò che devi.
672
00:35:04,391 --> 00:35:05,509
Pierce, aspetti.
673
00:35:10,016 --> 00:35:11,016
Ehi.
674
00:35:12,873 --> 00:35:14,112
Lasci che l'aiuti.
675
00:35:21,431 --> 00:35:22,550
L'hai già fatto.
676
00:35:27,161 --> 00:35:29,051
Sei in arresto. Muoviti.
677
00:35:48,435 --> 00:35:49,435
Detective.
678
00:35:50,536 --> 00:35:52,062
Stai bene. Che è successo?
679
00:35:52,063 --> 00:35:53,669
- L'abbiamo preso.
- Cosa?
680
00:35:54,042 --> 00:35:56,091
Ce l'hai fatta.
Hai catturato il Peccatore.
681
00:35:56,092 --> 00:35:57,837
In realtà, è stato Pierce.
682
00:36:00,094 --> 00:36:01,094
Bene.
683
00:36:02,150 --> 00:36:03,736
Bene. Allora, dov'è?
684
00:36:04,993 --> 00:36:05,993
Laggiù.
685
00:36:10,398 --> 00:36:11,879
Voglio parlargli.
686
00:36:12,797 --> 00:36:13,797
Lucifer.
687
00:36:15,381 --> 00:36:16,582
Non preoccuparti.
688
00:36:16,757 --> 00:36:18,195
Avrai la tua occasione.
689
00:36:19,192 --> 00:36:20,538
Agente, è pronto.
690
00:36:39,305 --> 00:36:40,469
Linda, ci sei?
691
00:36:45,785 --> 00:36:46,790
Che c'è?
692
00:36:47,946 --> 00:36:49,034
Sei sola?
693
00:36:49,628 --> 00:36:50,685
Sì.
694
00:36:50,686 --> 00:36:54,061
- Perché?
- Ti comporti in modo strano.
695
00:36:55,618 --> 00:36:56,827
Che succede?
696
00:37:02,395 --> 00:37:04,269
Avrei dovuto parlartene prima...
697
00:37:04,949 --> 00:37:06,433
ma è stato...
698
00:37:06,723 --> 00:37:07,723
strano...
699
00:37:08,294 --> 00:37:10,530
vedere te e Amenadiel così...
700
00:37:10,531 --> 00:37:11,531
intimi.
701
00:37:13,200 --> 00:37:15,256
- Lo eravamo?
- Sì, abbastanza.
702
00:37:16,350 --> 00:37:18,631
Mi era venuta voglia
di prenderlo a schiaffi.
703
00:37:18,632 --> 00:37:21,232
O di tirargli delle pietre
sulla macchina, ma...
704
00:37:21,428 --> 00:37:22,543
non l'ho fatto.
705
00:37:23,717 --> 00:37:25,590
Sono qui per dirti come mi sento.
706
00:37:25,591 --> 00:37:27,522
Certo. Ti prego.
707
00:37:28,145 --> 00:37:29,162
Dimmi tutto.
708
00:37:30,517 --> 00:37:31,521
D'accordo.
709
00:37:33,139 --> 00:37:35,104
Ci ho pensato tutto il giorno.
710
00:37:37,044 --> 00:37:38,766
Tu sei la mia migliore amica, lo sai.
711
00:37:39,250 --> 00:37:40,973
E lui è il mio ex.
712
00:37:41,688 --> 00:37:43,811
E con "ex" intendo uno...
713
00:37:44,121 --> 00:37:47,475
dei centomila
ex partner sessuali, e non...
714
00:37:47,701 --> 00:37:49,551
erano niente di speciale.
715
00:37:50,485 --> 00:37:51,558
Comunque...
716
00:37:54,300 --> 00:37:56,340
mi ha fatto sentire tagliata fuori.
717
00:37:58,675 --> 00:38:01,381
Quindi non voglio che stiate assieme...
718
00:38:01,607 --> 00:38:02,864
se vi è possibile.
719
00:38:05,081 --> 00:38:06,084
Capisco.
720
00:38:07,876 --> 00:38:09,645
Non hai nulla di cui preoccuparti.
721
00:38:11,221 --> 00:38:12,221
Grazie.
722
00:38:13,968 --> 00:38:16,931
Immagino che comunque
tu non voglia i miei scarti.
723
00:38:17,429 --> 00:38:18,668
Mi conosci...
724
00:38:18,669 --> 00:38:20,736
stavo addosso a quell'angelo.
725
00:38:20,737 --> 00:38:22,029
Me lo son fatta...
726
00:38:22,883 --> 00:38:25,853
usando ogni parte
di quel coltellino svizzero.
727
00:38:26,980 --> 00:38:28,303
Capisci cosa intendo?
728
00:38:29,072 --> 00:38:30,658
Ho toccato zone...
729
00:38:30,659 --> 00:38:32,260
che neanche sapeva di avere.
730
00:38:33,001 --> 00:38:34,406
Posso solo immaginarlo.
731
00:38:35,313 --> 00:38:36,313
Già.
732
00:38:36,563 --> 00:38:37,563
Comunque...
733
00:38:40,538 --> 00:38:41,939
sei la migliore, Linda.
734
00:38:52,713 --> 00:38:54,043
Tutto bene lì dentro?
735
00:38:58,041 --> 00:38:59,588
Sto... bene.
736
00:39:00,081 --> 00:39:01,081
Grazie...
737
00:39:01,864 --> 00:39:03,391
detective Espinoza.
738
00:39:03,655 --> 00:39:04,681
Charlotte?
739
00:39:04,682 --> 00:39:06,561
Avevo bisogno di un momento da sola.
740
00:39:06,899 --> 00:39:08,606
E ho pensato che questo fosse...
741
00:39:09,211 --> 00:39:11,114
l'unico posto in cui non sarei...
742
00:39:11,115 --> 00:39:12,367
stata disturbata.
743
00:39:12,935 --> 00:39:14,590
Non voglio intromettermi, ma...
744
00:39:15,632 --> 00:39:17,219
non sembri stare bene.
745
00:39:20,489 --> 00:39:21,773
No, per niente.
746
00:39:23,518 --> 00:39:26,720
Ho ricominciato come procuratore
per cercare d'essere una persona migliore...
747
00:39:27,141 --> 00:39:28,941
ma non sto aiutando nessuno.
748
00:39:29,164 --> 00:39:30,932
Continuo solo a rovinare tutto.
749
00:39:33,855 --> 00:39:35,865
La vecchia me era davvero brava.
750
00:39:37,273 --> 00:39:38,391
La migliore.
751
00:39:40,509 --> 00:39:42,723
Ma sapevo di aver bisogno
di un cambiamento.
752
00:39:45,339 --> 00:39:46,684
Eppure, faccio pena.
753
00:39:50,182 --> 00:39:52,840
Nessuno si aspetta che cambi
nel giro di una notte.
754
00:39:55,252 --> 00:39:57,202
E' difficile essere uno dei buoni.
755
00:39:58,360 --> 00:40:00,582
Senti, anch'io commetto delle cavolate.
756
00:40:01,141 --> 00:40:03,685
Ho fatto tantissimi errori, credimi.
757
00:40:04,816 --> 00:40:06,101
Ma non ho mollato...
758
00:40:07,400 --> 00:40:09,168
e questo conta pur qualcosa.
759
00:40:11,980 --> 00:40:13,595
Almeno, ci stai provando, no?
760
00:40:26,493 --> 00:40:27,551
Grazie, Dan.
761
00:40:28,503 --> 00:40:29,503
Figurati.
762
00:40:34,045 --> 00:40:35,317
Ehi, Hernandez.
763
00:40:39,120 --> 00:40:41,372
- Sono nel bagno degli uomini, vero?
- Già.
764
00:42:02,138 --> 00:42:03,165
Ma guarda...
765
00:42:03,846 --> 00:42:05,493
come si son invertiti i ruoli.
766
00:42:07,335 --> 00:42:09,995
Non so se ricordi,
ma ti avevo fatto una promessa.
767
00:42:11,146 --> 00:42:15,741
Di guardarti dritto negli occhi e scoprire
cosa desidera davvero il grande Peccatore...
768
00:42:16,475 --> 00:42:18,047
e poi portartelo via.
769
00:42:21,624 --> 00:42:24,383
Sono un uomo di parola,
perciò diamoci da fare, va bene?
770
00:42:26,751 --> 00:42:27,756
Guardami.
771
00:42:30,567 --> 00:42:32,842
Guardami negli occhi!
772
00:42:47,893 --> 00:42:48,893
Ora...
773
00:42:50,911 --> 00:42:53,178
non saprai mai cosa desidero.
774
00:42:54,703 --> 00:42:55,703
Ma...
775
00:42:58,285 --> 00:43:00,197
Chiamate Chloe! Chloe!
776
00:43:00,198 --> 00:43:01,285
Chiamate Chloe!
777
00:43:01,511 --> 00:43:03,567
Qualcuno chiami un medico!
778
00:43:03,925 --> 00:43:05,824
Resync: Asphyxia
779
00:43:05,825 --> 00:43:08,425
www.subsfactory.it