00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,840 Negli episodi precedenti di Gotham... 2 00:00:03,850 --> 00:00:05,219 Mi hai lasciato il virus. 3 00:00:05,229 --> 00:00:06,620 Hai due opzioni. 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,220 Puoi iniettarti il virus, 5 00:00:08,230 --> 00:00:10,512 e trovare la forza per uscire di li'. 6 00:00:10,522 --> 00:00:13,800 Oppure... puoi rendere la bara la tua dimora fissa. 7 00:00:21,337 --> 00:00:22,470 Fish? 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,780 Perche' sei qui? 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,100 Ero viva. 10 00:00:25,110 --> 00:00:26,948 Addio, Fish. 11 00:00:30,576 --> 00:00:32,320 E poi sono morta. 12 00:00:32,330 --> 00:00:34,983 Proviamo il soggetto 13, che ne dice? 13 00:00:38,880 --> 00:00:40,313 E ora sono di nuovo viva. 14 00:00:43,828 --> 00:00:45,104 Impossibile. 15 00:00:45,740 --> 00:00:46,807 Niente... 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,847 E' impossibile. 17 00:00:52,840 --> 00:00:54,950 Le cose vanno migliorando. 18 00:00:54,960 --> 00:00:56,985 Io e il mio piccolo pinguino... 19 00:00:56,995 --> 00:00:58,237 Dobbiamo andare. 20 00:00:59,452 --> 00:01:01,396 Questo detonatore... 21 00:01:01,406 --> 00:01:03,030 Inneschera' la bomba. 22 00:01:03,040 --> 00:01:05,817 A migliaia verranno infettati col virus, 23 00:01:05,827 --> 00:01:08,928 Gotham deve cadere. E potrai prenderti il potere. 24 00:01:08,938 --> 00:01:11,050 Non gli permettero' di trasformarti in un assassino. 25 00:01:11,060 --> 00:01:13,430 No, tu lo premerai! 26 00:01:15,574 --> 00:01:17,558 Quando sarai pronto... vieni a cercarmi. 27 00:01:32,019 --> 00:01:33,069 Oh, Dio. 28 00:01:33,652 --> 00:01:35,217 Che succede la' fuori? 29 00:01:37,239 --> 00:01:39,688 I miei soldi... i miei risparmi... 30 00:01:39,698 --> 00:01:40,858 Scusi, come? 31 00:01:40,868 --> 00:01:42,719 I miei soldi... i miei risparmi. 32 00:01:42,729 --> 00:01:44,180 Voglio i miei soldi, i miei ri... 33 00:01:44,190 --> 00:01:47,140 - Qual e' il suo numero di conto? - Tutta la mia vita. 34 00:01:47,150 --> 00:01:48,955 I miei soldi... i miei risparmi. 35 00:01:49,733 --> 00:01:51,270 Voglio i miei risparmi. 36 00:01:51,280 --> 00:01:53,090 I miei soldi... i miei risparmi. 37 00:01:53,100 --> 00:01:55,093 Questo conto e' stato chiuso 38 00:01:55,103 --> 00:01:57,398 - per mancato pagamento delle tasse. - No, i miei soldi, i miei risparmi. 39 00:01:57,408 --> 00:02:01,226 - La mia vita. Tutto. - Non ha soldi, il suo conto e' chiuso. 40 00:02:02,063 --> 00:02:04,820 Dammi i miei soldi, subito! 41 00:02:04,830 --> 00:02:06,033 Oh, Dio. 42 00:02:06,043 --> 00:02:07,380 Sicurezza? 43 00:02:07,390 --> 00:02:08,554 Cosa sta... 44 00:02:12,074 --> 00:02:14,410 I miei soldi, i miei risparmi. 45 00:02:14,420 --> 00:02:16,053 Subito! 46 00:02:25,135 --> 00:02:26,450 Fuori di qui. 47 00:02:26,460 --> 00:02:28,380 Vieni qui! Torna qui! 48 00:02:28,390 --> 00:02:29,870 Compra i nostri biscotti! 49 00:02:41,093 --> 00:02:43,638 Gotham - Stagione 03 - Episodio 21 e 22 "Destiny Calling - Heavydirtysoul" 50 00:02:43,648 --> 00:02:45,964 Traduzione: mollymolla, Maylivia, Wordaholic, Maracornell, Mardemb 51 00:02:45,974 --> 00:02:47,770 Traduzione: Frncesco82, Glyki, Jorgia, Fedekun 52 00:02:47,780 --> 00:02:48,929 Muoversi. 53 00:02:49,346 --> 00:02:50,528 Revisione: Fawed 54 00:02:50,538 --> 00:02:52,513 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 55 00:03:09,260 --> 00:03:10,370 Assassino... 56 00:03:11,780 --> 00:03:12,850 Assassino... 57 00:03:14,173 --> 00:03:15,575 Sei un assassino. 58 00:03:17,610 --> 00:03:18,615 Assassino... 59 00:03:20,268 --> 00:03:21,318 Assassino... 60 00:03:21,985 --> 00:03:23,172 Assassino! 61 00:03:24,451 --> 00:03:25,562 Jim? 62 00:03:26,890 --> 00:03:28,037 Stai bene? 63 00:03:28,844 --> 00:03:30,016 Tutto bene. 64 00:03:36,380 --> 00:03:37,642 Sto bene, Harvey. 65 00:03:38,253 --> 00:03:40,464 Senti, odio doverti fare questo, amico... 66 00:03:40,830 --> 00:03:42,596 Ma devo chiederti di darmi la tua pistola. 67 00:03:43,200 --> 00:03:44,899 Questi virus sta distruggendo la citta'. 68 00:03:44,909 --> 00:03:46,061 Hai bisogno di me. 69 00:03:46,071 --> 00:03:47,200 Posso controllarlo. 70 00:03:47,210 --> 00:03:49,295 E' per questo che non ti sto chiedendo il distintivo. 71 00:03:49,921 --> 00:03:51,435 I ragazzi chiacchierano. 72 00:03:52,060 --> 00:03:54,648 Questi agenti ti osserveranno ogni tuo minimo segnale, 73 00:03:55,293 --> 00:03:56,910 ok? E se hai una pistola, 74 00:03:56,920 --> 00:03:58,377 saranno doppiamente nervosi. 75 00:03:58,387 --> 00:04:00,104 Te lo chiedo per la tua sicurezza. 76 00:04:07,645 --> 00:04:08,861 Notizie di Lee? 77 00:04:09,669 --> 00:04:11,911 Nada. Cos'e' successo dopo l'esplosione? 78 00:04:11,921 --> 00:04:14,070 Un gruppo di infetti ha assalito la torre dell'orologio. 79 00:04:14,080 --> 00:04:15,521 E' scomparsa nel caos. 80 00:04:15,531 --> 00:04:17,391 Non capisco. Ha fatto di tutto 81 00:04:17,401 --> 00:04:20,003 per farti infettare col virus e poi se ne va? 82 00:04:20,013 --> 00:04:21,680 Ha visto che mi opponevo al virus. 83 00:04:22,737 --> 00:04:25,000 Sta aspettando che mi arrenda. 84 00:04:26,851 --> 00:04:28,959 Dimostrale che si sbaglia. 85 00:04:32,810 --> 00:04:33,922 Dov'e' Bruce? 86 00:04:48,595 --> 00:04:49,777 Detective Gordon. 87 00:04:51,186 --> 00:04:52,281 Alfred. 88 00:04:53,530 --> 00:04:54,704 Ha detto nulla? 89 00:04:54,714 --> 00:04:56,645 No, no, sta solo seduto con lo sguardo fisso. 90 00:04:58,605 --> 00:05:00,055 Devo parlare con lui, Harvey. 91 00:05:00,371 --> 00:05:01,990 Siamo sicuri che non sia il clone? 92 00:05:02,000 --> 00:05:03,390 No, e' Bruce. 93 00:05:03,400 --> 00:05:05,264 Dio solo sa cosa hanno fatto quei bastardi. 94 00:05:05,274 --> 00:05:06,740 Gli hanno fatto il lavaggio del cervello. 95 00:05:06,750 --> 00:05:08,955 Sei davvero la persona giusta per parlarci? Intendo... 96 00:05:08,965 --> 00:05:12,431 Hai ucciso il suo mentore o quello che era. Potrebbe essere un po' infastidito. 97 00:05:12,441 --> 00:05:13,461 Ascolti... 98 00:05:13,471 --> 00:05:15,339 Qualsiasi cosa gli abbiano fatto, c'e'... 99 00:05:15,349 --> 00:05:17,110 Bruce Wayne, li' dentro. 100 00:05:17,120 --> 00:05:19,696 Quel ragazzo e' piu' forte di quanto possiate immaginare. 101 00:05:20,270 --> 00:05:22,088 Devo solo riuscire a fargli ricordare... 102 00:05:23,830 --> 00:05:24,908 Chi e' davvero. 103 00:05:25,379 --> 00:05:27,521 A patto che non lasci la centrale. 104 00:05:28,040 --> 00:05:29,952 Harvey, c'e' qualcosa che devi vedere. 105 00:05:38,637 --> 00:05:41,270 Un antidoto? Lucius, potrei baciarti! 106 00:05:41,280 --> 00:05:43,496 Prima che tu lo faccia, devi sapere che non ho la formula. 107 00:05:43,506 --> 00:05:45,340 Ma esiste un antidoto. Stai dicendo questo? 108 00:05:45,350 --> 00:05:47,840 Analizzavo i documenti che avete preso dalla casa del capo dei Gufi. 109 00:05:47,850 --> 00:05:50,920 Suggeriscono che Strange lavorasse sia sul rendere il virus di Tetch un'arma, 110 00:05:50,930 --> 00:05:52,927 sia su un progetto parallelo, 111 00:05:52,937 --> 00:05:55,940 personalizzando diversi agenti antivirali per distruggerlo. 112 00:05:55,950 --> 00:05:58,004 Strange stava progettando un antidoto. 113 00:05:58,014 --> 00:05:59,231 Ha senso. 114 00:05:59,720 --> 00:06:01,310 La Corte era attenta a proteggersi. 115 00:06:01,320 --> 00:06:02,731 Volevano un'ancora di salvezza. 116 00:06:03,639 --> 00:06:05,126 Dobbiamo parlare con Strange. 117 00:06:05,136 --> 00:06:07,298 E' ancora qui o e' stato trasferito? 118 00:06:07,804 --> 00:06:10,000 Beh, quando tu eri... sepolto nella bara, 119 00:06:10,010 --> 00:06:13,240 e la citta' stava per essere bombardata, bisognava prendere delle decisioni. 120 00:06:13,250 --> 00:06:14,320 Harvey... 121 00:06:15,207 --> 00:06:17,280 Ho detto ad Alfred di interrogare Strange. 122 00:06:17,290 --> 00:06:20,410 Se ci avesse detto dove sarebbe esplosa la bomba... 123 00:06:20,760 --> 00:06:22,241 Alfred lo avrebbe liberato. 124 00:06:22,251 --> 00:06:24,755 Si', sto incolpando il maggiordomo. 125 00:06:27,070 --> 00:06:28,113 Va bene. 126 00:06:28,492 --> 00:06:29,750 Strange e' furbo. 127 00:06:30,088 --> 00:06:32,732 Provera' ad allontanarsi il piu' possibile da questa situazione. 128 00:06:32,742 --> 00:06:34,430 La Union Station e' chiusa. 129 00:06:34,440 --> 00:06:36,473 La stazione centrale e' l'opzione piu' probabile. 130 00:06:36,483 --> 00:06:37,871 Ok. Aspettami. 131 00:06:39,173 --> 00:06:42,380 - Harvey? - Lucius, so cosa stai per dire, ok? 132 00:06:42,390 --> 00:06:44,681 Ce la puo' fare. Cazzo, Barnes ha avuto il virus... 133 00:06:44,691 --> 00:06:46,385 Per settimane prima che lo notassimo. 134 00:06:46,395 --> 00:06:47,682 Quello che volevo dire e'... 135 00:06:47,692 --> 00:06:49,090 Per quanto ho visto finora, 136 00:06:49,100 --> 00:06:52,410 Il virus di Strange e' una versione accelerata del virus di Tetch. 137 00:06:52,420 --> 00:06:54,840 Perche' credi che la gente stia reagendo cosi' velocemente? 138 00:06:54,850 --> 00:06:57,316 Gordon non riuscira' a combatterlo a lungo. 139 00:06:57,326 --> 00:06:59,527 Beh... non ci resta che aspettare e vedere, eh? 140 00:06:59,842 --> 00:07:01,660 Continua a lavorare su quell'antidoto. 141 00:07:04,600 --> 00:07:07,221 Un secondo, un secondo, un biglietto alla volta. 142 00:07:15,818 --> 00:07:17,510 Signore, scusi! 143 00:07:24,967 --> 00:07:26,510 Scusatemi. 144 00:07:27,680 --> 00:07:29,478 Oh, no. 145 00:07:30,793 --> 00:07:33,440 Penso che volessi dire, "Ciao, Fish. 146 00:07:33,450 --> 00:07:34,648 Mi sei mancata." 147 00:07:35,327 --> 00:07:37,222 E non preoccuparti, tesoro. 148 00:07:37,640 --> 00:07:40,170 Il divertimento e' appena iniziato. 149 00:07:50,349 --> 00:07:53,169 "Così le fiamme dell'edonismo... 150 00:07:53,780 --> 00:07:54,908 "Minacciano... 151 00:07:55,401 --> 00:07:58,120 Le fondamenta stesse della nostra società." 152 00:07:59,689 --> 00:08:01,879 "Nerone suonava e cantava... 153 00:08:01,889 --> 00:08:05,941 La distruzione di Troia." 154 00:08:08,318 --> 00:08:10,342 Devo dire una cosa sulla Corte dei Gufi. 155 00:08:11,350 --> 00:08:13,112 Hanno proprio... 156 00:08:13,122 --> 00:08:14,792 Stile. 157 00:08:15,795 --> 00:08:19,508 Per non menzionare il fatto che ci hanno dato l'opportunita' perfetta. 158 00:08:19,518 --> 00:08:20,630 Per cosa? 159 00:08:20,640 --> 00:08:23,200 La citta' e' nel caos piu' totale. 160 00:08:23,210 --> 00:08:26,010 Quale momento migliore per consolidare il potere? 161 00:08:26,642 --> 00:08:27,745 Barbara... 162 00:08:28,890 --> 00:08:30,526 Te l'ho ripetuto piu' volte. 163 00:08:30,536 --> 00:08:33,539 Non ho alcun interesse a governare Gotham. 164 00:08:33,549 --> 00:08:35,164 Voglio solo... 165 00:08:35,174 --> 00:08:37,030 Uccidere Pinguino. Si'. 166 00:08:37,040 --> 00:08:38,840 L'avevo capito alla miliardesima volta. 167 00:08:38,850 --> 00:08:41,105 E dov'e' adesso? Oh, vero. 168 00:08:41,115 --> 00:08:42,606 Con Fish Mooney. 169 00:08:42,616 --> 00:08:43,952 Allora troviamola. 170 00:08:43,962 --> 00:08:45,049 E poi cosa farai? 171 00:08:45,059 --> 00:08:49,081 Affronterai il suo esercito di gorilla finche' non troverai Oswald? 172 00:08:49,091 --> 00:08:50,919 Ti servira' forza bruta, tesoro. 173 00:08:50,929 --> 00:08:52,558 Che mi procurerai tu. 174 00:08:53,229 --> 00:08:55,522 Quindi ti aspetti il mio aiuto? 175 00:08:55,885 --> 00:08:57,799 Ma quando io ho bisogno del tuo... 176 00:08:58,112 --> 00:08:59,331 Per sfruttare... 177 00:08:59,341 --> 00:09:02,491 La grande occasione della mia vita... 178 00:09:03,398 --> 00:09:04,450 Niente! 179 00:09:09,054 --> 00:09:10,128 Dolcezza. 180 00:09:11,540 --> 00:09:12,599 Ascoltami. 181 00:09:12,609 --> 00:09:13,940 Ti chiedo solo... 182 00:09:13,950 --> 00:09:15,597 Di usare... 183 00:09:16,131 --> 00:09:17,834 Questo bellissimo... 184 00:09:17,844 --> 00:09:20,070 Tuo cervellone. 185 00:09:20,080 --> 00:09:22,496 Per aiutarmi, finalmente... 186 00:09:23,560 --> 00:09:27,100 Ad avere questa citta' in pugno. 187 00:09:27,110 --> 00:09:28,649 E allora... 188 00:09:28,659 --> 00:09:30,125 Ti aiutero'... 189 00:09:30,683 --> 00:09:32,720 A portare via Pinguino da Fish. 190 00:09:34,670 --> 00:09:35,706 Affare fatto? 191 00:09:37,437 --> 00:09:40,217 Aiutiamoci a vicenda. 192 00:09:45,649 --> 00:09:47,340 Pensavo fossimo amici. 193 00:09:47,350 --> 00:09:49,383 Quando la Corte dei Gufi chiama... 194 00:09:49,393 --> 00:09:51,480 Nessuno puo' rifiutare. 195 00:09:51,490 --> 00:09:52,722 Eppure... 196 00:09:52,732 --> 00:09:54,017 Non sono arrabbiata. 197 00:09:54,502 --> 00:09:57,702 Sapevo... che i tuoi vecchi padroni ti avevano convocato 198 00:09:57,712 --> 00:09:59,458 per architettare qualcosa di orribile. 199 00:09:59,468 --> 00:10:01,429 E il fatto e' questo... 200 00:10:01,996 --> 00:10:03,420 Io voglio qualcosa di orribile. 201 00:10:03,860 --> 00:10:06,120 Ci sono loro dietro a tutto questo, vero? 202 00:10:06,130 --> 00:10:07,582 Dietro ordine della Corte... 203 00:10:07,592 --> 00:10:08,986 Ho creato un'arma con un virus 204 00:10:08,996 --> 00:10:11,466 che fa emergere gli impulsi piu' oscuri delle persone. 205 00:10:12,079 --> 00:10:14,159 A migliaia sono stati infettati. 206 00:10:15,170 --> 00:10:17,142 E dov'e' questo virus? 207 00:10:17,959 --> 00:10:19,993 So che ce n'e' ancora. 208 00:10:20,003 --> 00:10:22,604 E' stato usato tutto. Ti prego. Devo andare. 209 00:10:22,614 --> 00:10:24,742 Silenzio. Tu... 210 00:10:25,165 --> 00:10:26,764 Mi darai il virus... 211 00:10:26,774 --> 00:10:28,001 Tu... 212 00:10:28,421 --> 00:10:31,520 Mi darai l'esercito che mi avevi promesso, 213 00:10:31,530 --> 00:10:33,249 Tu farai... 214 00:10:33,259 --> 00:10:35,729 Tutto quello che diro'. 215 00:10:35,739 --> 00:10:37,405 Finche' la citta'... 216 00:10:38,014 --> 00:10:40,132 Non sara' nelle mie mani. 217 00:10:41,003 --> 00:10:42,300 Siamo d'accordo? 218 00:10:43,376 --> 00:10:44,846 Si', signora. 219 00:10:53,499 --> 00:10:55,299 Scusate, gente, questa uscita e' bloccata... 220 00:11:04,759 --> 00:11:07,490 Chiedo alla sicurezza se hanno visto Strange in giro. 221 00:11:09,980 --> 00:11:11,000 Pronto? 222 00:11:12,107 --> 00:11:13,110 Oh, Dio... 223 00:11:13,553 --> 00:11:14,410 Si', e' proprio qui. 224 00:11:19,365 --> 00:11:21,098 - Sono Gordon. - Ciao, Jim. 225 00:11:21,933 --> 00:11:24,903 Volevo solo controllare, sapere come stai. 226 00:11:25,768 --> 00:11:27,118 Giornata movimentata, vero? 227 00:11:27,657 --> 00:11:28,770 Lee, dove sei? 228 00:11:28,780 --> 00:11:30,960 In un posto a te familiare. 229 00:11:31,176 --> 00:11:32,746 So come ti senti. 230 00:11:33,600 --> 00:11:36,042 Tutto quel sangue che ti scorre nelle vene. 231 00:11:36,052 --> 00:11:38,972 Il cuore che batte sempre piu' veloce. 232 00:11:42,180 --> 00:11:45,360 Ascoltami, devi arrenderti, non e' sicuro altrimenti. 233 00:11:45,370 --> 00:11:47,270 Gli infetti vengono uccisi in tutta la citta'. 234 00:11:47,280 --> 00:11:48,954 Cavolo, lo stai combattendo davvero. 235 00:11:49,772 --> 00:11:51,232 Sai che non devi farlo. 236 00:11:51,985 --> 00:11:54,630 La gabbia e' aperta, finalmente, Jim. 237 00:11:54,640 --> 00:11:55,770 Sei libero. 238 00:11:56,192 --> 00:11:58,084 - No. - Credevo tu mi amassi. 239 00:11:59,275 --> 00:12:00,865 Credevo volessi stare con me. 240 00:12:00,875 --> 00:12:02,065 Non cosi'. 241 00:12:03,290 --> 00:12:04,371 Beh... 242 00:12:05,674 --> 00:12:07,087 Questo e' l'unico modo, Jim. 243 00:12:07,595 --> 00:12:09,355 Ascolta i sussurri. 244 00:12:11,580 --> 00:12:12,480 Assassino... 245 00:12:14,110 --> 00:12:15,720 Ti porteranno da me. 246 00:12:16,772 --> 00:12:18,190 Ti dicono chi sei. 247 00:12:18,200 --> 00:12:19,236 Assassino... 248 00:12:20,153 --> 00:12:21,401 Non e' quello che sono. 249 00:12:21,757 --> 00:12:23,257 Mi chiedo cosa ti dicano. 250 00:12:24,047 --> 00:12:25,446 Che ti piace ferire la gente? 251 00:12:26,259 --> 00:12:27,350 O ucciderla? 252 00:12:27,360 --> 00:12:28,390 Assassino... 253 00:12:28,912 --> 00:12:30,552 Vedi come ti conosco bene, Jim? 254 00:12:31,775 --> 00:12:33,268 Adesso mi divertiro' un po'. 255 00:12:34,080 --> 00:12:35,500 Ci vedremo presto. 256 00:12:36,240 --> 00:12:37,390 Te lo prometto. 257 00:12:41,860 --> 00:12:42,888 Assassino... 258 00:12:43,573 --> 00:12:44,682 Assassino... 259 00:12:45,235 --> 00:12:46,565 Tu sei un assassino. 260 00:12:48,715 --> 00:12:49,993 Jim! 261 00:12:50,003 --> 00:12:51,220 Jim. 262 00:12:51,230 --> 00:12:52,840 Qualcuno ha visto Strange. 263 00:12:54,575 --> 00:12:57,488 Non sparare ai passanti. O a me... 264 00:12:57,973 --> 00:12:59,322 Soprattutto non a me. 265 00:13:05,453 --> 00:13:06,820 Polizia di Gotham! 266 00:13:06,830 --> 00:13:07,920 Fermi! 267 00:13:08,681 --> 00:13:09,830 Fish? 268 00:13:11,114 --> 00:13:12,579 Che sorpresa! 269 00:13:12,589 --> 00:13:15,610 Per la miseria, Harvey, stai da schifo. 270 00:13:15,620 --> 00:13:17,253 Anche per me e' un piacere rivederti. 271 00:13:17,263 --> 00:13:19,605 Vogliamo solo Strange, tu puoi andartene. 272 00:13:19,615 --> 00:13:21,619 Si'... ma no. 273 00:13:22,260 --> 00:13:24,858 Fish, so che nel tuo modo malato, ami questa citta'. 274 00:13:24,868 --> 00:13:26,778 Ma Gotham sta morendo. 275 00:13:26,788 --> 00:13:28,726 Ci serve che questo stronzo sistemi tutto. 276 00:13:28,736 --> 00:13:31,254 Basta parlare. Consegnatecelo. 277 00:13:31,264 --> 00:13:32,364 E' infetto.. 278 00:13:33,595 --> 00:13:35,082 Lo vedo negli occhi. 279 00:13:35,589 --> 00:13:37,997 Ha il virus. 280 00:13:39,067 --> 00:13:40,457 Davvero? 281 00:13:42,300 --> 00:13:44,030 Dimmi, James... 282 00:13:44,530 --> 00:13:46,420 Come ci si sente? 283 00:13:47,340 --> 00:13:49,730 Come se fosse necessaria tutta la mia forza di volonta'... 284 00:13:50,277 --> 00:13:51,667 Per non ucciderti. 285 00:13:52,520 --> 00:13:53,670 Dio. 286 00:13:53,750 --> 00:13:57,480 Harvey, quando dicevi che Hugo potrebbe salvare la citta'... 287 00:13:57,490 --> 00:13:59,113 Vuol dire che c'e'... 288 00:13:59,123 --> 00:14:01,151 Una cura per il virus? 289 00:14:01,161 --> 00:14:03,360 Fish, giuro su Dio che se non ti fai da parte... 290 00:14:03,370 --> 00:14:07,059 Sparo a te e a questi due imbecilli, qui e ora. 291 00:14:07,069 --> 00:14:08,080 Hugo... 292 00:14:08,090 --> 00:14:09,564 E' vero che... 293 00:14:09,574 --> 00:14:12,894 Sei l'unico a poter fermare questa follia? 294 00:14:16,977 --> 00:14:19,130 Ovviamente, non posso darvelo adesso. 295 00:14:19,140 --> 00:14:21,251 D'accordo, hai sprecato la tua occasione. 296 00:14:29,281 --> 00:14:32,911 Davvero credevi che sarei venuta senza rinforzi? 297 00:14:33,920 --> 00:14:35,718 - Sei un assassino. - Jim... 298 00:14:36,480 --> 00:14:38,813 - Controllalo, amico. - Victor, 299 00:14:38,823 --> 00:14:42,239 sembra che il nostro amico, il detective Gordon, si stia scaldando. 300 00:14:42,249 --> 00:14:44,178 Magari potresti raffreddarlo un po'. 301 00:14:44,188 --> 00:14:45,378 Magari entrambi. 302 00:14:59,330 --> 00:15:00,790 Meraviglioso. 303 00:15:00,800 --> 00:15:03,370 Davvero meraviglioso. 304 00:15:06,539 --> 00:15:08,469 Eccolo. 305 00:15:08,790 --> 00:15:10,950 Il vero James Gordon. 306 00:15:12,576 --> 00:15:14,214 Piacere di conoscerti... 307 00:15:14,224 --> 00:15:15,358 Finalmente. 308 00:15:28,871 --> 00:15:29,916 Ecco, padron Bruce. 309 00:15:29,926 --> 00:15:32,166 Due zollette, come piace a lei. 310 00:15:33,116 --> 00:15:34,346 E' affamato? 311 00:15:35,669 --> 00:15:37,279 Posso portarle un panino? 312 00:15:39,948 --> 00:15:41,609 Comunque, se tutto va bene, 313 00:15:41,619 --> 00:15:44,549 dovremmo riuscire a tornare a villa Wayne gia' domani. 314 00:15:45,232 --> 00:15:48,194 Anche se pensavo che potremmo andare all'estero. 315 00:15:48,204 --> 00:15:49,924 Potremmo andare in Svizzera. 316 00:15:50,957 --> 00:15:53,081 Di solito ci andavamo con i suoi in questo periodo. 317 00:15:53,091 --> 00:15:53,901 Basta. 318 00:15:55,775 --> 00:15:57,772 Il tuo tentativo di farmi avere una reazione emotiva... 319 00:15:57,782 --> 00:15:59,439 Facendomi tornare in mente dei ricordi... 320 00:15:59,449 --> 00:16:01,009 E' goffo e patetico. 321 00:16:04,417 --> 00:16:05,699 L'ultima cosa che ricordo... 322 00:16:05,709 --> 00:16:08,889 Sei tu che uccidi il miglior amico e insegnante che abbia mai avuto. 323 00:16:10,242 --> 00:16:11,913 Intendi quel vecchio che... 324 00:16:12,372 --> 00:16:13,998 L'ha rapita, le ha fatto il lavaggio del cervello... 325 00:16:14,008 --> 00:16:16,208 E poi ha provato a trasformarla in un assassino di massa? 326 00:16:17,260 --> 00:16:18,983 Lasci che le dica una cosa, padron Bruce. 327 00:16:18,993 --> 00:16:20,150 Quell'uomo... 328 00:16:20,965 --> 00:16:22,280 Le ha... 329 00:16:22,290 --> 00:16:23,976 Mentito. 330 00:16:23,986 --> 00:16:26,186 Lui e la sua maledetta Corte dei Gufi. 331 00:16:26,196 --> 00:16:28,830 Hanno provato ad usarla, a manipolarla. 332 00:16:28,840 --> 00:16:30,280 Hai detto che era un bugiardo. 333 00:16:32,750 --> 00:16:33,900 Come? 334 00:16:34,866 --> 00:16:36,937 Prendendosi il dolore che mi sono portato dentro per anni? 335 00:16:36,947 --> 00:16:39,856 Dandomi la vendetta nei contronti di chi ha ucciso i miei genitori? 336 00:16:43,060 --> 00:16:44,660 E' piu' di quanto abbia mai fatto tu. 337 00:16:49,661 --> 00:16:52,111 Comunque, la Corte dei Gufi non ha importanza. 338 00:16:53,179 --> 00:16:56,429 Hanno solo aperto il cammino a chi deve ancora venire. 339 00:16:57,518 --> 00:16:58,638 Cosa intende? 340 00:17:00,685 --> 00:17:02,335 Chi... chi sta arrivando? 341 00:17:06,667 --> 00:17:07,777 Vedrai. 342 00:17:13,536 --> 00:17:15,976 - Dovrei cuocerlo. - Lo vogliono vivo. 343 00:17:15,986 --> 00:17:17,479 Allora cuocero' solo qualche parte. 344 00:17:17,940 --> 00:17:19,327 No, mia cara. 345 00:17:19,712 --> 00:17:21,131 Stiamo calmi. 346 00:17:21,141 --> 00:17:22,682 Non sai controllarti. 347 00:17:23,041 --> 00:17:24,194 E tu si'? 348 00:17:24,209 --> 00:17:27,123 Nelle mie mani, questo lanciafiamme e' come un bisturi. 349 00:17:27,128 --> 00:17:29,432 - D'accordo. - Prenderemo un piede per uno. 350 00:17:30,490 --> 00:17:32,314 Chi sale sopra l'anca perde. 351 00:17:32,713 --> 00:17:33,855 Ci sto. 352 00:17:33,865 --> 00:17:35,831 No. No, no... fermi! 353 00:17:36,122 --> 00:17:38,205 Signorina Mooney! Signorina Mooney! 354 00:17:38,215 --> 00:17:39,625 Mooney e' occupata! 355 00:17:41,520 --> 00:17:42,820 Ci sono io ora. 356 00:17:47,321 --> 00:17:49,930 E poi credo che i tuoi figli siano arrabbiati con te. 357 00:17:49,940 --> 00:17:52,111 - Signor Cobblepot. - E' comprensibile. 358 00:17:53,505 --> 00:17:54,925 Li hai resi... 359 00:17:55,739 --> 00:17:56,898 Cio' che sono... 360 00:17:57,646 --> 00:17:59,307 E poi li hai abbandonati. 361 00:17:59,317 --> 00:18:02,592 Lavori per la signorina Mooney? 362 00:18:02,602 --> 00:18:03,972 Siamo partner. 363 00:18:04,340 --> 00:18:06,550 Ma hai cercato di ucciderla. 364 00:18:07,450 --> 00:18:09,485 E mi ha perdonato. 365 00:18:09,495 --> 00:18:11,565 Lo so. Ha sorpreso anche me. 366 00:18:11,575 --> 00:18:14,304 Ma Mooney non e' piu' la vecchia Mooney. 367 00:18:14,314 --> 00:18:15,840 Si e' evoluta. 368 00:18:16,275 --> 00:18:18,775 E ha una visione di Gotham. 369 00:18:19,720 --> 00:18:22,900 Vede una citta' dove le persone come me... 370 00:18:23,480 --> 00:18:25,140 Victor, Bridgit... 371 00:18:26,074 --> 00:18:27,227 I mostri... 372 00:18:27,823 --> 00:18:29,043 Sono al comando. 373 00:18:31,542 --> 00:18:33,622 E tu ci aiuterai ad arrivarci. 374 00:18:34,435 --> 00:18:35,539 Non posso. 375 00:18:35,549 --> 00:18:37,669 Sbagliato, professore! 376 00:18:38,537 --> 00:18:42,319 Questo virus sta facendo a pezzi Gotham. 377 00:18:42,329 --> 00:18:46,670 Il che rende il tuo antidoto la cosa piu' importante della citta'. 378 00:18:46,680 --> 00:18:49,794 Potremmo chiedere di avere... mezza Gotham 379 00:18:49,804 --> 00:18:52,690 e il consiglio comunale ce la darebbe su un piatto d'argento. 380 00:18:52,700 --> 00:18:54,240 Quindi... 381 00:18:54,250 --> 00:18:56,360 Lo chiedero' una volta. 382 00:18:57,289 --> 00:18:58,569 Dove si trova? 383 00:18:59,149 --> 00:19:02,849 Se ti dico dov'e' l'antidoto... 384 00:19:03,519 --> 00:19:05,029 Non avro' piu' niente. 385 00:19:06,409 --> 00:19:07,770 Non posso. 386 00:19:10,814 --> 00:19:12,847 Potete torturarmi quanto volete. 387 00:19:16,369 --> 00:19:17,479 Ok. 388 00:19:17,818 --> 00:19:19,110 Cosa? 389 00:19:19,120 --> 00:19:21,305 Sai, quando ero ad Arkham... 390 00:19:21,315 --> 00:19:23,389 Venivo torturato giorno per giorno. 391 00:19:23,399 --> 00:19:25,879 Beh, era una terapia, Oswald. 392 00:19:26,799 --> 00:19:28,039 Terapia. 393 00:19:30,169 --> 00:19:31,799 E il dispositivo che usavate... 394 00:19:31,809 --> 00:19:34,083 Per fare questa terapia... 395 00:19:34,314 --> 00:19:35,484 Te lo ricordi? 396 00:19:36,749 --> 00:19:38,639 Dava la sensazione... 397 00:19:38,649 --> 00:19:40,914 Che si aprisse la testa, 398 00:19:40,924 --> 00:19:44,884 e che della lava bollente colasse nel cervello. 399 00:19:45,529 --> 00:19:46,659 Dopo... 400 00:19:47,279 --> 00:19:49,909 Anche solo ripensarci mi faceva stare male. 401 00:19:54,377 --> 00:19:57,087 Quindi... e' ovvio che dovessi metterci le mani sopra! 402 00:20:02,831 --> 00:20:04,910 Un attimo, Oswald. 403 00:20:04,920 --> 00:20:06,520 No! Ok, d'accordo. 404 00:20:06,530 --> 00:20:08,690 Ti diro' tutto quello che vuoi sapere. 405 00:20:08,700 --> 00:20:10,135 Ti diro' dov'e' l'antidoto. 406 00:20:10,145 --> 00:20:11,235 Lo so. 407 00:20:12,379 --> 00:20:14,691 Ma non subito, ok? 408 00:20:15,260 --> 00:20:16,286 Cosa? 409 00:20:27,270 --> 00:20:28,560 Al distretto non rispondono. 410 00:20:28,570 --> 00:20:29,850 Devono essere stati sopraffatti. 411 00:20:29,855 --> 00:20:31,725 Non ci apriremo una vita d'uscita sparando. 412 00:20:32,304 --> 00:20:33,344 Assassino... 413 00:20:37,599 --> 00:20:39,634 Jim, calmati. Verra' qualcuno! 414 00:20:39,644 --> 00:20:43,294 Si', e a quel punto Mooney avra' ottenuto da Strange l'antidoto. 415 00:20:43,304 --> 00:20:44,794 Non abbiamo tempo! 416 00:20:48,934 --> 00:20:50,077 Assassino. 417 00:20:50,990 --> 00:20:53,400 Assassino. Assassino. 418 00:20:54,860 --> 00:20:55,790 Assassino. 419 00:21:10,855 --> 00:21:12,295 So che puoi farcela. 420 00:21:17,063 --> 00:21:18,753 Andiamo, Jim! Combatti! 421 00:21:19,960 --> 00:21:21,660 Combatti quel virus! 422 00:21:21,670 --> 00:21:23,900 Non la mia auto. Quella e' la mia auto! 423 00:21:27,083 --> 00:21:28,360 Fammi guidare. 424 00:21:29,250 --> 00:21:30,904 Alvarez, spargi la voce 425 00:21:30,914 --> 00:21:33,030 che il sindaco James ha chiamato la Guardia Nazionale. 426 00:21:33,590 --> 00:21:35,740 Non vogliamo soldati colpiti per errore. 427 00:21:35,750 --> 00:21:37,000 Lasciami stare. 428 00:21:37,520 --> 00:21:38,980 Che cavolo hai? 429 00:21:40,162 --> 00:21:41,434 Alvarez! 430 00:21:41,444 --> 00:21:42,716 Parlo con te. 431 00:21:42,726 --> 00:21:45,344 Ti ho detto di lasciarmi stare! 432 00:21:50,388 --> 00:21:52,388 Allora glielo chiedo di nuovo. 433 00:21:53,074 --> 00:21:54,424 Chi sta arrivando? 434 00:21:54,765 --> 00:21:57,632 Pensavo che l'uomo che ho ucciso alla Wayne Enterprises 435 00:21:57,642 --> 00:21:59,337 fosse il leader della Corte dei Gufi. 436 00:21:59,347 --> 00:22:00,579 Voglio che te ne vada. 437 00:22:00,589 --> 00:22:02,193 Gia', peccato che non succedera'. 438 00:22:02,710 --> 00:22:04,425 Non si liberera' facilmente di me. 439 00:22:05,847 --> 00:22:07,538 Deve ricordarsi... 440 00:22:08,138 --> 00:22:09,410 Chi e' lei. 441 00:22:09,420 --> 00:22:10,633 So chi sono. 442 00:22:12,161 --> 00:22:13,410 Ho un destino. 443 00:22:13,420 --> 00:22:14,880 Ora, mi ascolti bene. 444 00:22:16,306 --> 00:22:19,710 L'uomo che voleva che detonasse la bomba... 445 00:22:20,738 --> 00:22:22,580 qualsiasi cosa le abbia promesso, 446 00:22:22,590 --> 00:22:25,890 niente piu' dolore, forza, nulla di questo, 447 00:22:25,900 --> 00:22:29,012 niente di tutto cio' e' vero. Voglio che lei ricordi... 448 00:22:29,022 --> 00:22:31,548 - Cos'e' reale. - So cos'e' reale! 449 00:22:31,558 --> 00:22:34,905 Ho vendicato la morte dei miei genitori. Questo e' reale! 450 00:22:37,032 --> 00:22:38,041 No. 451 00:22:40,119 --> 00:22:41,800 No, non e' reale. 452 00:22:44,783 --> 00:22:46,233 Cioe' che e' reale, 453 00:22:46,665 --> 00:22:49,450 e' che tutte le volte che stava male da bambino... 454 00:22:50,942 --> 00:22:53,420 Sua mamma stava sveglia con lei tutta la notte 455 00:22:53,430 --> 00:22:56,192 e le leggeva storie finche' si addormentava. Questo e' reale. 456 00:22:57,038 --> 00:22:59,930 O quando aveva sette anni ed e' uscito con la barca a remi 457 00:22:59,940 --> 00:23:02,060 e si e' perso nel temporale 458 00:23:02,070 --> 00:23:04,381 e io e suo padre eravamo fuori a gridare e a urlare, 459 00:23:04,391 --> 00:23:06,008 come dei pazzi. 460 00:23:06,018 --> 00:23:08,271 E quando suo padre l'ha trovata, 461 00:23:08,281 --> 00:23:09,781 ha pianto. 462 00:23:12,371 --> 00:23:13,671 Questo e' reale. 463 00:23:14,921 --> 00:23:15,931 Si'... 464 00:23:16,381 --> 00:23:17,734 I suoi genitori 465 00:23:17,744 --> 00:23:19,821 sono morti in un vicolo tre anni fa 466 00:23:19,831 --> 00:23:22,557 e forse quell'uomo le ha fatto scordare il dolore di quella notte, 467 00:23:23,443 --> 00:23:25,997 Ma non c'e' vita, ne' amore, 468 00:23:26,007 --> 00:23:27,357 senza dolore. 469 00:23:29,280 --> 00:23:31,039 Non ha potuto cancellare l'amore 470 00:23:31,049 --> 00:23:33,889 che sua madre e suo padre le hanno dato, quello e' ancora in lei, 471 00:23:33,899 --> 00:23:35,810 e' ancora qui dentro. 472 00:23:39,199 --> 00:23:41,399 Lo stesso amore che ho io per lei. 473 00:23:46,180 --> 00:23:48,130 Le voglio bene, padron Bruce. 474 00:23:50,210 --> 00:23:51,646 Farei ogni cosa per lei. 475 00:23:51,656 --> 00:23:53,210 Morirei, per lei. 476 00:23:55,230 --> 00:23:56,265 Deve... 477 00:23:57,056 --> 00:23:58,656 Ritrovare quell'amore. 478 00:24:03,191 --> 00:24:04,991 Torni da me, padron Bruce. 479 00:24:56,413 --> 00:24:57,527 Grazie mille. 480 00:24:57,860 --> 00:24:58,863 Si figuri. 481 00:24:59,467 --> 00:25:00,468 Mi scusi. 482 00:25:07,327 --> 00:25:08,527 Porca miseria. 483 00:25:16,548 --> 00:25:18,515 Dico solo che, se Pinguino 484 00:25:18,525 --> 00:25:21,866 e Fish sono insieme, le cose peggioreranno, in fretta. 485 00:25:22,330 --> 00:25:23,935 - Vuoi scappare? - No. 486 00:25:24,280 --> 00:25:27,140 Dico che potrebbe occuparsi di Barbara e Nygma per noi. 487 00:25:27,150 --> 00:25:30,617 Potremmo facilitare le cose. Dire a Fish il punto debole di Bab. 488 00:25:32,553 --> 00:25:34,149 E' la nostra occasione. 489 00:25:37,160 --> 00:25:38,460 Non sono pronta. 490 00:25:41,804 --> 00:25:43,590 E lei che cavolo ci fa qui? 491 00:25:56,461 --> 00:25:58,211 Certo che e' un giorno strano. 492 00:26:00,716 --> 00:26:02,640 Non avrei mai pensato di vederti qui. 493 00:26:02,650 --> 00:26:05,270 Avevo tempo da perdere, mentre il mio ex vede la luce. 494 00:26:05,280 --> 00:26:06,930 Volevo divertirmi un po'. 495 00:26:08,407 --> 00:26:09,457 Dov'e' Bab? 496 00:26:10,112 --> 00:26:13,155 - Cosa vuoi da lei? - Non sono affari tuoi, fattorino. 497 00:26:14,546 --> 00:26:16,446 Scusa, come mi hai chiamato? 498 00:26:17,417 --> 00:26:19,180 Scusa, non sei un fattorino. 499 00:26:19,190 --> 00:26:21,198 Sei piu' un leccapiedi. 500 00:26:21,208 --> 00:26:24,075 Dovrebbero darti uno sgabello, e il cappellino. 501 00:26:24,085 --> 00:26:26,189 - E' piu' adatto. - Sicuro. 502 00:26:26,199 --> 00:26:27,208 Fuori. 503 00:26:30,120 --> 00:26:31,122 Gia'. 504 00:26:43,287 --> 00:26:44,545 Hai il virus, 505 00:26:44,555 --> 00:26:46,209 non sei stupida come pensavo. 506 00:26:46,219 --> 00:26:48,972 Ci sono altre constatazioni ovvie che vuoi fare? 507 00:26:48,982 --> 00:26:51,614 Che ne dici se ti strappo via i polmoni e te li mostro? 508 00:26:51,624 --> 00:26:53,319 Wow, piuttosto dettagliata. 509 00:26:53,329 --> 00:26:54,873 Vorrei vederti provare. 510 00:26:55,700 --> 00:26:57,150 Ma sono qui per il tuo capo. 511 00:26:57,160 --> 00:26:58,514 La bionda pazza. 512 00:26:58,524 --> 00:26:59,696 Non e' il mio capo. 513 00:27:00,380 --> 00:27:04,023 Avro' anche un virus che mi rende piuttosto forte e un po' pazza, 514 00:27:04,033 --> 00:27:06,450 ma anche io so che eri l'assistente di tuo fratello 515 00:27:06,460 --> 00:27:08,672 e sei l'assistente Barbara. Dunque... 516 00:27:10,090 --> 00:27:12,153 Puoi portarle un messaggio per me? 517 00:27:12,163 --> 00:27:13,213 Lo faresti? 518 00:27:13,895 --> 00:27:15,095 Di' al tuo capo... 519 00:27:16,758 --> 00:27:18,230 Che la prossima volta che la rivedo, 520 00:27:18,240 --> 00:27:20,190 le stacchero' la testa dal collo. 521 00:27:23,538 --> 00:27:24,615 Ciao. 522 00:27:32,903 --> 00:27:34,039 Dio... 523 00:27:34,049 --> 00:27:35,202 Serve aiuto? 524 00:27:49,905 --> 00:27:52,058 Sara' considerata un'attivita' criminale. 525 00:27:52,513 --> 00:27:53,992 Tornate in casa. 526 00:27:56,753 --> 00:27:58,620 - C'e' il coprifuoco. - Preso. 527 00:27:59,830 --> 00:28:03,071 Tutte le persone devono rimanere in casa. 528 00:28:03,564 --> 00:28:05,251 Ogni attivita' all'esterno 529 00:28:05,261 --> 00:28:07,496 sara' considerata un'attivita' criminale. 530 00:28:10,202 --> 00:28:11,249 Libero. 531 00:28:12,316 --> 00:28:14,112 Forza, forza. Andiamo via. 532 00:28:18,177 --> 00:28:20,053 Pare stia cercando qualcosa. 533 00:28:20,340 --> 00:28:21,979 Devo scoprire chi lo controlla. 534 00:28:22,688 --> 00:28:23,991 Chi l'ha indottrinato. 535 00:28:24,643 --> 00:28:25,710 E poi? 536 00:28:27,940 --> 00:28:29,441 Poi uccidero' quel bastardo. 537 00:28:34,150 --> 00:28:35,371 Voi due aspettate qui. 538 00:28:36,220 --> 00:28:39,989 Professore, se e' una trappola si ritrovera' appeso insieme alla carne. 539 00:28:39,999 --> 00:28:41,275 Non e' una trappola. 540 00:28:41,285 --> 00:28:44,844 Ho testato una versione precedente del virus e l'antidoto sul bestiame. 541 00:28:44,854 --> 00:28:47,632 Mi sono assicurato di mettere da parte dei campioni funzionanti. 542 00:28:47,829 --> 00:28:50,348 Questo posto mi mette i brividi. 543 00:28:50,881 --> 00:28:51,925 A me piace. 544 00:29:08,565 --> 00:29:10,061 E' concentrato. 545 00:29:10,599 --> 00:29:12,110 Una volta diluito, 546 00:29:12,426 --> 00:29:14,282 ce ne sara' abbastanza da curare 547 00:29:14,292 --> 00:29:16,147 ogni persona infetta 548 00:29:16,157 --> 00:29:17,398 di Gotham. 549 00:29:24,418 --> 00:29:25,731 Oswald... 550 00:29:26,077 --> 00:29:28,814 Io e te controlleremo questa citta'... 551 00:29:29,081 --> 00:29:30,119 Insieme. 552 00:29:30,129 --> 00:29:31,227 Si'. 553 00:29:31,237 --> 00:29:33,266 Pero' devo prima uccidere Ed Nygma. 554 00:29:33,483 --> 00:29:34,931 Deve morire. 555 00:29:35,642 --> 00:29:36,674 Morira'. 556 00:29:37,818 --> 00:29:39,240 Insieme a tutti coloro 557 00:29:39,250 --> 00:29:41,420 che proveranno a ostacolarci. 558 00:29:47,234 --> 00:29:48,646 Che succede? 559 00:29:54,192 --> 00:29:55,387 Chi c'e'? 560 00:29:56,463 --> 00:29:57,975 Vieni fuori! 561 00:30:08,227 --> 00:30:09,284 Chi sono? 562 00:30:09,639 --> 00:30:11,496 Non guardare me. Non so niente. 563 00:30:12,923 --> 00:30:13,950 Sul serio? 564 00:30:14,227 --> 00:30:15,619 Tutto qui? 565 00:30:19,066 --> 00:30:21,300 Consegnateci l'antidoto. 566 00:30:21,310 --> 00:30:22,383 Subito. 567 00:30:38,134 --> 00:30:41,215 Voglio la squadra speciale e tutte le unita' disponibili immediatamente li'. 568 00:30:41,225 --> 00:30:42,803 Sto arrivando. 569 00:30:42,813 --> 00:30:45,465 Segnalano tempeste di ghiaccio e palle di fuoco in un mattatoio ad est. 570 00:30:45,475 --> 00:30:48,297 - Credi che forse... - Pensa a guidare questa cazzo di auto. 571 00:31:12,592 --> 00:31:14,331 Madre Misericordiosa. 572 00:31:42,168 --> 00:31:43,245 Assassino. 573 00:31:52,649 --> 00:31:55,365 Dannato stupido! 574 00:31:57,261 --> 00:31:58,703 Fish! 575 00:32:00,700 --> 00:32:01,769 Oswald. 576 00:32:04,732 --> 00:32:06,050 Va tutto bene. Va... 577 00:32:06,060 --> 00:32:07,506 Possiamo... chiamare aiuto. 578 00:32:07,516 --> 00:32:09,259 No, no, no. 579 00:32:09,269 --> 00:32:11,269 Ci sono passata fin troppe volte 580 00:32:11,990 --> 00:32:14,983 - da sapere che per me e' finita. - No, non dire cosi'. 581 00:32:14,993 --> 00:32:17,286 - Noi... chiameremo aiuto. - Ascoltami. 582 00:32:21,470 --> 00:32:22,823 Ascoltami. 583 00:32:24,522 --> 00:32:27,254 Impadronisciti di questa citta'... 584 00:32:30,070 --> 00:32:32,914 Oppure radila al suolo. 585 00:33:03,066 --> 00:33:04,960 Le persone mi chiamano mostro. 586 00:33:07,339 --> 00:33:08,386 Tu... 587 00:33:08,396 --> 00:33:09,630 Jim Gordon... 588 00:33:10,114 --> 00:33:11,665 Sei tu il mos... 589 00:33:13,626 --> 00:33:14,771 Hai ragione. 590 00:33:15,028 --> 00:33:16,776 Sono un mostro. 591 00:33:21,425 --> 00:33:23,262 - Polizia di Gotham! - Arrestateli! 592 00:33:23,272 --> 00:33:24,398 Tutti! 593 00:33:26,215 --> 00:33:27,341 Strange... 594 00:33:28,309 --> 00:33:31,063 Ti conviene dirmi che puoi preparare altro antidoto. 595 00:33:32,314 --> 00:33:34,388 Si', si'. 596 00:33:34,655 --> 00:33:37,255 Mi serve solo una cosa. 597 00:34:00,992 --> 00:34:02,100 Che si dice? 598 00:34:08,668 --> 00:34:09,952 Ne sei sicuro? 599 00:34:09,962 --> 00:34:12,866 Secondo le miei fonti, Fish Mooney e la polizia di Gotham 600 00:34:12,876 --> 00:34:15,655 si sono uniti per recuperare l'antidoto di questo virus. 601 00:34:15,873 --> 00:34:17,068 Ma Fish... 602 00:34:17,493 --> 00:34:18,619 E' morta. 603 00:34:18,955 --> 00:34:21,714 E Hugo Strange, che ha progettato l'antidoto, 604 00:34:22,024 --> 00:34:25,527 sta allestendo un laboratorio nella centrale. Ma hanno tralasciato 605 00:34:25,537 --> 00:34:27,949 un elemento molto importante. 606 00:34:30,991 --> 00:34:33,230 Percio', si'. Sono sicuro 607 00:34:33,240 --> 00:34:36,161 che quest'idiota sia la chiave per controllare Gotham. 608 00:34:36,171 --> 00:34:37,721 Siete i miei salvatori? 609 00:34:38,975 --> 00:34:40,791 Siete voi ad avermi liberato? 610 00:34:41,541 --> 00:34:42,890 Non esattamente. 611 00:34:45,499 --> 00:34:47,532 Mettiamo Gotham in ginocchio. 612 00:35:02,010 --> 00:35:03,620 Cerca... 613 00:35:03,630 --> 00:35:05,155 L'edificio Yuyan. 614 00:35:05,165 --> 00:35:08,185 Trova la testa del demone. 615 00:35:08,195 --> 00:35:11,030 Compi il tuo destino. 616 00:36:39,571 --> 00:36:42,214 Bene. Trovi Bullock e gli dica dove siamo. 617 00:36:43,063 --> 00:36:44,370 Io seguiro' Bruce. 618 00:38:05,730 --> 00:38:07,500 Io non la toccherei, Bruce. 619 00:38:10,709 --> 00:38:12,070 Sai chi sono? 620 00:38:12,288 --> 00:38:15,043 Chi credi che abbia detto al Sensei di mandarti qui? 621 00:38:15,596 --> 00:38:16,643 E' morto. 622 00:38:18,105 --> 00:38:19,334 E' stato ucciso. 623 00:38:20,492 --> 00:38:21,554 E' morto. 624 00:38:22,905 --> 00:38:25,162 Ma ha terminato il suo compito. 625 00:38:25,490 --> 00:38:27,247 La Corte dei Gufi e' distrutta, 626 00:38:27,257 --> 00:38:28,918 Gotham brucia, 627 00:38:28,928 --> 00:38:29,928 e tu... 628 00:38:30,698 --> 00:38:31,850 Sei qui. 629 00:38:31,860 --> 00:38:33,710 Mi ha detto di finire il mio addestramento, 630 00:38:34,220 --> 00:38:35,730 di trovare la Testa del Demone. 631 00:38:35,960 --> 00:38:37,760 L'hai gia' trovata, Bruce. 632 00:38:38,850 --> 00:38:40,410 Sono io quello che cerchi. 633 00:38:41,330 --> 00:38:42,960 Sono io la Testa del Demone. 634 00:38:46,159 --> 00:38:48,168 Sono Ra's al Ghul. 635 00:38:56,736 --> 00:38:58,719 Perche' sei venuto da me, Bruce? 636 00:38:58,729 --> 00:39:00,812 Il Sensei mi ha detto di cercarti. 637 00:39:01,854 --> 00:39:03,802 Che avresti finito tu il mio addestramento. 638 00:39:03,812 --> 00:39:06,193 E il Sensei ti ha detto anche chi sono? 639 00:39:06,203 --> 00:39:07,253 Cosa cerco? 640 00:39:07,816 --> 00:39:10,100 So che non fai parte della Corte dei Gufi, 641 00:39:10,432 --> 00:39:11,637 che li hai solo usati. 642 00:39:11,647 --> 00:39:12,991 Ma non so perche'. 643 00:39:15,028 --> 00:39:18,262 Allora sappi che ho vissuto piu' anni di quanti tu possa immaginare. 644 00:39:19,144 --> 00:39:20,659 Che ho visto e fatto cose 645 00:39:20,669 --> 00:39:23,664 che farebbero vacillare tutto cio' in cui credi. 646 00:39:24,490 --> 00:39:26,993 Che mi credono un demone... 647 00:39:28,690 --> 00:39:29,740 Un santo... 648 00:39:31,030 --> 00:39:32,231 Un fantasma. 649 00:39:33,070 --> 00:39:34,948 Ma nonostante tutti i miei anni, 650 00:39:35,756 --> 00:39:37,257 tutti i miei viaggi, 651 00:39:37,696 --> 00:39:40,064 c'e' una cosa che non ho mai trovato. 652 00:39:41,800 --> 00:39:43,263 Un vero erede. 653 00:39:44,260 --> 00:39:46,030 Ma devo sapere se sei pronto. 654 00:39:46,883 --> 00:39:47,883 Lo sono. 655 00:39:49,029 --> 00:39:50,510 Il Sensei mi ha addestrato. 656 00:39:51,770 --> 00:39:52,900 Lo sei davvero? 657 00:39:53,760 --> 00:39:55,360 Ti ha dato un compito. 658 00:39:56,280 --> 00:39:58,387 Ti ha chiesto di essere tu a diffondere il virus 659 00:39:58,397 --> 00:40:00,066 che ora pervade la citta'. 660 00:40:00,540 --> 00:40:01,685 Hai fallito. 661 00:40:02,100 --> 00:40:03,318 L'avrei fatto. 662 00:40:04,022 --> 00:40:05,022 Ma... 663 00:40:05,340 --> 00:40:06,460 Ma Alfred 664 00:40:06,470 --> 00:40:07,609 mi ha distratto. 665 00:40:07,619 --> 00:40:08,619 Lo so. 666 00:40:11,296 --> 00:40:12,443 Lo so. 667 00:40:12,453 --> 00:40:14,496 Ed e' per questo che ti daro' un'altra opportunita' 668 00:40:14,506 --> 00:40:16,280 per terminare il tuo percorso. 669 00:40:25,554 --> 00:40:27,644 Oh, non sia cosi' sorpreso, padron Bruce. 670 00:40:28,262 --> 00:40:30,420 Le ho detto che non si liberera' di me tanto facilmente. 671 00:40:30,430 --> 00:40:32,907 Sono solo un po' maldestro. Un po' arrugginito. 672 00:40:33,410 --> 00:40:36,371 Lasci che queste piccole... scimmiette ninja mi mettano sotto. 673 00:40:38,640 --> 00:40:39,830 Tutto bene, amico? 674 00:40:40,454 --> 00:40:41,820 Cosa ci fai qui? 675 00:40:49,834 --> 00:40:51,030 Basta. 676 00:40:55,447 --> 00:40:56,590 Quest'uomo... 677 00:40:57,185 --> 00:40:59,418 E' il tuo passato, Bruce. 678 00:41:00,443 --> 00:41:02,384 Ora guarda al futuro. 679 00:41:09,508 --> 00:41:10,508 Uccidilo. 680 00:41:19,041 --> 00:41:20,250 Unisciti a me. 681 00:41:22,681 --> 00:41:24,806 Compi il tuo destino. 682 00:41:32,035 --> 00:41:33,160 Si sbaglia. 683 00:41:35,104 --> 00:41:37,164 Padron Bruce, non c'e' altro modo per dirlo. 684 00:41:37,174 --> 00:41:38,219 Si sbaglia. 685 00:41:38,570 --> 00:41:41,760 Il suo destino e' essere Bruce Wayne. 686 00:41:43,534 --> 00:41:45,440 E un giorno se lo ricordera'. 687 00:41:48,035 --> 00:41:50,630 E si ricordera' quanto le voglio bene. 688 00:41:53,958 --> 00:41:56,770 Mi ricordo la prima volta che sua madre e suo padre l'hanno portata a casa. 689 00:41:57,405 --> 00:41:58,849 Erano cosi' esausti. 690 00:41:59,552 --> 00:42:01,040 E l'hanno data a me. 691 00:42:02,327 --> 00:42:05,387 Questa piccola, creaturina indifesa. 692 00:42:06,092 --> 00:42:08,177 Hanno detto "Prenditi cura di lui", e io ho risposto 693 00:42:08,829 --> 00:42:11,620 "Certo", e l'ho stretta tra le mie braccia, 694 00:42:12,088 --> 00:42:15,130 e l'ho tenuta, e lei ha aperto i suoi occhi... 695 00:42:18,380 --> 00:42:19,751 E mi ha guardato. 696 00:42:23,000 --> 00:42:25,476 E in quel momento ho deciso 697 00:42:26,414 --> 00:42:28,803 che avrei fatto di tutto per lei. 698 00:42:29,121 --> 00:42:30,210 Di tutto. 699 00:42:37,009 --> 00:42:39,059 Quindi, se e' questo quello che deve fare, 700 00:42:39,674 --> 00:42:41,561 padron Bruce, ci dia dentro. 701 00:42:45,510 --> 00:42:46,630 Lo faccia. 702 00:43:09,429 --> 00:43:10,629 Unisciti a me. 703 00:43:13,758 --> 00:43:14,925 Unisciti a me. 704 00:43:18,460 --> 00:43:19,460 Bruce. 705 00:43:26,139 --> 00:43:27,139 Alfred. 706 00:43:28,357 --> 00:43:29,357 Alfred! 707 00:43:29,367 --> 00:43:30,367 Alfred! 708 00:43:30,937 --> 00:43:32,130 Alfred. 709 00:43:37,230 --> 00:43:38,230 Alfred. 710 00:43:47,004 --> 00:43:49,560 Hai superato i tuoi condizionamenti. 711 00:43:50,782 --> 00:43:51,832 Ammirevole. 712 00:43:53,146 --> 00:43:55,999 Non mi controllerai mai piu'! 713 00:43:56,511 --> 00:43:58,578 Non saro' mai il tuo erede! 714 00:43:58,909 --> 00:44:00,051 Al contrario. 715 00:44:00,530 --> 00:44:02,330 La tua forza conferma 716 00:44:02,340 --> 00:44:04,085 quello che la profezia ha predetto. 717 00:44:04,492 --> 00:44:06,769 Un erede per servirmi... 718 00:44:06,779 --> 00:44:09,979 Come mio cavaliere nell'oscurita'. 719 00:44:11,317 --> 00:44:12,438 Io... 720 00:44:12,448 --> 00:44:13,693 Non ti seguiro'... 721 00:44:13,943 --> 00:44:15,230 Mai! 722 00:44:16,250 --> 00:44:18,187 Mi hai fatto uccidere Alfred! 723 00:44:18,197 --> 00:44:20,430 Usa le acque, Bruce. 724 00:44:21,087 --> 00:44:22,950 Arrivera' il nostro momento. 725 00:45:12,216 --> 00:45:14,991 - Bruce... - Alfred. Alfred. Alfred. 726 00:45:25,464 --> 00:45:31,216 {an8}ULTIME NOTIZIE: IL VIRUS "TETCH" DILAGA 727 00:45:25,654 --> 00:45:28,262 Rimane in vigore il coprifuoco in tutta la citta', 728 00:45:28,272 --> 00:45:32,183 e i funzionari di Gotham invitano i cittadini a restare dentro le loro case, 729 00:45:32,193 --> 00:45:36,590 mentre migliaia di cittadini infetti continuano il massacro per la citta'. 730 00:45:36,600 --> 00:45:39,072 La polizia locale quindi e' ben lontana... 731 00:45:43,257 --> 00:45:44,654 CHIAMATA DA: LEE 732 00:45:46,429 --> 00:45:47,436 Lee. 733 00:45:48,720 --> 00:45:49,732 Dove sei? 734 00:45:51,410 --> 00:45:53,000 Perche'? Ti sono mancata? 735 00:45:54,036 --> 00:45:55,560 La citta' non e' sicura. 736 00:45:57,084 --> 00:45:59,126 Beh, e' per quello che preparo i bagagli. 737 00:45:59,640 --> 00:46:00,982 Di cosa stai parlando? 738 00:46:01,321 --> 00:46:02,983 Me ne vado da Gotham. 739 00:46:02,993 --> 00:46:04,970 E voglio che tu venga con me. 740 00:46:07,670 --> 00:46:10,012 Devo prendere il tuo silenzio per un si'? 741 00:46:10,022 --> 00:46:11,586 Lee, non puoi andartene. 742 00:46:11,596 --> 00:46:13,316 Ci sono posti di blocco ovunque. 743 00:46:14,223 --> 00:46:15,860 Chi cerchi di convincere, Jim? 744 00:46:16,260 --> 00:46:19,840 Lo percepisco dalla tua voce che lo vuoi quanto lo voglio io. 745 00:46:20,224 --> 00:46:21,866 Finalmente potremmo stare assieme... 746 00:46:21,876 --> 00:46:23,535 Senza essere giudicati... 747 00:46:23,545 --> 00:46:24,703 Senza segreti... 748 00:46:24,713 --> 00:46:25,869 O gelosie. 749 00:46:27,392 --> 00:46:29,441 Dopo tutto quello che abbiamo passato... 750 00:46:30,242 --> 00:46:31,710 Non ce lo meritiamo? 751 00:46:39,919 --> 00:46:42,160 Me ne vado con il treno del pomeriggio. 752 00:46:42,988 --> 00:46:44,940 E ti voglio con me. 753 00:46:46,872 --> 00:46:48,500 Ma voglio il vero te. 754 00:46:50,229 --> 00:46:52,590 Quindi, dimmi che smetterai di combatterlo. 755 00:46:52,600 --> 00:46:55,310 Dimmi che non ti perdero' un'altra volta. 756 00:46:57,090 --> 00:46:58,530 Dimmi che ci sarai. 757 00:47:03,000 --> 00:47:04,030 Ci saro'. 758 00:47:08,117 --> 00:47:09,270 Ehi, Jim. 759 00:47:10,660 --> 00:47:11,980 A che punto siamo con Tetch? 760 00:47:11,990 --> 00:47:14,448 Barbara e Nygma hanno dato all'ufficio del sindaco una serie di richieste... 761 00:47:14,458 --> 00:47:15,788 Un amico me ne dato una copia. 762 00:47:15,798 --> 00:47:18,900 Minacciano anche di uccidere Tetch se proviamo a recuperarlo con la forza. 763 00:47:18,910 --> 00:47:20,524 Meta' di queste manderebbero in bancarotta la citta'. 764 00:47:20,534 --> 00:47:22,997 L'alternativa e' non avere nessuna citta' da mandare in bancarotta. 765 00:47:23,007 --> 00:47:24,679 Non abbiamo carte da giocare, collega. 766 00:47:24,689 --> 00:47:26,169 Non possiamo fare niente. 767 00:47:27,610 --> 00:47:28,700 Si', invece. 768 00:47:29,986 --> 00:47:31,030 Lui. 769 00:47:31,040 --> 00:47:33,275 - Pinguino? - Questa lista l'ha fatta Barbara, 770 00:47:33,285 --> 00:47:35,983 ad eccezione di lui. Pinguino e' l'unica cosa a cui Nygma importi. 771 00:47:35,993 --> 00:47:37,880 - La domanda e', quanto? - Impossibile. 772 00:47:37,890 --> 00:47:40,163 - Non esiste che lo consegniamo. - Perche'? 773 00:47:40,173 --> 00:47:41,992 Perche' non abbiamo l'autorita' di negoziare 774 00:47:42,002 --> 00:47:43,540 un accordo segreto alle spalle della citta'. 775 00:47:43,550 --> 00:47:46,900 Men che meno, quello che porterebbe alla morte dell'ex sindaco. 776 00:47:46,910 --> 00:47:48,772 Nygma tradirebbe Barbara e consegnerebbe Tetch 777 00:47:48,782 --> 00:47:50,570 se gli fosse data anche una mezza possibilita'. 778 00:47:50,580 --> 00:47:52,115 Devo salvare Lee! 779 00:48:00,329 --> 00:48:02,050 Non ho molto tempo, Harvey. 780 00:48:02,916 --> 00:48:04,150 Ora o mai piu'. 781 00:48:06,360 --> 00:48:08,370 Sai, uno di questi giorni... 782 00:48:08,380 --> 00:48:09,627 Ti diro' "mai piu'". 783 00:48:26,628 --> 00:48:28,273 - Pronto? - Nygma... 784 00:48:28,283 --> 00:48:30,540 Sono Gordon. Ho una proposta. 785 00:48:30,550 --> 00:48:31,570 Puoi parlare? 786 00:48:36,760 --> 00:48:37,980 Posso ascoltare. 787 00:48:39,651 --> 00:48:40,910 Dobbiamo ucciderla. 788 00:48:41,833 --> 00:48:43,636 Quanto a lungo dobbiamo aspettare? 789 00:48:44,357 --> 00:48:45,555 Dai... 790 00:48:45,905 --> 00:48:48,040 Nygma ti ha tagliato la mano. 791 00:48:48,500 --> 00:48:49,769 Mi ha quasi ucciso. 792 00:48:49,779 --> 00:48:51,440 E ora Barbara si allea con lui? 793 00:48:51,450 --> 00:48:53,050 Questo e' il peggiore degli insulti. 794 00:48:53,060 --> 00:48:56,240 La citta' ci paghera' molti soldi per riavere Tetch. 795 00:48:56,250 --> 00:48:58,874 Dobbiamo farci pagare prima di fare qualsiasi cosa di avventato. 796 00:48:58,884 --> 00:49:00,330 Lo so che siete amiche. 797 00:49:01,350 --> 00:49:03,160 Ma qualsiasi cosa abbiate avuto... 798 00:49:03,170 --> 00:49:05,200 Ora ti tratta come uno straccio. 799 00:49:05,801 --> 00:49:08,120 Ci tratta entrambi come stracci, e lo sai. 800 00:49:09,380 --> 00:49:11,668 Non merita la tua lealta'. 801 00:49:11,678 --> 00:49:13,548 Cosa state bisbigliando voi due? 802 00:49:14,100 --> 00:49:16,720 Niente... nessuna notizia dal municipio? 803 00:49:16,730 --> 00:49:19,354 Credetemi, stiamo per impadronirci di questa citta'. 804 00:49:19,364 --> 00:49:21,153 Di alcune parti in modo letterale. 805 00:49:24,390 --> 00:49:25,490 Dov'e' Ed? 806 00:49:27,547 --> 00:49:28,903 Era qui un minuto fa. 807 00:49:32,039 --> 00:49:33,114 Tetch?! 808 00:49:36,703 --> 00:49:38,175 Nygma! 809 00:49:39,770 --> 00:49:41,881 - Come avete potuto permettere che accadesse? - Noi? 810 00:49:41,891 --> 00:49:43,169 Sei tu che ti sei fidata! 811 00:49:43,179 --> 00:49:45,611 Vi ho chiesto di fare una cosa... 812 00:49:45,621 --> 00:49:48,044 Sorvegliare un uomo legato ad una sedia! 813 00:49:48,054 --> 00:49:50,500 Voi idioti non sapete neppure fare questo! 814 00:49:55,840 --> 00:49:57,250 - Dove stiamo andando? - Taci. 815 00:49:57,260 --> 00:49:58,660 Non vorrei farvi irritare... 816 00:49:58,670 --> 00:50:01,370 Ma questa non sembra proprio un'operazione legale. 817 00:50:01,380 --> 00:50:03,540 - Cosa succede? - Barbara e Nygma hanno Tetch. 818 00:50:03,550 --> 00:50:06,338 - Stanno tenendo in ostaggio la citta'. - Quindi, che c'entro io? 819 00:50:07,630 --> 00:50:08,940 Mi consegnerai a lui. 820 00:50:08,950 --> 00:50:11,055 Non puoi. Non puoi. Non puoi fare questo. 821 00:50:11,065 --> 00:50:13,440 E' un piccolo prezzo da pagare per salvare la citta'. 822 00:50:13,450 --> 00:50:15,930 Gia', per te. Per me, e' un prezzo enorme! 823 00:50:15,940 --> 00:50:17,990 Ascoltate, non possiamo fidarci di lui! 824 00:50:18,000 --> 00:50:20,430 Stai rischiando tutto solo per quello che ha detto un sociopatico. 825 00:50:20,440 --> 00:50:22,030 Gia', gia'. Sali in macchina. 826 00:50:23,560 --> 00:50:26,100 - Cosa? Andra' tutto bene. - Gia', Pinguino, Nygma e Tetch 827 00:50:26,110 --> 00:50:28,330 nello stesso posto per uno scambio di ostaggi ad alto rischio... 828 00:50:28,340 --> 00:50:30,160 Cosa potrebbe mai andare storto? 829 00:50:42,404 --> 00:50:43,571 Ti spiace? 830 00:50:43,581 --> 00:50:45,773 Sentite, se dovro' fare da agnello sacrificale per questa citta', 831 00:50:45,783 --> 00:50:48,700 il minimo che possiate fare e' portarmi al macello con un po' di dignita'. 832 00:50:48,710 --> 00:50:49,740 No. 833 00:50:50,847 --> 00:50:54,217 Non pensate che possa causare problemi quando saremo dentro? 834 00:50:54,227 --> 00:50:56,802 - Fallo e ti uccido. - No, non lo farai. 835 00:50:56,812 --> 00:51:00,464 Non prima di aver preso Tetch. Non prima che lo scambio fili liscio. 836 00:51:00,474 --> 00:51:03,826 - E dopo, che ti importa di cosa succede? - Facciamola finita. 837 00:51:05,588 --> 00:51:07,005 - Grazie. - Zitto. 838 00:51:13,702 --> 00:51:16,516 I miei tre uomini preferiti. 839 00:51:18,210 --> 00:51:19,812 Non essere triste, Oswald. 840 00:51:20,340 --> 00:51:21,785 La tua morte 841 00:51:21,795 --> 00:51:23,394 per mano mia... 842 00:51:23,997 --> 00:51:25,275 Era inevitabile. 843 00:51:26,706 --> 00:51:28,630 E' quello che ti sei detto l'ultima volta? 844 00:51:29,607 --> 00:51:32,601 Immagino che la granata non sia solo un accessorio. 845 00:51:34,900 --> 00:51:35,954 Precauzione. 846 00:51:36,670 --> 00:51:38,503 Provate a fare qualcosa 847 00:51:38,513 --> 00:51:40,173 e tiro l'innesco. 848 00:51:40,183 --> 00:51:41,402 Kaboom! 849 00:51:41,833 --> 00:51:43,158 Tetch e' andato. 850 00:51:43,659 --> 00:51:45,724 E anche la speranza di un antidoto. 851 00:51:47,004 --> 00:51:50,330 - Un po' brutale, non pensi? - Basta! Vediamo di finirla. 852 00:51:50,340 --> 00:51:51,903 Sei infetto. 853 00:51:53,367 --> 00:51:54,993 Che meraviglia! 854 00:51:57,360 --> 00:52:00,404 Nygma! 855 00:52:02,110 --> 00:52:05,103 Pensavi davvero di cavartela cosi'? 856 00:52:06,665 --> 00:52:09,685 Sapevo che avresti capito di Oswald, ma come hai capito dove eravamo? 857 00:52:09,695 --> 00:52:13,437 Andiamo. Sai quanti poliziotti ho sul libro paga? Oh, tesoro... 858 00:52:13,447 --> 00:52:18,136 Ti conviene parlare piu' piano mentre fai chiamate private dentro la stazione. 859 00:52:19,538 --> 00:52:21,018 Ora consegnamelo. 860 00:52:30,204 --> 00:52:31,204 Via! 861 00:52:42,137 --> 00:52:43,720 Lascialo andare. 862 00:52:43,730 --> 00:52:44,932 Lascialo andare! 863 00:52:44,942 --> 00:52:46,672 Dobbiamo prendere Tetch! 864 00:52:54,830 --> 00:52:55,830 Ora. 865 00:53:06,410 --> 00:53:07,613 Quel bastardo! 866 00:53:09,156 --> 00:53:11,344 Stiamo passando, spostatevi. Rita, spostati. 867 00:53:15,824 --> 00:53:16,946 Ok, diamo un'occhiata. 868 00:53:18,211 --> 00:53:19,761 Come l'hai cauterizzata? 869 00:53:20,600 --> 00:53:22,012 Non... non lo so. 870 00:53:22,022 --> 00:53:24,544 - Stara' bene? - Faremo tutto il possibile. 871 00:53:24,554 --> 00:53:26,230 In che relazioni e' col paziente? 872 00:53:26,729 --> 00:53:28,594 Dottore, la pressione e' in calo. 873 00:53:30,578 --> 00:53:31,939 E' di famiglia... 874 00:53:31,949 --> 00:53:34,409 Preparate il sangue per le trasfusioni e portatelo in sala operatoria. 875 00:53:39,490 --> 00:53:42,316 Sembra tutto ok. Chiamo la stazione. 876 00:53:46,880 --> 00:53:47,998 Prendi Tetch! 877 00:53:57,669 --> 00:53:58,670 Dividetevi. 878 00:54:06,573 --> 00:54:07,893 Jim. 879 00:54:09,396 --> 00:54:11,359 Jim? 880 00:54:12,499 --> 00:54:15,111 Tu e la ex siete infetti, eh? 881 00:54:16,099 --> 00:54:19,873 Ho saputo che Lee vuole mozzare questa testolina 882 00:54:19,883 --> 00:54:21,523 dal mio corpo! 883 00:54:22,440 --> 00:54:24,600 E' strano che questo me la renda simpatica? 884 00:54:25,340 --> 00:54:28,505 Stai pensando di staccare la testa a qualcuno, Jim? 885 00:54:29,311 --> 00:54:31,202 Scommetto di si'. 886 00:54:31,976 --> 00:54:33,357 Ci sei cosi' vicino. 887 00:54:33,730 --> 00:54:36,096 La prossima volta che cederai, il virus ti possedera'. 888 00:54:36,106 --> 00:54:38,492 - Smettila di parlare. - Jim! 889 00:54:40,140 --> 00:54:42,726 Vieni fuori, vieni fuori, ovunque tu sia. 890 00:54:44,036 --> 00:54:46,785 Non c'e' porta sul retro, zona di carico o alcun modo che finisca bene. 891 00:54:46,795 --> 00:54:49,195 Il virus ti dara' tutta la forza che ti serve. 892 00:54:49,710 --> 00:54:51,404 E' l'unica opzione. 893 00:54:51,678 --> 00:54:54,265 - Arrenditi all'oscurita'. - Ho detto... 894 00:54:55,319 --> 00:54:56,558 Basta... 895 00:54:56,568 --> 00:54:59,595 - Parlare. - Vuoi uccidermi, e' palese, 896 00:54:59,605 --> 00:55:02,564 ma senza il mio sangue... non avrai l'antidoto. 897 00:55:02,574 --> 00:55:05,427 - Resisti, Jim. - Non so se ci riesco. 898 00:55:05,437 --> 00:55:08,191 Ha ragione. Abbiamo bisogno di lui. 899 00:55:10,657 --> 00:55:11,812 Si'... 900 00:55:11,822 --> 00:55:13,419 Ma non di tutto quanto. 901 00:55:18,020 --> 00:55:19,040 Dove sono? 902 00:55:19,920 --> 00:55:21,095 Cos'e' successo? 903 00:55:25,837 --> 00:55:26,911 Cos'ha fatto? 904 00:55:30,072 --> 00:55:31,092 Jim. 905 00:55:31,646 --> 00:55:33,642 Bastardo psicotico. 906 00:55:34,716 --> 00:55:36,236 Dov'e' il tecnico di laboratorio? 907 00:55:36,632 --> 00:55:37,950 Dov'e' il tecnico?! 908 00:55:37,960 --> 00:55:39,602 Forza, forza. Qui, ecco. 909 00:55:41,120 --> 00:55:44,570 Che c'e'? Mai visto un barattolo pieno di sangue, prima? Vai! 910 00:55:45,190 --> 00:55:46,348 Tornate al lavoro. 911 00:55:47,689 --> 00:55:48,787 Stai bene? 912 00:56:07,969 --> 00:56:09,629 E' sveglio! 913 00:56:10,728 --> 00:56:12,096 Cominciavo a sentirmi solo. 914 00:56:12,370 --> 00:56:13,441 Dove siamo? 915 00:56:13,451 --> 00:56:16,037 Oh, ci siamo imbattuti in un blocco della polizia. 916 00:56:16,047 --> 00:56:17,801 Ci nascondiamo per un poco. 917 00:56:18,332 --> 00:56:19,694 Dove mi stai portando? 918 00:56:20,760 --> 00:56:21,760 Non saprei. 919 00:56:22,080 --> 00:56:24,360 Mi sa che sto andando a braccio. 920 00:56:24,653 --> 00:56:26,486 Perche'? Devi essere da qualche parte? 921 00:56:26,496 --> 00:56:27,790 Ha importanza? 922 00:56:28,625 --> 00:56:31,384 Immagino tu abbia intenzione di tirarla per le lunghe. 923 00:56:31,394 --> 00:56:32,674 Ci sono cosi'... 924 00:56:32,684 --> 00:56:34,094 Pochi momenti 925 00:56:34,104 --> 00:56:36,156 di pura gioia, nella vita di un uomo. 926 00:56:36,166 --> 00:56:39,145 Mi sento obbligato ad assaporamelo per bene. 927 00:56:39,777 --> 00:56:41,273 Quindi vuoi gongolare? 928 00:56:42,164 --> 00:56:43,387 Si', esatto. 929 00:56:43,915 --> 00:56:46,833 E' sempre stata una delle tue qualita' peggiori, Oswald. 930 00:56:48,284 --> 00:56:49,866 Ti sta uccidendo, vero? 931 00:56:49,876 --> 00:56:51,496 - Che cosa? - Sapere che... 932 00:56:51,506 --> 00:56:54,775 Non sei cosi' intelligente come credevi di essere. 933 00:56:55,605 --> 00:56:58,164 Tutti i tuoi piani di farmi impazzire, 934 00:56:58,174 --> 00:56:59,945 di togliermi tutto quello che avevo, 935 00:56:59,955 --> 00:57:02,467 di uscire allo scoperto con un... effetto sorpresa, 936 00:57:02,477 --> 00:57:04,190 e spararmi vicino al fiume. 937 00:57:05,915 --> 00:57:07,743 Quel piano era perfetto, 938 00:57:08,525 --> 00:57:10,155 e tu lo sai. 939 00:57:10,946 --> 00:57:12,698 Hai fallito. 940 00:57:13,365 --> 00:57:15,034 Io sono ancora vivo, 941 00:57:15,044 --> 00:57:16,285 e tu... 942 00:57:16,295 --> 00:57:18,394 Sei ammanettato sul sedile posteriore. 943 00:57:18,404 --> 00:57:19,665 E ora... 944 00:57:19,675 --> 00:57:22,953 Non hai alcuna possibilita' di rimediare ai tuoi errori. 945 00:57:25,365 --> 00:57:26,713 Immagino di no. 946 00:57:29,836 --> 00:57:31,902 Ora che hanno il sangue di Tetch faranno l'antidoto. 947 00:57:31,912 --> 00:57:34,504 E dopo quello che abbiamo cercato di fare, cercheranno di ammazzarci. 948 00:57:34,514 --> 00:57:36,815 Anzi, sono sorpreso che ancora non sia arrivata la polizia. 949 00:57:36,825 --> 00:57:38,853 Rilassati, hanno di meglio da fare. 950 00:57:39,986 --> 00:57:42,504 - Ora cosa facciamo? - Ci dividiamo, andiamo al rifugio, 951 00:57:42,514 --> 00:57:44,645 - e ci riorganizziamo. - Riorganizziamo? 952 00:57:44,655 --> 00:57:47,653 - Per fare cosa? - Qualsiasi cosa vi dica di fare! 953 00:57:52,016 --> 00:57:53,566 Non voglio piu' aspettare. 954 00:57:54,295 --> 00:57:56,904 Non ha mantenuto nessuna delle promesse che ti ha fatto. 955 00:57:56,914 --> 00:57:58,566 - Che ci ha fatto. - Lo so. 956 00:57:59,365 --> 00:58:01,376 Il rifugio e' il posto ideale per farlo. 957 00:58:03,555 --> 00:58:04,653 Ok. 958 00:58:05,144 --> 00:58:06,564 Pensero' a tutto io. 959 00:58:06,574 --> 00:58:07,698 No. 960 00:58:09,426 --> 00:58:10,711 Lo faremo insieme. 961 00:58:16,424 --> 00:58:17,562 D'accordo. 962 00:58:32,394 --> 00:58:34,437 Kowalski e Burrows si incazzeranno. 963 00:58:35,205 --> 00:58:36,594 Il sangue di Tetch funziona. 964 00:58:36,604 --> 00:58:39,415 I ragazzi al laboratorio stanno preparando l'antidoto adesso. 965 00:58:39,425 --> 00:58:41,144 Devo andare da Lee. Quanto ci vuole? 966 00:58:41,154 --> 00:58:44,069 - Quanto ci vuole a prepararlo? - Hanno detto che possiamo andare subito. 967 00:58:47,297 --> 00:58:49,645 - Dov'e'? - Detective Gordon, giusto in tempo. 968 00:58:49,655 --> 00:58:51,446 Si sieda e tiri su la manica. 969 00:58:51,756 --> 00:58:53,566 Abbiamo una dose pronta per lei. 970 00:58:53,576 --> 00:58:55,194 Le altre saranno pronte a breve. 971 00:58:55,584 --> 00:58:56,890 Me ne servono due. 972 00:58:57,413 --> 00:59:00,465 Mi dispiace, siamo riusciti a farne solo una cosi' velocemente. 973 00:59:00,475 --> 00:59:02,285 No. Due. 974 00:59:02,295 --> 00:59:04,325 Tutto il sangue di Tetch e' nella centrifuga. 975 00:59:04,335 --> 00:59:06,212 - Non possiamo interromperla. - Sei un assassino. 976 00:59:06,222 --> 00:59:08,156 Ci vorranno una o due ore, al massimo. 977 00:59:08,166 --> 00:59:10,509 Puoi ancora fermare Lee prima che parta. 978 00:59:11,094 --> 00:59:12,590 Non c'e' tempo. 979 00:59:13,134 --> 00:59:14,385 Jim. 980 00:59:14,395 --> 00:59:16,345 Jim. Non costringermi... Jim! 981 00:59:16,355 --> 00:59:17,808 No, Jim! Jim! 982 00:59:18,597 --> 00:59:20,708 Cazzo! Qualcuno chiami il distretto! 983 00:59:35,464 --> 00:59:36,586 Bruce. 984 00:59:38,075 --> 00:59:39,611 Ho saputo di Alfred. 985 00:59:41,695 --> 00:59:43,083 Si riprendera'? 986 00:59:46,424 --> 00:59:47,690 Va' a casa, Selina. 987 00:59:48,105 --> 00:59:49,397 Cos'e' successo? 988 00:59:49,755 --> 00:59:50,855 No. 989 00:59:52,046 --> 00:59:53,804 - No, non ti permetto di fare cosi'. - Cosi' come? 990 00:59:53,814 --> 00:59:55,614 Di tornare nella mia vita. 991 00:59:55,624 --> 00:59:57,413 Pensi mi serva la tua pieta'? Ti sbagli. 992 00:59:57,423 --> 01:00:00,019 - Non sono qui per questo. - Vuoi sapere cos'e' successo? 993 01:00:04,465 --> 01:00:05,714 Non capiresti. 994 01:00:05,724 --> 01:00:07,056 Perche'? 995 01:00:07,066 --> 01:00:09,695 Perche' non sono... cosi' disperata da credere in qualcosa? 996 01:00:09,705 --> 01:00:12,628 Perche' non credi a niente o a nessuno se non a te stessa! 997 01:00:15,046 --> 01:00:16,560 Si chiama sopravvivere. 998 01:00:17,746 --> 01:00:19,214 E a differenza tua, 999 01:00:20,215 --> 01:00:21,549 io so chi sono. 1000 01:00:22,836 --> 01:00:24,553 Non deve dirmelo qualcuno. 1001 01:00:25,864 --> 01:00:27,598 Che cosa ci fai qui, Selina? 1002 01:00:28,225 --> 01:00:31,491 Non te ne frega niente di Alfred, e di certo non ti importa di me. 1003 01:00:34,343 --> 01:00:35,909 Ti conosco molto bene. 1004 01:00:37,624 --> 01:00:38,709 Gia', 1005 01:00:40,264 --> 01:00:41,569 lo credevo anch'io. 1006 01:00:45,656 --> 01:00:47,059 Buona vita. 1007 01:00:53,596 --> 01:00:54,697 Lee? 1008 01:00:59,136 --> 01:01:00,758 Non mi piace aspettare. 1009 01:01:07,346 --> 01:01:08,723 Lo stai ancora combattendo. 1010 01:01:12,355 --> 01:01:13,944 Io posso aiutarti. 1011 01:01:16,904 --> 01:01:19,245 Sappiamo entrambi che non e' quello che voglio. 1012 01:01:20,545 --> 01:01:21,820 Io voglio... 1013 01:01:21,830 --> 01:01:22,964 Te. 1014 01:01:23,944 --> 01:01:25,155 Voglio te... 1015 01:01:25,165 --> 01:01:26,927 E tutta la tua oscurita'. 1016 01:01:28,115 --> 01:01:29,323 Arrenditi. 1017 01:01:31,644 --> 01:01:33,474 Arrenditi all'oscurita'. 1018 01:01:33,484 --> 01:01:34,644 Renditi libero. 1019 01:02:06,726 --> 01:02:09,255 Non ti stanchi mai a fare continuamente gli stessi errori? 1020 01:02:10,695 --> 01:02:12,294 Pensi stia facendo un errore? 1021 01:02:12,304 --> 01:02:14,385 Invece di uccidermi quando potevi, 1022 01:02:14,916 --> 01:02:17,728 hai deciso di nutrire il tuo ego. 1023 01:02:18,966 --> 01:02:20,495 Proprio tu vuoi parlare di ego, 1024 01:02:20,505 --> 01:02:21,621 Enigmista? 1025 01:02:22,216 --> 01:02:24,885 Non farai che fallire, 1026 01:02:24,895 --> 01:02:26,000 Oswald. 1027 01:02:26,415 --> 01:02:27,864 Perche' lascerai sempre 1028 01:02:27,874 --> 01:02:30,189 che siano le tue emozioni a guidare le tue azioni. 1029 01:02:31,275 --> 01:02:32,370 Odio, 1030 01:02:32,874 --> 01:02:33,957 rabbia, 1031 01:02:34,482 --> 01:02:35,574 paura... 1032 01:02:37,054 --> 01:02:38,776 - Amore. - Chiudi il becco. 1033 01:02:38,786 --> 01:02:40,695 Vuoi sapere perche' non potrei amare uno come te, Oswald? 1034 01:02:40,705 --> 01:02:42,407 - Ti avverto... - Perche' sei 1035 01:02:42,417 --> 01:02:45,455 un bambino viziato che fa i capricci 1036 01:02:45,465 --> 01:02:47,515 ogni volta che non ottiene quello che vuole. 1037 01:02:49,163 --> 01:02:52,458 Soprattutto quando quello che vuole non prova lo stesso per lui. 1038 01:02:59,365 --> 01:03:01,795 Hai ragione. Non dovevo aspettare. 1039 01:03:01,805 --> 01:03:03,375 Ma a differenza tua, 1040 01:03:03,385 --> 01:03:06,638 sono nella posizione di poter rimediare ai miei errori. 1041 01:03:08,205 --> 01:03:09,795 Preparati per un... 1042 01:03:09,805 --> 01:03:11,803 Capriccio epico! 1043 01:03:22,454 --> 01:03:23,937 No! 1044 01:03:24,742 --> 01:03:27,154 Non e' possibile! 1045 01:03:27,164 --> 01:03:30,216 E' il mio turno! Tocca a me ucciderti! 1046 01:03:30,226 --> 01:03:32,201 Come ho detto... 1047 01:03:33,134 --> 01:03:34,383 Tu... 1048 01:03:34,393 --> 01:03:35,644 Non 1049 01:03:35,654 --> 01:03:37,172 vincerai mai! 1050 01:03:37,585 --> 01:03:39,739 Perche' non cambierai mai. 1051 01:03:40,835 --> 01:03:41,882 Forse. 1052 01:03:42,336 --> 01:03:44,890 Ma almeno io so chi sono. 1053 01:03:45,744 --> 01:03:47,615 Quel giorno, sulle sponde del fiume, 1054 01:03:47,625 --> 01:03:50,405 ha segnato il momento della tua rinascita. 1055 01:03:50,415 --> 01:03:51,855 E quella... 1056 01:03:51,865 --> 01:03:53,601 Era una menzogna! 1057 01:03:53,897 --> 01:03:56,413 La tua intera persona... 1058 01:03:56,423 --> 01:03:59,067 E' costruita su una menzogna! 1059 01:03:59,077 --> 01:04:02,263 E non puoi fare niente per cambiarlo. 1060 01:04:05,685 --> 01:04:06,729 In realta'... 1061 01:04:08,243 --> 01:04:09,532 Forse qualcosa c'e'. 1062 01:04:14,306 --> 01:04:16,138 {an8}ZONA ISPEZIONE VIRUS Preparatevi per farvi esaminare gli occhi 1063 01:04:14,744 --> 01:04:18,654 Attenzione, tutti i passeggeri devono passare per il controllo di sicurezza 1064 01:04:18,664 --> 01:04:20,555 prima di salire sul treno. 1065 01:04:20,565 --> 01:04:24,386 Siete pregati di segnalare chiunque mostri segni di infezione 1066 01:04:24,396 --> 01:04:27,324 al piu' vicino centro di controllo o a un agente della sicurezza, 1067 01:04:27,334 --> 01:04:30,694 - cosi' potra' avere assistenza medica... - Ehi, non e' un'entrata pubblica. 1068 01:04:31,804 --> 01:04:33,213 Oh, merda. 1069 01:04:42,864 --> 01:04:44,636 Polizia, spostatevi! Polizia! 1070 01:04:44,646 --> 01:04:46,434 Fatevi da parte, polizia! 1071 01:04:46,444 --> 01:04:47,657 Via, via! 1072 01:04:47,936 --> 01:04:49,422 Toglietevi di mezzo! 1073 01:04:49,684 --> 01:04:51,377 Sta cercando di fermarci. 1074 01:04:52,194 --> 01:04:54,087 Non puoi lasciarglielo fare. 1075 01:04:54,914 --> 01:04:56,494 Ci vediamo sul treno. 1076 01:04:56,504 --> 01:04:58,486 Polizia, polizia! Fate passare! 1077 01:04:58,496 --> 01:04:59,925 Toglietevi di mezzo! 1078 01:04:59,935 --> 01:05:01,196 Jim! 1079 01:05:01,206 --> 01:05:02,321 Jim! 1080 01:05:05,614 --> 01:05:07,485 Ora partira' in ritardo, non e' vero? 1081 01:05:08,514 --> 01:05:10,285 Vuoi spararmi, Harvey? 1082 01:05:11,634 --> 01:05:12,973 Questo non sei tu. 1083 01:05:13,562 --> 01:05:14,775 Invece si'. 1084 01:05:14,785 --> 01:05:16,608 Ti prego, non costringermi a farlo. 1085 01:05:20,204 --> 01:05:22,119 Io e Lee siamo fatti l'uno per l'altra. 1086 01:05:22,966 --> 01:05:24,056 Lo so. 1087 01:05:24,066 --> 01:05:25,783 So quanto lo desideri, 1088 01:05:26,096 --> 01:05:28,325 dimenticare tutto quello che e' successo, ma non puoi. 1089 01:05:28,335 --> 01:05:29,935 Non e' reale. 1090 01:05:35,476 --> 01:05:37,117 Questo e' quello che sono! 1091 01:05:39,705 --> 01:05:41,336 E' quello che sono sempre stato. 1092 01:05:41,346 --> 01:05:42,642 No, non e' vero. 1093 01:05:43,126 --> 01:05:44,672 Puoi scegliere chi essere. 1094 01:05:45,716 --> 01:05:47,922 E' sempre stato cosi', e lo e' ancora. 1095 01:05:49,645 --> 01:05:51,358 Questo e' quello che sei. 1096 01:05:53,036 --> 01:05:55,281 Sei il miglior poliziotto con cui abbia mai lavorato. 1097 01:05:56,496 --> 01:05:58,290 Il migliore amico che abbia mai avuto. 1098 01:06:00,035 --> 01:06:01,263 Se ami davvero Lee, 1099 01:06:03,064 --> 01:06:04,216 vai a salvarla. 1100 01:06:13,435 --> 01:06:14,528 Biglietti. 1101 01:06:20,166 --> 01:06:21,239 Biglietti. 1102 01:06:26,026 --> 01:06:27,550 Alla nostra grande avventura. 1103 01:06:31,165 --> 01:06:32,320 Biglietti. 1104 01:07:04,774 --> 01:07:06,110 Ti amo, Lee. 1105 01:07:16,425 --> 01:07:17,649 No. 1106 01:07:21,903 --> 01:07:23,021 No. 1107 01:07:24,375 --> 01:07:25,989 Che cosa hai fatto? 1108 01:08:12,364 --> 01:08:13,428 Davvero? 1109 01:08:13,794 --> 01:08:14,913 Una sega? 1110 01:08:15,273 --> 01:08:18,155 Anche i tuoi tentativi di uccidermi sono idioti. 1111 01:08:18,556 --> 01:08:20,195 E' che sono uno all'antica. 1112 01:08:21,045 --> 01:08:23,766 Davvero pensavi che non l'avrei capito? 1113 01:08:23,776 --> 01:08:26,433 Voi due state bisbigliando come adolescenti 1114 01:08:26,443 --> 01:08:27,660 da settimane! 1115 01:08:28,335 --> 01:08:29,506 Butchie. 1116 01:08:29,795 --> 01:08:32,264 Non avresti dovuto aspettare. 1117 01:08:32,274 --> 01:08:33,529 Beh, credimi... 1118 01:08:33,957 --> 01:08:35,435 Se non fosse stato per Tabby, 1119 01:08:35,445 --> 01:08:37,534 saresti gia' morta da molto tempo. 1120 01:08:37,826 --> 01:08:39,094 Vuoi dirmi che lei... 1121 01:08:39,104 --> 01:08:40,850 Non ha niente a che fare con questo? 1122 01:08:41,265 --> 01:08:43,009 - Esatto. - Quindi stai... 1123 01:08:43,019 --> 01:08:44,868 Agendo alle sue spalle, giusto? 1124 01:08:45,526 --> 01:08:47,904 Ti avrei colpito prima di arrivare al rifugio. 1125 01:08:47,914 --> 01:08:50,995 - E mi sarei finto stupito che non ci fossi. - Sarebbe questa la tua grande strategia? 1126 01:08:51,005 --> 01:08:52,865 Vuoi sapere perche' mi prendi sempre di mira? 1127 01:08:52,875 --> 01:08:55,155 Perche' sei un bersaglio gigante? 1128 01:08:56,214 --> 01:08:58,307 Perche' nonostante la facciata da dura, 1129 01:08:59,565 --> 01:09:00,767 ti manca. 1130 01:09:01,822 --> 01:09:03,265 Ti manca la sua lealta', 1131 01:09:03,275 --> 01:09:04,355 la sua forza. 1132 01:09:04,365 --> 01:09:06,148 Lei ti ha reso migliore, e lo sai. 1133 01:09:06,886 --> 01:09:08,850 E ha sacrificato tutto, per cosa? 1134 01:09:09,625 --> 01:09:11,250 Per fare la regina per un giorno? 1135 01:09:12,490 --> 01:09:13,490 Patetica. 1136 01:09:14,935 --> 01:09:16,152 Se ti conforta... 1137 01:09:17,750 --> 01:09:19,540 Non l'hai mai meritata... 1138 01:09:27,090 --> 01:09:28,470 Lo vedremo. 1139 01:09:36,789 --> 01:09:38,810 Non so se puoi a sentirmi. 1140 01:09:42,040 --> 01:09:43,540 Me se puoi, 1141 01:09:45,610 --> 01:09:47,350 Alfred, devi combattere. 1142 01:09:50,130 --> 01:09:52,200 Non so cosa farei senza di te. 1143 01:09:54,330 --> 01:09:55,330 Alfred, 1144 01:09:55,758 --> 01:09:56,930 per favore. 1145 01:09:58,130 --> 01:09:59,969 Ti prego, non lasciarmi. 1146 01:10:30,837 --> 01:10:31,870 Eccoci qui. 1147 01:10:32,710 --> 01:10:33,710 Di nuovo. 1148 01:10:38,270 --> 01:10:39,650 Devo confessarti... 1149 01:10:42,350 --> 01:10:44,310 Che e' una sensazione stupenda. 1150 01:10:45,431 --> 01:10:46,820 Felice di essere d'aiuto. 1151 01:10:49,531 --> 01:10:50,899 Ultime parole? 1152 01:10:53,330 --> 01:10:54,710 Per ora sono a posto. 1153 01:10:56,634 --> 01:10:58,034 Cos'hai detto? 1154 01:10:58,950 --> 01:10:59,950 Aspettero'. 1155 01:11:01,120 --> 01:11:03,396 Ti uccidero', Oswald. 1156 01:11:03,752 --> 01:11:05,048 Non c'e' un dopo. 1157 01:11:05,058 --> 01:11:07,371 Se hai qualcosa da dire... 1158 01:11:08,270 --> 01:11:10,141 Devi farlo adesso. 1159 01:11:10,482 --> 01:11:11,680 Ne prendo nota. 1160 01:11:13,035 --> 01:11:15,904 Come vuoi. Non lascero' che tu mi rovini questo momento. 1161 01:11:15,914 --> 01:11:17,847 Tu non avrai niente da dire, 1162 01:11:18,993 --> 01:11:20,260 ma io si'. 1163 01:11:21,790 --> 01:11:24,510 Addio, Oswald. 1164 01:11:36,414 --> 01:11:38,840 Ho tolto i proiettili mentre tu non eri cosciente. 1165 01:11:39,960 --> 01:11:41,631 Un attimo prima di chiamare loro. 1166 01:11:52,788 --> 01:11:54,113 Nel sedile posteriore, 1167 01:11:55,240 --> 01:11:57,500 la spilla che ho usato per aprire le mie manette? 1168 01:11:57,510 --> 01:11:58,710 Il mio fermacravatta. 1169 01:11:59,340 --> 01:12:01,290 Ho pensato dovesse essere qualcosa di personale. 1170 01:12:01,300 --> 01:12:03,861 Volevi solo farmi credere di avere il controllo. 1171 01:12:04,790 --> 01:12:06,705 Tutto e' andato come doveva. 1172 01:12:07,075 --> 01:12:09,826 Come sapevi che Barbara sarebbe venuta al magazzino? 1173 01:12:10,580 --> 01:12:11,590 Non lo sapevo. 1174 01:12:12,527 --> 01:12:14,341 Non fosse stato per lei, 1175 01:12:14,351 --> 01:12:17,190 Gordon mi avrebbe consegnato e ora probabilmente sarei morto. 1176 01:12:19,620 --> 01:12:21,680 Ma la fortuna sorride agli audaci. 1177 01:12:24,910 --> 01:12:27,805 Hai detto di averli chiamati dopo avermi tramortito. 1178 01:12:32,501 --> 01:12:34,410 Sapevi che ti avrei portato qui. 1179 01:12:36,090 --> 01:12:38,510 Ti conosco, Ed. 1180 01:12:39,600 --> 01:12:42,139 Io potro' anche essere guidato dai miei sentimenti, 1181 01:12:42,149 --> 01:12:45,790 ma tu sei guidato da qualcosa di molto piu' prevedibile. 1182 01:12:46,920 --> 01:12:48,837 Un bisogno disperato e compulsivo 1183 01:12:48,847 --> 01:12:52,400 di finire quello che hai iniziato rigorosamente allo stesso modo. 1184 01:12:53,520 --> 01:12:55,530 Perche' non mi hai semplicemente ucciso, Oswald? 1185 01:12:58,346 --> 01:13:01,085 L'unica volta in cui ho lasciato che l'amore mi indebolisse e' stata con te, 1186 01:13:01,870 --> 01:13:05,140 e voglio tenerti con me come promemoria costante, 1187 01:13:05,150 --> 01:13:07,360 per non commettere piu' quell'errore. 1188 01:13:17,343 --> 01:13:18,343 No... 1189 01:13:31,330 --> 01:13:32,360 Barbara? 1190 01:13:35,568 --> 01:13:36,580 Butch? 1191 01:13:38,480 --> 01:13:39,560 Butch? 1192 01:14:06,915 --> 01:14:08,560 Uccidere Nygma... 1193 01:14:09,190 --> 01:14:10,196 Era davvero... 1194 01:14:10,870 --> 01:14:12,310 Cosi' importante per te? 1195 01:14:15,710 --> 01:14:17,230 Hai ucciso Butch? 1196 01:14:18,431 --> 01:14:22,310 Ha detto che non avevi niente a che fare con il suo tentativo di uccidermi. 1197 01:14:23,980 --> 01:14:25,110 E' vero? 1198 01:14:26,960 --> 01:14:28,340 Che differenza fa? 1199 01:14:30,190 --> 01:14:32,140 Va bene, per ipotesi, 1200 01:14:32,997 --> 01:14:37,139 diciamo che non sono stata esattamente una buona amica. 1201 01:14:38,493 --> 01:14:40,811 Pensi che possiamo lasciarci tutto alle spalle 1202 01:14:40,821 --> 01:14:42,617 e andare avanti? 1203 01:14:45,650 --> 01:14:47,060 Hai ucciso Butch? 1204 01:14:47,070 --> 01:14:49,120 Quello non mi sembra un "si'". 1205 01:14:49,130 --> 01:14:50,250 Devo sapere. 1206 01:14:51,083 --> 01:14:53,310 E' l'unico modo perche' io e te possiamo voltare pagina. 1207 01:14:57,040 --> 01:14:58,040 Si'. 1208 01:14:59,480 --> 01:15:00,510 L'ho ucciso. 1209 01:15:01,860 --> 01:15:04,140 Ma non mi avete lasciato altra scelta! 1210 01:15:07,109 --> 01:15:08,548 C'e' sempre una scelta. 1211 01:16:01,240 --> 01:16:03,938 Quante volte ti ho detto di non portare una frusta 1212 01:16:03,948 --> 01:16:05,561 a una sparatoria? 1213 01:16:20,408 --> 01:16:22,420 Ora possiamo voltare pagina. 1214 01:16:29,720 --> 01:16:32,059 L'antidoto per il virus di Tetch e' stato rilasciato sulla citta' 1215 01:16:32,069 --> 01:16:34,558 con un tasso di guarigione del novanta percento. 1216 01:16:34,568 --> 01:16:37,499 Si stanno ora producendo antidoti individuali 1217 01:16:37,509 --> 01:16:39,830 che vengono distribuiti alla polizia di Gotham... 1218 01:16:40,558 --> 01:16:41,708 Sei sveglio! 1219 01:16:49,975 --> 01:16:51,800 Mi dispiace, Alfred. 1220 01:16:53,703 --> 01:16:55,650 Non e' stata colpa sua, no? 1221 01:16:58,470 --> 01:17:00,400 Avevo perso completamente la mia strada. 1222 01:17:01,800 --> 01:17:04,203 Sto cercando di capire chi sono da cosi' tanto tempo, 1223 01:17:04,213 --> 01:17:06,420 cercando un significato piu' grande. 1224 01:17:08,200 --> 01:17:10,710 Non so chi sono, Alfred. 1225 01:17:13,010 --> 01:17:14,970 Chi dovrei diventare? 1226 01:17:18,180 --> 01:17:20,090 Non posso aiutarla in quello. 1227 01:17:21,746 --> 01:17:23,230 E' un uomo adesso. 1228 01:17:25,400 --> 01:17:27,770 Deve trovare la sua strada. 1229 01:17:29,225 --> 01:17:30,630 Non sono come te. 1230 01:17:32,170 --> 01:17:34,279 Sei sempre stato cosi' sicuro di chi sei. 1231 01:17:34,635 --> 01:17:36,490 Oh, non ne sono cosi' sicuro. 1232 01:17:37,840 --> 01:17:40,630 Anch'io ho passato dei momenti molto bui. 1233 01:17:41,219 --> 01:17:42,350 Come lei. 1234 01:17:46,230 --> 01:17:48,820 Deve trovare il suo vero obiettivo 1235 01:17:50,030 --> 01:17:51,409 e lasciare che la guidi. 1236 01:17:54,700 --> 01:17:55,860 Qual e' il tuo? 1237 01:17:57,993 --> 01:17:59,230 Lei. 1238 01:18:02,690 --> 01:18:04,190 E' sempre stato lei. 1239 01:18:06,430 --> 01:18:09,680 Deve trovare qualcosa a cui tiene veramente... 1240 01:18:11,150 --> 01:18:13,660 E deve proteggerlo a tutti i costi. 1241 01:18:15,442 --> 01:18:16,820 E quando lo trovera'... 1242 01:18:20,230 --> 01:18:21,850 Non sara' mai piu' perso. 1243 01:18:30,453 --> 01:18:33,792 E mentre l'arrivo dell'antidoto e' una notizia sicuramente gradita, 1244 01:18:33,802 --> 01:18:36,549 la morte e la distruzione lasciate dalla scia del virus 1245 01:18:36,559 --> 01:18:40,257 senza dubbio riecheggeranno nella citta' negli anni a venire. 1246 01:18:51,113 --> 01:18:52,113 Si'? 1247 01:18:52,895 --> 01:18:54,200 Barbara e' nei paraggi? 1248 01:18:55,638 --> 01:18:56,638 No. 1249 01:18:57,760 --> 01:18:59,190 E non tornera'. 1250 01:19:00,500 --> 01:19:01,690 Cosa vuoi? 1251 01:19:02,970 --> 01:19:04,200 Non ne sono sicura. 1252 01:19:05,094 --> 01:19:06,949 So solo che sono stanca di... 1253 01:19:06,959 --> 01:19:08,210 Sopravvivere e basta. 1254 01:19:09,930 --> 01:19:10,990 Voglio di piu'. 1255 01:19:11,780 --> 01:19:13,540 Voglio arrivare piu' in alto. 1256 01:19:15,676 --> 01:19:18,032 Ho pensato che questo fosse un buon posto da cui iniziare. 1257 01:19:21,150 --> 01:19:23,270 Anch'io mi trovo a un bivio. 1258 01:19:25,190 --> 01:19:26,330 Hai fame? 1259 01:19:28,160 --> 01:19:29,280 Offri tu? 1260 01:19:37,418 --> 01:19:38,630 Provala. 1261 01:20:03,647 --> 01:20:06,180 Quello sara' il logo del mio novo locale. 1262 01:20:07,030 --> 01:20:08,380 Come lo chiameremo? 1263 01:20:09,319 --> 01:20:10,978 Iceberg Lounge. 1264 01:20:11,377 --> 01:20:13,660 Geniale. Perche' ti chiamano Pinguino, vero? 1265 01:20:14,220 --> 01:20:15,410 Quello e' un motivo. 1266 01:20:16,730 --> 01:20:17,921 E poi... 1267 01:20:18,462 --> 01:20:20,248 C'e' l'attrazione... 1268 01:20:20,258 --> 01:20:22,930 Centrale del locale. 1269 01:20:34,453 --> 01:20:35,453 Lee? 1270 01:20:37,332 --> 01:20:38,332 Lee? 1271 01:20:55,010 --> 01:20:56,143 Jim... 1272 01:20:56,780 --> 01:20:59,820 Sapevo che se ti avessi visto, non avrei avuto il coraggio di andarmene. 1273 01:21:00,510 --> 01:21:01,780 E devo farlo. 1274 01:21:02,930 --> 01:21:06,851 Finalmente capisco Gotham in un modo che probabilmente tu capisci da sempre. 1275 01:21:08,411 --> 01:21:11,924 E' un luogo dove il piu' forte e il piu' astuto regnano. 1276 01:21:13,940 --> 01:21:16,083 Dove il costo per la sopravvivenza... 1277 01:21:16,093 --> 01:21:17,920 Viene sostenuto da altri. 1278 01:21:20,291 --> 01:21:22,670 E tutti si sentono soli. 1279 01:21:24,715 --> 01:21:27,780 Avere il virus mi ha mostrato la citta' per quello che era veramente. 1280 01:21:28,550 --> 01:21:30,620 E la vera me stessa. 1281 01:21:31,730 --> 01:21:33,219 In molti modi, 1282 01:21:33,754 --> 01:21:36,020 il virus mi ha fatto sentire rinata. 1283 01:21:36,030 --> 01:21:38,079 E' un criminale, ha avuto cio' che si meritava. 1284 01:21:38,089 --> 01:21:40,466 - E' un criminale? - Certo. E' Butch Gilzean. 1285 01:21:40,476 --> 01:21:41,582 Davvero? 1286 01:21:41,592 --> 01:21:44,635 La sua cartella dice che il suo nome e' Cyrus Gold. 1287 01:21:44,645 --> 01:21:45,918 Cyrus Gold? 1288 01:21:45,928 --> 01:21:47,648 Deve averlo cambiato. 1289 01:21:48,860 --> 01:21:52,790 Ma se con il virus Gotham ha potuto abbracciare la propria parte peggiore, 1290 01:21:53,600 --> 01:21:56,291 la cura dovrebbe ricordarci che c'e' sempre speranza. 1291 01:21:57,430 --> 01:21:59,900 Un'occasione per ricordare chi possiamo essere 1292 01:22:00,700 --> 01:22:02,110 invece di chi siamo. 1293 01:22:04,690 --> 01:22:08,500 Non so se Gotham meriti di essere salvata, ma so una cosa. 1294 01:22:09,320 --> 01:22:11,120 Se qualcuno puo' salvarla... 1295 01:22:11,932 --> 01:22:13,170 Quello sei tu. 1296 01:22:14,476 --> 01:22:16,071 E in cambio, 1297 01:22:16,615 --> 01:22:18,690 credo che questa citta' possa salvare te. 1298 01:22:20,390 --> 01:22:22,140 E forse un giorno... 1299 01:22:23,480 --> 01:22:25,170 Ti mandera' di nuovo da me. 1300 01:22:27,179 --> 01:22:28,450 Fino ad allora, 1301 01:22:29,830 --> 01:22:31,260 ti amero' per sempre... 1302 01:22:32,809 --> 01:22:33,809 Lee. 1303 01:22:49,035 --> 01:22:50,430 Posso entrare, Capitano? 1304 01:22:51,150 --> 01:22:52,150 No. 1305 01:22:53,529 --> 01:22:55,280 Mi hai scagliato contro un vagone. 1306 01:22:55,990 --> 01:22:58,095 - Lo so. - Due... 1307 01:22:58,105 --> 01:23:00,199 Per essere precisi. Mi sono sentito un cartone animato. 1308 01:23:00,209 --> 01:23:02,308 Mi dispiace davvero per quello che e' successo. 1309 01:23:04,270 --> 01:23:05,440 Hai visto Lee? 1310 01:23:07,280 --> 01:23:08,508 Se n'e' andata. 1311 01:23:08,518 --> 01:23:09,910 Ha lasciato Gotham. 1312 01:23:10,900 --> 01:23:12,160 Stai bene? 1313 01:23:14,168 --> 01:23:15,310 Staro' bene. 1314 01:23:17,290 --> 01:23:18,738 Vuoi bere qualcosa? 1315 01:23:18,748 --> 01:23:21,114 - E' mezzogiorno. - Non ti ho chiesto che ora e'. 1316 01:23:21,124 --> 01:23:23,355 Ho chiesto se vuoi bere qualcosa. 1317 01:23:23,365 --> 01:23:24,365 Va bene. 1318 01:23:25,580 --> 01:23:26,580 Sto bene. 1319 01:23:27,613 --> 01:23:28,960 Notizie di Tetch? 1320 01:23:28,970 --> 01:23:30,816 Si', e' finito in un ospedale. 1321 01:23:30,826 --> 01:23:32,477 Lo hanno ricucito 1322 01:23:32,487 --> 01:23:34,320 e rispedito ad Arkham. 1323 01:23:34,330 --> 01:23:37,290 Sai, vorrei tornare a essere un detective. 1324 01:23:37,300 --> 01:23:39,214 Fare il poliziotto vecchio stile. 1325 01:23:39,224 --> 01:23:41,541 Il tipo che non deve avere a che fare con sette segrete 1326 01:23:41,551 --> 01:23:43,732 o virus che infettano il sangue. C'e' qualcosa del genere? 1327 01:23:43,742 --> 01:23:46,557 Non proprio. Meta' degli agenti sta rientrando da un turno di 24 ore, 1328 01:23:46,567 --> 01:23:47,833 ma potremmo... 1329 01:23:48,323 --> 01:23:50,880 Pattugliare le strade come una coppia di poliziotti di ronda, 1330 01:23:50,890 --> 01:23:53,053 vedere se riusciamo a fare un po' di casino. 1331 01:23:53,063 --> 01:23:55,536 Non lo so, sembra riduttivo per me. 1332 01:23:56,660 --> 01:23:58,550 Sai, visto che sono... 1333 01:23:58,560 --> 01:24:00,856 Il poliziotto migliore con cui tu abbia mai lavorato. 1334 01:24:01,520 --> 01:24:05,501 Stavo dicendo stronzate a caso, cosi' non mi avresti preso a pugni. 1335 01:24:05,511 --> 01:24:08,279 Come nelle trattative per un ostaggio, si dice solo cosa l'altro vuole sentire. 1336 01:24:08,289 --> 01:24:09,503 Certo, certo. 1337 01:24:09,513 --> 01:24:11,830 Se non avessi avuto il virus, ti avrei preso a calci in culo. 1338 01:24:11,840 --> 01:24:12,890 Ma davvero? 1339 01:24:22,050 --> 01:24:23,809 Non ho mai mangiato del sushi cosi'. 1340 01:24:24,810 --> 01:24:26,654 Era buonissimo, qualunque cosa fosse. 1341 01:24:28,050 --> 01:24:29,188 I soldi, subito! 1342 01:24:29,198 --> 01:24:30,982 - Papa'? - Va tutto bene, tesoro. 1343 01:24:30,992 --> 01:24:31,992 Subito! 1344 01:24:35,385 --> 01:24:36,547 No! 1345 01:24:36,557 --> 01:24:38,097 - Papa'! - No! 1346 01:25:35,498 --> 01:25:38,498 Alla prossima stagione su Subspedia! 1347 01:25:38,508 --> 01:25:43,195 Subspedia [www.subspedia.tv]