00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,129 - Anteriormente en Lucifer... - Le gustas un montón. 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,777 - Me tomas el pelo. - No. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,196 Hasta los huesos. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,560 Entiendo por qué a Lucifer le interesa tanto. 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,721 Usted es especial, Decker. 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,912 Saber del cielo es una mierda. 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,373 Atravesaba un momento muy oscuro, 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,979 pero alguien me ayudó a verlo con perspectiva. 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,600 Maze vuelve a ser cazarrecompensas. 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,817 Ser bueno es cuestión de práctica. 11 00:00:25,859 --> 00:00:28,341 Sigue así y serás mejor. 12 00:00:28,403 --> 00:00:31,052 - Pues debería aceptar el trabajo. - ¿Qué trabajo? 13 00:00:31,114 --> 00:00:32,680 El Pecador no es un mito. 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,410 Tuve un encontronazo con él en Chicago. No acabó bien. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 No solo me puso las alas y me quitó la cara, 16 00:00:38,163 --> 00:00:41,291 sino que me robó mi truco. Le hace favores a la gente. 17 00:00:41,333 --> 00:00:44,941 Y creo que quizá sea hora de volver a escena. 18 00:01:13,632 --> 00:01:15,634 La cola es ahí, colega. 19 00:01:16,635 --> 00:01:18,867 ¿Está el jefe esta noche? 20 00:01:21,515 --> 00:01:23,600 Es un billete de un dólar. 21 00:01:24,601 --> 00:01:26,770 ¿Un descuento por ser majo? 22 00:01:29,940 --> 00:01:31,734 No te entretengas. 23 00:01:32,860 --> 00:01:34,403 Eres genial. 24 00:01:34,945 --> 00:01:36,426 Gracias. 25 00:01:55,299 --> 00:01:57,322 ¿Sr. Morningstar? 26 00:01:58,052 --> 00:02:01,346 Creo que usted es con quien he de hablar. Creo que ayuda. 27 00:02:01,430 --> 00:02:02,931 ¿Como Ellen? 28 00:02:03,932 --> 00:02:05,413 No creo. 29 00:02:07,561 --> 00:02:10,689 No, le hago favores a la gente. Cuando me conviene. 30 00:02:11,482 --> 00:02:13,546 Me vendría bien un favor. 31 00:02:15,194 --> 00:02:17,363 Escúcheme, Sr. Morningstar. 32 00:02:17,446 --> 00:02:19,156 No lo lamentará. 33 00:02:20,366 --> 00:02:23,410 Pareces cansada. Danos un segundo, ¿vale, querida? 34 00:02:31,752 --> 00:02:33,379 Llámame Lucifer. 35 00:02:33,420 --> 00:02:36,277 - Joey Pileggi. - Bueno, Joey Pileggi, 36 00:02:36,840 --> 00:02:38,634 ¿cuál es tu deseo? 37 00:02:39,635 --> 00:02:42,137 ¿Cómo trabajáis los ángeles? 38 00:02:42,262 --> 00:02:44,640 Sé que Amenadiel puede ralentizar el tiempo, 39 00:02:44,681 --> 00:02:47,997 y tu otro hermano, Uriel, predecía patrones. 40 00:02:48,060 --> 00:02:51,209 ¿Por qué tu talento es el deseo? 41 00:02:51,772 --> 00:02:53,550 Buena pregunta, la verdad. 42 00:02:53,607 --> 00:02:56,510 Supongo que cuando empecé en la escuela de ángeles, 43 00:02:56,568 --> 00:02:59,650 nos repartieron en diferentes casas según los poderes... 44 00:02:59,697 --> 00:03:01,949 ¿Hay una escuela para ángeles? 45 00:03:02,282 --> 00:03:03,846 No. 46 00:03:05,619 --> 00:03:08,017 No hay un Hogwarts celestial. 47 00:03:08,080 --> 00:03:11,062 Ya. Claro. 48 00:03:12,918 --> 00:03:16,651 ¿Usas el humor para desviar mi muy razonable pregunta? 49 00:03:18,090 --> 00:03:21,364 Mira, si te interesa, todos nacemos así, 50 00:03:21,760 --> 00:03:24,210 cada uno con las habilidades que nos da Dios. 51 00:03:24,263 --> 00:03:26,010 Pero ¿qué fue primero? 52 00:03:26,056 --> 00:03:28,850 ¿Los poderes de los ángeles dan forma a sus personalidades? 53 00:03:28,892 --> 00:03:32,208 ¿O sus personalidades vienen dadas por sus poderes? 54 00:03:32,604 --> 00:03:34,314 No tengo ni idea. 55 00:03:35,107 --> 00:03:38,631 Solo sé que mis podres son perfectos para mí. 56 00:03:38,736 --> 00:03:41,070 El deseo es la máxima expresión del libre albedrío. 57 00:03:41,113 --> 00:03:43,390 Ayudo a la gente a hacer lo que quiera 58 00:03:43,449 --> 00:03:45,576 o con quien quiera hacerlo. 59 00:03:45,784 --> 00:03:47,411 Pero ¿ya está? 60 00:03:47,995 --> 00:03:50,185 ¿No hay nada más? 61 00:04:01,341 --> 00:04:02,989 Hola. yo... 62 00:04:03,052 --> 00:04:04,636 Tendría que haber llamado. 63 00:04:04,678 --> 00:04:06,390 Una noche larga. Intento ponerme al día 64 00:04:06,430 --> 00:04:08,515 desde que salí del hospital. 65 00:04:08,557 --> 00:04:11,143 He dormido un par de horas en el sofá. 66 00:04:12,770 --> 00:04:15,919 Gracias otra vez por salvarme la vida. 67 00:04:16,607 --> 00:04:19,631 La herida está curándose bien. 68 00:04:19,818 --> 00:04:21,862 Sigue doliendo un montón. 69 00:04:23,655 --> 00:04:26,179 Vuelvo más tarde. 70 00:04:26,408 --> 00:04:28,827 No pasa nada. ¿Qué quiere, Decker? 71 00:04:32,664 --> 00:04:35,417 Quería solicitar un día de asuntos propios. 72 00:04:36,835 --> 00:04:38,983 - ¿Para qué? - Es personal. 73 00:04:39,755 --> 00:04:43,821 - Lo consideraré. - No pensé que sería un problema. 74 00:04:48,972 --> 00:04:52,539 Solo es un día de asuntos propios. Nunca pido nada. 75 00:04:52,601 --> 00:04:54,130 Sales barata, inspectora. 76 00:04:54,186 --> 00:04:56,310 La gente da por hecho que el trabajo es tu único deseo. 77 00:04:56,355 --> 00:04:59,212 Ya, pero no. Menudo imbécil. 78 00:04:59,274 --> 00:05:02,757 Mira quién se ha cabreado. Te ha puesto de los nervios. 79 00:05:03,112 --> 00:05:04,905 ¿Para qué quieres un día? 80 00:05:04,947 --> 00:05:06,490 Es personal. 81 00:05:09,326 --> 00:05:12,559 Parece el ático de un pobre hombre. 82 00:05:14,665 --> 00:05:16,145 Es joven. 83 00:05:16,792 --> 00:05:18,398 Casi un niño. 84 00:05:19,128 --> 00:05:22,047 ¿Qué ha pasado? ¿Quién podría haber hecho esto? 85 00:05:22,172 --> 00:05:24,091 Puede que yo lo sepa. 86 00:05:25,676 --> 00:05:27,970 Le hice un favor a este joven. 87 00:05:39,398 --> 00:05:41,734 Lucifer, ¿podemos hablar? 88 00:05:44,361 --> 00:05:46,801 ¿Qué tiene que ver esto contigo? 89 00:05:47,406 --> 00:05:51,180 Se llama Joey. Joey Pileggi. Hace unos meses 90 00:05:51,243 --> 00:05:53,330 me pidió un favor, y se lo concedí. 91 00:05:53,370 --> 00:05:55,289 ¿Sigues haciendo eso? 92 00:05:55,330 --> 00:05:58,292 Nunca ha dejado de conceder favores, inspectora. 93 00:05:58,333 --> 00:06:00,690 Quizá me distrajera un tiempo, 94 00:06:00,753 --> 00:06:02,630 pero me he dado cuenta de que hacer favores es lo que me define. 95 00:06:02,671 --> 00:06:04,882 No le pedirías a Superman que no volara, ¿no? 96 00:06:04,923 --> 00:06:07,426 Ni a una Kardashian que no hiciera selfis. He vuelto. 97 00:06:07,468 --> 00:06:09,210 Y todo iba espléndidamente hasta... 98 00:06:09,261 --> 00:06:12,556 ¿Qué tipo de favor? Y no me digas que por eso ha muerto. 99 00:06:12,848 --> 00:06:15,684 Su deseo era convertirse en el nuevo padrino, 100 00:06:15,726 --> 00:06:17,210 un Scarface para los millennials. 101 00:06:17,269 --> 00:06:21,294 - ¿Le presentaste a la mafia? - Le conseguí unas prácticas. 102 00:06:23,650 --> 00:06:26,362 Ella, ¿qué sabemos de la causa de la muerte? 103 00:06:26,403 --> 00:06:29,270 Dos heridas de bala en el pecho y las piernas rotas, 104 00:06:29,323 --> 00:06:30,887 destrozadas. 105 00:06:30,949 --> 00:06:32,618 Pero ahora viene lo raro. 106 00:06:32,659 --> 00:06:34,730 Pensé que primero le habrían roto las piernas, 107 00:06:34,787 --> 00:06:37,331 que lo habrían torturado antes de matarlo. Pero mirad, 108 00:06:37,373 --> 00:06:38,957 apenas hay hemorragia. 109 00:06:38,999 --> 00:06:42,607 Le rompieron las piernas una vez muerto. 110 00:06:42,795 --> 00:06:45,777 ¿Por qué? ¿Qué intenta decir el asesino? 111 00:06:45,839 --> 00:06:48,279 - Ay, no. - ¿Qué? 112 00:06:48,550 --> 00:06:52,283 Podría ser una referencia al trabajo que le conseguí, 113 00:06:53,722 --> 00:06:56,162 mensajero de la mafia. 114 00:07:01,271 --> 00:07:03,982 - ¿Escuela de ángeles? - No tiene gracia. 115 00:07:05,526 --> 00:07:08,341 Bueno, un poco sí. 116 00:07:08,404 --> 00:07:11,073 ¿De verdad pensabas que existía la escuela de ángeles? 117 00:07:11,115 --> 00:07:12,730 ¿Cómo iba a saberlo yo? 118 00:07:12,783 --> 00:07:16,933 ¿Qué es más raro? ¿La escuela de ángeles o ralentizar el tiempo? 119 00:07:16,995 --> 00:07:19,540 ¿O que Lucifer haga que la gente le cuente sus deseos? 120 00:07:19,581 --> 00:07:21,290 Entiendo que eso parezca raro. 121 00:07:21,333 --> 00:07:23,982 Es una locura, Amenadiel. 122 00:07:24,044 --> 00:07:26,025 ¿Cómo funciona eso? 123 00:07:26,088 --> 00:07:27,569 Es decir, 124 00:07:27,673 --> 00:07:31,823 ¿por qué tu poder es ralentizar el tiempo? 125 00:07:34,096 --> 00:07:36,390 Igual mi padre quería que fuera mejor emisario, 126 00:07:36,432 --> 00:07:40,164 que pudiera arreglar cosas en la Tierra y ser invisible. 127 00:07:40,477 --> 00:07:42,479 Puedo ralentizar el tiempo 128 00:07:42,521 --> 00:07:45,712 y acatar sus órdenes sin que nadie se entere. 129 00:07:46,150 --> 00:07:47,714 Eso parece... 130 00:07:49,570 --> 00:07:51,490 - Triste. - ¿Qué quieres decir? 131 00:07:51,530 --> 00:07:56,556 Que... Que es triste visitar la humanidad 132 00:07:56,660 --> 00:07:59,163 y no llegar a conocer nunca a nadie. 133 00:08:00,581 --> 00:08:03,375 Nunca me dijeron que evitara a los humanos. 134 00:08:05,919 --> 00:08:08,255 Me parecía que sería más fácil. 135 00:08:09,381 --> 00:08:11,967 Y sinceramente, nunca le vi la gracia. 136 00:08:12,551 --> 00:08:14,219 Hasta hace poco. 137 00:08:15,971 --> 00:08:18,578 Hola, forasteros. 138 00:08:18,640 --> 00:08:21,164 - ¡Maze! Has vuelto. - Sí. 139 00:08:22,353 --> 00:08:24,090 Te he echado de menos. 140 00:08:24,146 --> 00:08:27,274 - ¿Dónde estaba tu fugitivo esta vez? - En Cleveland. 141 00:08:27,316 --> 00:08:29,485 Ya no puedo entrar en Ohio. 142 00:08:29,693 --> 00:08:31,966 ¿Qué pasa? ¿Qué hacéis? 143 00:08:33,030 --> 00:08:37,889 Linda me estaba contando 144 00:08:38,494 --> 00:08:41,559 que cree que hay una escuela para ángeles. 145 00:08:43,791 --> 00:08:46,856 Así que os contáis cosas. 146 00:08:46,919 --> 00:08:49,484 Sí, hemos estado quedando. 147 00:08:49,546 --> 00:08:51,298 Sí. Somos amigos. 148 00:08:52,132 --> 00:08:53,613 Ya. 149 00:08:55,219 --> 00:08:56,699 Amigos. 150 00:08:57,888 --> 00:08:59,765 No es una zapatilla cualquiera. 151 00:08:59,807 --> 00:09:01,890 Las zapas de Joey eran de una edición limitada. 152 00:09:01,934 --> 00:09:06,167 Un par costará mil pavos. Mi hermano fliparía con unas. 153 00:09:06,230 --> 00:09:09,295 - Pues sí que están bien. - Siento llegar tarde. 154 00:09:09,817 --> 00:09:11,402 Charlotte. ¿Qué haces aquí? 155 00:09:11,443 --> 00:09:13,030 Un poco pronto para el abogado. 156 00:09:13,070 --> 00:09:15,447 - ¿Vas a defender a alguien? - No. 157 00:09:15,864 --> 00:09:19,556 - He dejado el trabajo. - Pues muy bien, Charlotte. 158 00:09:19,618 --> 00:09:21,829 Estabas harta de ser una abogada corrupta, ¿no? 159 00:09:21,870 --> 00:09:23,610 Eso te ayudará a tener las cuentas claras. 160 00:09:23,664 --> 00:09:26,688 Hoy es mi primer día en la fiscalía, 161 00:09:26,750 --> 00:09:30,483 como fiscal. Ahora estoy de vuestro lado. Sorpresa. 162 00:09:30,546 --> 00:09:32,756 - ¿Lo sabías? - No tenía ni idea. 163 00:09:32,798 --> 00:09:36,093 - ¿Cómo ha sido esto? - A saber cómo pasan estas cosas. 164 00:09:36,635 --> 00:09:38,116 El azar. 165 00:09:39,138 --> 00:09:40,931 Será mejor que sigamos con el caso, ¿no? 166 00:09:40,973 --> 00:09:42,453 - Sí. - Sí. 167 00:09:42,725 --> 00:09:45,123 Joey tenía zapatillas caras, 168 00:09:45,602 --> 00:09:48,209 un Rolex de verdad 169 00:09:48,272 --> 00:09:51,838 y diez de los grandes debajo de la cama. 170 00:09:51,942 --> 00:09:54,730 Trabajaba para la mafia. Eso explicaría el dinero. 171 00:09:54,778 --> 00:09:56,530 Los mensajeros de la mafia no ganan tanto dinero. 172 00:09:56,572 --> 00:09:58,532 No podría permitirse eso. 173 00:09:58,574 --> 00:10:01,076 Igual le quitaba dinero a la mafia. 174 00:10:01,618 --> 00:10:03,620 No hace falta que levantes la mano. 175 00:10:03,662 --> 00:10:06,206 A sus jefes no les haría gracia eso. 176 00:10:06,707 --> 00:10:08,610 Ejecutarían a Joey para enviar un mensaje 177 00:10:08,667 --> 00:10:11,900 a toda la organización. Quien lo trajo se encargaría. 178 00:10:11,962 --> 00:10:14,027 - Genial. - ¿Qué? 179 00:10:14,214 --> 00:10:15,790 Sé cómo trabaja esta gente. He representado 180 00:10:15,841 --> 00:10:17,670 a mafiosos durante años. 181 00:10:17,718 --> 00:10:19,511 Supuestos mafiosos. 182 00:10:21,096 --> 00:10:22,765 ¿A quién le presentaste a Joey? 183 00:10:22,806 --> 00:10:25,768 - Frankie el Cuchillo. Un amor. - Tiene toda la pinta. 184 00:10:25,809 --> 00:10:27,310 Pues hagamos venir a Frankie, 185 00:10:27,353 --> 00:10:29,170 para ver dónde se torcieron las clases de Joey. 186 00:10:29,229 --> 00:10:30,710 Bien. 187 00:10:32,441 --> 00:10:34,526 Eso ha sonado raro. 188 00:10:34,902 --> 00:10:37,091 ¿Es raro 189 00:10:37,154 --> 00:10:38,947 que seamos amigos? 190 00:10:39,406 --> 00:10:40,887 No. 191 00:10:41,867 --> 00:10:43,370 Claro que no. 192 00:10:43,410 --> 00:10:46,726 ¿No puede una mujer tener amistad 193 00:10:48,457 --> 00:10:51,022 con un ángel brillante, 194 00:10:52,461 --> 00:10:54,004 alto y guapo? 195 00:10:54,254 --> 00:10:56,715 ¿Y no puede un ángel tener amistad 196 00:10:57,424 --> 00:11:00,573 con una mujer increíble, 197 00:11:01,512 --> 00:11:04,744 talentosa, guapa y apasionada? 198 00:11:21,865 --> 00:11:23,346 No puedo. 199 00:11:26,328 --> 00:11:28,080 Esto es un error. 200 00:11:30,165 --> 00:11:31,646 Vale. 201 00:11:32,459 --> 00:11:33,940 Vale. 202 00:11:35,337 --> 00:11:37,339 Lo siento mucho, Linda. 203 00:11:45,848 --> 00:11:49,330 ¡Inspectora! ¡Lucifer! ¿Vais a hablar con Frankie? 204 00:11:49,393 --> 00:11:50,936 - Sí. - Os puedo ayudar. 205 00:11:50,978 --> 00:11:53,050 Lo conozco. Le defendí una vez. 206 00:11:53,105 --> 00:11:54,898 Número desconocido. 207 00:11:56,275 --> 00:11:58,710 ¿Por qué no le das una oportunidad a la nueva, inspectora? 208 00:11:58,777 --> 00:12:00,320 A mí me encantaría tener público 209 00:12:00,362 --> 00:12:01,990 cuando le reproche lo que ha hecho. 210 00:12:02,031 --> 00:12:04,324 Nadie reprochará nada a nadie. 211 00:12:04,950 --> 00:12:07,270 Vale, Charlotte, pero sé discreta. 212 00:12:07,327 --> 00:12:09,163 Ni sabrás que estoy. 213 00:12:10,289 --> 00:12:11,874 Hola, Frankie. 214 00:12:12,332 --> 00:12:14,710 ¿Sr. Ferrante? Soy la inspectora Decker. 215 00:12:14,752 --> 00:12:16,870 Nos conocemos bastante bien, ¿verdad, Frankie? 216 00:12:16,920 --> 00:12:19,736 - No sé si nos conocemos, colega. - Por favor. 217 00:12:19,798 --> 00:12:22,259 - Y esta es... - Charlotte Richards. 218 00:12:22,342 --> 00:12:25,617 - ¿Qué tal? ¿Y los niños? - Hola, Frankie. 219 00:12:25,679 --> 00:12:28,470 Los colegas se morirán de envidia cuando sepan que me vas a defender. 220 00:12:28,515 --> 00:12:30,050 Frankie, no soy tu abogada. 221 00:12:30,100 --> 00:12:32,916 Soy la fiscal. Ahora trabajo con los polis. 222 00:12:32,978 --> 00:12:34,500 Contra ti. 223 00:12:34,605 --> 00:12:36,350 ¿Qué es lo que está pasando con el mundo? 224 00:12:36,398 --> 00:12:39,110 - Ni que lo diga. - ¿Qué ha pasado, Frankie? 225 00:12:39,151 --> 00:12:41,862 Debías enseñar a Joey Pileggi, no matarlo. 226 00:12:41,904 --> 00:12:44,239 No sé nada de ningún asesinato. 227 00:12:44,365 --> 00:12:47,347 ¿Te robaba y le diste un castigo ejemplar? 228 00:12:47,409 --> 00:12:51,059 Pues mira, a mí me encanta dar castigos ejemplares. 229 00:12:51,121 --> 00:12:54,604 No me suena el tal "Joey", y a usted no lo conozco. 230 00:12:56,418 --> 00:12:58,253 Claro que lo conoce. 231 00:13:01,924 --> 00:13:04,927 Puede que le haya visto una vez, no estoy seguro. 232 00:13:05,094 --> 00:13:07,830 ¿Es cierto que usted es el jefe de la familia de los Ferrante? 233 00:13:07,888 --> 00:13:09,869 ¡Venga, responde! 234 00:13:09,932 --> 00:13:12,351 - ¡No tienes que responder! - ¿No? 235 00:13:14,561 --> 00:13:16,814 Pero ayudaría que lo hicieses. 236 00:13:16,855 --> 00:13:20,713 Ya basta de este rollo de poli malo y bueno. Frankie, 237 00:13:21,652 --> 00:13:23,612 ¿qué deseas realmente? 238 00:13:24,988 --> 00:13:27,408 Quiero averiguar quién mató a Joey, 239 00:13:27,491 --> 00:13:29,243 y quiero venganza. 240 00:13:34,081 --> 00:13:35,562 Era... 241 00:13:35,666 --> 00:13:37,626 Era un chico buenísimo. 242 00:13:37,668 --> 00:13:39,250 Conseguía lo que se proponía. 243 00:13:39,294 --> 00:13:41,330 Todos lo queríamos. Tenía un futuro brillante. 244 00:13:41,380 --> 00:13:44,049 Tenía muchas cosas de dudosa procedencia. 245 00:13:45,259 --> 00:13:47,240 ¿Le robó alguna vez? 246 00:13:47,302 --> 00:13:48,846 ¿Joey? Nunca. 247 00:13:48,971 --> 00:13:50,973 Lo que tenía se lo dimos nosotros. 248 00:13:51,014 --> 00:13:53,350 Qué jefes tan espléndidos, ¿verdad? 249 00:13:53,392 --> 00:13:56,082 Somos muy generosos con nuestra familia. 250 00:13:56,854 --> 00:13:58,731 Eso era él, familia. 251 00:14:00,607 --> 00:14:02,430 Si puedo ayudar a encontrar al asesino de Joey, 252 00:14:02,484 --> 00:14:05,320 cuenten conmigo, porque me encantaría pillarlo. 253 00:14:05,404 --> 00:14:07,448 Significa que lo mataría. 254 00:14:07,656 --> 00:14:09,491 Gracias, Charlotte. 255 00:14:13,370 --> 00:14:14,851 Chloe. 256 00:14:17,666 --> 00:14:19,150 Creo que Frankie no es nuestro hombre. 257 00:14:19,209 --> 00:14:22,004 Tiene coartada. Mira lo que acaba de llegar. 258 00:14:22,379 --> 00:14:23,860 Lucifer, 259 00:14:25,174 --> 00:14:26,800 hay otro cuerpo. 260 00:14:26,842 --> 00:14:28,323 Vamos. 261 00:14:37,102 --> 00:14:40,043 Dos heridas de bala en el pecho como Joey. 262 00:14:40,689 --> 00:14:44,380 - Inspectora, conozco a esta mujer. - ¿Qué? 263 00:14:44,568 --> 00:14:46,841 Le hice un favor hace años. 264 00:14:47,821 --> 00:14:50,824 No es un asesinato cualquiera, sino otro mensaje 265 00:14:51,992 --> 00:14:53,473 para mí. 266 00:14:56,747 --> 00:14:59,687 Desde luego que querían enviar un mensaje. 267 00:14:59,750 --> 00:15:01,585 Frida Marquez, 36 años. 268 00:15:01,627 --> 00:15:04,275 La soga se ha hecho con su pelo. 269 00:15:04,505 --> 00:15:06,173 ¿No es retorcido eso? 270 00:15:06,215 --> 00:15:08,467 Pero no ha muerto estrangulada. 271 00:15:08,509 --> 00:15:10,670 Ha muerto por las dos balas en el pecho. 272 00:15:10,719 --> 00:15:12,750 O sea, que el asesino lo preparó después de matarla. 273 00:15:12,805 --> 00:15:14,290 Igual que con Joey. 274 00:15:14,348 --> 00:15:16,550 Hay que encontrar y castigar al hombre que ha hecho esto. 275 00:15:16,600 --> 00:15:18,090 ¿Qué sabes de ella? 276 00:15:18,143 --> 00:15:20,730 Frida quería ser la peluquera de las estrellas. 277 00:15:20,771 --> 00:15:23,795 Le presenté a unos cuantos. Eso fue todo. 278 00:15:24,066 --> 00:15:28,424 No puedo creer que la conocieras. Sus productos son famosísimos. 279 00:15:28,487 --> 00:15:31,824 Tiene salones por toda la ciudad. Todo un imperio de belleza. 280 00:15:31,865 --> 00:15:33,784 Uso su mascarilla todos los días. 281 00:15:33,826 --> 00:15:36,412 Pues supongo que consiguió lo que quería. 282 00:15:36,453 --> 00:15:37,996 Hasta ahora. 283 00:15:38,539 --> 00:15:40,874 Gracias, Ella. ¿Podemos hablar? 284 00:15:41,709 --> 00:15:44,530 Me preocupa que estos mensajes sean realmente para ti. 285 00:15:44,586 --> 00:15:46,922 ¿Quién los envía? ¿Qué intentan decir? 286 00:15:46,964 --> 00:15:49,612 No he sido sincero del todo. 287 00:15:50,551 --> 00:15:53,220 La verdadera razón por la que volví a conceder favores 288 00:15:53,262 --> 00:15:54,763 es el Pecador. 289 00:15:54,805 --> 00:15:56,630 Lucifer, ya te lo he dicho, 290 00:15:56,682 --> 00:16:00,248 no he encontrado ninguna prueba de que ese tipo exista. 291 00:16:00,310 --> 00:16:02,430 Puede que haya llegado el momento de ser creyente, 292 00:16:02,479 --> 00:16:05,357 porque parece que nuestra rivalidad se está intensificando. 293 00:16:05,399 --> 00:16:06,900 ¿Crees que es el mismo tipo 294 00:16:06,942 --> 00:16:08,470 que te secuestró y te dejó en el desierto? 295 00:16:08,527 --> 00:16:10,592 Sí, entre otras cosas. 296 00:16:10,654 --> 00:16:12,490 Necesito pruebas de que es real. 297 00:16:12,531 --> 00:16:15,096 Es real. Y muy peligroso. 298 00:16:15,659 --> 00:16:17,450 Su organización lleva años causando estragos 299 00:16:17,494 --> 00:16:19,190 en el Medio Oeste. 300 00:16:19,246 --> 00:16:21,498 Me lo crucé en Chicago, pero no lo pillé. 301 00:16:21,540 --> 00:16:24,251 Algo en lo que el teniente y yo estamos de acuerdo. 302 00:16:24,293 --> 00:16:26,712 Nuestro enemigo común, el Pecador. 303 00:16:26,754 --> 00:16:29,090 ¿Lo habían hablado? ¿Iban a ponerme al corriente? 304 00:16:29,131 --> 00:16:32,259 No necesitaba saberlo. Écheme la culpa a mí, Decker. 305 00:16:33,427 --> 00:16:35,846 Lo cierto es que esto no parece cosa del Pecador. 306 00:16:35,888 --> 00:16:37,470 Él mata por el poder y la influencia. 307 00:16:37,514 --> 00:16:40,392 Hostigar al dueño de un club parece poca cosa. 308 00:16:40,434 --> 00:16:42,311 Igual no conoce toda la historia. 309 00:16:42,353 --> 00:16:44,021 NÚMERO DESCONOCIDO RECHAZAR 310 00:16:44,063 --> 00:16:47,274 Vamos a enfocar este asesinato como haríamos con cualquier otro. 311 00:16:47,316 --> 00:16:50,570 Seguimos las pruebas hasta llegar a la verdad. Sea el Pecador o no. 312 00:16:50,611 --> 00:16:53,155 Lo siento, no tengo tiempo para esto. 313 00:16:53,197 --> 00:16:55,115 Lucifer, ¿adónde vas? 314 00:17:00,954 --> 00:17:03,999 ¡Hermano! Estoy a punto de acabar con los bajos fondos 315 00:17:04,041 --> 00:17:05,570 buscando a este Pecador. 316 00:17:05,626 --> 00:17:08,253 Te agradecería que me ayudaras. Llámame. 317 00:17:08,754 --> 00:17:10,255 Soy Lucifer. 318 00:17:11,090 --> 00:17:12,841 Buena suerte con eso. 319 00:17:12,883 --> 00:17:15,386 Estará demasiado ocupado con Linda. 320 00:17:15,677 --> 00:17:19,702 ¡Mazikeen! ¡Has vuelto! Me encanta el pelo. 321 00:17:19,765 --> 00:17:21,600 - ¿Podemos hablar? - Pues claro. 322 00:17:21,642 --> 00:17:23,110 Justo a tiempo. Necesito tu ayuda. 323 00:17:23,185 --> 00:17:25,170 ¿Acaso te interesa lo que iba a decirte? 324 00:17:25,229 --> 00:17:27,940 ¡Pues claro! Lo que pasa es que mi problema es más importante. 325 00:17:27,981 --> 00:17:30,317 ¿Cómo sabes que lo mío no lo es? 326 00:17:30,359 --> 00:17:32,069 Vale. ¿Qué pasa? 327 00:17:32,403 --> 00:17:34,384 - ¿Has...? - Perdón... 328 00:17:35,614 --> 00:17:37,890 Telemarketing, llevan detrás de mí todo el día. 329 00:17:37,950 --> 00:17:39,610 Será un momento. ¡Sí! 330 00:17:39,660 --> 00:17:41,724 Increíble. 331 00:17:42,413 --> 00:17:45,290 No me interesa lo que sea que vende, así que... 332 00:17:45,332 --> 00:17:47,126 ¿De verdad? 333 00:17:47,876 --> 00:17:50,838 Y yo que pensaba que me estabas buscando. 334 00:17:52,131 --> 00:17:54,007 Es el Pecador. 335 00:17:54,133 --> 00:17:56,593 ¿Has conseguido el ADN del Pecador? 336 00:17:56,802 --> 00:17:59,263 - ¿Cómo? - La segunda víctima, Frida. 337 00:17:59,346 --> 00:18:02,745 Una luchadora. Arañó al asesino. 338 00:18:02,808 --> 00:18:05,665 Analicé los restos bajo las uñas y encontré 339 00:18:05,728 --> 00:18:09,419 - sangre y células de piel. - Y me dieron el ADN del asesino. 340 00:18:09,481 --> 00:18:12,050 Que coincide con el pelo que recuperé de casa de Joey. 341 00:18:12,109 --> 00:18:13,610 Así que ¡bum! 342 00:18:13,652 --> 00:18:15,654 Podemos situar al asesino en los dos sitios. 343 00:18:15,696 --> 00:18:18,136 Eso no es lo que más mola. 344 00:18:18,323 --> 00:18:22,056 He investigado un poco y he hallado una coincidencia 345 00:18:22,119 --> 00:18:26,644 con la muestra de sangre de aquel caso del Pecador en Chicago. 346 00:18:26,707 --> 00:18:30,356 Lo que demuestra que el Pecador de Pierce actúa en Los Ángeles. 347 00:18:30,419 --> 00:18:31,950 Ella, eres milagrosa. 348 00:18:32,004 --> 00:18:33,630 No es para tanto. 349 00:18:33,672 --> 00:18:36,967 Mis colegas de Detroit han llamado a la Policía de Chicago. 350 00:18:37,009 --> 00:18:39,970 Es decir, horas de revisar los archivos del caso, 351 00:18:40,054 --> 00:18:43,203 pero me puse a mis Beastie Boys y adelante. 352 00:18:45,559 --> 00:18:47,916 Decker, ¿me has oído? 353 00:18:50,064 --> 00:18:52,420 - Perdón. No. - Da igual. 354 00:18:54,902 --> 00:18:56,470 ¿Cómo es que no saltado la chispa 355 00:18:56,528 --> 00:18:58,113 entre el teniente y tú? 356 00:18:58,155 --> 00:19:00,324 Juraría que tenéis química. 357 00:19:01,158 --> 00:19:03,181 No. Nada de química. 358 00:19:03,452 --> 00:19:06,110 - A veces se gana, otras se pierde. - Cierto. 359 00:19:06,163 --> 00:19:09,354 Eso es. Voy a llamar a Lucifer. Un trabajo increíble. 360 00:19:09,416 --> 00:19:12,461 Hola, Lucifer. Tenías razón. Llámame. No te regodees demasiado. 361 00:19:12,503 --> 00:19:14,950 Cuidado, Decker. ¿A qué viene tanta prisa? 362 00:19:15,005 --> 00:19:16,632 Hola, teniente. 363 00:19:16,757 --> 00:19:19,050 Ella ha hallado el ADN del Pecador en los dos crímenes. 364 00:19:19,093 --> 00:19:21,637 Podemos usar eso para presionar a Frankie Ferrante. 365 00:19:21,678 --> 00:19:23,472 Tiene buena pinta. 366 00:19:23,722 --> 00:19:26,558 ¿Y Lucifer? ¿Necesita ayuda? Yo estoy libre. 367 00:19:28,519 --> 00:19:30,500 No hace falta, gracias. 368 00:19:30,813 --> 00:19:33,878 Me llevo a Charlotte. 369 00:19:36,151 --> 00:19:37,986 Noto cierta tensión. 370 00:19:39,113 --> 00:19:40,885 ¿Sí? Yo no. 371 00:19:41,907 --> 00:19:43,910 No he olvidado su día de asuntos propios. 372 00:19:43,951 --> 00:19:46,730 Estos días están siendo una locura. No he tenido ocasión de mirar el horario. 373 00:19:46,787 --> 00:19:49,330 No pasa nada. No he estado pensando en eso. 374 00:19:49,373 --> 00:19:52,167 Me llevo a Charlotte, es perfecta para esto. 375 00:19:53,210 --> 00:19:55,003 Téngame informado. 376 00:19:57,673 --> 00:19:59,633 - ¿Me necesitas? - Claro. 377 00:19:59,675 --> 00:20:01,155 Vamos. 378 00:20:29,913 --> 00:20:31,978 ¡Pecador! 379 00:20:32,833 --> 00:20:34,647 ¿Dónde estás? 380 00:20:37,504 --> 00:20:40,320 Te has pasado con esto del matadero, 381 00:20:40,382 --> 00:20:41,863 ¿no crees? 382 00:20:45,804 --> 00:20:49,996 ¡No está bien que el anfitrión de la fiesta no aparezca! 383 00:20:50,059 --> 00:20:51,852 Estoy aquí. 384 00:20:54,897 --> 00:20:57,045 ¿Jugamos al escondite? 385 00:21:03,072 --> 00:21:05,032 Venga, vamos a hablar. 386 00:21:06,492 --> 00:21:09,787 O sea, si eres lo bastante hombre para enfrentarte a mí. 387 00:21:17,378 --> 00:21:20,255 Me encanta tener un público entregado. 388 00:21:29,932 --> 00:21:31,579 Bien jugado. 389 00:21:36,438 --> 00:21:39,003 Es un placer conocerte al fin. 390 00:21:39,566 --> 00:21:41,485 Lo mismo digo. 391 00:21:41,694 --> 00:21:43,904 Siempre se agradece saber que tu némesis 392 00:21:43,946 --> 00:21:45,850 no tiene nada de estilo. 393 00:21:45,906 --> 00:21:49,535 Nunca me ha preocupado la ropa. Me expreso con mis actos. 394 00:21:49,868 --> 00:21:52,600 Entiendo que te refieres a Frida y Joey. 395 00:21:52,788 --> 00:21:54,690 ¿Por qué hacerles daño si me querías a mí? 396 00:21:54,748 --> 00:21:58,147 No se puede tender una trampa sin cebo, 397 00:21:58,210 --> 00:21:59,691 ¿no? 398 00:22:01,672 --> 00:22:05,363 Detesto felicitarme a mí mismo, pero te he engañado. 399 00:22:05,426 --> 00:22:08,971 Desde luego que sí. Toda una ratonera la que me has preparado, 400 00:22:09,096 --> 00:22:12,370 pero para tu desgracia, no soy un ratón. 401 00:22:15,936 --> 00:22:18,063 Y para tu desgracia, 402 00:22:18,439 --> 00:22:21,108 eso son 30 cm de acero reforzado. 403 00:22:21,775 --> 00:22:25,049 Se necesita algo más para retener al diablo. 404 00:22:26,530 --> 00:22:28,032 ¿Quién eres? 405 00:22:28,949 --> 00:22:31,994 ¿Cómo me devolviste las alas y me robaste la cara? 406 00:22:33,829 --> 00:22:36,352 Tienes muchas preguntas, ¿no? 407 00:22:37,041 --> 00:22:38,830 Preguntas que responderé a su debido tiempo. 408 00:22:38,876 --> 00:22:40,753 Tendrás muchas. 409 00:22:40,794 --> 00:22:44,131 Este sitio lleva abandonado desde hace diez años. 410 00:22:45,299 --> 00:22:47,968 Igual lo derriban contigo dentro. 411 00:22:50,012 --> 00:22:53,015 Escúchame. ¿Por qué no te quitas las gafas de sol 412 00:22:53,098 --> 00:22:55,726 para que podemos hablar en condiciones? 413 00:22:58,312 --> 00:23:01,065 ¿Quieres hacer tu truco del deseo? 414 00:23:01,523 --> 00:23:03,442 Voy a ahorrarnos tiempo a los dos. 415 00:23:03,484 --> 00:23:08,051 Me gustan las pelirrojas, las fresas y pasear por la playa. 416 00:23:09,948 --> 00:23:12,410 Tengo trabajo por hacer ahora que has llegado. 417 00:23:12,451 --> 00:23:15,245 No tengo tiempo para trucos de magia. 418 00:23:16,205 --> 00:23:19,771 Puedes esconderte detrás de tus gafas, 419 00:23:19,833 --> 00:23:22,232 pero te digo una cosa. 420 00:23:22,294 --> 00:23:24,710 Cuando averiguo cuál es el verdadero deseo de alguien, 421 00:23:24,755 --> 00:23:27,111 descubro su mayor debilidad. 422 00:23:27,174 --> 00:23:31,491 Y eso no es un truco de magia. Es poder, Pecador. 423 00:23:33,055 --> 00:23:34,556 Y te prometo 424 00:23:35,349 --> 00:23:37,768 que averiguaré qué deseas realmente. 425 00:23:37,810 --> 00:23:39,561 Y cuando lo haga, 426 00:23:40,396 --> 00:23:42,502 lo usaré para destruirte. 427 00:23:47,152 --> 00:23:49,551 Estoy aquí, amigo. 428 00:23:50,656 --> 00:23:52,616 ¿Qué tienes tú? 429 00:23:53,659 --> 00:23:56,161 - Demasiado lento. - ¿Por qué? 430 00:23:58,622 --> 00:24:01,604 - ¿Por qué haces esto? - Ya lo verás. 431 00:24:02,584 --> 00:24:04,065 ¡No! 432 00:24:05,796 --> 00:24:08,382 Te he pedido que me acompañes porque conoces a Frankie. 433 00:24:08,424 --> 00:24:11,364 - Necesito usar tu conexión. - Ni se enterará. 434 00:24:11,427 --> 00:24:13,992 Espera. ¿Puedes ceñirte al guion 435 00:24:14,513 --> 00:24:17,036 y decir lo que te he dicho? 436 00:24:17,099 --> 00:24:18,976 Claro, no soy idiota. 437 00:24:19,435 --> 00:24:20,915 Vamos. 438 00:24:26,817 --> 00:24:28,930 La última vez que hablamos, deseaste que hubiera un modo 439 00:24:28,986 --> 00:24:30,510 de ayudarnos con la muerte de Joey. 440 00:24:30,571 --> 00:24:32,051 Lo hay. 441 00:24:32,614 --> 00:24:37,056 Nuestro principal sospechoso es un criminal, el Pecador. 442 00:24:42,499 --> 00:24:44,376 No me suena de nada. 443 00:24:44,543 --> 00:24:46,482 Frankie, sabes 444 00:24:46,545 --> 00:24:48,910 que no os están investigando ni a ti ni a los tuyos. 445 00:24:48,964 --> 00:24:50,470 Solo queremos encontrar a ese tipo. 446 00:24:50,549 --> 00:24:52,426 Se sabe que el Pecador 447 00:24:52,468 --> 00:24:54,887 tiene conexiones con empresarios. 448 00:24:54,970 --> 00:24:56,513 ¿Alguna vez te has cruzado con él? 449 00:24:56,555 --> 00:24:59,391 Louie se cruza con una pastelería todas las semanas. 450 00:24:59,433 --> 00:25:01,350 Nunca tiene bastante. ¿Verdad, Louie? 451 00:25:01,393 --> 00:25:02,874 Sí. 452 00:25:03,896 --> 00:25:06,231 Si nos ayudas, te prometo que te merecerá la pena. 453 00:25:06,273 --> 00:25:08,730 - Charlotte, no podemos. - Frankie, vamos, hombre. 454 00:25:08,776 --> 00:25:12,154 Te viene bien como empresario tener amigos en la fiscalía. 455 00:25:14,782 --> 00:25:16,270 Lo siento, señoras. Ojalá pudiera ayudarlas. 456 00:25:16,325 --> 00:25:18,310 Corta el rollo, Frankie. Danos algo. 457 00:25:18,369 --> 00:25:19,849 Charlotte. 458 00:25:20,079 --> 00:25:22,623 Gracias, Sr. Ferrante, por su tiempo. 459 00:25:23,248 --> 00:25:26,502 - Buenas noches, caballeros. - Buenas noches, señoras. 460 00:25:31,131 --> 00:25:34,697 Lo siento. Me he salido del guion, 461 00:25:34,760 --> 00:25:37,513 pero quería darte lo que necesitas. Y no lo he logrado. 462 00:25:37,554 --> 00:25:40,470 Charlotte, ¿bromeas? Lo has hecho a la perfección. 463 00:25:40,516 --> 00:25:43,390 Frankie tenía que asegurarse de que no íbamos tras él, 464 00:25:43,435 --> 00:25:45,562 y al venir de ti, se lo ha creído. 465 00:25:45,604 --> 00:25:47,630 Los mafiosos como estos no hablan con la policía. 466 00:25:47,690 --> 00:25:49,233 Entonces ¿cuál era el objetivo? 467 00:25:49,274 --> 00:25:51,430 ¿Cómo nos lleva esto al Pecador? 468 00:25:51,485 --> 00:25:54,759 Frankie le tenía aprecio a Joey. Querrá vengarse. 469 00:25:54,822 --> 00:25:57,533 Va a ir a buscar al Pecador por su cuenta. 470 00:25:57,700 --> 00:26:00,306 Y cuando así sea, tú estarás esperando. 471 00:26:02,079 --> 00:26:04,727 Esperabas que metiera la pata, ¿no? 472 00:26:05,082 --> 00:26:07,647 ¿Por qué no me confías la verdad? 473 00:26:07,793 --> 00:26:09,837 Charlotte, ya sabes las cosas que has hecho. 474 00:26:09,878 --> 00:26:12,423 Sabes por qué no puedo confiar en ti. 475 00:26:13,382 --> 00:26:15,697 Supongo... Sí. 476 00:26:15,759 --> 00:26:18,867 Y quiero creer que este cambio de actitud es real, 477 00:26:19,138 --> 00:26:22,057 pero tendrás que volver a ganarte mi confianza. 478 00:26:22,641 --> 00:26:24,727 Esto es un buen comienzo. 479 00:26:26,353 --> 00:26:29,168 Tengo que quedarme a vigilar a Frankie. 480 00:26:29,523 --> 00:26:31,770 Te pediré un coche para que te lleve a casa. 481 00:26:31,817 --> 00:26:34,150 Ya me busco yo cómo volver a casa. 482 00:26:34,194 --> 00:26:36,843 - Buenas noches. - Buenas noches. 483 00:26:44,121 --> 00:26:47,624 - Hola, Pierce. - ¿Sigue trabajando en lo de Ferrante? 484 00:26:47,666 --> 00:26:50,899 Sí. Es una operación de vigilancia. ¿Por qué? 485 00:26:50,961 --> 00:26:53,338 Porque he comprado comida. 486 00:26:55,591 --> 00:26:57,676 ¿Puedo acompañarle? 487 00:27:05,809 --> 00:27:08,395 Así que este es tu diabólico plan, ¿no? 488 00:27:09,813 --> 00:27:11,982 ¿Aburrirme hasta la muerte? 489 00:27:13,400 --> 00:27:15,110 ¡Lucifer! 490 00:27:15,361 --> 00:27:18,072 Lucifer, ¡sé que estás ahí dentro! 491 00:27:18,781 --> 00:27:20,324 ¡Aquí dentro! 492 00:27:24,870 --> 00:27:26,351 ¡Maze! 493 00:27:26,538 --> 00:27:28,690 Dichosos los ojos que te ven. 494 00:27:28,749 --> 00:27:30,750 No me había percatado de que me seguías vigilando. 495 00:27:30,793 --> 00:27:32,290 ¿De qué hablas? 496 00:27:32,336 --> 00:27:34,330 Te he seguido porque tengo que arreglar cuentas contigo. 497 00:27:34,380 --> 00:27:36,069 - ¿Qué? - Te dije 498 00:27:36,131 --> 00:27:40,323 que quería hablar, ¿y tú vas y te escondes en un congelador? 499 00:27:41,011 --> 00:27:42,670 Pensé que ya habíamos superado eso. 500 00:27:42,721 --> 00:27:45,050 Claro, y a mí me apetecía quedarme aquí dentro 501 00:27:45,099 --> 00:27:47,670 como un costillar de ternera solo para evitarte. 502 00:27:47,726 --> 00:27:50,041 ¿Hola? ¡Me han tenido prisionero! 503 00:27:50,104 --> 00:27:52,606 ¡El Pecador me ha tendido una trampa! 504 00:27:53,774 --> 00:27:56,089 ¿Puedes hacerte a un lado? 505 00:27:56,151 --> 00:27:57,650 Tengo que ver cuáles son sus intenciones, 506 00:27:57,695 --> 00:28:00,490 - y ya he perdido demasiado tiempo. - ¿Te han tendido una trampa? 507 00:28:00,531 --> 00:28:03,304 ¡Pues claro! 508 00:28:07,162 --> 00:28:08,643 ¡Maze! 509 00:28:11,417 --> 00:28:12,897 Por... 510 00:28:15,879 --> 00:28:18,778 ¡Maze! ¡Vamos! ¡Abre! 511 00:28:18,841 --> 00:28:21,427 ¡Tengo que ir a hacer daño a la gente! 512 00:28:21,885 --> 00:28:25,076 Piensa en las necesidades de los demás, para variar. 513 00:28:25,139 --> 00:28:26,849 ¿Me oyes? 514 00:28:27,099 --> 00:28:29,601 No vas a ir a ningún sitio, Lucifer. 515 00:28:29,685 --> 00:28:33,293 No vas a salir hasta que me escuches 516 00:28:33,605 --> 00:28:35,837 y hagas como que te importa. 517 00:28:37,985 --> 00:28:39,862 No me lo puedo creer. 518 00:28:44,742 --> 00:28:46,577 ¿Qué te pasa, Maze? 519 00:28:46,827 --> 00:28:50,018 ¿Sabías que Linda y Amenadiel están liados? 520 00:28:51,123 --> 00:28:53,667 ¿Qué están haciendo Linda y Amenadiel? 521 00:28:53,876 --> 00:28:55,490 ¿Cómo te has enterado? ¿Por qué dices eso? 522 00:28:55,544 --> 00:28:57,942 Los he visto en el despacho. 523 00:28:58,589 --> 00:29:00,069 Hablando. 524 00:29:00,549 --> 00:29:04,699 - Estaban a punto de enrollarse. - Te das cuenta 525 00:29:04,762 --> 00:29:08,140 de que hablar en el despacho es el trabajo de Linda, ¿no? 526 00:29:11,643 --> 00:29:13,520 Un matiz interesante. 527 00:29:14,104 --> 00:29:16,377 Claro. ¿Y sabes 528 00:29:16,440 --> 00:29:18,859 si Amenadiel juega a los médicos con la doctora? 529 00:29:18,901 --> 00:29:22,321 Nuestros antiguos amores están liados. ¿Qué más da? 530 00:29:24,573 --> 00:29:26,054 Salvo... 531 00:29:27,326 --> 00:29:29,787 Salvo que todavía te guste el ángel. 532 00:29:29,828 --> 00:29:32,435 - ¡No! - ¿No? 533 00:29:32,498 --> 00:29:35,939 Es que es mi mejor amiga. 534 00:29:36,168 --> 00:29:39,359 Y él es mi ex. No me gusta. 535 00:29:39,421 --> 00:29:41,910 No lo quieres, pero nadie más puede tenerlo. 536 00:29:41,965 --> 00:29:43,670 Qué avariciosa, Maze. 537 00:29:43,717 --> 00:29:46,991 Llevo fuera mucho tiempo. Solo quiero saber 538 00:29:47,054 --> 00:29:48,630 qué demonios está pasando. 539 00:29:48,680 --> 00:29:51,079 ¿Y qué harías si lo supieras? 540 00:29:56,980 --> 00:29:59,796 ¿Quieres mi consejo, Mazikeen? 541 00:30:00,651 --> 00:30:03,424 Pregúntate qué deseas realmente. 542 00:30:03,737 --> 00:30:06,281 Sé sincera, si no, no tiene sentido. 543 00:30:09,868 --> 00:30:11,349 ¿Maze? 544 00:30:11,537 --> 00:30:14,185 Mazikeen, ¿sigues ahí? 545 00:30:23,048 --> 00:30:24,670 - Gracias, Lucifer... - Me ha encantado la charla. 546 00:30:24,717 --> 00:30:27,177 Me alegra haberte ayudado. ¡Me voy! 547 00:30:29,930 --> 00:30:32,516 A ver cuándo Frankie se pone en marcha. 548 00:30:32,725 --> 00:30:34,205 Pronto. 549 00:30:34,351 --> 00:30:35,970 Seguro que está contactando con sus fuentes. 550 00:30:36,020 --> 00:30:38,647 Estará llamando al Pecador ahora mismo. 551 00:30:42,860 --> 00:30:45,174 Venga. Suéltelo, Decker. 552 00:30:45,738 --> 00:30:49,137 O tengo comida en los dientes o quieres decirme algo. 553 00:30:50,993 --> 00:30:53,954 ¿Por qué este caso es tan importante para usted? 554 00:30:54,705 --> 00:30:57,124 No lo es. Es un caso prioritario. 555 00:30:58,876 --> 00:31:02,317 Necesito mostrar liderazgo a los de arriba. Eso es todo. 556 00:31:02,379 --> 00:31:06,154 ¿Aparecer sin más cuando estoy en medio de una vigilancia? 557 00:31:06,383 --> 00:31:07,870 Lo dijo usted. Que el Pecador y usted 558 00:31:07,926 --> 00:31:09,410 se cruzaron en Chicago. 559 00:31:09,470 --> 00:31:11,889 Esto es algo personal, ¿no? 560 00:31:14,141 --> 00:31:15,622 Sí. 561 00:31:17,061 --> 00:31:19,271 El Pecador mató a mi hermano. 562 00:31:22,191 --> 00:31:23,671 Lo siento. 563 00:31:26,320 --> 00:31:28,697 Creía que podría huir del dolor. 564 00:31:29,740 --> 00:31:31,221 De él. 565 00:31:31,867 --> 00:31:34,307 Ahora sé que ya no puedo. 566 00:31:34,370 --> 00:31:37,852 Tengo que encontrarlo para que pague por lo que hizo. 567 00:31:40,542 --> 00:31:43,587 ¿Sabe por qué he pedido un día de asuntos propios? 568 00:31:43,879 --> 00:31:46,924 Se acerca el aniversario de la muerte de mi padre. 569 00:31:49,551 --> 00:31:51,887 Lo mataron estando de servicio. 570 00:31:53,138 --> 00:31:55,140 Lo siento. No lo sabía. 571 00:31:55,641 --> 00:31:57,267 Fue hace mucho. 572 00:31:57,768 --> 00:32:00,771 Pero hace unos meses encontramos a quien lo hizo. 573 00:32:02,272 --> 00:32:05,129 Soñé durante mucho tiempo con ese momento. 574 00:32:05,776 --> 00:32:10,009 Me daba miedo. Le causó mucho dolor a mi familia. 575 00:32:10,698 --> 00:32:14,556 Cuando lo encontré, no sabía qué haría. 576 00:32:15,786 --> 00:32:17,267 ¿Qué hizo? 577 00:32:18,330 --> 00:32:19,832 Lo correcto. 578 00:32:20,374 --> 00:32:21,855 Lo detuve. 579 00:32:22,543 --> 00:32:24,086 No fue fácil. 580 00:32:25,796 --> 00:32:27,339 Lo entiendo. 581 00:32:28,048 --> 00:32:30,259 Sé por qué no habla de esto. 582 00:32:31,593 --> 00:32:34,430 Yo tampoco lo hablo. Ni siquiera con Lucifer. 583 00:32:35,180 --> 00:32:37,141 Es demasiado doloroso. 584 00:32:40,686 --> 00:32:42,855 Piense qué quiere realmente. 585 00:32:45,107 --> 00:32:47,568 No hagas nada que vayas a lamentar. 586 00:32:51,113 --> 00:32:53,636 Ahora tendré que darle ese día. 587 00:32:56,910 --> 00:32:58,610 Atención. Tenemos a alguien. 588 00:32:58,662 --> 00:33:00,497 No parece un mafioso. 589 00:33:00,581 --> 00:33:02,610 Será una de sus fuentes. Esperemos. 590 00:33:02,666 --> 00:33:04,147 Entendido. 591 00:33:04,668 --> 00:33:06,450 - Lucifer. - ¡Inspectora! 592 00:33:06,503 --> 00:33:08,630 Por fin. Estoy en una operación de vigilancia. 593 00:33:08,672 --> 00:33:10,799 Tenías razón. El Pecador está detrás de esto. 594 00:33:10,841 --> 00:33:12,342 No me digas. 595 00:33:12,384 --> 00:33:15,330 Acabo de salir de una nevera, me ha vuelto a pillar. 596 00:33:15,387 --> 00:33:17,210 - ¿Qué? ¿Estás bien? - Sí. 597 00:33:17,264 --> 00:33:20,310 Me muero por machacar a ese, que no merece llamarse hombre. 598 00:33:20,351 --> 00:33:22,590 ¿Lo has visto? ¿Qué pinta tiene? 599 00:33:22,644 --> 00:33:25,793 Un tipo negro, de unos 40 años. Viste como un viejo. 600 00:33:25,856 --> 00:33:27,650 ¿Te puedes creer que llevaba un chaleco? 601 00:33:27,691 --> 00:33:29,190 Su peor crimen. 602 00:33:29,234 --> 00:33:31,403 No es una fuente, es él. 603 00:33:31,445 --> 00:33:32,926 Vamos. 604 00:33:33,530 --> 00:33:35,032 Espera. ¿Inspectora? 605 00:33:35,074 --> 00:33:36,909 ¿Inspectora? 606 00:33:39,244 --> 00:33:40,788 Maldita sea. 607 00:33:54,009 --> 00:33:55,636 Suelte el arma. 608 00:33:58,555 --> 00:34:01,892 - ¡Voy detrás de él! ¡Córtele el paso! - ¡Chloe, espere! 609 00:34:18,492 --> 00:34:20,452 Tenemos unidades fuera. 610 00:34:20,703 --> 00:34:22,910 Si se entrega, le garantizo seguridad. 611 00:34:22,955 --> 00:34:25,332 Pero esto es mucho más divertido. 612 00:34:28,168 --> 00:34:30,483 ¿Dónde estás? 613 00:35:00,909 --> 00:35:03,120 Haz lo que tengas que hacer. 614 00:35:04,121 --> 00:35:05,789 ¡Pierce, espere! 615 00:35:09,918 --> 00:35:11,399 Oiga. 616 00:35:12,755 --> 00:35:14,506 Deje que le ayude. 617 00:35:21,221 --> 00:35:22,890 Ya lo ha hecho. 618 00:35:26,894 --> 00:35:28,896 Queda arrestado. Vamos. 619 00:35:48,165 --> 00:35:49,708 ¡Inspectora! 620 00:35:50,292 --> 00:35:53,087 - Estás bien. ¿Qué ha pasado? - Lo tenemos. 621 00:35:53,712 --> 00:35:55,714 ¿Sí? ¿Tenéis al Pecador? 622 00:35:56,048 --> 00:35:57,737 Ha sido Pierce. 623 00:35:59,885 --> 00:36:01,366 Ya. 624 00:36:01,887 --> 00:36:03,514 ¿Y dónde está? 625 00:36:04,765 --> 00:36:06,246 Ahí. 626 00:36:10,396 --> 00:36:12,272 Quiero hablar con él. 627 00:36:12,815 --> 00:36:14,295 Lucifer. 628 00:36:15,401 --> 00:36:18,091 No te preocupes. Ya tendrás oportunidad. 629 00:36:38,882 --> 00:36:40,718 ¿Linda? ¿Estás ahí? 630 00:36:45,514 --> 00:36:46,995 ¿Qué pasa? 631 00:36:47,683 --> 00:36:49,226 ¿Estás sola? 632 00:36:49,601 --> 00:36:51,145 Sí. ¿Por qué? 633 00:36:51,228 --> 00:36:54,002 Porque estás rara. 634 00:36:55,482 --> 00:36:56,963 ¿Qué pasa? 635 00:37:02,448 --> 00:37:04,366 Debí contártelo antes. 636 00:37:04,992 --> 00:37:07,682 Ha sido raro 637 00:37:09,246 --> 00:37:12,270 veros a Amenadiel y a ti tan acaramelados. 638 00:37:13,208 --> 00:37:15,148 - ¿Sí? - Sí. 639 00:37:16,295 --> 00:37:18,570 Me ha apetecido molerle a palos. 640 00:37:18,630 --> 00:37:20,862 O tirar piedras a los coches. 641 00:37:20,924 --> 00:37:22,801 Pero no lo he hecho. 642 00:37:23,677 --> 00:37:25,470 He venido a decirte cómo me siento. 643 00:37:25,512 --> 00:37:27,285 Sí. Por favor. 644 00:37:28,098 --> 00:37:29,579 Dime. 645 00:37:30,392 --> 00:37:31,873 Vale. 646 00:37:32,895 --> 00:37:35,397 Llevo todo el día pensando en esto. 647 00:37:36,940 --> 00:37:38,734 Eres mi mejor amiga 648 00:37:39,193 --> 00:37:40,840 y él es mi ex. 649 00:37:41,612 --> 00:37:43,968 Y con "ex" me refiero 650 00:37:44,114 --> 00:37:49,098 a uno de millones de compañeros sexuales, y no uno en especial. 651 00:37:50,579 --> 00:37:52,060 Da igual. 652 00:37:53,999 --> 00:37:56,189 Me siento excluida. 653 00:37:58,670 --> 00:38:01,236 No quiero que estéis juntos. 654 00:38:01,507 --> 00:38:03,092 Si es posible. 655 00:38:04,718 --> 00:38:06,199 Entiendo. 656 00:38:07,763 --> 00:38:10,265 No tienes nada de lo que preocuparte. 657 00:38:11,100 --> 00:38:12,580 Gracias. 658 00:38:13,435 --> 00:38:16,522 Ya me imaginaba que no querrías a mi segundo plato. 659 00:38:17,314 --> 00:38:20,421 Ya me conoces, me encantaba ese ángel. 660 00:38:20,693 --> 00:38:22,653 Me metí hasta el fondo. 661 00:38:22,736 --> 00:38:25,614 Usé todas las herramientas de la navaja suiza, 662 00:38:26,907 --> 00:38:28,388 ¿entiendes? 663 00:38:29,076 --> 00:38:32,392 Le toqué nervios que ni sabía que tenía. 664 00:38:32,955 --> 00:38:34,707 Ni me lo imagino. 665 00:38:35,249 --> 00:38:37,272 Sí, bueno... 666 00:38:40,546 --> 00:38:42,339 Eres genial, Linda. 667 00:38:52,599 --> 00:38:54,351 ¿Está bien? 668 00:38:58,313 --> 00:39:01,045 Sí, gracias. 669 00:39:01,900 --> 00:39:03,510 Inspector Espinoza. 670 00:39:03,569 --> 00:39:06,405 - ¿Charlotte? - Necesitaba un momento. 671 00:39:06,822 --> 00:39:08,449 Pensé que aquí 672 00:39:09,033 --> 00:39:11,973 no me molestarían. 673 00:39:12,828 --> 00:39:15,080 No quiero entrometerme, 674 00:39:15,497 --> 00:39:17,750 pero no parece que estés bien. 675 00:39:20,669 --> 00:39:22,171 No lo estoy. 676 00:39:23,589 --> 00:39:26,967 Me he hecho fiscal para intentar ser mejor persona. 677 00:39:27,051 --> 00:39:29,050 Pero no ayudo a nadie. 678 00:39:29,094 --> 00:39:31,430 No dejo de meter la pata. 679 00:39:33,515 --> 00:39:35,747 Mi antiguo yo era genial. 680 00:39:37,269 --> 00:39:38,750 El mejor. 681 00:39:40,522 --> 00:39:42,629 Sé que tengo que cambiar. 682 00:39:45,361 --> 00:39:47,112 Y se me da fatal. 683 00:39:50,157 --> 00:39:53,202 Nadie espera que cambies de la noche a la mañana. 684 00:39:54,912 --> 00:39:57,289 Cuesta ser de los buenos. 685 00:39:58,248 --> 00:40:00,793 Mira, yo también meto la pata. 686 00:40:01,085 --> 00:40:03,691 He cometido muchos errores, créeme. 687 00:40:04,755 --> 00:40:07,049 Pero no tiro la toalla, 688 00:40:07,424 --> 00:40:09,593 y sé que eso cuenta. 689 00:40:11,887 --> 00:40:13,972 Al menos lo intentas, ¿no? 690 00:40:26,151 --> 00:40:27,736 Gracias, Dan. 691 00:40:28,404 --> 00:40:29,988 No hay de qué. 692 00:40:33,826 --> 00:40:35,536 Hola, Hernandez. 693 00:40:39,123 --> 00:40:41,792 - Estoy en el baño de hombres, ¿no? - Sí 694 00:42:01,955 --> 00:42:03,436 Vaya. 695 00:42:03,832 --> 00:42:05,834 Las tornas han cambiado. 696 00:42:07,336 --> 00:42:10,339 No sé si lo recuerdas, pero te hice una promesa. 697 00:42:11,173 --> 00:42:15,907 Te miraría a los ojos para ver qué desea el Pecador. 698 00:42:16,387 --> 00:42:18,347 Y luego se lo quitaría. 699 00:42:21,600 --> 00:42:24,687 Soy un hombre de palabra, así que empecemos, ¿vale? 700 00:42:26,522 --> 00:42:28,002 Mírame. 701 00:42:30,776 --> 00:42:32,966 ¡Mírame a los ojos! 702 00:42:47,668 --> 00:42:49,148 Ahora 703 00:42:50,754 --> 00:42:52,944 nunca sabrás qué deseo. 704 00:42:58,220 --> 00:43:01,077 ¡Código 20, código 20! 705 00:43:01,557 --> 00:43:03,392 Llamad a un médico.