00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,933 --> 00:00:08,532 Et maintenant, 2 00:00:08,534 --> 00:00:11,335 se préparant à recevoir son étoile, sur Hollywood Boulevard, 3 00:00:11,337 --> 00:00:14,939 la deux fois Oscarisée Amaya Andrews. 4 00:00:14,941 --> 00:00:17,641 Êtes-vous prête, Mme Andrews ? 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,310 Presque. 6 00:00:19,312 --> 00:00:22,046 Mon coeur, est-ce que tu veux l'aider ? 7 00:00:22,048 --> 00:00:23,914 Nous sommes prêts. 8 00:00:30,390 --> 00:00:31,555 Sécurité ! 9 00:00:34,494 --> 00:00:35,860 S'il vous plait, ne faîtes pas ça ! 10 00:00:35,862 --> 00:00:37,628 S'il vous plait, arrêtez ! Vous ne comprenez pas. 11 00:00:37,630 --> 00:00:39,263 Je ne veux pas lui faire de mal ! 12 00:00:39,265 --> 00:00:40,264 Attendez. 13 00:00:40,266 --> 00:00:41,532 C'est mon fils. 14 00:00:41,534 --> 00:00:43,134 C'est mon fils. 15 00:00:43,136 --> 00:00:45,236 C'est mon fils. 16 00:00:47,206 --> 00:00:49,373 Allez. 17 00:00:54,547 --> 00:00:56,447 Elle est là. J'ai confirmé pour qu'ils puissent monter. 18 00:00:56,449 --> 00:00:59,383 - Tout le monde sait comment se tenir ? - On va rester le plus posé possible. 19 00:00:59,385 --> 00:01:01,752 On sera complètement stoïque. 20 00:01:01,754 --> 00:01:03,354 Tu auras envi qu'on se libère 21 00:01:03,356 --> 00:01:05,356 à l'instant où cette réunion se terminera. 22 00:01:19,806 --> 00:01:21,772 Merci. 23 00:01:27,767 --> 00:01:29,891 - Mme Andrews. - Dr Bull. 24 00:01:29,893 --> 00:01:31,749 Merci beaucoup d'avoir accepté de nous rencontrer. 25 00:01:31,751 --> 00:01:34,318 C'est bien... plus que je peux dire. 26 00:01:34,320 --> 00:01:36,867 Voici Kellan King, mon avocat, 27 00:01:36,869 --> 00:01:38,680 qui est à l'origine de l'idée de m'adresser à vous. 28 00:01:38,682 --> 00:01:41,358 Mr King, Mme Andrews. 29 00:01:41,360 --> 00:01:43,994 Et tu dois être... Mr Andrews ? 30 00:01:43,996 --> 00:01:47,198 Je suis Alexander. Je suis son fils. 31 00:01:47,200 --> 00:01:49,266 Bien sûr. 32 00:01:49,268 --> 00:01:51,902 Ravi de te rencontrer 33 00:01:51,904 --> 00:01:54,338 Aimes-tu les bonbons ? Les cookies ? 34 00:01:54,340 --> 00:01:56,373 Des trucs de ce genre ? 35 00:01:56,375 --> 00:01:57,708 C'est bon, elle n'entend pas. 36 00:01:57,710 --> 00:01:59,276 C'est juste entre nous les garçons. 37 00:01:59,278 --> 00:02:03,143 Nous n'avons pas ce genre de friandises ici. 38 00:02:03,843 --> 00:02:05,516 - Marissa ? - Oui ? 39 00:02:05,518 --> 00:02:07,218 Pourrais-tu s'il te plait amener Alexander à la cuisine 40 00:02:07,220 --> 00:02:09,920 et lui montrer que nous n'avons aucunes gourmandises ici. 41 00:02:09,922 --> 00:02:11,489 Peut-être que tu pourrais lui trouver quelques légumes ? 42 00:02:11,491 --> 00:02:14,225 Une petite salade de choux avec des radis ? 43 00:02:14,227 --> 00:02:16,555 - Comme tu voudras, Dr Bull. - Très bien. 44 00:02:16,557 --> 00:02:17,957 Mon mariage était fini. 45 00:02:17,959 --> 00:02:19,497 J'avais l'envi d'être mère. 46 00:02:19,499 --> 00:02:20,998 J'étais épuisée par mon travail. 47 00:02:21,000 --> 00:02:23,901 J'étais dans une impasse avec moi même... 48 00:02:25,204 --> 00:02:27,771 Ça sonne comme de véritables problèmes de star du cinéma, non ? 49 00:02:28,408 --> 00:02:29,820 Plutôt comme des problèmes de monsieur tout le monde. 50 00:02:30,793 --> 00:02:32,743 J'ai voulu m'en aller quelque part où je n'étais jamais allée, 51 00:02:32,745 --> 00:02:35,813 quelque part où personne ne me connaissait. 52 00:02:35,815 --> 00:02:38,883 Un de mes amis est allé en Éthiopie un an auparavant 53 00:02:38,885 --> 00:02:41,852 pour une mission humanitaire et j'ai pensé, 54 00:02:41,854 --> 00:02:44,021 "C'est ce que je veux faire". 55 00:02:44,023 --> 00:02:45,890 C'est tout à votre honneur. 56 00:02:45,892 --> 00:02:47,324 Ça ne l'est pas. 57 00:02:47,326 --> 00:02:50,628 Je cherchais une cachette. 58 00:02:50,630 --> 00:02:53,197 Un jour alors que je marchais dans... 59 00:02:53,199 --> 00:02:54,798 je-je ne sais plus ce que c'était. 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,734 Une crèche ? Une garderie ? 61 00:02:56,736 --> 00:03:00,055 Il y avait ces enfants. 62 00:03:00,324 --> 00:03:01,468 Qui riaient. 63 00:03:01,470 --> 00:03:03,574 Les enfants riaient. 64 00:03:03,576 --> 00:03:07,753 C'est juste ce qui y a de plus beau à entendre. 65 00:03:07,755 --> 00:03:09,513 Il se trouve que c'était l'orphelinat Nouvelle Vie 66 00:03:09,515 --> 00:03:10,781 à Addis Ababa. 67 00:03:10,783 --> 00:03:14,451 Ce petit enfant de trois ans qui venait vers moi 68 00:03:14,453 --> 00:03:17,321 et qui enveloppait mes jambes avec ses bras. 69 00:03:17,323 --> 00:03:19,690 Et... voilà. 70 00:03:19,692 --> 00:03:20,958 Si, je comprends 71 00:03:20,960 --> 00:03:23,394 nous sommes tous ici parce que cet homme 72 00:03:23,396 --> 00:03:26,130 qui a surgit de la foule le mois dernier à Los Angeles prétend 73 00:03:26,132 --> 00:03:28,065 qu'il était le père d'Alexander ? 74 00:03:28,067 --> 00:03:30,734 Il est le père d'Alexander. 75 00:03:30,736 --> 00:03:32,036 Il a fourni un peu d'ADN. 76 00:03:32,038 --> 00:03:33,470 Les résultats des tests sont revenus en fin de semaine. 77 00:03:33,472 --> 00:03:34,738 Clairement, je n'ai pas la moindre idée. 78 00:03:34,740 --> 00:03:36,407 J'ai dit qu'Alexander était un orphelin. 79 00:03:36,409 --> 00:03:37,875 Selon le père d'Alexander, 80 00:03:37,877 --> 00:03:39,410 La mère du garçon aurait la malaria. 81 00:03:39,412 --> 00:03:42,265 Tandis qu'il s'occupait d'elle, il a déposé le garçon. 82 00:03:42,267 --> 00:03:44,931 - Dans un orphelinat ? - Dans les pays en développement, 83 00:03:44,933 --> 00:03:47,319 les orphelinats ne fonctionnent pas comme ceux d'ici. 84 00:03:47,346 --> 00:03:49,880 Parfois, les familles les utilisent pour subvenir à la garde des enfants 85 00:03:49,882 --> 00:03:51,382 quand ils sont dans le besoin. 86 00:03:51,384 --> 00:03:54,051 Ils y déposent leur enfants en attendant de pourvoir les récupérer 87 00:03:54,053 --> 00:03:55,419 lorsque leurs situations se sont améliorées. 88 00:03:55,421 --> 00:03:57,054 Le fait est... 89 00:03:57,056 --> 00:03:59,690 Il est le père. Nous ne pouvons pas le contester. 90 00:03:59,692 --> 00:04:01,091 Amaya possède un document, 91 00:04:01,093 --> 00:04:02,793 mais ce document éthiopien qui arrive à terme 92 00:04:02,795 --> 00:04:03,928 est apparemment incomplet, 93 00:04:03,930 --> 00:04:07,064 et l'orphelinat n'existe plus. 94 00:04:07,066 --> 00:04:09,600 C'est pourquoi j'ai suggéré de venir vous consulter. 95 00:04:09,602 --> 00:04:11,402 Je comprends. 96 00:04:11,404 --> 00:04:13,904 Je ne veux pas mentir... je suis flatté. 97 00:04:15,041 --> 00:04:16,173 Mais... 98 00:04:16,175 --> 00:04:18,475 Je pense que ce serait une erreur. 99 00:04:19,558 --> 00:04:21,145 Vous ne voulez pas nous aider ? 100 00:04:21,147 --> 00:04:22,947 Non, je vais vous aider. 101 00:04:22,949 --> 00:04:26,116 Mais je ne pense pas que vous aviez besoin d'aller au tribunal 102 00:04:26,118 --> 00:04:27,518 Où vas-tu ? 103 00:04:27,520 --> 00:04:29,286 Attrape le, Chunk. 104 00:04:34,660 --> 00:04:36,894 Je pense juste que c'est une grossière erreur 105 00:04:36,896 --> 00:04:38,896 de prendre cette... 106 00:04:38,898 --> 00:04:42,366 affaire très privée et très sensible 107 00:04:42,368 --> 00:04:44,401 et l'étaler en plein jour. 108 00:04:44,403 --> 00:04:48,105 Si vous allez au tribunal des affaires familiales, c'est ce qui va se passer. 109 00:04:48,107 --> 00:04:51,408 Amaya, vous êtes une immense célébrité à travers le monde entier. 110 00:04:51,410 --> 00:04:52,843 Cela va être très médiatisé. 111 00:04:52,845 --> 00:04:54,211 Croyez moi. 112 00:04:54,213 --> 00:04:56,547 À tel point que les choses qui seront dites sur vous, 113 00:04:56,549 --> 00:04:58,248 sur votre enfant, vous ne les aimerez pas, 114 00:04:58,250 --> 00:04:59,683 et je crois que vous ne le souhaitez pas. 115 00:04:59,685 --> 00:05:03,078 Ni pour vous, et ni pour votre fils. 116 00:05:03,623 --> 00:05:06,056 Que proposez-vous de faire ? 117 00:05:06,058 --> 00:05:07,925 Je suggère que vous vous asseyez autour d'une table avec le père d'Alexander... 118 00:05:07,927 --> 00:05:09,292 En privé. 119 00:05:09,662 --> 00:05:11,028 Voir ce que vous pouvez mettre au point. 120 00:05:11,030 --> 00:05:13,631 Serait-ce un si mauvaise idée, si chaque année, 121 00:05:13,633 --> 00:05:17,101 il passe le mois de juillet en Éthiopie avec son père ? 122 00:05:17,103 --> 00:05:19,403 Où Noël une fois sur deux ? 123 00:05:20,813 --> 00:05:23,774 Étant donné vos ressources, peut-être... 124 00:05:23,776 --> 00:05:26,852 vous pouvez offrir ce genre d'aide financière. 125 00:05:27,446 --> 00:05:30,481 Donnez au Père les moyens de venir rendre visite à son fils. 126 00:05:30,483 --> 00:05:33,384 Avoir une meilleur vie en rentrant en Éthiopie... 127 00:05:34,047 --> 00:05:35,786 ainsi lorsque'Alexander se rendra là-bas 128 00:05:35,788 --> 00:05:38,889 ce sera un environnement plus agréable et plus sûr. 129 00:05:48,734 --> 00:05:50,601 C'est une question de bon sens ? 130 00:05:50,603 --> 00:05:52,603 Ce n'est pas vraiment très commun. 131 00:05:52,605 --> 00:05:56,273 L'entendre quelqu'un vous le dire 132 00:05:56,275 --> 00:05:58,809 vous ne pouvez être que reconnaissant. 133 00:06:09,188 --> 00:06:11,722 - Elle est plus grande en vrai. - Plus petite. 134 00:06:11,724 --> 00:06:13,824 - Plus jolie. - je m'en doutais. 135 00:06:13,826 --> 00:06:15,325 Je doute que la couleur de ses cheveux soit naturelle. 136 00:06:15,327 --> 00:06:17,394 Trop pressé de raconter à ma Maman. 137 00:06:28,857 --> 00:06:31,850 9 semaines plus tard. 138 00:06:41,230 --> 00:06:43,220 Excusez-moi, madame ? 139 00:06:50,532 --> 00:06:52,229 Amaya. 140 00:06:54,100 --> 00:06:55,966 Mon fils a disparu. 141 00:06:56,608 --> 00:06:58,836 Disparu ? 142 00:06:58,838 --> 00:07:00,487 Disparu. 143 00:07:01,040 --> 00:07:02,940 Nous supposons qu'il se trouve quelque part en Éthiopie. 144 00:07:02,942 --> 00:07:04,842 Cet homme, Abel, il ne me l'a jamais ramené. 145 00:07:04,844 --> 00:07:07,311 Je suis vraiment désolé. 146 00:07:07,313 --> 00:07:08,946 Avez-vous appelé le Département d'État ? 147 00:07:08,948 --> 00:07:11,615 J'ai appelé tout le monde. Tout le monde fait de son possible. 148 00:07:11,617 --> 00:07:14,118 Mais apparement nous avons aucun accords d'extraditions 149 00:07:14,120 --> 00:07:17,387 avec l'Éthiopie, tout ce qui est fait est donc vain. 150 00:07:17,389 --> 00:07:18,989 J'ai un excellent détective. 151 00:07:18,991 --> 00:07:20,657 - Je peux la faire venir... - Je ne suis pas venu 152 00:07:20,659 --> 00:07:23,060 pour demander votre aide, Dr Bull. 153 00:07:25,303 --> 00:07:26,897 Je suis venue ici 154 00:07:27,305 --> 00:07:29,516 pour vous dire droit dans les yeux 155 00:07:30,169 --> 00:07:32,770 que mon fils a disparu, 156 00:07:32,772 --> 00:07:34,338 et c'est de votre faute. 157 00:07:34,340 --> 00:07:37,274 Mme Andrews, je-je ne suis pas certain de comprendre. 158 00:07:37,276 --> 00:07:39,343 J'avais une famille. 159 00:07:39,345 --> 00:07:43,547 Et j'ai tenu compte de vos conseils, et désormais je n'ai plus de famille. 160 00:07:49,588 --> 00:07:52,389 Je vais vous poursuivre Dr Bull. 161 00:07:52,391 --> 00:07:55,813 Je vais vous prendre la moindre chose 162 00:07:55,815 --> 00:07:57,494 qui vous appartient. 163 00:07:57,496 --> 00:08:00,197 Je vais vous faire ressentir ce que c'est 164 00:08:00,199 --> 00:08:02,432 de tout perdre. 165 00:08:02,434 --> 00:08:05,803 Tout ce qui vous importe. 166 00:08:05,805 --> 00:08:08,105 Peut-être qu'après vous commencerez à comprendre 167 00:08:08,107 --> 00:08:10,674 un petit peu ce que je ressens. 168 00:08:57,456 --> 00:08:58,880 Je veux juste que vous sachiez, 169 00:08:58,882 --> 00:09:01,377 Amaya, que nous sommes de tout coeur avec vous. 170 00:09:03,813 --> 00:09:05,646 Nicole, je savais 171 00:09:05,648 --> 00:09:08,148 - que je devais aller en justice. - Évidemment. 172 00:09:08,150 --> 00:09:09,650 Mais ensuite j'ai rencontré quelqu'un. 173 00:09:09,652 --> 00:09:11,718 L'une de ces personnes qui fait savoir qu'il est plus 174 00:09:11,720 --> 00:09:14,021 - intelligent que tout le monde. - Nous connaissons ce genre. 175 00:09:14,023 --> 00:09:15,622 Bien. Il me dit, 176 00:09:15,624 --> 00:09:17,057 "Non, vous ne voulez pas faire cela." 177 00:09:17,059 --> 00:09:19,526 - Y'a-t-il un moyen pour couper ça ? - "N'impliquez pas les tribunaux. 178 00:09:19,528 --> 00:09:21,395 Faîtes juste un accord directement avec le père." 179 00:09:22,731 --> 00:09:24,076 - J'ai beaucoup lu sur ça. - il y a bien un moyen 180 00:09:24,078 --> 00:09:25,192 - pour éteindre ça. - Vous pensez 181 00:09:25,192 --> 00:09:27,226 avec un nom comme Bull, j'aurais dû savoir à quoi m'y attendre. 182 00:09:40,207 --> 00:09:42,207 Mr Getman ? 183 00:09:42,209 --> 00:09:44,710 Ronald Getman ? Avocat ? 184 00:09:44,712 --> 00:09:46,144 Je suis le Dr Jason Bull. 185 00:09:46,611 --> 00:09:48,772 L'homme qui murmure aux jurés. 186 00:09:49,783 --> 00:09:51,750 Je vous attendais. 187 00:09:51,752 --> 00:09:54,453 Ça ne vous dérange pas que j'ai commencé à manger. 188 00:09:57,291 --> 00:09:59,024 Pas de problèmes. 189 00:09:59,026 --> 00:10:01,159 Désolé, je suis en retard. Je... 190 00:10:01,161 --> 00:10:03,262 Je pensais que cette adresse... 191 00:10:03,264 --> 00:10:05,364 En fait, je n'ai pas réalisé que c'était l'adresse d'un restaurant. 192 00:10:05,366 --> 00:10:07,399 Je pensais vous retrouver dans votre bureau. 193 00:10:07,401 --> 00:10:08,734 C'est mon bureau. 194 00:10:08,736 --> 00:10:10,269 Que puis-je faire pour vous ? 195 00:10:12,971 --> 00:10:15,340 Vous savais, quand j'étais à l'université, je vous étudiais 196 00:10:15,342 --> 00:10:17,142 Qu'est-ce que vous aviez appris ? 197 00:10:17,144 --> 00:10:18,477 Quelque chose que je peux utiliser ? 198 00:10:19,980 --> 00:10:23,582 Cette vidéo de vous lors du contre-interrogatoire de ce Crip. 199 00:10:23,584 --> 00:10:25,350 C'était un tueur. 200 00:10:25,352 --> 00:10:27,252 Vous l'avez fait pleurer à la barre. 201 00:10:27,254 --> 00:10:31,290 C'était il y a quelques décennies et de l'eau a coulé depuis. 202 00:10:33,060 --> 00:10:34,960 Vous n'avez pas la moindre idée de comment vous étiez extraordinaire. 203 00:10:35,618 --> 00:10:37,885 Je vous ai suivi comme les supporteurs qui suivent les joueurs de baseball. 204 00:10:37,887 --> 00:10:38,899 Si vous étiez une action, 205 00:10:38,901 --> 00:10:41,033 Je miserai chaque penny que je possède sur vous. 206 00:10:45,039 --> 00:10:47,306 Que faîtes-vous dans la banlieue ? 207 00:10:49,090 --> 00:10:51,157 Que faîtes-vous dans un restaurant ? 208 00:10:52,815 --> 00:10:55,816 Y'aurait-il quelque chose que je peux faire pour vous, Dr Bull ? 209 00:11:18,386 --> 00:11:19,560 Harrison. 210 00:11:19,562 --> 00:11:20,507 Tu l'as fait. 211 00:11:20,509 --> 00:11:22,008 C'est une façon de le présenter. 212 00:11:22,010 --> 00:11:23,777 Ton patron compte-t-il sur toi 213 00:11:23,779 --> 00:11:25,912 pour rentrer avec ce petit garçon ? 214 00:11:25,914 --> 00:11:28,348 Quel naïveté. 215 00:11:28,350 --> 00:11:30,150 Tu sais qu'il est ici avec un passeport américain. 216 00:11:30,152 --> 00:11:31,485 La loi est de notre côté. 217 00:11:31,487 --> 00:11:33,854 La loi Américaine. Tu es en Éthiopie. 218 00:11:33,856 --> 00:11:36,656 Est-ce pour ça que je ne peux pas comprendre aucun panneau ? 219 00:11:36,658 --> 00:11:39,960 Peux-tu m'obtenir ce rendez-vous à l'ambassade ? 220 00:11:39,962 --> 00:11:43,363 Il t'attend. Jeff Hill. 221 00:11:45,957 --> 00:11:49,336 C'est notre faux tribunal. 222 00:11:49,338 --> 00:11:51,004 J'ai l'impression de voir double, 223 00:11:51,006 --> 00:11:53,340 ça a l'air tellement vrai. 224 00:11:53,342 --> 00:11:56,276 Marissa, Chunk, Benny, voici le légendaire Ron Getman. 225 00:11:56,278 --> 00:11:59,813 Il va me représenter dans notre confrontation avec Amaya. 226 00:12:02,885 --> 00:12:05,791 Ravie de vous rencontrer. 227 00:12:05,793 --> 00:12:07,788 C'est un honneur, monsieur. 228 00:12:07,790 --> 00:12:09,156 Vous devrez sortir plus souvent. 229 00:12:09,158 --> 00:12:11,591 Je suis désolé. Quel...? Quel est votre nom déjà ? 230 00:12:11,593 --> 00:12:13,326 Getman. Ronald Getman. 231 00:12:13,328 --> 00:12:16,029 Colon. Benjamin Colon. 232 00:12:16,031 --> 00:12:18,165 Colón, un nom bien enivrant. 233 00:12:19,468 --> 00:12:20,634 J'ai toujours voulu d'un nom enivrant. 234 00:12:20,636 --> 00:12:21,768 Qui sait ? 235 00:12:22,475 --> 00:12:23,937 Peut-être dans une autre vie. 236 00:12:25,174 --> 00:12:27,407 À quoi servent-ces choses ? 237 00:12:27,409 --> 00:12:30,310 Puis-je te parler une seconde, s'il te plait ? 238 00:12:31,580 --> 00:12:33,046 On revient. 239 00:12:37,950 --> 00:12:39,095 Qu'est-ce que tu fais ? 240 00:12:39,097 --> 00:12:41,221 - De quoi parles-tu ? - De ce type ? 241 00:12:41,223 --> 00:12:43,256 C'est lui que tu veux pour te représenter au tribunal ? 242 00:12:43,258 --> 00:12:44,457 Absolument. 243 00:12:44,459 --> 00:12:46,293 Ce type, Ron Getman... c'est un requin. 244 00:12:46,295 --> 00:12:47,594 C'est un tueur. 245 00:12:47,596 --> 00:12:51,097 Ton tueur ressemble à un vendeur de chaussures, 246 00:12:51,099 --> 00:12:53,667 plutôt à quelqu'un vraiment couronné de succès. 247 00:12:54,132 --> 00:12:55,869 Je sais que tu es déçu, 248 00:12:55,871 --> 00:12:57,571 je sais que tu voulais t'occuper de cette affaire, mais je t'ai dit, 249 00:12:57,573 --> 00:12:59,272 que nous avons besoin de quelqu'un venant de l'extérieur... d'une personne, 250 00:12:59,274 --> 00:13:01,608 qui, dans tout cette fascination hollywoodienne qu'est Amaya, 251 00:13:01,610 --> 00:13:03,743 attaque le jury par son authenticité. 252 00:13:03,745 --> 00:13:06,346 Les gens n'auront pas plus authentique que Ron. 253 00:13:06,348 --> 00:13:07,848 Je ne sais pas Bull. 254 00:13:07,850 --> 00:13:10,283 Je n'ai jamais entendu parler de ce type. 255 00:13:10,285 --> 00:13:13,887 Tu sais, mon avenir aussi est en jeu. 256 00:13:13,889 --> 00:13:17,023 Tu perds ton entreprise, je perds mon travail. 257 00:13:17,025 --> 00:13:19,282 J'aurais juste aimé qu'il soit un peu plus... 258 00:13:19,862 --> 00:13:22,195 - soigné. - Ne te laisse pas berner par son look. 259 00:13:22,197 --> 00:13:24,397 Cet homme connait mieux la partition qui se joue dans un tribunal 260 00:13:24,399 --> 00:13:25,966 que tous ceux que j'ai pu croiser. 261 00:13:25,968 --> 00:13:28,702 Et il a une réputation 262 00:13:28,704 --> 00:13:31,304 de ne pas être si conviviale. 263 00:13:31,306 --> 00:13:33,173 Peut-être est-ce la raison qui fait que tu n'as jamais entendu parler de lui. 264 00:13:33,175 --> 00:13:35,609 Mais je ne cherche pas un ami. 265 00:13:36,466 --> 00:13:38,111 Je cherche quelqu'un pour me sauver la vie, 266 00:13:38,113 --> 00:13:42,015 et je te dis, qu'il est la personne qui peut le faire. 267 00:13:43,385 --> 00:13:47,087 Amaya Andrew représente beaucoup de choses. 268 00:13:47,089 --> 00:13:50,457 Elle est talentueuse, belle, 269 00:13:50,459 --> 00:13:51,758 riche, et, 270 00:13:51,760 --> 00:13:53,927 entre vous et moi, c'est aussi une enfant gâtée. 271 00:13:53,929 --> 00:13:55,862 C'est une célébrité choyée 272 00:13:55,864 --> 00:13:59,232 qui est habituée à obtenir tout ce qu'elle désire. 273 00:13:59,572 --> 00:14:01,368 Le Dr Jason Bull... 274 00:14:01,370 --> 00:14:03,336 il a 3 doctorats, 275 00:14:03,338 --> 00:14:08,074 et 25 ans d'expériences dans ce qu'il fait. 276 00:14:08,076 --> 00:14:11,044 Il a fait s'assoir cette dame, et lui a prodigué un bon conseil. 277 00:14:11,046 --> 00:14:15,048 Un conseil qu'elle était libre d'accepter ou de refuser. 278 00:14:15,050 --> 00:14:17,117 À l'époque, Amaya, 279 00:14:17,119 --> 00:14:20,820 son avocat et le père ont tout trois convenu d'un arrangement. 280 00:14:20,822 --> 00:14:25,091 Tragiquement, le père n'a pas respecté cet accord. 281 00:14:25,093 --> 00:14:28,295 La Amaya gâtée s'est fâchée. 282 00:14:28,297 --> 00:14:30,697 Pas contre le père qui n'a pas tenu sa parole, 283 00:14:30,699 --> 00:14:33,333 pas contre l'avocat qui a conduit jusqu'à terme les négociations 284 00:14:33,335 --> 00:14:37,704 et qui lui a dit qu'elle pouvait procéder, mais contre le Dr Bull, 285 00:14:37,706 --> 00:14:41,942 qui n'était même pas présent lorsque tout le monde se sont serrés les mains. 286 00:14:41,944 --> 00:14:46,012 Dr Bull... Il est aussi beaucoup de choses. 287 00:14:46,014 --> 00:14:49,215 C'est un homme brillant, c'est quelqu'un de bien humainement, 288 00:14:49,217 --> 00:14:50,684 mais vous savez quoi ? 289 00:14:50,686 --> 00:14:52,218 Ce n'est pas un devin. 290 00:14:52,220 --> 00:14:55,388 Amaya le poursuit pour quoi ? 291 00:14:55,390 --> 00:14:58,024 Pour ne pas avoir été capable de prédire le futur ? 292 00:14:58,026 --> 00:14:59,693 Pour ne pas avoir été Dieu ? 293 00:14:59,695 --> 00:15:01,728 c'est absurde, 294 00:15:01,730 --> 00:15:03,930 ne trouvez-vous pas, mesdames et messieurs du jury ? 295 00:15:03,932 --> 00:15:05,999 Je pense que vous serez. 296 00:15:07,035 --> 00:15:08,935 C'est juste, 297 00:15:08,937 --> 00:15:10,337 la base initiale. 298 00:15:10,339 --> 00:15:12,872 Cela m'est venu comme ça lorsque j'étais, 299 00:15:13,855 --> 00:15:16,343 sur le chemin de Brooklyn à ici. 300 00:15:17,608 --> 00:15:20,747 C'était... vraiment impressionnant. 301 00:15:20,749 --> 00:15:22,882 Merci. Dr Génie, 302 00:15:22,884 --> 00:15:24,651 comment se fait-il qu'il n'y ai personne sur les chaises ? 303 00:15:24,653 --> 00:15:26,853 Comment sommes-nous supposés convaincre un faux tribunal 304 00:15:26,855 --> 00:15:28,388 sans faux jurés ? 305 00:15:28,390 --> 00:15:31,157 Malheureusement, dans les affaires impliquant des célébrités, 306 00:15:31,159 --> 00:15:34,527 les faux jurés ont tendance à ne pas être vraiment fiables. 307 00:15:34,529 --> 00:15:36,930 Sans la présence de la célébrité même, 308 00:15:36,932 --> 00:15:38,131 c'est virtuellement impossible 309 00:15:38,133 --> 00:15:40,300 de créer la dynamique du procès. 310 00:15:40,302 --> 00:15:41,868 Les données sont presque toujours sans valeur. 311 00:15:41,870 --> 00:15:44,371 Alors que j'espérais que nous puissions mettre 312 00:15:44,373 --> 00:15:46,439 en place une sorte de plan d'action, de stratégie. 313 00:15:46,441 --> 00:15:49,476 Peut-être notre propre campagne médiatique ? 314 00:15:49,478 --> 00:15:52,545 Je crois, comme vous l'avez dit, que c'est une enfant gâtée. 315 00:15:52,547 --> 00:15:54,848 Je pensais donner un peu de liberté à mon équipe. 316 00:15:54,850 --> 00:15:56,916 Vous n'avez pas encore rencontré Cable, mais laissez la fouiller 48 heures 317 00:15:56,918 --> 00:15:59,252 sur le Dark Web, et elle trouvera des choses pas très glorieuses 318 00:15:59,254 --> 00:16:01,588 sur notre Mademoiselle Merveilleuse qui vous feraient dresser les cheveux. 319 00:16:01,590 --> 00:16:03,189 Dès que toutes ces choses 320 00:16:03,191 --> 00:16:06,860 seront étalées, elle fuira les médias 321 00:16:06,862 --> 00:16:09,295 plutôt que de réserver elle-même chaque émission dont le titre contient 322 00:16:09,297 --> 00:16:11,564 les mots "Le" et "spectacle". 323 00:16:11,566 --> 00:16:14,334 Nous n'avons pas encore chercher quoique ce soit. 324 00:16:14,336 --> 00:16:16,002 Commençons par monter quelque chose, 325 00:16:16,004 --> 00:16:17,670 car c'est c'est tout simplement ce qu'elle a fait. 326 00:16:17,672 --> 00:16:19,272 Nous ne sommes pas dans un tribunal. 327 00:16:19,274 --> 00:16:20,640 Personne va jurer sur la bible. 328 00:16:20,642 --> 00:16:22,942 Nous allons juste travailler ensemble 329 00:16:22,944 --> 00:16:25,912 et trouver la pire des choses qui existe. 330 00:16:25,914 --> 00:16:27,347 Cela doit être possible... 331 00:16:27,349 --> 00:16:28,915 D'a-d'accord. Calmez-vous. 332 00:16:28,917 --> 00:16:30,984 Que voulez-vous dire par "nous" ? 333 00:16:32,308 --> 00:16:33,286 Moi. 334 00:16:33,288 --> 00:16:34,988 Vous, nous, l'équipe. 335 00:16:34,990 --> 00:16:37,724 Non. Je suis désolé. Nous n'allons rien faire du tout. 336 00:16:37,726 --> 00:16:39,526 Est-ce que vous vous écoutez ? 337 00:16:39,528 --> 00:16:43,430 Vous êtes tellement en colère qu'on pourrait vous enfermer. 338 00:16:43,432 --> 00:16:46,132 Je suis... Je suis ravi de travailler avec votre équipe. 339 00:16:46,134 --> 00:16:48,735 Je peux dire que ce sont d'adorables personnes. 340 00:16:48,737 --> 00:16:51,738 Mais je suis l'avocat, vous êtes le client. 341 00:16:51,740 --> 00:16:54,407 Dans un tribunal, il n'y a qu'un seul quaterback. 342 00:16:54,409 --> 00:16:55,875 Et comme vous êtes celui qui est poursuivi... 343 00:16:55,877 --> 00:16:57,310 Attendez une seconde. C'est... 344 00:16:57,312 --> 00:16:58,678 Non, non, non, vous attendez une seconde. 345 00:16:58,680 --> 00:17:00,313 Connaissez vous l'expression 346 00:17:00,315 --> 00:17:01,881 "Les docteurs sont les plus mauvais patients" ? 347 00:17:01,883 --> 00:17:03,917 Vous allez faire plus de mal que de bien 348 00:17:03,919 --> 00:17:05,985 si vous essayez de diriger cette affaire. 349 00:17:05,987 --> 00:17:08,822 Votre jugement est biaisé, Dr Bull. 350 00:17:08,824 --> 00:17:11,024 Laissez moi vous aider. Laissez nous vous aider. 351 00:17:11,026 --> 00:17:13,516 Sauf votre respect... 352 00:17:14,563 --> 00:17:17,163 ma réputation, mon gagne-pain, 353 00:17:17,165 --> 00:17:19,833 le gagne-pain de tout le monde ici dépend de ça. 354 00:17:19,835 --> 00:17:24,504 N'oubliez pas, je suis le plus doué à ça. 355 00:17:24,506 --> 00:17:27,006 Je lis les gens mieux que quiconque. 356 00:17:27,008 --> 00:17:29,442 Je lis les jurés mieux que quiconque. 357 00:17:29,444 --> 00:17:32,612 Vous avez besoin de moi pour gagner cette affaire. 358 00:17:32,614 --> 00:17:35,014 Je pense différemment, Doc, et franchement, 359 00:17:35,016 --> 00:17:38,384 ce que je n'ai pas besoin c'est que vous agissiez comme l'égotiste impétueux 360 00:17:38,386 --> 00:17:41,821 que l'accusation veut vous faire passer 361 00:17:41,823 --> 00:17:44,090 et c'est exactement ce que vous êtes en train de faire. 362 00:17:44,092 --> 00:17:46,059 Est-ce que vous voulez gagner ? 363 00:17:46,061 --> 00:17:49,162 Rasseyez vous, croyez en votre équipe et faîtes ce que je dis. 364 00:17:49,164 --> 00:17:51,164 Ou alors virer moi et que Dieu vous bénisse. 365 00:17:51,166 --> 00:17:52,456 Ça dépend de vous. 366 00:17:54,036 --> 00:17:55,802 Il a raison, Bull. 367 00:17:55,804 --> 00:17:57,704 Tu es trop impliqué. 368 00:18:00,075 --> 00:18:03,243 Je pense que nous avons besoin de Mr Getman pour mener les jeux. 369 00:18:03,245 --> 00:18:05,445 Laisse nous faire cela pour toi, Bull. 370 00:18:14,870 --> 00:18:16,912 Malheureusement, il n'y a rien de plus qu'on puisse faire. 371 00:18:16,914 --> 00:18:19,289 En rompant les termes de son accord avec Amaya, 372 00:18:19,348 --> 00:18:20,781 le père du garçon a enfreint la loi Américaine, 373 00:18:20,783 --> 00:18:22,215 mais il n'a pas enfreint la loi Éthiopienne 374 00:18:22,217 --> 00:18:24,217 Vous avez parlé à Harrison. 375 00:18:24,219 --> 00:18:25,852 Je comprends. 376 00:18:25,854 --> 00:18:27,554 L'Éthiopie est une nation souveraine. 377 00:18:27,556 --> 00:18:29,356 Le département d'État n'a pas de juridiction. 378 00:18:29,358 --> 00:18:31,425 Vous ne pouvez pas forcer le père à faire quoi que ce soit. 379 00:18:31,427 --> 00:18:34,127 Seul les forces de l'ordre Éthiopienne peuvent le faire. 380 00:18:34,129 --> 00:18:37,664 Bien, peut-être pouvez-vous m'aider à propos des papiers d'adoption ? 381 00:18:37,666 --> 00:18:39,599 Il n'y a pratiquement rien provenant du côté éthiopien. 382 00:18:39,601 --> 00:18:43,236 Je vais passer quelques appels, mais... 383 00:18:44,106 --> 00:18:46,239 Bien, quelle est la prochaine étape ? 384 00:18:46,241 --> 00:18:48,709 Il y a forcément un bras que vous pouvez tordre, 385 00:18:48,711 --> 00:18:50,911 un dos que vous pouvez briser. 386 00:18:51,614 --> 00:18:53,780 Je peux vous donner la dernière adresse connue d'Abel, 387 00:18:53,782 --> 00:18:55,615 mais rien de plus... 388 00:18:57,353 --> 00:18:58,752 C'est tout simplement un jeu de chaise musicale. 389 00:18:58,754 --> 00:19:00,253 Benny tu accompagneras 390 00:19:00,255 --> 00:19:02,022 Mr Getman à table de la défense. 391 00:19:02,024 --> 00:19:03,890 Je serais derrière vous au tribunal 392 00:19:03,892 --> 00:19:05,625 avec les écouteurs et le transmetteur. 393 00:19:05,627 --> 00:19:07,728 Dois-je comprendre que tu vas porter des lunettes ? 394 00:19:07,730 --> 00:19:11,231 Chunk sera devant les écrans, affichant les questionnaires 395 00:19:11,233 --> 00:19:13,300 et les profiles, tant dis que Cable continue de creuser 396 00:19:13,302 --> 00:19:15,578 le Web et les réseaux sociaux. 397 00:19:15,580 --> 00:19:18,171 C'est moi. Plongé en profondeur, existence superficielle, 398 00:19:18,173 --> 00:19:19,539 rendant ma mère fière. 399 00:19:19,541 --> 00:19:21,274 Tout ça a l'air remarquable. 400 00:19:21,276 --> 00:19:23,543 Quel type de jurés cherchons-nous ? 401 00:19:23,545 --> 00:19:25,479 Comme vous l'avez si remarquablement expliqué 402 00:19:25,481 --> 00:19:27,981 lors de votre plaidoirie d'ouverture à nos chaises vides, 403 00:19:27,983 --> 00:19:30,817 notre histoire est que Bull est un humain. 404 00:19:30,819 --> 00:19:32,753 Son travail n'est pas de voir l'avenir. 405 00:19:32,755 --> 00:19:34,488 Il donne le meilleur conseil possible 406 00:19:34,490 --> 00:19:36,048 en fonction des informations qu'il possède. 407 00:19:36,050 --> 00:19:37,858 Pour que cela fonctionne, nous avons besoin de jurés 408 00:19:37,860 --> 00:19:40,193 qui peuvent séparer la certitude de la chance, 409 00:19:40,195 --> 00:19:43,063 les personnes qui comprennent qu'il y a des limites à la prévisibilité, 410 00:19:43,065 --> 00:19:45,432 ces choix et résultats ne correspondent pas toujours. 411 00:19:45,434 --> 00:19:48,869 Nous voulons nous concentrer sur des individus qui jugent les circonstances 412 00:19:48,871 --> 00:19:51,972 seulement sur les facteurs qu'ils peuvent contrôler. 413 00:19:53,009 --> 00:19:54,531 Je suis désolé. Pouvez-vous le répéter en Anglais ? 414 00:19:54,533 --> 00:19:55,409 je-je-j'ai juste... 415 00:19:55,411 --> 00:19:57,511 j'ai-je n'ai pas compris de quoi elle parlait. 416 00:19:57,513 --> 00:19:59,191 Prenez par exemple 417 00:19:59,792 --> 00:20:01,156 l'envoi d'un message en conduisant 418 00:20:01,158 --> 00:20:03,351 C'est illégale mais nous le faisons tous. 419 00:20:03,536 --> 00:20:05,441 Vous avez deux personnes 420 00:20:05,443 --> 00:20:07,097 qui roulent sur la même route. 421 00:20:07,097 --> 00:20:09,564 La première personne termine d'envoyer son message, repose son téléphone, 422 00:20:09,566 --> 00:20:11,633 continue à rouler. Personne n'en saura rien. 423 00:20:11,635 --> 00:20:13,568 Mais la seconde personne va appuyer sur le bouton "Envoyer", 424 00:20:13,570 --> 00:20:15,537 un enfant est en train de poursuivre son ballon sur la route. 425 00:20:15,539 --> 00:20:17,239 La voiture percute l'enfant. 426 00:20:17,241 --> 00:20:19,307 Est-ce que la seconde personne serait plus coupable 427 00:20:19,309 --> 00:20:21,109 que le premier parce que un enfant a surgit ? 428 00:20:21,111 --> 00:20:23,645 D'accord, ce que nous avons besoin c'est des gens qui comprennent que 429 00:20:23,647 --> 00:20:26,014 - parfois des incidents peuvent surgir - Exactement. 430 00:20:26,016 --> 00:20:28,817 Pourquoi n'avez-vous pas commencer par ça. 431 00:20:28,819 --> 00:20:30,552 Elle est là. 432 00:20:36,160 --> 00:20:37,392 Regarde ça. 433 00:20:37,394 --> 00:20:39,127 Tout va bien. 434 00:20:39,129 --> 00:20:42,164 Êtes-vous prêts les gars ? Parce que cela va être une rude bataille. 435 00:20:52,309 --> 00:20:54,109 Comment allez-vous ? 436 00:20:54,111 --> 00:20:56,211 Y'a-t-il des fans des films de Mme Andrew ? 437 00:20:56,213 --> 00:20:59,281 Je crois, je les ai vu. Qui ne les a pas vu ? 438 00:20:59,283 --> 00:21:01,349 Certains sont meilleurs que d'autres. 439 00:21:03,353 --> 00:21:05,387 Elle retient son bras et les mouvements des jambes. 440 00:21:05,389 --> 00:21:06,916 Elle ne dit pas la vérité. 441 00:21:07,391 --> 00:21:08,353 Arrête ça. 442 00:21:08,378 --> 00:21:11,059 Elle n'est pas naturelle. Ment-elle sur ses sentiments 443 00:21:11,061 --> 00:21:12,227 envers Amaya ? 444 00:21:12,229 --> 00:21:14,162 Il semblerait que nous avons une grande fan entre nos mains. 445 00:21:19,220 --> 00:21:21,436 La défense rejette le juré, Mme le Juge. 446 00:21:21,438 --> 00:21:23,572 Bien. 447 00:21:23,574 --> 00:21:25,440 Comment allez-vous ? 448 00:21:25,442 --> 00:21:29,044 Je ne peux pas m'empêcher de remarquer que vous avez... 449 00:21:29,046 --> 00:21:30,612 Qu'est-ce donc, une attelle ? Avez-vous eu un accident ou... 450 00:21:30,614 --> 00:21:32,714 essayez-vous de produire un défilé de mode ? 451 00:21:33,884 --> 00:21:35,984 Des mains fortes. Sûr et confiant. 452 00:21:35,986 --> 00:21:37,886 - Il dira la vérité. - Je suis un... je suis un menuisier. 453 00:21:37,888 --> 00:21:40,722 Une autre personne avec qui je travaille a fait tombé son marteau sur ma main. 454 00:21:40,724 --> 00:21:42,224 Ce n'est pas une plaisanterie ? 455 00:21:42,226 --> 00:21:44,759 Avez-vous déposer une requête ? 456 00:21:44,761 --> 00:21:46,328 Non, ce n'est pas mon genre. 457 00:21:46,789 --> 00:21:48,230 Ça pourrait être moi qui ferra tomber le marteau la prochaine fois 458 00:21:48,232 --> 00:21:49,564 vous comprenez ce que je veux dire ? 459 00:21:49,566 --> 00:21:52,601 Accepter que des forces extérieurs influent parfois sur les évènements. 460 00:21:52,603 --> 00:21:53,802 Je l'apprécie. 461 00:21:53,804 --> 00:21:55,237 Autre chose qu'on devrait connaître ? 462 00:21:55,239 --> 00:21:57,739 Pas très présent sur les réseaux sociaux. 463 00:21:57,741 --> 00:22:00,642 Suit quelques blogs sportifs mais pas de drapeaux rouges. 464 00:22:03,413 --> 00:22:06,047 Acceptable pour la défense, Mme le Juge. 465 00:22:07,985 --> 00:22:10,062 Laissez moi vous poser une question. 466 00:22:10,896 --> 00:22:12,554 Croyez-vous au destin ? 467 00:22:12,556 --> 00:22:13,955 Oui, j'y crois. 468 00:22:13,957 --> 00:22:15,257 Oui. 469 00:22:15,259 --> 00:22:17,225 Regarde la... des lunettes de soleil tendances, 470 00:22:17,227 --> 00:22:19,094 Sac à main à la mode. Elle fait partie des noms. 471 00:22:19,096 --> 00:22:22,264 Elle est dans l'équipe de Amaya quoi qu'on fasse. 472 00:22:22,266 --> 00:22:23,798 Il nous faut la rejeter. 473 00:22:23,800 --> 00:22:24,933 Tu dois cesser tout ça. 474 00:22:24,935 --> 00:22:26,434 Nous devons la rejeter. 475 00:22:26,436 --> 00:22:29,671 Mon Dieu, j'adore ce juré. 476 00:22:34,044 --> 00:22:36,278 Non, non. 477 00:22:37,180 --> 00:22:38,346 Non. 478 00:22:38,348 --> 00:22:39,581 Non. 479 00:22:39,583 --> 00:22:40,815 Oui. 480 00:22:40,817 --> 00:22:41,783 Non. 481 00:22:42,719 --> 00:22:45,153 Non. 482 00:22:46,056 --> 00:22:47,489 - Non. Non. - Arrête ça. 483 00:22:48,659 --> 00:22:51,226 Mme le juge, nous acceptons le juré. 484 00:22:51,228 --> 00:22:52,360 Non ! Non, nous acceptons pas. Non. 485 00:22:52,362 --> 00:22:53,528 Non, nous acceptons pas. 486 00:22:53,530 --> 00:22:55,363 Nous rejetons, Mme le Juge. 487 00:22:55,365 --> 00:22:56,398 Merci. 488 00:22:57,084 --> 00:22:59,034 Qui rejette ce juré ? 489 00:22:59,036 --> 00:23:01,570 Vous êtes l'accusé, pas l'avocat. 490 00:23:01,572 --> 00:23:02,837 Rasseyez vous. 491 00:23:03,840 --> 00:23:05,140 Asseyez vous. 492 00:23:07,611 --> 00:23:09,267 Qu'est-ce que tu fais ? 493 00:23:09,269 --> 00:23:11,880 - Mon travail. - Dr Bull, vous êtes encore 494 00:23:11,882 --> 00:23:12,948 hors de la limite. 495 00:23:12,950 --> 00:23:15,617 Votre avocat a accepté ce juré, 496 00:23:15,619 --> 00:23:17,252 et cette acceptation sera maintenu. 497 00:23:17,254 --> 00:23:19,621 La prochaine fois que vous interrompez cette audience, 498 00:23:19,623 --> 00:23:21,423 il y aura outrage à magistrat. 499 00:23:21,425 --> 00:23:23,224 Me comprenez-vous ? 500 00:23:24,695 --> 00:23:26,861 Oui, Mme le juge. 501 00:23:39,176 --> 00:23:41,309 - Salaam. Excusez moi. 502 00:23:41,311 --> 00:23:42,510 Parlez-vous Anglais ? 503 00:23:42,512 --> 00:23:43,578 En quoi puis-je vous aider ? 504 00:23:43,580 --> 00:23:44,913 Super. 505 00:23:44,915 --> 00:23:47,048 Est-ce bien l'appartement d'Abel Bekele ? 506 00:23:47,050 --> 00:23:48,950 J'étais supposée le rencontrer, mais il n'y a personne. 507 00:23:48,952 --> 00:23:51,453 Désolé, je n'ai pas vu Abel depuis une semaine. 508 00:23:51,455 --> 00:23:54,055 Peut-être que lui et son fils sont partis à la campagne. 509 00:23:54,057 --> 00:23:55,590 Évidemment. Merci. 510 00:25:08,165 --> 00:25:09,431 Comment ça se passe ? 511 00:25:09,433 --> 00:25:11,433 Qu'est-ce que c'est ? 512 00:25:11,435 --> 00:25:12,600 Que viens-tu juste de m'en envoyer ? 513 00:25:12,602 --> 00:25:14,169 Pas vraiment sûre. 514 00:25:14,171 --> 00:25:15,770 Abel et Alexander ne sont pas ici, 515 00:25:15,772 --> 00:25:17,338 et je-je ne vois pas trop comment avancer. 516 00:25:17,340 --> 00:25:19,174 Mais j'ai trouvé cette photo dans le lit. 517 00:25:19,176 --> 00:25:20,542 Ça a été clairement manipulé de nombreuse fois. 518 00:25:20,544 --> 00:25:22,210 Ce qui me fait penser que cela a une valeur sentimentale. 519 00:25:22,212 --> 00:25:24,479 Je me demande si c'est la mère qui est avec eux ? 520 00:25:24,481 --> 00:25:26,648 Peux-tu m'aider à trouver où la photo a été prise ? 521 00:25:26,650 --> 00:25:30,118 Laisse moi voir si une reconnaissance d'image peut donner quelque chose. 522 00:25:30,120 --> 00:25:33,588 Crois-tu que c'est là où ils sont partis, en te basant sur une image ? 523 00:25:33,590 --> 00:25:35,457 Je ne sais pas, ça semble un peu exagéré. 524 00:25:35,459 --> 00:25:36,825 C'est tout ce qu'on a. 525 00:25:38,195 --> 00:25:41,229 - C'est une mosquée à Awash. - Awash ? 526 00:25:41,231 --> 00:25:43,398 Une ville commerciale à 200 kilomètres à l'Est. 527 00:25:43,400 --> 00:25:45,433 Très bien, au cas où Bull demanderait 528 00:25:45,435 --> 00:25:46,736 dis lui que c'est là où je vais. 529 00:25:49,372 --> 00:25:52,807 J'ai envoyé des photos à Harrison pour qu'elles soient traduites. 530 00:25:52,809 --> 00:25:55,343 Peux tu voir avec lui, au cas où je n'aurais plus de réseau ? 531 00:25:55,345 --> 00:25:56,497 D'accord. 532 00:26:02,085 --> 00:26:04,185 Marissa Morgan ? 533 00:26:04,671 --> 00:26:05,987 Qui demande ? 534 00:26:05,989 --> 00:26:07,589 Je suis Marissa Morgan. 535 00:26:07,591 --> 00:26:09,758 Vous avez été livrée, madame. 536 00:26:13,196 --> 00:26:15,463 J'ai été citée à comparaître comme témoin. 537 00:26:15,465 --> 00:26:18,600 Un témoin de la partie adverse. 538 00:26:29,023 --> 00:26:31,924 Pourquoi toi ? 539 00:26:33,163 --> 00:26:34,494 Quel est leur plan ? 540 00:26:35,327 --> 00:26:37,363 C'est peut-être juste une stratégie. 541 00:26:38,080 --> 00:26:40,727 Ils veulent poser des questions sur le fonctionnement, 542 00:26:41,190 --> 00:26:43,068 faire comprendre combien le TAC est malsain. 543 00:26:43,101 --> 00:26:44,634 Je ne sais pas. 544 00:26:44,636 --> 00:26:47,070 Tu étais dans la pièce avec Amaya, King et moi 545 00:26:47,072 --> 00:26:48,838 lorsque que j'ai prodigué le conseil. 546 00:26:49,608 --> 00:26:51,374 Pensent-ils que tu sais quelque chose ? 547 00:26:52,886 --> 00:26:55,378 Peut-être que c'est plus simple que cela en a l'air. 548 00:26:55,380 --> 00:26:59,315 Cette citation indique que je serais séquestrée comme témoin, 549 00:26:59,317 --> 00:27:03,019 ce qui suppose que je ne pourrais plus vous aider dans cette affaire. 550 00:27:05,657 --> 00:27:08,858 Je ne suis même pas supposée être avec vous. 551 00:27:14,158 --> 00:27:16,366 On se revoit au tribunal les garçons. 552 00:27:24,542 --> 00:27:27,276 Je crois que je n'ai jamais mener une affaire pour le TAC sans Marissa. 553 00:27:27,278 --> 00:27:28,922 Moi non plus. 554 00:27:30,370 --> 00:27:31,714 Nous... 555 00:27:33,551 --> 00:27:35,518 ...allons être bons. 556 00:27:36,221 --> 00:27:40,523 Entre moi et la Jolly Grey Giant, 557 00:27:40,525 --> 00:27:42,358 nous assurons tes arrières. 558 00:27:56,408 --> 00:27:57,407 Depuis combien de temps 559 00:27:57,409 --> 00:27:59,642 le Dr Bull et vous travaillez-vous ensemble au TAC ? 560 00:27:59,644 --> 00:28:01,544 Un peu plus de six ans. 561 00:28:01,546 --> 00:28:03,579 Avant cela, vous travaillez en tant qu'analyste de situation 562 00:28:03,581 --> 00:28:04,847 pour Homeland Security. 563 00:28:04,849 --> 00:28:06,049 Oui, monsieur. 564 00:28:06,051 --> 00:28:08,584 En fait, il vous a débauché d'Homeland Security. 565 00:28:08,586 --> 00:28:09,585 Oui, monsieur. 566 00:28:09,587 --> 00:28:10,720 On peut dire 567 00:28:10,722 --> 00:28:12,121 qu'il a de l'estime pour vos opinions. 568 00:28:12,633 --> 00:28:14,791 Vous devrez demander au Dr Bull. 569 00:28:15,135 --> 00:28:17,126 Je vois que vous êtes modeste, mais... 570 00:28:17,128 --> 00:28:18,805 je vais reformuler la question. 571 00:28:19,640 --> 00:28:22,598 Étiez-vous dans la pièce lorsque le Dr Bull a proposé son conseil 572 00:28:22,600 --> 00:28:24,534 - à Amaya e jour là ? - Oui j'étais présente. 573 00:28:24,536 --> 00:28:26,202 Qu'avez-vous penser de ce conseil ? 574 00:28:26,730 --> 00:28:30,807 J'ai pensé que cela était plein de bon sens et d'humanité la plus élémentaire. 575 00:28:31,235 --> 00:28:34,310 Et j'étais ravi qu'il ai proposé cela et fière... 576 00:28:34,613 --> 00:28:35,778 de travailler pour lui. 577 00:28:35,780 --> 00:28:36,879 Avec lui. 578 00:28:37,324 --> 00:28:39,015 Je souhaiterais soumettre le message 579 00:28:39,017 --> 00:28:40,483 électronique suivant 580 00:28:40,485 --> 00:28:42,079 en évidence. 581 00:28:44,248 --> 00:28:46,291 Reconnaissez-vous ce message ? 582 00:28:47,325 --> 00:28:49,158 Avez-vous envoyer ceci à votre chef, 583 00:28:49,160 --> 00:28:50,760 Dr Bull, ce soir là, après la réunion 584 00:28:50,762 --> 00:28:52,428 avec Amaya et moi ? 585 00:28:53,090 --> 00:28:54,063 Oui. 586 00:28:54,065 --> 00:28:55,498 Veuillez, s'il vous plait la lire au jury ? 587 00:28:55,500 --> 00:28:56,799 Objection. 588 00:28:56,801 --> 00:28:58,468 Quelqu'un peut-il dire à la défense 589 00:28:58,470 --> 00:29:00,903 d'où provient ce mystérieux courrier électronique ? 590 00:29:00,905 --> 00:29:02,238 C'est listé dans le dossier, 591 00:29:02,599 --> 00:29:04,774 ainsi que tous les autres courriers électroniques et rapports 592 00:29:04,776 --> 00:29:07,610 liés à cette affaire que la compagnie de Dr Bull a remis. 593 00:29:07,612 --> 00:29:09,045 Rejetée. 594 00:29:09,047 --> 00:29:10,546 C'est rien du tout. 595 00:29:10,548 --> 00:29:12,515 C'était une réflexion que j'ai eu. 596 00:29:12,517 --> 00:29:14,183 Voulez-vous s'il vous plait la lire ? 597 00:29:17,322 --> 00:29:20,523 "Cher Bull, Je t'ai trouvé incroyable aujourd'hui. 598 00:29:20,525 --> 00:29:22,358 "Deux aspects sont à signaler. 599 00:29:22,360 --> 00:29:25,862 L'Éthiopie ne fait pas parti de la convention d'adoption de l'Haye. 600 00:29:26,667 --> 00:29:28,531 Je doute de ce que cela implique, 601 00:29:28,533 --> 00:29:31,734 mais je pense que c'est pour ça que son avocat est là. 602 00:29:35,173 --> 00:29:37,740 De plus, je serais négligente si je ne te dis pas 603 00:29:37,742 --> 00:29:40,476 que les parents biologiques dans ces situations 604 00:29:40,478 --> 00:29:43,479 sont notoirement peu fiable." 605 00:29:46,810 --> 00:29:49,185 Sans remettre en cause votre admiration 606 00:29:49,187 --> 00:29:51,220 pour votre patron, vous vous êtes sentie obligée de l'avertir. 607 00:29:51,222 --> 00:29:53,189 Ce n'étaient pas un avertissement. 608 00:29:53,191 --> 00:29:56,025 je... faisais part de certaines préoccupations. 609 00:29:56,027 --> 00:29:59,662 J'ai trouvé le conseil du Dr Bull extrêmement juste 610 00:29:59,664 --> 00:30:01,264 pour une affaire familiale. 611 00:30:01,266 --> 00:30:04,367 J'étais... inquiète, étant donné 612 00:30:04,369 --> 00:30:06,669 que c'était un accord avec un pays en voie de développement. 613 00:30:06,671 --> 00:30:07,904 - C'est tout. - inquiète, 614 00:30:07,906 --> 00:30:09,405 c'est à dire, si Mr Bekele ne respecte pas 615 00:30:09,407 --> 00:30:10,473 cet accord, 616 00:30:10,475 --> 00:30:12,608 Mme Andrews n'aurait que très peu de recours ? 617 00:30:12,610 --> 00:30:14,210 Comme je l'ai dit dans mon courrier, 618 00:30:14,212 --> 00:30:17,346 elle a des avocats pour la représenter avec assiduité. 619 00:30:18,618 --> 00:30:20,183 Mon cabinet n'est pas dans le bloc des accusés... 620 00:30:20,185 --> 00:30:21,417 votre compagnie l'est. 621 00:30:21,419 --> 00:30:23,553 Et mon cabinet ne lui à pas donner ce conseil, 622 00:30:23,555 --> 00:30:25,054 pour la mener sur cette voie... 623 00:30:25,056 --> 00:30:26,222 Objection. 624 00:30:26,224 --> 00:30:27,657 Qui-qui est le témoin ? 625 00:30:27,659 --> 00:30:28,624 Retenue. 626 00:30:28,626 --> 00:30:30,626 Le jury ne tiendra pas en compte 627 00:30:30,628 --> 00:30:32,228 des commentaires de Mr King. 628 00:30:32,230 --> 00:30:34,363 Poursuivez s'il vous plait, Mr King. 629 00:30:34,365 --> 00:30:37,633 Mr Getman a répété maintes fois que le Dr Bull n'est pas responsable 630 00:30:37,635 --> 00:30:39,836 parce que personne ne peut connaitre l'avenir. 631 00:30:40,238 --> 00:30:42,371 Cependant il semblerait que vous avez vu juste 632 00:30:42,373 --> 00:30:43,606 et vous avez en plus averti le Dr Bull 633 00:30:43,608 --> 00:30:45,041 à ce sujet. 634 00:30:45,619 --> 00:30:48,311 Il semblerait que les seules personnes que vous n'avez peut-être pas averties 635 00:30:48,313 --> 00:30:51,214 soient ceux qui seraient concernées par ça, 636 00:30:51,216 --> 00:30:52,481 comme Amaya. 637 00:30:52,483 --> 00:30:55,751 Objection. Est-ce que l'avocat pose une question 638 00:30:55,753 --> 00:30:59,055 ou commence-t-il sa plaidoirie final ? 639 00:30:59,591 --> 00:31:01,009 Je retire ce que j'ai dit. 640 00:31:01,927 --> 00:31:03,326 Plus de questions, Mme le Juge. 641 00:31:03,328 --> 00:31:05,595 La Défense, le témoin est à vous. 642 00:31:05,597 --> 00:31:10,266 Nous souhaitons faire une requête d'une brève pause, Mme le Juge. 643 00:31:10,268 --> 00:31:11,500 Autorisée. 644 00:31:21,154 --> 00:31:22,883 Parlez moi de ce courrier électronique. 645 00:31:23,399 --> 00:31:24,947 De quoi ? Elle l'a lu. 646 00:31:24,949 --> 00:31:27,083 - Et vous n'avez pas tenu compte ? - Mais il n'y avait rien 647 00:31:27,085 --> 00:31:29,018 à prendre en compte. Elle mentionnait la convention. 648 00:31:29,020 --> 00:31:31,754 Mais, comme elle le dit, c'était le travail des avocats d'Amaya. 649 00:31:31,756 --> 00:31:33,689 Et par rapport à l'autre observation ? 650 00:31:33,959 --> 00:31:35,024 L'autre ? 651 00:31:35,026 --> 00:31:37,360 Où elle dit que les parents biologiques 652 00:31:37,362 --> 00:31:39,862 dans ce genre de situation ne sont pas fiables. 653 00:31:39,864 --> 00:31:41,297 Citait-elle une étude ? 654 00:31:41,299 --> 00:31:42,765 D'où cela provenait ? 655 00:31:42,767 --> 00:31:44,100 Aidez moi. 656 00:31:44,102 --> 00:31:46,702 Non, elle ne citaient pas une étude. 657 00:31:46,704 --> 00:31:48,905 C'était en réalité juste... 658 00:31:48,907 --> 00:31:50,773 une opinion personnelle, 659 00:31:50,775 --> 00:31:53,185 et je ne crois pas que cela soit pertinent pour l'affaire. 660 00:31:53,854 --> 00:31:57,513 Attendez, elle a une opinion personnelle au sujet... 661 00:31:57,515 --> 00:32:00,182 de la fiabilité des parents biologiques 662 00:32:00,184 --> 00:32:03,653 lors des adoptions impliquant un pays du tiers-monde ? 663 00:32:03,655 --> 00:32:06,255 Non. Elle a une opinion personnelle 664 00:32:06,257 --> 00:32:10,493 à propos de la fiabilité des parents biologiques dans la durée. 665 00:32:10,495 --> 00:32:14,063 Cela s'appuie sur une expérience personnelle. 666 00:32:18,378 --> 00:32:19,869 et... ? 667 00:32:19,871 --> 00:32:22,471 Ce n'est pas à moi de raconter cette histoire. 668 00:32:25,635 --> 00:32:27,310 Voulez -vous sauver votre compagnie ? 669 00:32:27,763 --> 00:32:29,812 Est -ce que vous voulez sauver son travail ? 670 00:32:29,814 --> 00:32:31,881 Le travail de Marissa ? 671 00:32:34,485 --> 00:32:36,886 L'homme essaye de t'aider, Bull. 672 00:32:39,983 --> 00:32:43,993 Marissa a été adoptée d'une famille d'accueil. 673 00:32:43,995 --> 00:32:46,896 Mais avant que l'adoption soit finalisée, 674 00:32:46,898 --> 00:32:50,666 sa mère biologique est réapparue. 675 00:32:50,668 --> 00:32:54,737 Comme dans notre affaire. 676 00:32:54,739 --> 00:32:57,167 Dans l'affaire de Marissa, 677 00:32:57,608 --> 00:33:01,677 elle est retournée à la garde de sa mère biologique. 678 00:33:01,679 --> 00:33:03,715 Malheureusement... 679 00:33:04,515 --> 00:33:06,343 sa mère avait une addiction à la drogue. 680 00:33:07,986 --> 00:33:10,472 Ce ne fut pas une enfance idyllique. 681 00:33:13,725 --> 00:33:15,524 Ding, ding, ding, ding. 682 00:33:15,526 --> 00:33:17,860 Nous avons un gagnant. 683 00:33:17,862 --> 00:33:22,064 Le jugement de Marissa a été influencé par son histoire personnelle 684 00:33:22,066 --> 00:33:26,335 et non par un quelconque raisonnement professionnel 685 00:33:26,337 --> 00:33:28,437 pour pouvoir prévoir ce qui est arrivé. 686 00:33:28,439 --> 00:33:31,273 Merci, Marissa, C'est parfait. 687 00:33:31,275 --> 00:33:33,036 Vous ne pouvez pas utiliser cette information. 688 00:33:34,045 --> 00:33:35,413 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 689 00:33:37,615 --> 00:33:39,125 Excusez moi ? 690 00:33:39,751 --> 00:33:41,461 Pourquoi pas ? 691 00:33:41,953 --> 00:33:45,054 Avant tout, c'est efficace, et il se trouve que c'est la vérité. 692 00:33:45,056 --> 00:33:49,291 Comme je l'ai dit, ce n'était pas à moi de vous raconter cette histoire. 693 00:33:49,293 --> 00:33:52,261 Cela m'a été racontée en toute confidence... 694 00:33:52,263 --> 00:33:53,974 il y a des années. 695 00:33:54,532 --> 00:33:57,900 Ce n'est pas comme si nous étions en position de demander l'autorisation. 696 00:34:00,805 --> 00:34:02,805 Bull, voulez-vous gagner ? 697 00:34:02,807 --> 00:34:05,708 Parce que son témoignage, 698 00:34:05,710 --> 00:34:08,177 était un coup de poignard dans le ventre. 699 00:34:08,179 --> 00:34:10,146 Si nous voulons survivre, 700 00:34:10,148 --> 00:34:12,033 je dois stopper l'hémorragie. 701 00:34:12,550 --> 00:34:16,952 Et franchement, je n'ai pas besoin de votre permission. 702 00:34:23,979 --> 00:34:27,430 Mme Morgan, vous dîtes dans votre courrier 703 00:34:27,432 --> 00:34:30,332 que les parents biologiques sont notoirement peu fiables. 704 00:34:30,334 --> 00:34:33,402 Cette connaissance d'où la tenez-vous ? 705 00:34:33,404 --> 00:34:35,424 Je suis désolée. Je ne comprends pas la question. 706 00:34:35,426 --> 00:34:39,975 Lorsque vous soulevez le manque de fiabilité notoire 707 00:34:39,977 --> 00:34:43,312 des parents biologiques, je suis curieux, 708 00:34:43,314 --> 00:34:45,481 comment êtes-vous devenue une experte de ce sujet. 709 00:34:45,483 --> 00:34:47,149 Avez-vous lu des études ? 710 00:34:47,151 --> 00:34:48,918 Avez-vous écrit une thèse ? 711 00:34:48,920 --> 00:34:51,120 Quelles qualifications avez-vous 712 00:34:51,122 --> 00:34:53,756 pour émettre un avis professionnel sur ce sujet ? 713 00:34:54,326 --> 00:34:57,259 Ce n'était pas un avis professionnel. 714 00:34:57,261 --> 00:34:59,729 Ce n'était pas un avis professionnel ? 715 00:34:59,731 --> 00:35:01,497 Cela suppose que c'était un avis personnel. 716 00:35:01,499 --> 00:35:05,835 Oui. Avec du recul, je n'avais aucune raison d'émettre cet avis. 717 00:35:05,837 --> 00:35:07,503 C'était complètement hors de propos. 718 00:35:07,505 --> 00:35:08,704 Hors de propos, 719 00:35:08,706 --> 00:35:10,606 car cela n'avait rien à voir 720 00:35:10,608 --> 00:35:12,942 avec Amaya et son adoption, 721 00:35:12,944 --> 00:35:15,778 mais plutôt avec vous. 722 00:35:15,972 --> 00:35:17,480 Est-ce exacte ? 723 00:35:20,268 --> 00:35:22,852 Est-ce la vérité, Mme Morgan, 724 00:35:22,854 --> 00:35:26,122 que vous avez grandi dans une famille d'accueil ? 725 00:35:26,124 --> 00:35:27,423 Au moment où 726 00:35:27,425 --> 00:35:29,024 vous allez être adoptée, 727 00:35:29,026 --> 00:35:30,726 votre mère biologique est apparue, 728 00:35:30,728 --> 00:35:32,761 a mis fin à la procédure et vous avez fini 729 00:35:32,763 --> 00:35:33,963 - par aller vivre avec elle... - Objection ! 730 00:35:33,965 --> 00:35:35,531 - Cet homme est irrecevable ! - ...tant dis qu'elle luttait contre 731 00:35:35,533 --> 00:35:36,699 - l'addiction à la drogue et à l'alcool - Totalement irrecevable ! 732 00:35:36,701 --> 00:35:38,234 C'est ce qu'on obtient quand on engage un homme 733 00:35:38,236 --> 00:35:39,468 qui travail dans un restaurant. 734 00:35:39,470 --> 00:35:40,903 - Qu'est-ce que tu fais ? - Dr Bull, 735 00:35:40,905 --> 00:35:42,138 retourner à votre siège. 736 00:35:42,140 --> 00:35:44,306 C'est vous qui êtes irrecevable. 737 00:35:44,308 --> 00:35:46,709 Vous. je vous ai dit une fois, 738 00:35:46,711 --> 00:35:48,911 vous n'avez aucune position dans ce tribunal. 739 00:35:48,913 --> 00:35:50,446 Vous ne pouvez pas objecter. 740 00:35:50,448 --> 00:35:52,081 Vous ne pouvez pas parler ! 741 00:35:54,585 --> 00:35:57,319 - La défense n'a plus de questions. - Asseyez vous, Jason ! 742 00:35:57,321 --> 00:35:58,921 Vous ne me laissez pas le choix, Dr Bull. 743 00:35:58,923 --> 00:36:00,289 Je vous déclare 744 00:36:00,291 --> 00:36:02,758 coupable pour outrage à magistrat. 745 00:36:02,760 --> 00:36:05,127 Officier, s'il vous plait sortez le. 746 00:36:17,570 --> 00:36:19,285 Naomi ? 747 00:36:19,638 --> 00:36:21,503 Qui demande ? 748 00:36:21,528 --> 00:36:23,661 Je m'appelle Cable McCrory. 749 00:36:23,686 --> 00:36:24,919 Une amie de Harrison. 750 00:36:24,944 --> 00:36:27,044 Plutôt une amie d'un ami d'Harrison. 751 00:36:27,069 --> 00:36:28,635 Où est Harrison ? 752 00:36:28,747 --> 00:36:30,314 Je ne sais pas. 753 00:36:30,316 --> 00:36:32,313 il m'a envoyé un message et m'a demandé de vous retrouver. 754 00:36:32,313 --> 00:36:34,179 Sans vous offenser, mais je ne vous connais pas. 755 00:36:34,181 --> 00:36:36,081 J'étais d'accord pour rendre service à un ancien collègue, 756 00:36:36,083 --> 00:36:37,616 pas à une fille que je n'ai jamais rencontrée. 757 00:36:37,618 --> 00:36:40,686 S'il vous plait. Mon amie en Éthiopie a vraiment besoin 758 00:36:40,688 --> 00:36:42,254 de savoir ce qui est écrit sur ces papiers. 759 00:36:43,527 --> 00:36:44,392 Un petit garçon 760 00:36:44,394 --> 00:36:45,490 a disparu. 761 00:36:46,730 --> 00:36:47,993 Mon patron 762 00:36:47,995 --> 00:36:50,162 peut tout perdre. 763 00:36:52,232 --> 00:36:54,566 Une grande partie est ennuyeuse, 764 00:36:54,568 --> 00:36:56,468 du baratin bureaucratique. 765 00:36:56,470 --> 00:36:59,659 Mais en me basant sur ce que Harrison m'a dit au sujet de la situation, 766 00:37:00,307 --> 00:37:02,541 Je pense que c'est peut-être ce que vous cherchez. 767 00:37:03,163 --> 00:37:04,776 Un accord de renonciation. 768 00:37:04,778 --> 00:37:06,011 Qu'est-ce ce que c'est ? 769 00:37:06,013 --> 00:37:07,679 Un accord de renonciation signé. 770 00:37:07,681 --> 00:37:10,042 Cet homme Abel a dit qu'il a cru 771 00:37:10,044 --> 00:37:11,717 que son fils rentrait ? 772 00:37:11,719 --> 00:37:14,152 Ce document atteste qu'il renonce à tous les droits parentaux 773 00:37:14,154 --> 00:37:15,754 sur son enfant à perpétuité. 774 00:37:15,756 --> 00:37:18,857 Il savait que son fils ne rentrerait jamais. 775 00:37:18,859 --> 00:37:22,227 Ce document est applicable dans n'importe quelle cour Éthiopienne. 776 00:37:22,229 --> 00:37:23,962 Il a menti. 777 00:37:23,964 --> 00:37:25,831 Certainement. 778 00:37:25,833 --> 00:37:28,367 Vous devez désormais juste le retrouver. 779 00:37:28,369 --> 00:37:29,801 Et trouver le garçon, 780 00:37:29,803 --> 00:37:33,138 appeler la police... de l'autre côté de la planète. 781 00:37:39,146 --> 00:37:41,146 Chacun d'entre vous a des rotations. 782 00:37:41,148 --> 00:37:44,449 5 minutes. Attendez le feu vert. 783 00:37:47,321 --> 00:37:48,720 Bonjour. 784 00:37:48,722 --> 00:37:51,056 Je n'ai plus à m'inquiéter au sujet d'Amaya 785 00:37:51,058 --> 00:37:52,791 s'emparant de l'entreprise, Je l'ai mise en caution. 786 00:37:52,793 --> 00:37:54,726 Très marrant. 787 00:37:54,728 --> 00:37:55,794 Comment va Marissa ? 788 00:37:55,796 --> 00:37:56,895 Un peu secouée, 789 00:37:56,897 --> 00:37:58,697 un peu embarrassée, très inquiète, 790 00:37:58,699 --> 00:38:00,165 mais elle va bien. 791 00:38:00,167 --> 00:38:02,067 Maintenant demande moi si j'ai de bonne nouvelles. 792 00:38:02,069 --> 00:38:05,737 As-tu de bonne nouvelle ? 793 00:38:05,739 --> 00:38:07,072 En effet, 794 00:38:07,074 --> 00:38:09,374 Hier, nous sommes partis si rapidement de la salle d'audience, 795 00:38:09,376 --> 00:38:10,976 que personne a fait le point avec le TAC. 796 00:38:10,978 --> 00:38:13,145 Il s'avère que Getman a livré 797 00:38:13,147 --> 00:38:15,514 un spectaculaire plaidoirie de clôture. 798 00:38:15,516 --> 00:38:18,583 Meilleur que celui en ouverture qu'il a donné à nos chaises vides. 799 00:38:18,585 --> 00:38:20,752 Si on en croit notre jury miroir, 800 00:38:20,754 --> 00:38:22,659 alors notre jury est divisé. 801 00:38:23,157 --> 00:38:26,258 Joli. 802 00:38:27,261 --> 00:38:29,327 Le jury est-il parvenu à un verdict ? 803 00:38:31,720 --> 00:38:33,898 Oui, Mme le Juge. 804 00:38:33,900 --> 00:38:37,669 Le jury donne raison à l'accusé, Dr Jason Bull, 805 00:38:37,671 --> 00:38:41,073 et à sa compagnie Trial Analysis Corporation. 806 00:38:45,879 --> 00:38:47,846 Cela prouve que 807 00:38:47,848 --> 00:38:49,915 plus je vieillis, plus je deviens bête. 808 00:38:49,917 --> 00:38:51,783 J'avais raison à votre sujet à l'université. 809 00:38:52,313 --> 00:38:54,152 Vous êtes une force de la nature, monsieur. 810 00:38:54,154 --> 00:38:55,921 Vous êtes vraiment grand dans ce que vous faîtes. 811 00:38:55,923 --> 00:38:58,056 je vous dois un million de remerciements. 812 00:38:58,058 --> 00:38:59,391 Et un million d'excuses. 813 00:38:59,393 --> 00:39:02,127 En vérité, la seule chose que vous me devez c'est de l'argent. 814 00:39:02,129 --> 00:39:03,962 Je suis heureux pour vous, Jason. 815 00:39:03,964 --> 00:39:05,163 Vous avez bâti quelque chose 816 00:39:05,165 --> 00:39:06,531 dont vous pouvez en être fier. 817 00:39:06,533 --> 00:39:08,567 On ne devrait pas permettre aux gens de vous le prendre juste parce que 818 00:39:08,569 --> 00:39:11,303 les choses ne se déroulent pas comme ils auraient voulu. 819 00:39:12,959 --> 00:39:15,540 Pourquoi ne me sens-je pas mieux ? 820 00:39:17,478 --> 00:39:19,945 Je pensais que la victoire était supposée vous faire vous sentir mieux. 821 00:39:19,947 --> 00:39:23,315 Vous êtes docteur, à vous de me le dire. 822 00:40:00,487 --> 00:40:03,355 Alexander. 823 00:40:03,357 --> 00:40:06,858 Bon travail. 824 00:40:11,298 --> 00:40:13,265 Police ? 825 00:40:15,769 --> 00:40:18,436 Parlez-vous Anglais ? 826 00:40:24,444 --> 00:40:26,658 Content de vous revoir tout les deux. 827 00:40:27,548 --> 00:40:29,035 Asseyez-vous. 828 00:40:30,017 --> 00:40:31,583 Désolé pour le retard. 829 00:40:31,585 --> 00:40:33,585 Je pensais que nous avions rendez-vous dans le bureau de Mr Getman. 830 00:40:33,587 --> 00:40:35,554 C'est mon bureau. 831 00:40:36,423 --> 00:40:39,658 Si c'est pour intenter un procès 832 00:40:39,660 --> 00:40:41,226 pour récupérer les frais de justice... 833 00:40:41,228 --> 00:40:42,460 Ce n'est pas ça. 834 00:40:42,462 --> 00:40:44,029 Nous voulons vous rencontrer face à face 835 00:40:44,031 --> 00:40:46,565 pour vous donner une information à propos de quelque chose. 836 00:40:46,567 --> 00:40:48,867 Vous allez recevoir un court appel 837 00:40:48,869 --> 00:40:51,369 du Département d'État avec des informations sur un vol. 838 00:40:52,267 --> 00:40:53,338 Informations de vol ? 839 00:40:53,340 --> 00:40:54,973 D'où ? 840 00:40:57,110 --> 00:40:59,311 Alex ? Vous voulez dire, qu'il est...? 841 00:40:59,313 --> 00:41:00,278 Il rentre. 842 00:41:00,280 --> 00:41:02,180 Comment ? Comment avez-vous fait...? 843 00:41:02,182 --> 00:41:04,049 Je n'ai rien fait. Il a fait. 844 00:41:04,051 --> 00:41:07,185 J'expliquerai tout mais je veux que vous écoutiez. 845 00:41:07,532 --> 00:41:08,920 J'écoute. 846 00:41:08,922 --> 00:41:10,660 Votre fils est sur le chemin de retour. 847 00:41:11,024 --> 00:41:14,226 Son père est en attente d'un procès en Éthiopie. 848 00:41:15,306 --> 00:41:16,494 Ok. 849 00:41:16,496 --> 00:41:18,196 Vous savez combien cela vous a blessé 850 00:41:18,198 --> 00:41:20,298 d'être loin de votre fils, et combien cela a blessé son père 851 00:41:20,300 --> 00:41:21,666 les 5 dernières années. 852 00:41:21,668 --> 00:41:23,735 Vous pouvez faire ça bien. 853 00:41:23,737 --> 00:41:26,471 Laissez Abel venir aux États-Unis. Ne l'oppressez pas d'accusations. 854 00:41:27,093 --> 00:41:30,642 D'une certaine manière, laissez lui faire partie de la vie d'Alexander 855 00:41:31,945 --> 00:41:34,112 Vous savez quoi ? Une autre façon de voir les chose. 856 00:41:34,114 --> 00:41:36,448 Considérez ça peut-être comme le commencement d'une fondation. 857 00:41:36,450 --> 00:41:38,817 Vous êtes forte pour attirer l'attention des médias. 858 00:41:38,819 --> 00:41:40,685 Ce serait bien de la diriger vers autre chose 859 00:41:40,687 --> 00:41:42,654 que vous même pour changer. 860 00:41:43,318 --> 00:41:44,422 Excusez-moi ? 861 00:41:44,424 --> 00:41:46,625 Ignorez la présentation, concentrez vous sur le message. 862 00:41:46,627 --> 00:41:49,027 C'est pour ça qu'il travail en banlieue. 863 00:41:49,699 --> 00:41:51,396 Ai-je dit quelque chose de mal ? 864 00:41:51,398 --> 00:41:53,265 Quoique cela a été une expérience difficile 865 00:41:53,267 --> 00:41:54,733 pour nous tous, 866 00:41:54,735 --> 00:41:59,371 mes yeux se sont ouverts à la fois au profond bénéfice 867 00:41:59,373 --> 00:42:02,173 et potentiels gouffres de l‘adoption internationale. 868 00:42:02,175 --> 00:42:05,610 C’est pour ça que la mission de la Fondation Bekele 869 00:42:05,612 --> 00:42:08,346 est d'assurer que chaque enfant amené en Amérique 870 00:42:08,348 --> 00:42:11,583 le soit de manière éthique et en toute transparence. 871 00:42:11,585 --> 00:42:13,852 Et maintenant, 872 00:42:13,854 --> 00:42:16,221 il y a quelqu’un de très particulier que je souhaiterai remercier. 873 00:42:16,934 --> 00:42:18,456 Dr. Jason Bull. 874 00:42:18,458 --> 00:42:21,092 Gâce à vous, 875 00:42:21,094 --> 00:42:23,328 mon fils a à la fois une mère et un père. 876 00:42:23,330 --> 00:42:26,069 Grâce à vous, nous sommes une famille. 877 00:42:26,986 --> 00:42:29,401 Et je vous remercie du fond du cœur. 878 00:42:35,108 --> 00:42:37,509 Vous ne trouvez pas que c’est un peu hypocrite ? 879 00:42:37,511 --> 00:42:40,545 - Elle nous attaquait il y a 3 semaines. - Je suppose. 880 00:42:40,547 --> 00:42:41,713 J’aime ses cheveux. 881 00:42:41,715 --> 00:42:43,481 J’adore ses vêtements. 882 00:42:43,483 --> 00:42:45,250 En dehors du côté juridique, 883 00:42:45,252 --> 00:42:48,019 Je pense c’est vraiment une bonne personne.