00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,129
- Anteriormente en Lucifer...
- Le gustas un montón.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,777
- Me tomas el pelo.
- No.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,196
Hasta los huesos.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,560
Entiendo por qué a Lucifer
le interesa tanto.
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,721
Usted es especial, Decker.
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,912
Saber del cielo es una mierda.
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,373
Atravesaba un momento muy oscuro,
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,979
pero alguien me ayudó
a verlo con perspectiva.
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,600
Maze vuelve a ser cazarrecompensas.
10
00:00:23,649 --> 00:00:25,817
Ser bueno es cuestión de práctica.
11
00:00:25,859 --> 00:00:28,341
Sigue así y serás mejor.
12
00:00:28,403 --> 00:00:31,052
- Pues debería aceptar el trabajo.
- ¿Qué trabajo?
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,680
El Pecador no es un mito.
14
00:00:32,741 --> 00:00:35,410
Tuve un encontronazo con él
en Chicago. No acabó bien.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
No solo me puso las alas
y me quitó la cara,
16
00:00:38,163 --> 00:00:41,291
sino que me robó mi truco.
Le hace favores a la gente.
17
00:00:41,333 --> 00:00:44,941
Y creo que quizá
sea hora de volver a escena.
18
00:01:13,632 --> 00:01:15,634
La cola es ahí, colega.
19
00:01:16,635 --> 00:01:18,867
¿Está el jefe esta noche?
20
00:01:21,515 --> 00:01:23,600
Es un billete de un dólar.
21
00:01:24,601 --> 00:01:26,770
¿Un descuento por ser majo?
22
00:01:29,940 --> 00:01:31,734
No te entretengas.
23
00:01:32,860 --> 00:01:34,403
Eres genial.
24
00:01:34,945 --> 00:01:36,426
Gracias.
25
00:01:55,299 --> 00:01:57,322
¿Sr. Morningstar?
26
00:01:58,052 --> 00:02:01,346
Creo que usted es con quien
he de hablar. Creo que ayuda.
27
00:02:01,430 --> 00:02:02,931
¿Como Ellen?
28
00:02:03,932 --> 00:02:05,413
No creo.
29
00:02:07,561 --> 00:02:10,689
No, le hago favores a la gente.
Cuando me conviene.
30
00:02:11,482 --> 00:02:13,546
Me vendría bien un favor.
31
00:02:15,194 --> 00:02:17,363
Escúcheme, Sr. Morningstar.
32
00:02:17,446 --> 00:02:19,156
No lo lamentará.
33
00:02:20,366 --> 00:02:23,410
Pareces cansada.
Danos un segundo, ¿vale, querida?
34
00:02:31,752 --> 00:02:33,379
Llámame Lucifer.
35
00:02:33,420 --> 00:02:36,277
- Joey Pileggi.
- Bueno, Joey Pileggi,
36
00:02:36,840 --> 00:02:38,634
¿cuál es tu deseo?
37
00:02:39,635 --> 00:02:42,137
¿Cómo trabajáis los ángeles?
38
00:02:42,262 --> 00:02:44,640
Sé que Amenadiel
puede ralentizar el tiempo,
39
00:02:44,681 --> 00:02:47,997
y tu otro hermano, Uriel,
predecía patrones.
40
00:02:48,060 --> 00:02:51,209
¿Por qué tu talento es el deseo?
41
00:02:51,772 --> 00:02:53,550
Buena pregunta, la verdad.
42
00:02:53,607 --> 00:02:56,510
Supongo que cuando empecé
en la escuela de ángeles,
43
00:02:56,568 --> 00:02:59,650
nos repartieron en diferentes casas
según los poderes...
44
00:02:59,697 --> 00:03:01,949
¿Hay una escuela para ángeles?
45
00:03:02,282 --> 00:03:03,846
No.
46
00:03:05,619 --> 00:03:08,017
No hay un Hogwarts celestial.
47
00:03:08,080 --> 00:03:11,062
Ya. Claro.
48
00:03:12,918 --> 00:03:16,651
¿Usas el humor para desviar
mi muy razonable pregunta?
49
00:03:18,090 --> 00:03:21,364
Mira, si te interesa,
todos nacemos así,
50
00:03:21,760 --> 00:03:24,210
cada uno con las habilidades
que nos da Dios.
51
00:03:24,263 --> 00:03:26,010
Pero ¿qué fue primero?
52
00:03:26,056 --> 00:03:28,850
¿Los poderes de los ángeles
dan forma a sus personalidades?
53
00:03:28,892 --> 00:03:32,208
¿O sus personalidades vienen dadas
por sus poderes?
54
00:03:32,604 --> 00:03:34,314
No tengo ni idea.
55
00:03:35,107 --> 00:03:38,631
Solo sé que mis podres
son perfectos para mí.
56
00:03:38,736 --> 00:03:41,070
El deseo es la máxima expresión
del libre albedrío.
57
00:03:41,113 --> 00:03:43,390
Ayudo a la gente
a hacer lo que quiera
58
00:03:43,449 --> 00:03:45,576
o con quien quiera hacerlo.
59
00:03:45,784 --> 00:03:47,411
Pero ¿ya está?
60
00:03:47,995 --> 00:03:50,185
¿No hay nada más?
61
00:04:01,341 --> 00:04:02,989
Hola. yo...
62
00:04:03,052 --> 00:04:04,636
Tendría que haber llamado.
63
00:04:04,678 --> 00:04:06,390
Una noche larga.
Intento ponerme al día
64
00:04:06,430 --> 00:04:08,515
desde que salí del hospital.
65
00:04:08,557 --> 00:04:11,143
He dormido un par de horas
en el sofá.
66
00:04:12,770 --> 00:04:15,919
Gracias otra vez
por salvarme la vida.
67
00:04:16,607 --> 00:04:19,631
La herida está curándose bien.
68
00:04:19,818 --> 00:04:21,862
Sigue doliendo un montón.
69
00:04:23,655 --> 00:04:26,179
Vuelvo más tarde.
70
00:04:26,408 --> 00:04:28,827
No pasa nada. ¿Qué quiere, Decker?
71
00:04:32,664 --> 00:04:35,417
Quería solicitar
un día de asuntos propios.
72
00:04:36,835 --> 00:04:38,983
- ¿Para qué?
- Es personal.
73
00:04:39,755 --> 00:04:43,821
- Lo consideraré.
- No pensé que sería un problema.
74
00:04:48,972 --> 00:04:52,539
Solo es un día de asuntos propios.
Nunca pido nada.
75
00:04:52,601 --> 00:04:54,130
Sales barata, inspectora.
76
00:04:54,186 --> 00:04:56,310
La gente da por hecho
que el trabajo es tu único deseo.
77
00:04:56,355 --> 00:04:59,212
Ya, pero no. Menudo imbécil.
78
00:04:59,274 --> 00:05:02,757
Mira quién se ha cabreado.
Te ha puesto de los nervios.
79
00:05:03,112 --> 00:05:04,905
¿Para qué quieres un día?
80
00:05:04,947 --> 00:05:06,490
Es personal.
81
00:05:09,326 --> 00:05:12,559
Parece el ático de un pobre hombre.
82
00:05:14,665 --> 00:05:16,145
Es joven.
83
00:05:16,792 --> 00:05:18,398
Casi un niño.
84
00:05:19,128 --> 00:05:22,047
¿Qué ha pasado?
¿Quién podría haber hecho esto?
85
00:05:22,172 --> 00:05:24,091
Puede que yo lo sepa.
86
00:05:25,676 --> 00:05:27,970
Le hice un favor a este joven.
87
00:05:39,398 --> 00:05:41,734
Lucifer, ¿podemos hablar?
88
00:05:44,361 --> 00:05:46,801
¿Qué tiene que ver esto contigo?
89
00:05:47,406 --> 00:05:51,180
Se llama Joey.
Joey Pileggi. Hace unos meses
90
00:05:51,243 --> 00:05:53,330
me pidió un favor, y se lo concedí.
91
00:05:53,370 --> 00:05:55,289
¿Sigues haciendo eso?
92
00:05:55,330 --> 00:05:58,292
Nunca ha dejado
de conceder favores, inspectora.
93
00:05:58,333 --> 00:06:00,690
Quizá me distrajera un tiempo,
94
00:06:00,753 --> 00:06:02,630
pero me he dado cuenta de que hacer
favores es lo que me define.
95
00:06:02,671 --> 00:06:04,882
No le pedirías a Superman
que no volara, ¿no?
96
00:06:04,923 --> 00:06:07,426
Ni a una Kardashian
que no hiciera selfis. He vuelto.
97
00:06:07,468 --> 00:06:09,210
Y todo iba espléndidamente hasta...
98
00:06:09,261 --> 00:06:12,556
¿Qué tipo de favor? Y no me digas
que por eso ha muerto.
99
00:06:12,848 --> 00:06:15,684
Su deseo era convertirse
en el nuevo padrino,
100
00:06:15,726 --> 00:06:17,210
un Scarface para los millennials.
101
00:06:17,269 --> 00:06:21,294
- ¿Le presentaste a la mafia?
- Le conseguí unas prácticas.
102
00:06:23,650 --> 00:06:26,362
Ella, ¿qué sabemos
de la causa de la muerte?
103
00:06:26,403 --> 00:06:29,270
Dos heridas de bala en el pecho
y las piernas rotas,
104
00:06:29,323 --> 00:06:30,887
destrozadas.
105
00:06:30,949 --> 00:06:32,618
Pero ahora viene lo raro.
106
00:06:32,659 --> 00:06:34,730
Pensé que primero
le habrían roto las piernas,
107
00:06:34,787 --> 00:06:37,331
que lo habrían torturado
antes de matarlo. Pero mirad,
108
00:06:37,373 --> 00:06:38,957
apenas hay hemorragia.
109
00:06:38,999 --> 00:06:42,607
Le rompieron las piernas
una vez muerto.
110
00:06:42,795 --> 00:06:45,777
¿Por qué?
¿Qué intenta decir el asesino?
111
00:06:45,839 --> 00:06:48,279
- Ay, no.
- ¿Qué?
112
00:06:48,550 --> 00:06:52,283
Podría ser una referencia
al trabajo que le conseguí,
113
00:06:53,722 --> 00:06:56,162
mensajero de la mafia.
114
00:07:01,271 --> 00:07:03,982
- ¿Escuela de ángeles?
- No tiene gracia.
115
00:07:05,526 --> 00:07:08,341
Bueno, un poco sí.
116
00:07:08,404 --> 00:07:11,073
¿De verdad pensabas que existía
la escuela de ángeles?
117
00:07:11,115 --> 00:07:12,730
¿Cómo iba a saberlo yo?
118
00:07:12,783 --> 00:07:16,933
¿Qué es más raro? ¿La escuela
de ángeles o ralentizar el tiempo?
119
00:07:16,995 --> 00:07:19,540
¿O que Lucifer haga
que la gente le cuente sus deseos?
120
00:07:19,581 --> 00:07:21,290
Entiendo que eso parezca raro.
121
00:07:21,333 --> 00:07:23,982
Es una locura, Amenadiel.
122
00:07:24,044 --> 00:07:26,025
¿Cómo funciona eso?
123
00:07:26,088 --> 00:07:27,569
Es decir,
124
00:07:27,673 --> 00:07:31,823
¿por qué tu poder
es ralentizar el tiempo?
125
00:07:34,096 --> 00:07:36,390
Igual mi padre quería
que fuera mejor emisario,
126
00:07:36,432 --> 00:07:40,164
que pudiera arreglar cosas
en la Tierra y ser invisible.
127
00:07:40,477 --> 00:07:42,479
Puedo ralentizar el tiempo
128
00:07:42,521 --> 00:07:45,712
y acatar sus órdenes
sin que nadie se entere.
129
00:07:46,150 --> 00:07:47,714
Eso parece...
130
00:07:49,570 --> 00:07:51,490
- Triste.
- ¿Qué quieres decir?
131
00:07:51,530 --> 00:07:56,556
Que...
Que es triste visitar la humanidad
132
00:07:56,660 --> 00:07:59,163
y no llegar a conocer nunca a nadie.
133
00:08:00,581 --> 00:08:03,375
Nunca me dijeron
que evitara a los humanos.
134
00:08:05,919 --> 00:08:08,255
Me parecía que sería más fácil.
135
00:08:09,381 --> 00:08:11,967
Y sinceramente,
nunca le vi la gracia.
136
00:08:12,551 --> 00:08:14,219
Hasta hace poco.
137
00:08:15,971 --> 00:08:18,578
Hola, forasteros.
138
00:08:18,640 --> 00:08:21,164
- ¡Maze! Has vuelto.
- Sí.
139
00:08:22,353 --> 00:08:24,090
Te he echado de menos.
140
00:08:24,146 --> 00:08:27,274
- ¿Dónde estaba tu fugitivo esta vez?
- En Cleveland.
141
00:08:27,316 --> 00:08:29,485
Ya no puedo entrar en Ohio.
142
00:08:29,693 --> 00:08:31,966
¿Qué pasa? ¿Qué hacéis?
143
00:08:33,030 --> 00:08:37,889
Linda me estaba contando
144
00:08:38,494 --> 00:08:41,559
que cree que hay
una escuela para ángeles.
145
00:08:43,791 --> 00:08:46,856
Así que os contáis cosas.
146
00:08:46,919 --> 00:08:49,484
Sí, hemos estado quedando.
147
00:08:49,546 --> 00:08:51,298
Sí. Somos amigos.
148
00:08:52,132 --> 00:08:53,613
Ya.
149
00:08:55,219 --> 00:08:56,699
Amigos.
150
00:08:57,888 --> 00:08:59,765
No es una zapatilla cualquiera.
151
00:08:59,807 --> 00:09:01,890
Las zapas de Joey
eran de una edición limitada.
152
00:09:01,934 --> 00:09:06,167
Un par costará mil pavos.
Mi hermano fliparía con unas.
153
00:09:06,230 --> 00:09:09,295
- Pues sí que están bien.
- Siento llegar tarde.
154
00:09:09,817 --> 00:09:11,402
Charlotte. ¿Qué haces aquí?
155
00:09:11,443 --> 00:09:13,030
Un poco pronto para el abogado.
156
00:09:13,070 --> 00:09:15,447
- ¿Vas a defender a alguien?
- No.
157
00:09:15,864 --> 00:09:19,556
- He dejado el trabajo.
- Pues muy bien, Charlotte.
158
00:09:19,618 --> 00:09:21,829
Estabas harta de ser
una abogada corrupta, ¿no?
159
00:09:21,870 --> 00:09:23,610
Eso te ayudará
a tener las cuentas claras.
160
00:09:23,664 --> 00:09:26,688
Hoy es mi primer día en la fiscalía,
161
00:09:26,750 --> 00:09:30,483
como fiscal. Ahora estoy
de vuestro lado. Sorpresa.
162
00:09:30,546 --> 00:09:32,756
- ¿Lo sabías?
- No tenía ni idea.
163
00:09:32,798 --> 00:09:36,093
- ¿Cómo ha sido esto?
- A saber cómo pasan estas cosas.
164
00:09:36,635 --> 00:09:38,116
El azar.
165
00:09:39,138 --> 00:09:40,931
Será mejor
que sigamos con el caso, ¿no?
166
00:09:40,973 --> 00:09:42,453
- Sí.
- Sí.
167
00:09:42,725 --> 00:09:45,123
Joey tenía zapatillas caras,
168
00:09:45,602 --> 00:09:48,209
un Rolex de verdad
169
00:09:48,272 --> 00:09:51,838
y diez de los grandes
debajo de la cama.
170
00:09:51,942 --> 00:09:54,730
Trabajaba para la mafia.
Eso explicaría el dinero.
171
00:09:54,778 --> 00:09:56,530
Los mensajeros de la mafia
no ganan tanto dinero.
172
00:09:56,572 --> 00:09:58,532
No podría permitirse eso.
173
00:09:58,574 --> 00:10:01,076
Igual le quitaba dinero a la mafia.
174
00:10:01,618 --> 00:10:03,620
No hace falta que levantes la mano.
175
00:10:03,662 --> 00:10:06,206
A sus jefes no les haría gracia eso.
176
00:10:06,707 --> 00:10:08,610
Ejecutarían a Joey
para enviar un mensaje
177
00:10:08,667 --> 00:10:11,900
a toda la organización.
Quien lo trajo se encargaría.
178
00:10:11,962 --> 00:10:14,027
- Genial.
- ¿Qué?
179
00:10:14,214 --> 00:10:15,790
Sé cómo trabaja esta gente.
He representado
180
00:10:15,841 --> 00:10:17,670
a mafiosos durante años.
181
00:10:17,718 --> 00:10:19,511
Supuestos mafiosos.
182
00:10:21,096 --> 00:10:22,765
¿A quién le presentaste a Joey?
183
00:10:22,806 --> 00:10:25,768
- Frankie el Cuchillo. Un amor.
- Tiene toda la pinta.
184
00:10:25,809 --> 00:10:27,310
Pues hagamos venir a Frankie,
185
00:10:27,353 --> 00:10:29,170
para ver dónde se torcieron
las clases de Joey.
186
00:10:29,229 --> 00:10:30,710
Bien.
187
00:10:32,441 --> 00:10:34,526
Eso ha sonado raro.
188
00:10:34,902 --> 00:10:37,091
¿Es raro
189
00:10:37,154 --> 00:10:38,947
que seamos amigos?
190
00:10:39,406 --> 00:10:40,887
No.
191
00:10:41,867 --> 00:10:43,370
Claro que no.
192
00:10:43,410 --> 00:10:46,726
¿No puede una mujer tener amistad
193
00:10:48,457 --> 00:10:51,022
con un ángel brillante,
194
00:10:52,461 --> 00:10:54,004
alto y guapo?
195
00:10:54,254 --> 00:10:56,715
¿Y no puede un ángel tener amistad
196
00:10:57,424 --> 00:11:00,573
con una mujer increíble,
197
00:11:01,512 --> 00:11:04,744
talentosa, guapa y apasionada?
198
00:11:21,865 --> 00:11:23,346
No puedo.
199
00:11:26,328 --> 00:11:28,080
Esto es un error.
200
00:11:30,165 --> 00:11:31,646
Vale.
201
00:11:32,459 --> 00:11:33,940
Vale.
202
00:11:35,337 --> 00:11:37,339
Lo siento mucho, Linda.
203
00:11:45,848 --> 00:11:49,330
¡Inspectora! ¡Lucifer!
¿Vais a hablar con Frankie?
204
00:11:49,393 --> 00:11:50,936
- Sí.
- Os puedo ayudar.
205
00:11:50,978 --> 00:11:53,050
Lo conozco. Le defendí una vez.
206
00:11:53,105 --> 00:11:54,898
Número desconocido.
207
00:11:56,275 --> 00:11:58,710
¿Por qué no le das una oportunidad
a la nueva, inspectora?
208
00:11:58,777 --> 00:12:00,320
A mí me encantaría tener público
209
00:12:00,362 --> 00:12:01,990
cuando le reproche lo que ha hecho.
210
00:12:02,031 --> 00:12:04,324
Nadie reprochará nada a nadie.
211
00:12:04,950 --> 00:12:07,270
Vale, Charlotte, pero sé discreta.
212
00:12:07,327 --> 00:12:09,163
Ni sabrás que estoy.
213
00:12:10,289 --> 00:12:11,874
Hola, Frankie.
214
00:12:12,332 --> 00:12:14,710
¿Sr. Ferrante?
Soy la inspectora Decker.
215
00:12:14,752 --> 00:12:16,870
Nos conocemos bastante bien,
¿verdad, Frankie?
216
00:12:16,920 --> 00:12:19,736
- No sé si nos conocemos, colega.
- Por favor.
217
00:12:19,798 --> 00:12:22,259
- Y esta es...
- Charlotte Richards.
218
00:12:22,342 --> 00:12:25,617
- ¿Qué tal? ¿Y los niños?
- Hola, Frankie.
219
00:12:25,679 --> 00:12:28,470
Los colegas se morirán de envidia
cuando sepan que me vas a defender.
220
00:12:28,515 --> 00:12:30,050
Frankie, no soy tu abogada.
221
00:12:30,100 --> 00:12:32,916
Soy la fiscal.
Ahora trabajo con los polis.
222
00:12:32,978 --> 00:12:34,500
Contra ti.
223
00:12:34,605 --> 00:12:36,350
¿Qué es lo que está pasando
con el mundo?
224
00:12:36,398 --> 00:12:39,110
- Ni que lo diga.
- ¿Qué ha pasado, Frankie?
225
00:12:39,151 --> 00:12:41,862
Debías enseñar a Joey Pileggi,
no matarlo.
226
00:12:41,904 --> 00:12:44,239
No sé nada de ningún asesinato.
227
00:12:44,365 --> 00:12:47,347
¿Te robaba
y le diste un castigo ejemplar?
228
00:12:47,409 --> 00:12:51,059
Pues mira, a mí me encanta
dar castigos ejemplares.
229
00:12:51,121 --> 00:12:54,604
No me suena el tal "Joey",
y a usted no lo conozco.
230
00:12:56,418 --> 00:12:58,253
Claro que lo conoce.
231
00:13:01,924 --> 00:13:04,927
Puede que le haya visto una vez,
no estoy seguro.
232
00:13:05,094 --> 00:13:07,830
¿Es cierto que usted es el jefe
de la familia de los Ferrante?
233
00:13:07,888 --> 00:13:09,869
¡Venga, responde!
234
00:13:09,932 --> 00:13:12,351
- ¡No tienes que responder!
- ¿No?
235
00:13:14,561 --> 00:13:16,814
Pero ayudaría que lo hicieses.
236
00:13:16,855 --> 00:13:20,713
Ya basta de este rollo
de poli malo y bueno. Frankie,
237
00:13:21,652 --> 00:13:23,612
¿qué deseas realmente?
238
00:13:24,988 --> 00:13:27,408
Quiero averiguar quién mató a Joey,
239
00:13:27,491 --> 00:13:29,243
y quiero venganza.
240
00:13:34,081 --> 00:13:35,562
Era...
241
00:13:35,666 --> 00:13:37,626
Era un chico buenísimo.
242
00:13:37,668 --> 00:13:39,250
Conseguía lo que se proponía.
243
00:13:39,294 --> 00:13:41,330
Todos lo queríamos.
Tenía un futuro brillante.
244
00:13:41,380 --> 00:13:44,049
Tenía muchas cosas
de dudosa procedencia.
245
00:13:45,259 --> 00:13:47,240
¿Le robó alguna vez?
246
00:13:47,302 --> 00:13:48,846
¿Joey? Nunca.
247
00:13:48,971 --> 00:13:50,973
Lo que tenía se lo dimos nosotros.
248
00:13:51,014 --> 00:13:53,350
Qué jefes tan espléndidos, ¿verdad?
249
00:13:53,392 --> 00:13:56,082
Somos muy generosos
con nuestra familia.
250
00:13:56,854 --> 00:13:58,731
Eso era él, familia.
251
00:14:00,607 --> 00:14:02,430
Si puedo ayudar a encontrar
al asesino de Joey,
252
00:14:02,484 --> 00:14:05,320
cuenten conmigo,
porque me encantaría pillarlo.
253
00:14:05,404 --> 00:14:07,448
Significa que lo mataría.
254
00:14:07,656 --> 00:14:09,491
Gracias, Charlotte.
255
00:14:13,370 --> 00:14:14,851
Chloe.
256
00:14:17,666 --> 00:14:19,150
Creo que Frankie
no es nuestro hombre.
257
00:14:19,209 --> 00:14:22,004
Tiene coartada.
Mira lo que acaba de llegar.
258
00:14:22,379 --> 00:14:23,860
Lucifer,
259
00:14:25,174 --> 00:14:26,800
hay otro cuerpo.
260
00:14:26,842 --> 00:14:28,323
Vamos.
261
00:14:37,102 --> 00:14:40,043
Dos heridas de bala en el pecho
como Joey.
262
00:14:40,689 --> 00:14:44,380
- Inspectora, conozco a esta mujer.
- ¿Qué?
263
00:14:44,568 --> 00:14:46,841
Le hice un favor hace años.
264
00:14:47,821 --> 00:14:50,824
No es un asesinato cualquiera,
sino otro mensaje
265
00:14:51,992 --> 00:14:53,473
para mí.
266
00:14:56,747 --> 00:14:59,687
Desde luego
que querían enviar un mensaje.
267
00:14:59,750 --> 00:15:01,585
Frida Marquez, 36 años.
268
00:15:01,627 --> 00:15:04,275
La soga se ha hecho con su pelo.
269
00:15:04,505 --> 00:15:06,173
¿No es retorcido eso?
270
00:15:06,215 --> 00:15:08,467
Pero no ha muerto estrangulada.
271
00:15:08,509 --> 00:15:10,670
Ha muerto por las dos balas
en el pecho.
272
00:15:10,719 --> 00:15:12,750
O sea, que el asesino
lo preparó después de matarla.
273
00:15:12,805 --> 00:15:14,290
Igual que con Joey.
274
00:15:14,348 --> 00:15:16,550
Hay que encontrar y castigar
al hombre que ha hecho esto.
275
00:15:16,600 --> 00:15:18,090
¿Qué sabes de ella?
276
00:15:18,143 --> 00:15:20,730
Frida quería ser
la peluquera de las estrellas.
277
00:15:20,771 --> 00:15:23,795
Le presenté a unos cuantos.
Eso fue todo.
278
00:15:24,066 --> 00:15:28,424
No puedo creer que la conocieras.
Sus productos son famosísimos.
279
00:15:28,487 --> 00:15:31,824
Tiene salones por toda la ciudad.
Todo un imperio de belleza.
280
00:15:31,865 --> 00:15:33,784
Uso su mascarilla todos los días.
281
00:15:33,826 --> 00:15:36,412
Pues supongo que consiguió
lo que quería.
282
00:15:36,453 --> 00:15:37,996
Hasta ahora.
283
00:15:38,539 --> 00:15:40,874
Gracias, Ella. ¿Podemos hablar?
284
00:15:41,709 --> 00:15:44,530
Me preocupa que estos mensajes
sean realmente para ti.
285
00:15:44,586 --> 00:15:46,922
¿Quién los envía?
¿Qué intentan decir?
286
00:15:46,964 --> 00:15:49,612
No he sido sincero del todo.
287
00:15:50,551 --> 00:15:53,220
La verdadera razón
por la que volví a conceder favores
288
00:15:53,262 --> 00:15:54,763
es el Pecador.
289
00:15:54,805 --> 00:15:56,630
Lucifer, ya te lo he dicho,
290
00:15:56,682 --> 00:16:00,248
no he encontrado ninguna prueba
de que ese tipo exista.
291
00:16:00,310 --> 00:16:02,430
Puede que haya llegado el momento
de ser creyente,
292
00:16:02,479 --> 00:16:05,357
porque parece que nuestra rivalidad
se está intensificando.
293
00:16:05,399 --> 00:16:06,900
¿Crees que es el mismo tipo
294
00:16:06,942 --> 00:16:08,470
que te secuestró
y te dejó en el desierto?
295
00:16:08,527 --> 00:16:10,592
Sí, entre otras cosas.
296
00:16:10,654 --> 00:16:12,490
Necesito pruebas de que es real.
297
00:16:12,531 --> 00:16:15,096
Es real.
Y muy peligroso.
298
00:16:15,659 --> 00:16:17,450
Su organización
lleva años causando estragos
299
00:16:17,494 --> 00:16:19,190
en el Medio Oeste.
300
00:16:19,246 --> 00:16:21,498
Me lo crucé en Chicago,
pero no lo pillé.
301
00:16:21,540 --> 00:16:24,251
Algo en lo que el teniente y yo
estamos de acuerdo.
302
00:16:24,293 --> 00:16:26,712
Nuestro enemigo común, el Pecador.
303
00:16:26,754 --> 00:16:29,090
¿Lo habían hablado?
¿Iban a ponerme al corriente?
304
00:16:29,131 --> 00:16:32,259
No necesitaba saberlo.
Écheme la culpa a mí, Decker.
305
00:16:33,427 --> 00:16:35,846
Lo cierto es que esto no parece
cosa del Pecador.
306
00:16:35,888 --> 00:16:37,470
Él mata
por el poder y la influencia.
307
00:16:37,514 --> 00:16:40,392
Hostigar al dueño de un club
parece poca cosa.
308
00:16:40,434 --> 00:16:42,311
Igual no conoce toda la historia.
309
00:16:42,353 --> 00:16:44,021
NÚMERO DESCONOCIDO RECHAZAR
310
00:16:44,063 --> 00:16:47,274
Vamos a enfocar este asesinato
como haríamos con cualquier otro.
311
00:16:47,316 --> 00:16:50,570
Seguimos las pruebas hasta llegar
a la verdad. Sea el Pecador o no.
312
00:16:50,611 --> 00:16:53,155
Lo siento,
no tengo tiempo para esto.
313
00:16:53,197 --> 00:16:55,115
Lucifer, ¿adónde vas?
314
00:17:00,954 --> 00:17:03,999
¡Hermano! Estoy a punto
de acabar con los bajos fondos
315
00:17:04,041 --> 00:17:05,570
buscando a este Pecador.
316
00:17:05,626 --> 00:17:08,253
Te agradecería
que me ayudaras. Llámame.
317
00:17:08,754 --> 00:17:10,255
Soy Lucifer.
318
00:17:11,090 --> 00:17:12,841
Buena suerte con eso.
319
00:17:12,883 --> 00:17:15,386
Estará demasiado ocupado con Linda.
320
00:17:15,677 --> 00:17:19,702
¡Mazikeen! ¡Has vuelto!
Me encanta el pelo.
321
00:17:19,765 --> 00:17:21,600
- ¿Podemos hablar?
- Pues claro.
322
00:17:21,642 --> 00:17:23,110
Justo a tiempo. Necesito tu ayuda.
323
00:17:23,185 --> 00:17:25,170
¿Acaso te interesa lo que iba a decirte?
324
00:17:25,229 --> 00:17:27,940
¡Pues claro! Lo que pasa es
que mi problema es más importante.
325
00:17:27,981 --> 00:17:30,317
¿Cómo sabes que lo mío no lo es?
326
00:17:30,359 --> 00:17:32,069
Vale. ¿Qué pasa?
327
00:17:32,403 --> 00:17:34,384
- ¿Has...?
- Perdón...
328
00:17:35,614 --> 00:17:37,890
Telemarketing, llevan detrás de mí
todo el día.
329
00:17:37,950 --> 00:17:39,610
Será un momento. ¡Sí!
330
00:17:39,660 --> 00:17:41,724
Increíble.
331
00:17:42,413 --> 00:17:45,290
No me interesa
lo que sea que vende, así que...
332
00:17:45,332 --> 00:17:47,126
¿De verdad?
333
00:17:47,876 --> 00:17:50,838
Y yo que pensaba
que me estabas buscando.
334
00:17:52,131 --> 00:17:54,007
Es el Pecador.
335
00:17:54,133 --> 00:17:56,593
¿Has conseguido el ADN del Pecador?
336
00:17:56,802 --> 00:17:59,263
- ¿Cómo?
- La segunda víctima, Frida.
337
00:17:59,346 --> 00:18:02,745
Una luchadora. Arañó al asesino.
338
00:18:02,808 --> 00:18:05,665
Analicé los restos
bajo las uñas y encontré
339
00:18:05,728 --> 00:18:09,419
- sangre y células de piel.
- Y me dieron el ADN del asesino.
340
00:18:09,481 --> 00:18:12,050
Que coincide con el pelo
que recuperé de casa de Joey.
341
00:18:12,109 --> 00:18:13,610
Así que ¡bum!
342
00:18:13,652 --> 00:18:15,654
Podemos situar
al asesino en los dos sitios.
343
00:18:15,696 --> 00:18:18,136
Eso no es lo que más mola.
344
00:18:18,323 --> 00:18:22,056
He investigado un poco
y he hallado una coincidencia
345
00:18:22,119 --> 00:18:26,644
con la muestra de sangre de aquel
caso del Pecador en Chicago.
346
00:18:26,707 --> 00:18:30,356
Lo que demuestra que el Pecador
de Pierce actúa en Los Ángeles.
347
00:18:30,419 --> 00:18:31,950
Ella, eres milagrosa.
348
00:18:32,004 --> 00:18:33,630
No es para tanto.
349
00:18:33,672 --> 00:18:36,967
Mis colegas de Detroit han llamado
a la Policía de Chicago.
350
00:18:37,009 --> 00:18:39,970
Es decir, horas de revisar
los archivos del caso,
351
00:18:40,054 --> 00:18:43,203
pero me puse a mis Beastie Boys
y adelante.
352
00:18:45,559 --> 00:18:47,916
Decker, ¿me has oído?
353
00:18:50,064 --> 00:18:52,420
- Perdón. No.
- Da igual.
354
00:18:54,902 --> 00:18:56,470
¿Cómo es que no saltado la chispa
355
00:18:56,528 --> 00:18:58,113
entre el teniente y tú?
356
00:18:58,155 --> 00:19:00,324
Juraría que tenéis química.
357
00:19:01,158 --> 00:19:03,181
No. Nada de química.
358
00:19:03,452 --> 00:19:06,110
- A veces se gana, otras se pierde.
- Cierto.
359
00:19:06,163 --> 00:19:09,354
Eso es. Voy a llamar a Lucifer.
Un trabajo increíble.
360
00:19:09,416 --> 00:19:12,461
Hola, Lucifer. Tenías razón. Llámame.
No te regodees demasiado.
361
00:19:12,503 --> 00:19:14,950
Cuidado, Decker.
¿A qué viene tanta prisa?
362
00:19:15,005 --> 00:19:16,632
Hola, teniente.
363
00:19:16,757 --> 00:19:19,050
Ella ha hallado el ADN del Pecador
en los dos crímenes.
364
00:19:19,093 --> 00:19:21,637
Podemos usar eso
para presionar a Frankie Ferrante.
365
00:19:21,678 --> 00:19:23,472
Tiene buena pinta.
366
00:19:23,722 --> 00:19:26,558
¿Y Lucifer? ¿Necesita ayuda?
Yo estoy libre.
367
00:19:28,519 --> 00:19:30,500
No hace falta, gracias.
368
00:19:30,813 --> 00:19:33,878
Me llevo a Charlotte.
369
00:19:36,151 --> 00:19:37,986
Noto cierta tensión.
370
00:19:39,113 --> 00:19:40,885
¿Sí? Yo no.
371
00:19:41,907 --> 00:19:43,910
No he olvidado
su día de asuntos propios.
372
00:19:43,951 --> 00:19:46,730
Estos días están siendo una locura. No
he tenido ocasión de mirar el horario.
373
00:19:46,787 --> 00:19:49,330
No pasa nada.
No he estado pensando en eso.
374
00:19:49,373 --> 00:19:52,167
Me llevo a Charlotte,
es perfecta para esto.
375
00:19:53,210 --> 00:19:55,003
Téngame informado.
376
00:19:57,673 --> 00:19:59,633
- ¿Me necesitas?
- Claro.
377
00:19:59,675 --> 00:20:01,155
Vamos.
378
00:20:29,913 --> 00:20:31,978
¡Pecador!
379
00:20:32,833 --> 00:20:34,647
¿Dónde estás?
380
00:20:37,504 --> 00:20:40,320
Te has pasado con esto del matadero,
381
00:20:40,382 --> 00:20:41,863
¿no crees?
382
00:20:45,804 --> 00:20:49,996
¡No está bien que el anfitrión
de la fiesta no aparezca!
383
00:20:50,059 --> 00:20:51,852
Estoy aquí.
384
00:20:54,897 --> 00:20:57,045
¿Jugamos al escondite?
385
00:21:03,072 --> 00:21:05,032
Venga, vamos a hablar.
386
00:21:06,492 --> 00:21:09,787
O sea, si eres lo bastante hombre
para enfrentarte a mí.
387
00:21:17,378 --> 00:21:20,255
Me encanta tener
un público entregado.
388
00:21:29,932 --> 00:21:31,579
Bien jugado.
389
00:21:36,438 --> 00:21:39,003
Es un placer conocerte al fin.
390
00:21:39,566 --> 00:21:41,485
Lo mismo digo.
391
00:21:41,694 --> 00:21:43,904
Siempre se agradece
saber que tu némesis
392
00:21:43,946 --> 00:21:45,850
no tiene nada de estilo.
393
00:21:45,906 --> 00:21:49,535
Nunca me ha preocupado la ropa.
Me expreso con mis actos.
394
00:21:49,868 --> 00:21:52,600
Entiendo que te refieres
a Frida y Joey.
395
00:21:52,788 --> 00:21:54,690
¿Por qué hacerles daño
si me querías a mí?
396
00:21:54,748 --> 00:21:58,147
No se puede tender
una trampa sin cebo,
397
00:21:58,210 --> 00:21:59,691
¿no?
398
00:22:01,672 --> 00:22:05,363
Detesto felicitarme a mí mismo,
pero te he engañado.
399
00:22:05,426 --> 00:22:08,971
Desde luego que sí. Toda una ratonera
la que me has preparado,
400
00:22:09,096 --> 00:22:12,370
pero para tu desgracia,
no soy un ratón.
401
00:22:15,936 --> 00:22:18,063
Y para tu desgracia,
402
00:22:18,439 --> 00:22:21,108
eso son 30 cm de acero reforzado.
403
00:22:21,775 --> 00:22:25,049
Se necesita algo más
para retener al diablo.
404
00:22:26,530 --> 00:22:28,032
¿Quién eres?
405
00:22:28,949 --> 00:22:31,994
¿Cómo me devolviste las alas
y me robaste la cara?
406
00:22:33,829 --> 00:22:36,352
Tienes muchas preguntas, ¿no?
407
00:22:37,041 --> 00:22:38,830
Preguntas que responderé
a su debido tiempo.
408
00:22:38,876 --> 00:22:40,753
Tendrás muchas.
409
00:22:40,794 --> 00:22:44,131
Este sitio lleva abandonado
desde hace diez años.
410
00:22:45,299 --> 00:22:47,968
Igual lo derriban contigo dentro.
411
00:22:50,012 --> 00:22:53,015
Escúchame. ¿Por qué no te quitas
las gafas de sol
412
00:22:53,098 --> 00:22:55,726
para que podemos hablar
en condiciones?
413
00:22:58,312 --> 00:23:01,065
¿Quieres hacer tu truco del deseo?
414
00:23:01,523 --> 00:23:03,442
Voy a ahorrarnos tiempo a los dos.
415
00:23:03,484 --> 00:23:08,051
Me gustan las pelirrojas,
las fresas y pasear por la playa.
416
00:23:09,948 --> 00:23:12,410
Tengo trabajo por hacer
ahora que has llegado.
417
00:23:12,451 --> 00:23:15,245
No tengo tiempo
para trucos de magia.
418
00:23:16,205 --> 00:23:19,771
Puedes esconderte
detrás de tus gafas,
419
00:23:19,833 --> 00:23:22,232
pero te digo una cosa.
420
00:23:22,294 --> 00:23:24,710
Cuando averiguo cuál es
el verdadero deseo de alguien,
421
00:23:24,755 --> 00:23:27,111
descubro su mayor debilidad.
422
00:23:27,174 --> 00:23:31,491
Y eso no es un truco de magia.
Es poder, Pecador.
423
00:23:33,055 --> 00:23:34,556
Y te prometo
424
00:23:35,349 --> 00:23:37,768
que averiguaré qué deseas realmente.
425
00:23:37,810 --> 00:23:39,561
Y cuando lo haga,
426
00:23:40,396 --> 00:23:42,502
lo usaré para destruirte.
427
00:23:47,152 --> 00:23:49,551
Estoy aquí, amigo.
428
00:23:50,656 --> 00:23:52,616
¿Qué tienes tú?
429
00:23:53,659 --> 00:23:56,161
- Demasiado lento.
- ¿Por qué?
430
00:23:58,622 --> 00:24:01,604
- ¿Por qué haces esto?
- Ya lo verás.
431
00:24:02,584 --> 00:24:04,065
¡No!
432
00:24:05,796 --> 00:24:08,382
Te he pedido que me acompañes
porque conoces a Frankie.
433
00:24:08,424 --> 00:24:11,364
- Necesito usar tu conexión.
- Ni se enterará.
434
00:24:11,427 --> 00:24:13,992
Espera. ¿Puedes ceñirte al guion
435
00:24:14,513 --> 00:24:17,036
y decir lo que te he dicho?
436
00:24:17,099 --> 00:24:18,976
Claro, no soy idiota.
437
00:24:19,435 --> 00:24:20,915
Vamos.
438
00:24:26,817 --> 00:24:28,930
La última vez que hablamos,
deseaste que hubiera un modo
439
00:24:28,986 --> 00:24:30,510
de ayudarnos con la muerte de Joey.
440
00:24:30,571 --> 00:24:32,051
Lo hay.
441
00:24:32,614 --> 00:24:37,056
Nuestro principal sospechoso
es un criminal, el Pecador.
442
00:24:42,499 --> 00:24:44,376
No me suena de nada.
443
00:24:44,543 --> 00:24:46,482
Frankie, sabes
444
00:24:46,545 --> 00:24:48,910
que no os están investigando
ni a ti ni a los tuyos.
445
00:24:48,964 --> 00:24:50,470
Solo queremos encontrar a ese tipo.
446
00:24:50,549 --> 00:24:52,426
Se sabe que el Pecador
447
00:24:52,468 --> 00:24:54,887
tiene conexiones con empresarios.
448
00:24:54,970 --> 00:24:56,513
¿Alguna vez te has cruzado con él?
449
00:24:56,555 --> 00:24:59,391
Louie se cruza con una pastelería
todas las semanas.
450
00:24:59,433 --> 00:25:01,350
Nunca tiene bastante.
¿Verdad, Louie?
451
00:25:01,393 --> 00:25:02,874
Sí.
452
00:25:03,896 --> 00:25:06,231
Si nos ayudas,
te prometo que te merecerá la pena.
453
00:25:06,273 --> 00:25:08,730
- Charlotte, no podemos.
- Frankie, vamos, hombre.
454
00:25:08,776 --> 00:25:12,154
Te viene bien como empresario
tener amigos en la fiscalía.
455
00:25:14,782 --> 00:25:16,270
Lo siento, señoras.
Ojalá pudiera ayudarlas.
456
00:25:16,325 --> 00:25:18,310
Corta el rollo, Frankie. Danos algo.
457
00:25:18,369 --> 00:25:19,849
Charlotte.
458
00:25:20,079 --> 00:25:22,623
Gracias, Sr. Ferrante,
por su tiempo.
459
00:25:23,248 --> 00:25:26,502
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches, señoras.
460
00:25:31,131 --> 00:25:34,697
Lo siento. Me he salido del guion,
461
00:25:34,760 --> 00:25:37,513
pero quería darte lo que necesitas.
Y no lo he logrado.
462
00:25:37,554 --> 00:25:40,470
Charlotte, ¿bromeas?
Lo has hecho a la perfección.
463
00:25:40,516 --> 00:25:43,390
Frankie tenía que asegurarse
de que no íbamos tras él,
464
00:25:43,435 --> 00:25:45,562
y al venir de ti, se lo ha creído.
465
00:25:45,604 --> 00:25:47,630
Los mafiosos como estos
no hablan con la policía.
466
00:25:47,690 --> 00:25:49,233
Entonces ¿cuál era el objetivo?
467
00:25:49,274 --> 00:25:51,430
¿Cómo nos lleva esto al Pecador?
468
00:25:51,485 --> 00:25:54,759
Frankie le tenía aprecio a Joey.
Querrá vengarse.
469
00:25:54,822 --> 00:25:57,533
Va a ir a buscar al Pecador
por su cuenta.
470
00:25:57,700 --> 00:26:00,306
Y cuando así sea,
tú estarás esperando.
471
00:26:02,079 --> 00:26:04,727
Esperabas que metiera la pata, ¿no?
472
00:26:05,082 --> 00:26:07,647
¿Por qué no me confías la verdad?
473
00:26:07,793 --> 00:26:09,837
Charlotte, ya sabes las cosas
que has hecho.
474
00:26:09,878 --> 00:26:12,423
Sabes por qué no puedo
confiar en ti.
475
00:26:13,382 --> 00:26:15,697
Supongo... Sí.
476
00:26:15,759 --> 00:26:18,867
Y quiero creer que este cambio
de actitud es real,
477
00:26:19,138 --> 00:26:22,057
pero tendrás que volver
a ganarte mi confianza.
478
00:26:22,641 --> 00:26:24,727
Esto es un buen comienzo.
479
00:26:26,353 --> 00:26:29,168
Tengo que quedarme
a vigilar a Frankie.
480
00:26:29,523 --> 00:26:31,770
Te pediré un coche
para que te lleve a casa.
481
00:26:31,817 --> 00:26:34,150
Ya me busco yo cómo volver a casa.
482
00:26:34,194 --> 00:26:36,843
- Buenas noches.
- Buenas noches.
483
00:26:44,121 --> 00:26:47,624
- Hola, Pierce.
- ¿Sigue trabajando en lo de Ferrante?
484
00:26:47,666 --> 00:26:50,899
Sí. Es una operación
de vigilancia. ¿Por qué?
485
00:26:50,961 --> 00:26:53,338
Porque he comprado comida.
486
00:26:55,591 --> 00:26:57,676
¿Puedo acompañarle?
487
00:27:05,809 --> 00:27:08,395
Así que este es
tu diabólico plan, ¿no?
488
00:27:09,813 --> 00:27:11,982
¿Aburrirme hasta la muerte?
489
00:27:13,400 --> 00:27:15,110
¡Lucifer!
490
00:27:15,361 --> 00:27:18,072
Lucifer, ¡sé que estás ahí dentro!
491
00:27:18,781 --> 00:27:20,324
¡Aquí dentro!
492
00:27:24,870 --> 00:27:26,351
¡Maze!
493
00:27:26,538 --> 00:27:28,690
Dichosos los ojos que te ven.
494
00:27:28,749 --> 00:27:30,750
No me había percatado
de que me seguías vigilando.
495
00:27:30,793 --> 00:27:32,290
¿De qué hablas?
496
00:27:32,336 --> 00:27:34,330
Te he seguido porque tengo
que arreglar cuentas contigo.
497
00:27:34,380 --> 00:27:36,069
- ¿Qué?
- Te dije
498
00:27:36,131 --> 00:27:40,323
que quería hablar, ¿y tú vas
y te escondes en un congelador?
499
00:27:41,011 --> 00:27:42,670
Pensé que ya habíamos superado eso.
500
00:27:42,721 --> 00:27:45,050
Claro, y a mí me apetecía
quedarme aquí dentro
501
00:27:45,099 --> 00:27:47,670
como un costillar de ternera
solo para evitarte.
502
00:27:47,726 --> 00:27:50,041
¿Hola? ¡Me han tenido prisionero!
503
00:27:50,104 --> 00:27:52,606
¡El Pecador
me ha tendido una trampa!
504
00:27:53,774 --> 00:27:56,089
¿Puedes hacerte a un lado?
505
00:27:56,151 --> 00:27:57,650
Tengo que ver cuáles son sus
intenciones,
506
00:27:57,695 --> 00:28:00,490
- y ya he perdido demasiado tiempo.
- ¿Te han tendido una trampa?
507
00:28:00,531 --> 00:28:03,304
¡Pues claro!
508
00:28:07,162 --> 00:28:08,643
¡Maze!
509
00:28:11,417 --> 00:28:12,897
Por...
510
00:28:15,879 --> 00:28:18,778
¡Maze! ¡Vamos! ¡Abre!
511
00:28:18,841 --> 00:28:21,427
¡Tengo que ir a hacer daño
a la gente!
512
00:28:21,885 --> 00:28:25,076
Piensa en las necesidades
de los demás, para variar.
513
00:28:25,139 --> 00:28:26,849
¿Me oyes?
514
00:28:27,099 --> 00:28:29,601
No vas a ir a ningún sitio, Lucifer.
515
00:28:29,685 --> 00:28:33,293
No vas a salir hasta que me escuches
516
00:28:33,605 --> 00:28:35,837
y hagas como que te importa.
517
00:28:37,985 --> 00:28:39,862
No me lo puedo creer.
518
00:28:44,742 --> 00:28:46,577
¿Qué te pasa, Maze?
519
00:28:46,827 --> 00:28:50,018
¿Sabías que Linda y Amenadiel
están liados?
520
00:28:51,123 --> 00:28:53,667
¿Qué están haciendo
Linda y Amenadiel?
521
00:28:53,876 --> 00:28:55,490
¿Cómo te has enterado?
¿Por qué dices eso?
522
00:28:55,544 --> 00:28:57,942
Los he visto en el despacho.
523
00:28:58,589 --> 00:29:00,069
Hablando.
524
00:29:00,549 --> 00:29:04,699
- Estaban a punto de enrollarse.
- Te das cuenta
525
00:29:04,762 --> 00:29:08,140
de que hablar en el despacho
es el trabajo de Linda, ¿no?
526
00:29:11,643 --> 00:29:13,520
Un matiz interesante.
527
00:29:14,104 --> 00:29:16,377
Claro. ¿Y sabes
528
00:29:16,440 --> 00:29:18,859
si Amenadiel juega a los médicos
con la doctora?
529
00:29:18,901 --> 00:29:22,321
Nuestros antiguos amores
están liados. ¿Qué más da?
530
00:29:24,573 --> 00:29:26,054
Salvo...
531
00:29:27,326 --> 00:29:29,787
Salvo que todavía te guste el ángel.
532
00:29:29,828 --> 00:29:32,435
- ¡No!
- ¿No?
533
00:29:32,498 --> 00:29:35,939
Es que es mi mejor amiga.
534
00:29:36,168 --> 00:29:39,359
Y él es mi ex.
No me gusta.
535
00:29:39,421 --> 00:29:41,910
No lo quieres,
pero nadie más puede tenerlo.
536
00:29:41,965 --> 00:29:43,670
Qué avariciosa, Maze.
537
00:29:43,717 --> 00:29:46,991
Llevo fuera mucho tiempo.
Solo quiero saber
538
00:29:47,054 --> 00:29:48,630
qué demonios está pasando.
539
00:29:48,680 --> 00:29:51,079
¿Y qué harías si lo supieras?
540
00:29:56,980 --> 00:29:59,796
¿Quieres mi consejo, Mazikeen?
541
00:30:00,651 --> 00:30:03,424
Pregúntate qué deseas realmente.
542
00:30:03,737 --> 00:30:06,281
Sé sincera, si no, no tiene sentido.
543
00:30:09,868 --> 00:30:11,349
¿Maze?
544
00:30:11,537 --> 00:30:14,185
Mazikeen, ¿sigues ahí?
545
00:30:23,048 --> 00:30:24,670
- Gracias, Lucifer...
- Me ha encantado la charla.
546
00:30:24,717 --> 00:30:27,177
Me alegra haberte ayudado. ¡Me voy!
547
00:30:29,930 --> 00:30:32,516
A ver cuándo Frankie
se pone en marcha.
548
00:30:32,725 --> 00:30:34,205
Pronto.
549
00:30:34,351 --> 00:30:35,970
Seguro que está contactando
con sus fuentes.
550
00:30:36,020 --> 00:30:38,647
Estará llamando al Pecador
ahora mismo.
551
00:30:42,860 --> 00:30:45,174
Venga. Suéltelo, Decker.
552
00:30:45,738 --> 00:30:49,137
O tengo comida en los dientes
o quieres decirme algo.
553
00:30:50,993 --> 00:30:53,954
¿Por qué este caso
es tan importante para usted?
554
00:30:54,705 --> 00:30:57,124
No lo es. Es un caso prioritario.
555
00:30:58,876 --> 00:31:02,317
Necesito mostrar liderazgo
a los de arriba. Eso es todo.
556
00:31:02,379 --> 00:31:06,154
¿Aparecer sin más cuando estoy
en medio de una vigilancia?
557
00:31:06,383 --> 00:31:07,870
Lo dijo usted.
Que el Pecador y usted
558
00:31:07,926 --> 00:31:09,410
se cruzaron en Chicago.
559
00:31:09,470 --> 00:31:11,889
Esto es algo personal, ¿no?
560
00:31:14,141 --> 00:31:15,622
Sí.
561
00:31:17,061 --> 00:31:19,271
El Pecador mató a mi hermano.
562
00:31:22,191 --> 00:31:23,671
Lo siento.
563
00:31:26,320 --> 00:31:28,697
Creía que podría huir del dolor.
564
00:31:29,740 --> 00:31:31,221
De él.
565
00:31:31,867 --> 00:31:34,307
Ahora sé que ya no puedo.
566
00:31:34,370 --> 00:31:37,852
Tengo que encontrarlo
para que pague por lo que hizo.
567
00:31:40,542 --> 00:31:43,587
¿Sabe por qué he pedido
un día de asuntos propios?
568
00:31:43,879 --> 00:31:46,924
Se acerca el aniversario
de la muerte de mi padre.
569
00:31:49,551 --> 00:31:51,887
Lo mataron estando de servicio.
570
00:31:53,138 --> 00:31:55,140
Lo siento. No lo sabía.
571
00:31:55,641 --> 00:31:57,267
Fue hace mucho.
572
00:31:57,768 --> 00:32:00,771
Pero hace unos meses
encontramos a quien lo hizo.
573
00:32:02,272 --> 00:32:05,129
Soñé durante mucho tiempo
con ese momento.
574
00:32:05,776 --> 00:32:10,009
Me daba miedo.
Le causó mucho dolor a mi familia.
575
00:32:10,698 --> 00:32:14,556
Cuando lo encontré,
no sabía qué haría.
576
00:32:15,786 --> 00:32:17,267
¿Qué hizo?
577
00:32:18,330 --> 00:32:19,832
Lo correcto.
578
00:32:20,374 --> 00:32:21,855
Lo detuve.
579
00:32:22,543 --> 00:32:24,086
No fue fácil.
580
00:32:25,796 --> 00:32:27,339
Lo entiendo.
581
00:32:28,048 --> 00:32:30,259
Sé por qué no habla de esto.
582
00:32:31,593 --> 00:32:34,430
Yo tampoco lo hablo.
Ni siquiera con Lucifer.
583
00:32:35,180 --> 00:32:37,141
Es demasiado doloroso.
584
00:32:40,686 --> 00:32:42,855
Piense qué quiere realmente.
585
00:32:45,107 --> 00:32:47,568
No hagas nada que vayas a lamentar.
586
00:32:51,113 --> 00:32:53,636
Ahora tendré que darle ese día.
587
00:32:56,910 --> 00:32:58,610
Atención. Tenemos a alguien.
588
00:32:58,662 --> 00:33:00,497
No parece un mafioso.
589
00:33:00,581 --> 00:33:02,610
Será una de sus fuentes. Esperemos.
590
00:33:02,666 --> 00:33:04,147
Entendido.
591
00:33:04,668 --> 00:33:06,450
- Lucifer.
- ¡Inspectora!
592
00:33:06,503 --> 00:33:08,630
Por fin. Estoy en una operación
de vigilancia.
593
00:33:08,672 --> 00:33:10,799
Tenías razón.
El Pecador está detrás de esto.
594
00:33:10,841 --> 00:33:12,342
No me digas.
595
00:33:12,384 --> 00:33:15,330
Acabo de salir de una nevera,
me ha vuelto a pillar.
596
00:33:15,387 --> 00:33:17,210
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- Sí.
597
00:33:17,264 --> 00:33:20,310
Me muero por machacar a ese,
que no merece llamarse hombre.
598
00:33:20,351 --> 00:33:22,590
¿Lo has visto? ¿Qué pinta tiene?
599
00:33:22,644 --> 00:33:25,793
Un tipo negro, de unos 40 años.
Viste como un viejo.
600
00:33:25,856 --> 00:33:27,650
¿Te puedes creer
que llevaba un chaleco?
601
00:33:27,691 --> 00:33:29,190
Su peor crimen.
602
00:33:29,234 --> 00:33:31,403
No es una fuente, es él.
603
00:33:31,445 --> 00:33:32,926
Vamos.
604
00:33:33,530 --> 00:33:35,032
Espera. ¿Inspectora?
605
00:33:35,074 --> 00:33:36,909
¿Inspectora?
606
00:33:39,244 --> 00:33:40,788
Maldita sea.
607
00:33:54,009 --> 00:33:55,636
Suelte el arma.
608
00:33:58,555 --> 00:34:01,892
- ¡Voy detrás de él! ¡Córtele el paso!
- ¡Chloe, espere!
609
00:34:18,492 --> 00:34:20,452
Tenemos unidades fuera.
610
00:34:20,703 --> 00:34:22,910
Si se entrega,
le garantizo seguridad.
611
00:34:22,955 --> 00:34:25,332
Pero esto es mucho más divertido.
612
00:34:28,168 --> 00:34:30,483
¿Dónde estás?
613
00:35:00,909 --> 00:35:03,120
Haz lo que tengas que hacer.
614
00:35:04,121 --> 00:35:05,789
¡Pierce, espere!
615
00:35:09,918 --> 00:35:11,399
Oiga.
616
00:35:12,755 --> 00:35:14,506
Deje que le ayude.
617
00:35:21,221 --> 00:35:22,890
Ya lo ha hecho.
618
00:35:26,894 --> 00:35:28,896
Queda arrestado. Vamos.
619
00:35:48,165 --> 00:35:49,708
¡Inspectora!
620
00:35:50,292 --> 00:35:53,087
- Estás bien. ¿Qué ha pasado?
- Lo tenemos.
621
00:35:53,712 --> 00:35:55,714
¿Sí? ¿Tenéis al Pecador?
622
00:35:56,048 --> 00:35:57,737
Ha sido Pierce.
623
00:35:59,885 --> 00:36:01,366
Ya.
624
00:36:01,887 --> 00:36:03,514
¿Y dónde está?
625
00:36:04,765 --> 00:36:06,246
Ahí.
626
00:36:10,396 --> 00:36:12,272
Quiero hablar con él.
627
00:36:12,815 --> 00:36:14,295
Lucifer.
628
00:36:15,401 --> 00:36:18,091
No te preocupes.
Ya tendrás oportunidad.
629
00:36:38,882 --> 00:36:40,718
¿Linda? ¿Estás ahí?
630
00:36:45,514 --> 00:36:46,995
¿Qué pasa?
631
00:36:47,683 --> 00:36:49,226
¿Estás sola?
632
00:36:49,601 --> 00:36:51,145
Sí. ¿Por qué?
633
00:36:51,228 --> 00:36:54,002
Porque estás rara.
634
00:36:55,482 --> 00:36:56,963
¿Qué pasa?
635
00:37:02,448 --> 00:37:04,366
Debí contártelo antes.
636
00:37:04,992 --> 00:37:07,682
Ha sido raro
637
00:37:09,246 --> 00:37:12,270
veros a Amenadiel y a ti
tan acaramelados.
638
00:37:13,208 --> 00:37:15,148
- ¿Sí?
- Sí.
639
00:37:16,295 --> 00:37:18,570
Me ha apetecido molerle a palos.
640
00:37:18,630 --> 00:37:20,862
O tirar piedras a los coches.
641
00:37:20,924 --> 00:37:22,801
Pero no lo he hecho.
642
00:37:23,677 --> 00:37:25,470
He venido a decirte cómo me siento.
643
00:37:25,512 --> 00:37:27,285
Sí. Por favor.
644
00:37:28,098 --> 00:37:29,579
Dime.
645
00:37:30,392 --> 00:37:31,873
Vale.
646
00:37:32,895 --> 00:37:35,397
Llevo todo el día pensando en esto.
647
00:37:36,940 --> 00:37:38,734
Eres mi mejor amiga
648
00:37:39,193 --> 00:37:40,840
y él es mi ex.
649
00:37:41,612 --> 00:37:43,968
Y con "ex" me refiero
650
00:37:44,114 --> 00:37:49,098
a uno de millones de compañeros
sexuales, y no uno en especial.
651
00:37:50,579 --> 00:37:52,060
Da igual.
652
00:37:53,999 --> 00:37:56,189
Me siento excluida.
653
00:37:58,670 --> 00:38:01,236
No quiero que estéis juntos.
654
00:38:01,507 --> 00:38:03,092
Si es posible.
655
00:38:04,718 --> 00:38:06,199
Entiendo.
656
00:38:07,763 --> 00:38:10,265
No tienes nada
de lo que preocuparte.
657
00:38:11,100 --> 00:38:12,580
Gracias.
658
00:38:13,435 --> 00:38:16,522
Ya me imaginaba que no querrías
a mi segundo plato.
659
00:38:17,314 --> 00:38:20,421
Ya me conoces,
me encantaba ese ángel.
660
00:38:20,693 --> 00:38:22,653
Me metí hasta el fondo.
661
00:38:22,736 --> 00:38:25,614
Usé todas las herramientas
de la navaja suiza,
662
00:38:26,907 --> 00:38:28,388
¿entiendes?
663
00:38:29,076 --> 00:38:32,392
Le toqué nervios
que ni sabía que tenía.
664
00:38:32,955 --> 00:38:34,707
Ni me lo imagino.
665
00:38:35,249 --> 00:38:37,272
Sí, bueno...
666
00:38:40,546 --> 00:38:42,339
Eres genial, Linda.
667
00:38:52,599 --> 00:38:54,351
¿Está bien?
668
00:38:58,313 --> 00:39:01,045
Sí, gracias.
669
00:39:01,900 --> 00:39:03,510
Inspector Espinoza.
670
00:39:03,569 --> 00:39:06,405
- ¿Charlotte?
- Necesitaba un momento.
671
00:39:06,822 --> 00:39:08,449
Pensé que aquí
672
00:39:09,033 --> 00:39:11,973
no me molestarían.
673
00:39:12,828 --> 00:39:15,080
No quiero entrometerme,
674
00:39:15,497 --> 00:39:17,750
pero no parece que estés bien.
675
00:39:20,669 --> 00:39:22,171
No lo estoy.
676
00:39:23,589 --> 00:39:26,967
Me he hecho fiscal
para intentar ser mejor persona.
677
00:39:27,051 --> 00:39:29,050
Pero no ayudo a nadie.
678
00:39:29,094 --> 00:39:31,430
No dejo de meter la pata.
679
00:39:33,515 --> 00:39:35,747
Mi antiguo yo era genial.
680
00:39:37,269 --> 00:39:38,750
El mejor.
681
00:39:40,522 --> 00:39:42,629
Sé que tengo que cambiar.
682
00:39:45,361 --> 00:39:47,112
Y se me da fatal.
683
00:39:50,157 --> 00:39:53,202
Nadie espera que cambies
de la noche a la mañana.
684
00:39:54,912 --> 00:39:57,289
Cuesta ser de los buenos.
685
00:39:58,248 --> 00:40:00,793
Mira, yo también meto la pata.
686
00:40:01,085 --> 00:40:03,691
He cometido muchos errores, créeme.
687
00:40:04,755 --> 00:40:07,049
Pero no tiro la toalla,
688
00:40:07,424 --> 00:40:09,593
y sé que eso cuenta.
689
00:40:11,887 --> 00:40:13,972
Al menos lo intentas, ¿no?
690
00:40:26,151 --> 00:40:27,736
Gracias, Dan.
691
00:40:28,404 --> 00:40:29,988
No hay de qué.
692
00:40:33,826 --> 00:40:35,536
Hola, Hernandez.
693
00:40:39,123 --> 00:40:41,792
- Estoy en el baño de hombres, ¿no?
- Sí
694
00:42:01,955 --> 00:42:03,436
Vaya.
695
00:42:03,832 --> 00:42:05,834
Las tornas han cambiado.
696
00:42:07,336 --> 00:42:10,339
No sé si lo recuerdas,
pero te hice una promesa.
697
00:42:11,173 --> 00:42:15,907
Te miraría a los ojos
para ver qué desea el Pecador.
698
00:42:16,387 --> 00:42:18,347
Y luego se lo quitaría.
699
00:42:21,600 --> 00:42:24,687
Soy un hombre de palabra,
así que empecemos, ¿vale?
700
00:42:26,522 --> 00:42:28,002
Mírame.
701
00:42:30,776 --> 00:42:32,966
¡Mírame a los ojos!
702
00:42:47,668 --> 00:42:49,148
Ahora
703
00:42:50,754 --> 00:42:52,944
nunca sabrás qué deseo.
704
00:42:58,220 --> 00:43:01,077
¡Código 20, código 20!
705
00:43:01,557 --> 00:43:03,392
Llamad a un médico.