00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,532
Et maintenant,
2
00:00:08,534 --> 00:00:11,335
se préparant à recevoir son étoile,
sur Hollywood Boulevard,
3
00:00:11,337 --> 00:00:14,939
la deux fois Oscarisée Amaya Andrews.
4
00:00:14,941 --> 00:00:17,641
Êtes-vous prête, Mme Andrews ?
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,310
Presque.
6
00:00:19,312 --> 00:00:22,046
Mon coeur, est-ce que tu veux l'aider ?
7
00:00:22,048 --> 00:00:23,914
Nous sommes prêts.
8
00:00:30,390 --> 00:00:31,555
Sécurité !
9
00:00:34,494 --> 00:00:35,860
S'il vous plait, ne faîtes pas ça !
10
00:00:35,862 --> 00:00:37,628
S'il vous plait, arrêtez !
Vous ne comprenez pas.
11
00:00:37,630 --> 00:00:39,263
Je ne veux pas lui faire de mal !
12
00:00:39,265 --> 00:00:40,264
Attendez.
13
00:00:40,266 --> 00:00:41,532
C'est mon fils.
14
00:00:41,534 --> 00:00:43,134
C'est mon fils.
15
00:00:43,136 --> 00:00:45,236
C'est mon fils.
16
00:00:47,206 --> 00:00:49,373
Allez.
17
00:00:54,547 --> 00:00:56,447
Elle est là. J'ai confirmé
pour qu'ils puissent monter.
18
00:00:56,449 --> 00:00:59,383
- Tout le monde sait comment se tenir ?
- On va rester le plus posé possible.
19
00:00:59,385 --> 00:01:01,752
On sera complètement stoïque.
20
00:01:01,754 --> 00:01:03,354
Tu auras envi qu'on se libère
21
00:01:03,356 --> 00:01:05,356
à l'instant où cette réunion
se terminera.
22
00:01:19,806 --> 00:01:21,772
Merci.
23
00:01:27,767 --> 00:01:29,891
- Mme Andrews.
- Dr Bull.
24
00:01:29,893 --> 00:01:31,749
Merci beaucoup d'avoir accepté
de nous rencontrer.
25
00:01:31,751 --> 00:01:34,318
C'est bien... plus que je peux dire.
26
00:01:34,320 --> 00:01:36,867
Voici Kellan King, mon avocat,
27
00:01:36,869 --> 00:01:38,680
qui est à l'origine de l'idée
de m'adresser à vous.
28
00:01:38,682 --> 00:01:41,358
Mr King, Mme Andrews.
29
00:01:41,360 --> 00:01:43,994
Et tu dois être... Mr Andrews ?
30
00:01:43,996 --> 00:01:47,198
Je suis Alexander. Je suis son fils.
31
00:01:47,200 --> 00:01:49,266
Bien sûr.
32
00:01:49,268 --> 00:01:51,902
Ravi de te rencontrer
33
00:01:51,904 --> 00:01:54,338
Aimes-tu les bonbons ? Les cookies ?
34
00:01:54,340 --> 00:01:56,373
Des trucs de ce genre ?
35
00:01:56,375 --> 00:01:57,708
C'est bon, elle n'entend pas.
36
00:01:57,710 --> 00:01:59,276
C'est juste entre nous les garçons.
37
00:01:59,278 --> 00:02:03,143
Nous n'avons pas ce genre
de friandises ici.
38
00:02:03,843 --> 00:02:05,516
- Marissa ?
- Oui ?
39
00:02:05,518 --> 00:02:07,218
Pourrais-tu s'il te plait amener
Alexander à la cuisine
40
00:02:07,220 --> 00:02:09,920
et lui montrer que nous n'avons
aucunes gourmandises ici.
41
00:02:09,922 --> 00:02:11,489
Peut-être que tu pourrais lui
trouver quelques légumes ?
42
00:02:11,491 --> 00:02:14,225
Une petite salade de choux
avec des radis ?
43
00:02:14,227 --> 00:02:16,555
- Comme tu voudras, Dr Bull.
- Très bien.
44
00:02:16,557 --> 00:02:17,957
Mon mariage était fini.
45
00:02:17,959 --> 00:02:19,497
J'avais l'envi d'être mère.
46
00:02:19,499 --> 00:02:20,998
J'étais épuisée par mon travail.
47
00:02:21,000 --> 00:02:23,901
J'étais dans une impasse avec moi même...
48
00:02:25,204 --> 00:02:27,771
Ça sonne comme de véritables problèmes
de star du cinéma, non ?
49
00:02:28,408 --> 00:02:29,820
Plutôt comme des problèmes
de monsieur tout le monde.
50
00:02:30,793 --> 00:02:32,743
J'ai voulu m'en aller quelque part
où je n'étais jamais allée,
51
00:02:32,745 --> 00:02:35,813
quelque part où personne
ne me connaissait.
52
00:02:35,815 --> 00:02:38,883
Un de mes amis est allé en Éthiopie
un an auparavant
53
00:02:38,885 --> 00:02:41,852
pour une mission humanitaire
et j'ai pensé,
54
00:02:41,854 --> 00:02:44,021
"C'est ce que je veux faire".
55
00:02:44,023 --> 00:02:45,890
C'est tout à votre honneur.
56
00:02:45,892 --> 00:02:47,324
Ça ne l'est pas.
57
00:02:47,326 --> 00:02:50,628
Je cherchais une cachette.
58
00:02:50,630 --> 00:02:53,197
Un jour alors que je marchais dans...
59
00:02:53,199 --> 00:02:54,798
je-je ne sais plus ce que c'était.
60
00:02:54,800 --> 00:02:56,734
Une crèche ? Une garderie ?
61
00:02:56,736 --> 00:03:00,055
Il y avait ces enfants.
62
00:03:00,324 --> 00:03:01,468
Qui riaient.
63
00:03:01,470 --> 00:03:03,574
Les enfants riaient.
64
00:03:03,576 --> 00:03:07,753
C'est juste ce qui y a
de plus beau à entendre.
65
00:03:07,755 --> 00:03:09,513
Il se trouve que c'était
l'orphelinat Nouvelle Vie
66
00:03:09,515 --> 00:03:10,781
à Addis Ababa.
67
00:03:10,783 --> 00:03:14,451
Ce petit enfant de trois ans
qui venait vers moi
68
00:03:14,453 --> 00:03:17,321
et qui enveloppait mes jambes
avec ses bras.
69
00:03:17,323 --> 00:03:19,690
Et... voilà.
70
00:03:19,692 --> 00:03:20,958
Si, je comprends
71
00:03:20,960 --> 00:03:23,394
nous sommes tous ici parce que cet homme
72
00:03:23,396 --> 00:03:26,130
qui a surgit de la foule
le mois dernier à Los Angeles prétend
73
00:03:26,132 --> 00:03:28,065
qu'il était le père d'Alexander ?
74
00:03:28,067 --> 00:03:30,734
Il est le père d'Alexander.
75
00:03:30,736 --> 00:03:32,036
Il a fourni un peu d'ADN.
76
00:03:32,038 --> 00:03:33,470
Les résultats des tests sont revenus
en fin de semaine.
77
00:03:33,472 --> 00:03:34,738
Clairement, je n'ai pas la moindre idée.
78
00:03:34,740 --> 00:03:36,407
J'ai dit qu'Alexander était un orphelin.
79
00:03:36,409 --> 00:03:37,875
Selon le père d'Alexander,
80
00:03:37,877 --> 00:03:39,410
La mère du garçon aurait la malaria.
81
00:03:39,412 --> 00:03:42,265
Tandis qu'il s'occupait d'elle,
il a déposé le garçon.
82
00:03:42,267 --> 00:03:44,931
- Dans un orphelinat ?
- Dans les pays en développement,
83
00:03:44,933 --> 00:03:47,319
les orphelinats ne fonctionnent pas
comme ceux d'ici.
84
00:03:47,346 --> 00:03:49,880
Parfois, les familles les utilisent
pour subvenir à la garde des enfants
85
00:03:49,882 --> 00:03:51,382
quand ils sont dans le besoin.
86
00:03:51,384 --> 00:03:54,051
Ils y déposent leur enfants
en attendant de pourvoir les récupérer
87
00:03:54,053 --> 00:03:55,419
lorsque leurs situations
se sont améliorées.
88
00:03:55,421 --> 00:03:57,054
Le fait est...
89
00:03:57,056 --> 00:03:59,690
Il est le père.
Nous ne pouvons pas le contester.
90
00:03:59,692 --> 00:04:01,091
Amaya possède un document,
91
00:04:01,093 --> 00:04:02,793
mais ce document éthiopien qui arrive
à terme
92
00:04:02,795 --> 00:04:03,928
est apparemment incomplet,
93
00:04:03,930 --> 00:04:07,064
et l'orphelinat n'existe plus.
94
00:04:07,066 --> 00:04:09,600
C'est pourquoi j'ai suggéré
de venir vous consulter.
95
00:04:09,602 --> 00:04:11,402
Je comprends.
96
00:04:11,404 --> 00:04:13,904
Je ne veux pas mentir... je suis flatté.
97
00:04:15,041 --> 00:04:16,173
Mais...
98
00:04:16,175 --> 00:04:18,475
Je pense que ce serait une erreur.
99
00:04:19,558 --> 00:04:21,145
Vous ne voulez pas nous aider ?
100
00:04:21,147 --> 00:04:22,947
Non, je vais vous aider.
101
00:04:22,949 --> 00:04:26,116
Mais je ne pense pas que
vous aviez besoin d'aller au tribunal
102
00:04:26,118 --> 00:04:27,518
Où vas-tu ?
103
00:04:27,520 --> 00:04:29,286
Attrape le, Chunk.
104
00:04:34,660 --> 00:04:36,894
Je pense juste que c'est
une grossière erreur
105
00:04:36,896 --> 00:04:38,896
de prendre cette...
106
00:04:38,898 --> 00:04:42,366
affaire très privée et très sensible
107
00:04:42,368 --> 00:04:44,401
et l'étaler en plein jour.
108
00:04:44,403 --> 00:04:48,105
Si vous allez au tribunal des affaires
familiales, c'est ce qui va se passer.
109
00:04:48,107 --> 00:04:51,408
Amaya, vous êtes une immense célébrité
à travers le monde entier.
110
00:04:51,410 --> 00:04:52,843
Cela va être très médiatisé.
111
00:04:52,845 --> 00:04:54,211
Croyez moi.
112
00:04:54,213 --> 00:04:56,547
À tel point que les choses
qui seront dites sur vous,
113
00:04:56,549 --> 00:04:58,248
sur votre enfant,
vous ne les aimerez pas,
114
00:04:58,250 --> 00:04:59,683
et je crois que
vous ne le souhaitez pas.
115
00:04:59,685 --> 00:05:03,078
Ni pour vous, et ni pour votre fils.
116
00:05:03,623 --> 00:05:06,056
Que proposez-vous de faire ?
117
00:05:06,058 --> 00:05:07,925
Je suggère que vous vous asseyez autour
d'une table avec le père d'Alexander...
118
00:05:07,927 --> 00:05:09,292
En privé.
119
00:05:09,662 --> 00:05:11,028
Voir ce que vous pouvez mettre au point.
120
00:05:11,030 --> 00:05:13,631
Serait-ce un si mauvaise idée,
si chaque année,
121
00:05:13,633 --> 00:05:17,101
il passe le mois de juillet en Éthiopie
avec son père ?
122
00:05:17,103 --> 00:05:19,403
Où Noël une fois sur deux ?
123
00:05:20,813 --> 00:05:23,774
Étant donné vos ressources, peut-être...
124
00:05:23,776 --> 00:05:26,852
vous pouvez offrir ce genre
d'aide financière.
125
00:05:27,446 --> 00:05:30,481
Donnez au Père les moyens de venir
rendre visite à son fils.
126
00:05:30,483 --> 00:05:33,384
Avoir une meilleur vie
en rentrant en Éthiopie...
127
00:05:34,047 --> 00:05:35,786
ainsi lorsque'Alexander se rendra là-bas
128
00:05:35,788 --> 00:05:38,889
ce sera un environnement plus agréable
et plus sûr.
129
00:05:48,734 --> 00:05:50,601
C'est une question de bon sens ?
130
00:05:50,603 --> 00:05:52,603
Ce n'est pas vraiment très commun.
131
00:05:52,605 --> 00:05:56,273
L'entendre quelqu'un vous le dire
132
00:05:56,275 --> 00:05:58,809
vous ne pouvez être que reconnaissant.
133
00:06:09,188 --> 00:06:11,722
- Elle est plus grande en vrai.
- Plus petite.
134
00:06:11,724 --> 00:06:13,824
- Plus jolie.
- je m'en doutais.
135
00:06:13,826 --> 00:06:15,325
Je doute que la couleur de ses cheveux
soit naturelle.
136
00:06:15,327 --> 00:06:17,394
Trop pressé de raconter à ma Maman.
137
00:06:28,857 --> 00:06:31,850
9 semaines plus tard.
138
00:06:41,230 --> 00:06:43,220
Excusez-moi, madame ?
139
00:06:50,532 --> 00:06:52,229
Amaya.
140
00:06:54,100 --> 00:06:55,966
Mon fils a disparu.
141
00:06:56,608 --> 00:06:58,836
Disparu ?
142
00:06:58,838 --> 00:07:00,487
Disparu.
143
00:07:01,040 --> 00:07:02,940
Nous supposons qu'il se trouve
quelque part en Éthiopie.
144
00:07:02,942 --> 00:07:04,842
Cet homme, Abel,
il ne me l'a jamais ramené.
145
00:07:04,844 --> 00:07:07,311
Je suis vraiment désolé.
146
00:07:07,313 --> 00:07:08,946
Avez-vous appelé le Département d'État ?
147
00:07:08,948 --> 00:07:11,615
J'ai appelé tout le monde.
Tout le monde fait de son possible.
148
00:07:11,617 --> 00:07:14,118
Mais apparement nous avons
aucun accords d'extraditions
149
00:07:14,120 --> 00:07:17,387
avec l'Éthiopie, tout ce qui est fait
est donc vain.
150
00:07:17,389 --> 00:07:18,989
J'ai un excellent détective.
151
00:07:18,991 --> 00:07:20,657
- Je peux la faire venir...
- Je ne suis pas venu
152
00:07:20,659 --> 00:07:23,060
pour demander votre aide, Dr Bull.
153
00:07:25,303 --> 00:07:26,897
Je suis venue ici
154
00:07:27,305 --> 00:07:29,516
pour vous dire droit dans les yeux
155
00:07:30,169 --> 00:07:32,770
que mon fils a disparu,
156
00:07:32,772 --> 00:07:34,338
et c'est de votre faute.
157
00:07:34,340 --> 00:07:37,274
Mme Andrews, je-je ne suis pas certain
de comprendre.
158
00:07:37,276 --> 00:07:39,343
J'avais une famille.
159
00:07:39,345 --> 00:07:43,547
Et j'ai tenu compte de vos conseils,
et désormais je n'ai plus de famille.
160
00:07:49,588 --> 00:07:52,389
Je vais vous poursuivre Dr Bull.
161
00:07:52,391 --> 00:07:55,813
Je vais vous prendre
la moindre chose
162
00:07:55,815 --> 00:07:57,494
qui vous appartient.
163
00:07:57,496 --> 00:08:00,197
Je vais vous faire ressentir
ce que c'est
164
00:08:00,199 --> 00:08:02,432
de tout perdre.
165
00:08:02,434 --> 00:08:05,803
Tout ce qui vous importe.
166
00:08:05,805 --> 00:08:08,105
Peut-être qu'après
vous commencerez à comprendre
167
00:08:08,107 --> 00:08:10,674
un petit peu ce que je ressens.
168
00:08:57,456 --> 00:08:58,880
Je veux juste que vous sachiez,
169
00:08:58,882 --> 00:09:01,377
Amaya, que nous sommes de tout coeur
avec vous.
170
00:09:03,813 --> 00:09:05,646
Nicole, je savais
171
00:09:05,648 --> 00:09:08,148
- que je devais aller en justice.
- Évidemment.
172
00:09:08,150 --> 00:09:09,650
Mais ensuite j'ai rencontré quelqu'un.
173
00:09:09,652 --> 00:09:11,718
L'une de ces personnes qui
fait savoir qu'il est plus
174
00:09:11,720 --> 00:09:14,021
- intelligent que tout le monde.
- Nous connaissons ce genre.
175
00:09:14,023 --> 00:09:15,622
Bien. Il me dit,
176
00:09:15,624 --> 00:09:17,057
"Non, vous ne voulez pas faire cela."
177
00:09:17,059 --> 00:09:19,526
- Y'a-t-il un moyen pour couper ça ?
- "N'impliquez pas les tribunaux.
178
00:09:19,528 --> 00:09:21,395
Faîtes juste un accord directement
avec le père."
179
00:09:22,731 --> 00:09:24,076
- J'ai beaucoup lu sur ça.
- il y a bien un moyen
180
00:09:24,078 --> 00:09:25,192
- pour éteindre ça.
- Vous pensez
181
00:09:25,192 --> 00:09:27,226
avec un nom comme Bull,
j'aurais dû savoir à quoi m'y attendre.
182
00:09:40,207 --> 00:09:42,207
Mr Getman ?
183
00:09:42,209 --> 00:09:44,710
Ronald Getman ? Avocat ?
184
00:09:44,712 --> 00:09:46,144
Je suis le Dr Jason Bull.
185
00:09:46,611 --> 00:09:48,772
L'homme qui murmure aux jurés.
186
00:09:49,783 --> 00:09:51,750
Je vous attendais.
187
00:09:51,752 --> 00:09:54,453
Ça ne vous dérange pas
que j'ai commencé à manger.
188
00:09:57,291 --> 00:09:59,024
Pas de problèmes.
189
00:09:59,026 --> 00:10:01,159
Désolé, je suis en retard. Je...
190
00:10:01,161 --> 00:10:03,262
Je pensais que cette adresse...
191
00:10:03,264 --> 00:10:05,364
En fait, je n'ai pas réalisé que
c'était l'adresse d'un restaurant.
192
00:10:05,366 --> 00:10:07,399
Je pensais vous retrouver
dans votre bureau.
193
00:10:07,401 --> 00:10:08,734
C'est mon bureau.
194
00:10:08,736 --> 00:10:10,269
Que puis-je faire pour vous ?
195
00:10:12,971 --> 00:10:15,340
Vous savais, quand j'étais
à l'université, je vous étudiais
196
00:10:15,342 --> 00:10:17,142
Qu'est-ce que vous aviez appris ?
197
00:10:17,144 --> 00:10:18,477
Quelque chose que je peux utiliser ?
198
00:10:19,980 --> 00:10:23,582
Cette vidéo de vous lors
du contre-interrogatoire de ce Crip.
199
00:10:23,584 --> 00:10:25,350
C'était un tueur.
200
00:10:25,352 --> 00:10:27,252
Vous l'avez fait pleurer à la barre.
201
00:10:27,254 --> 00:10:31,290
C'était il y a quelques décennies
et de l'eau a coulé depuis.
202
00:10:33,060 --> 00:10:34,960
Vous n'avez pas la moindre idée de
comment vous étiez extraordinaire.
203
00:10:35,618 --> 00:10:37,885
Je vous ai suivi comme les supporteurs
qui suivent les joueurs de baseball.
204
00:10:37,887 --> 00:10:38,899
Si vous étiez une action,
205
00:10:38,901 --> 00:10:41,033
Je miserai chaque penny
que je possède sur vous.
206
00:10:45,039 --> 00:10:47,306
Que faîtes-vous dans la banlieue ?
207
00:10:49,090 --> 00:10:51,157
Que faîtes-vous dans un restaurant ?
208
00:10:52,815 --> 00:10:55,816
Y'aurait-il quelque chose que
je peux faire pour vous, Dr Bull ?
209
00:11:18,386 --> 00:11:19,560
Harrison.
210
00:11:19,562 --> 00:11:20,507
Tu l'as fait.
211
00:11:20,509 --> 00:11:22,008
C'est une façon de le présenter.
212
00:11:22,010 --> 00:11:23,777
Ton patron compte-t-il sur toi
213
00:11:23,779 --> 00:11:25,912
pour rentrer avec ce petit garçon ?
214
00:11:25,914 --> 00:11:28,348
Quel naïveté.
215
00:11:28,350 --> 00:11:30,150
Tu sais qu'il est ici avec
un passeport américain.
216
00:11:30,152 --> 00:11:31,485
La loi est de notre côté.
217
00:11:31,487 --> 00:11:33,854
La loi Américaine. Tu es en Éthiopie.
218
00:11:33,856 --> 00:11:36,656
Est-ce pour ça que je ne peux pas
comprendre aucun panneau ?
219
00:11:36,658 --> 00:11:39,960
Peux-tu m'obtenir ce rendez-vous
à l'ambassade ?
220
00:11:39,962 --> 00:11:43,363
Il t'attend. Jeff Hill.
221
00:11:45,957 --> 00:11:49,336
C'est notre faux tribunal.
222
00:11:49,338 --> 00:11:51,004
J'ai l'impression de voir double,
223
00:11:51,006 --> 00:11:53,340
ça a l'air tellement vrai.
224
00:11:53,342 --> 00:11:56,276
Marissa, Chunk, Benny,
voici le légendaire Ron Getman.
225
00:11:56,278 --> 00:11:59,813
Il va me représenter
dans notre confrontation avec Amaya.
226
00:12:02,885 --> 00:12:05,791
Ravie de vous rencontrer.
227
00:12:05,793 --> 00:12:07,788
C'est un honneur, monsieur.
228
00:12:07,790 --> 00:12:09,156
Vous devrez sortir plus souvent.
229
00:12:09,158 --> 00:12:11,591
Je suis désolé. Quel...?
Quel est votre nom déjà ?
230
00:12:11,593 --> 00:12:13,326
Getman. Ronald Getman.
231
00:12:13,328 --> 00:12:16,029
Colon. Benjamin Colon.
232
00:12:16,031 --> 00:12:18,165
Colón, un nom bien enivrant.
233
00:12:19,468 --> 00:12:20,634
J'ai toujours voulu d'un nom enivrant.
234
00:12:20,636 --> 00:12:21,768
Qui sait ?
235
00:12:22,475 --> 00:12:23,937
Peut-être dans une autre vie.
236
00:12:25,174 --> 00:12:27,407
À quoi servent-ces choses ?
237
00:12:27,409 --> 00:12:30,310
Puis-je te parler une seconde,
s'il te plait ?
238
00:12:31,580 --> 00:12:33,046
On revient.
239
00:12:37,950 --> 00:12:39,095
Qu'est-ce que tu fais ?
240
00:12:39,097 --> 00:12:41,221
- De quoi parles-tu ?
- De ce type ?
241
00:12:41,223 --> 00:12:43,256
C'est lui que tu veux
pour te représenter au tribunal ?
242
00:12:43,258 --> 00:12:44,457
Absolument.
243
00:12:44,459 --> 00:12:46,293
Ce type, Ron Getman... c'est un requin.
244
00:12:46,295 --> 00:12:47,594
C'est un tueur.
245
00:12:47,596 --> 00:12:51,097
Ton tueur ressemble à
un vendeur de chaussures,
246
00:12:51,099 --> 00:12:53,667
plutôt à quelqu'un vraiment
couronné de succès.
247
00:12:54,132 --> 00:12:55,869
Je sais que tu es déçu,
248
00:12:55,871 --> 00:12:57,571
je sais que tu voulais t'occuper de
cette affaire, mais je t'ai dit,
249
00:12:57,573 --> 00:12:59,272
que nous avons besoin de quelqu'un
venant de l'extérieur... d'une personne,
250
00:12:59,274 --> 00:13:01,608
qui, dans tout cette fascination
hollywoodienne qu'est Amaya,
251
00:13:01,610 --> 00:13:03,743
attaque le jury par son authenticité.
252
00:13:03,745 --> 00:13:06,346
Les gens n'auront pas plus authentique
que Ron.
253
00:13:06,348 --> 00:13:07,848
Je ne sais pas Bull.
254
00:13:07,850 --> 00:13:10,283
Je n'ai jamais entendu parler
de ce type.
255
00:13:10,285 --> 00:13:13,887
Tu sais, mon avenir aussi est en jeu.
256
00:13:13,889 --> 00:13:17,023
Tu perds ton entreprise,
je perds mon travail.
257
00:13:17,025 --> 00:13:19,282
J'aurais juste aimé
qu'il soit un peu plus...
258
00:13:19,862 --> 00:13:22,195
- soigné.
- Ne te laisse pas berner par son look.
259
00:13:22,197 --> 00:13:24,397
Cet homme connait mieux la partition
qui se joue dans un tribunal
260
00:13:24,399 --> 00:13:25,966
que tous ceux que j'ai pu croiser.
261
00:13:25,968 --> 00:13:28,702
Et il a une réputation
262
00:13:28,704 --> 00:13:31,304
de ne pas être si conviviale.
263
00:13:31,306 --> 00:13:33,173
Peut-être est-ce la raison qui fait que
tu n'as jamais entendu parler de lui.
264
00:13:33,175 --> 00:13:35,609
Mais je ne cherche pas un ami.
265
00:13:36,466 --> 00:13:38,111
Je cherche quelqu'un
pour me sauver la vie,
266
00:13:38,113 --> 00:13:42,015
et je te dis, qu'il est la personne
qui peut le faire.
267
00:13:43,385 --> 00:13:47,087
Amaya Andrew représente
beaucoup de choses.
268
00:13:47,089 --> 00:13:50,457
Elle est talentueuse, belle,
269
00:13:50,459 --> 00:13:51,758
riche, et,
270
00:13:51,760 --> 00:13:53,927
entre vous et moi, c'est aussi
une enfant gâtée.
271
00:13:53,929 --> 00:13:55,862
C'est une célébrité choyée
272
00:13:55,864 --> 00:13:59,232
qui est habituée à obtenir
tout ce qu'elle désire.
273
00:13:59,572 --> 00:14:01,368
Le Dr Jason Bull...
274
00:14:01,370 --> 00:14:03,336
il a 3 doctorats,
275
00:14:03,338 --> 00:14:08,074
et 25 ans d'expériences
dans ce qu'il fait.
276
00:14:08,076 --> 00:14:11,044
Il a fait s'assoir cette dame,
et lui a prodigué un bon conseil.
277
00:14:11,046 --> 00:14:15,048
Un conseil qu'elle était libre
d'accepter ou de refuser.
278
00:14:15,050 --> 00:14:17,117
À l'époque, Amaya,
279
00:14:17,119 --> 00:14:20,820
son avocat et le père ont tout trois
convenu d'un arrangement.
280
00:14:20,822 --> 00:14:25,091
Tragiquement, le père n'a pas respecté
cet accord.
281
00:14:25,093 --> 00:14:28,295
La Amaya gâtée s'est fâchée.
282
00:14:28,297 --> 00:14:30,697
Pas contre le père qui
n'a pas tenu sa parole,
283
00:14:30,699 --> 00:14:33,333
pas contre l'avocat qui a conduit
jusqu'à terme les négociations
284
00:14:33,335 --> 00:14:37,704
et qui lui a dit qu'elle pouvait
procéder, mais contre le Dr Bull,
285
00:14:37,706 --> 00:14:41,942
qui n'était même pas présent lorsque
tout le monde se sont serrés les mains.
286
00:14:41,944 --> 00:14:46,012
Dr Bull...
Il est aussi beaucoup de choses.
287
00:14:46,014 --> 00:14:49,215
C'est un homme brillant,
c'est quelqu'un de bien humainement,
288
00:14:49,217 --> 00:14:50,684
mais vous savez quoi ?
289
00:14:50,686 --> 00:14:52,218
Ce n'est pas un devin.
290
00:14:52,220 --> 00:14:55,388
Amaya le poursuit pour quoi ?
291
00:14:55,390 --> 00:14:58,024
Pour ne pas avoir été capable
de prédire le futur ?
292
00:14:58,026 --> 00:14:59,693
Pour ne pas avoir été Dieu ?
293
00:14:59,695 --> 00:15:01,728
c'est absurde,
294
00:15:01,730 --> 00:15:03,930
ne trouvez-vous pas, mesdames
et messieurs du jury ?
295
00:15:03,932 --> 00:15:05,999
Je pense que vous serez.
296
00:15:07,035 --> 00:15:08,935
C'est juste,
297
00:15:08,937 --> 00:15:10,337
la base initiale.
298
00:15:10,339 --> 00:15:12,872
Cela m'est venu comme ça
lorsque j'étais,
299
00:15:13,855 --> 00:15:16,343
sur le chemin de Brooklyn à ici.
300
00:15:17,608 --> 00:15:20,747
C'était... vraiment impressionnant.
301
00:15:20,749 --> 00:15:22,882
Merci. Dr Génie,
302
00:15:22,884 --> 00:15:24,651
comment se fait-il qu'il n'y ai
personne sur les chaises ?
303
00:15:24,653 --> 00:15:26,853
Comment sommes-nous supposés
convaincre un faux tribunal
304
00:15:26,855 --> 00:15:28,388
sans faux jurés ?
305
00:15:28,390 --> 00:15:31,157
Malheureusement, dans les affaires
impliquant des célébrités,
306
00:15:31,159 --> 00:15:34,527
les faux jurés ont tendance
à ne pas être vraiment fiables.
307
00:15:34,529 --> 00:15:36,930
Sans la présence de la célébrité même,
308
00:15:36,932 --> 00:15:38,131
c'est virtuellement impossible
309
00:15:38,133 --> 00:15:40,300
de créer la dynamique du procès.
310
00:15:40,302 --> 00:15:41,868
Les données sont presque
toujours sans valeur.
311
00:15:41,870 --> 00:15:44,371
Alors que j'espérais que
nous puissions mettre
312
00:15:44,373 --> 00:15:46,439
en place une sorte de plan d'action,
de stratégie.
313
00:15:46,441 --> 00:15:49,476
Peut-être notre propre campagne
médiatique ?
314
00:15:49,478 --> 00:15:52,545
Je crois, comme vous l'avez dit,
que c'est une enfant gâtée.
315
00:15:52,547 --> 00:15:54,848
Je pensais donner un peu de liberté
à mon équipe.
316
00:15:54,850 --> 00:15:56,916
Vous n'avez pas encore rencontré Cable,
mais laissez la fouiller 48 heures
317
00:15:56,918 --> 00:15:59,252
sur le Dark Web, et elle trouvera
des choses pas très glorieuses
318
00:15:59,254 --> 00:16:01,588
sur notre Mademoiselle Merveilleuse
qui vous feraient dresser les cheveux.
319
00:16:01,590 --> 00:16:03,189
Dès que toutes ces choses
320
00:16:03,191 --> 00:16:06,860
seront étalées, elle fuira les médias
321
00:16:06,862 --> 00:16:09,295
plutôt que de réserver elle-même
chaque émission dont le titre contient
322
00:16:09,297 --> 00:16:11,564
les mots "Le" et "spectacle".
323
00:16:11,566 --> 00:16:14,334
Nous n'avons pas encore chercher
quoique ce soit.
324
00:16:14,336 --> 00:16:16,002
Commençons par monter quelque chose,
325
00:16:16,004 --> 00:16:17,670
car c'est c'est tout simplement
ce qu'elle a fait.
326
00:16:17,672 --> 00:16:19,272
Nous ne sommes pas dans un tribunal.
327
00:16:19,274 --> 00:16:20,640
Personne va jurer sur la bible.
328
00:16:20,642 --> 00:16:22,942
Nous allons juste travailler ensemble
329
00:16:22,944 --> 00:16:25,912
et trouver la pire
des choses qui existe.
330
00:16:25,914 --> 00:16:27,347
Cela doit être possible...
331
00:16:27,349 --> 00:16:28,915
D'a-d'accord. Calmez-vous.
332
00:16:28,917 --> 00:16:30,984
Que voulez-vous dire par "nous" ?
333
00:16:32,308 --> 00:16:33,286
Moi.
334
00:16:33,288 --> 00:16:34,988
Vous, nous, l'équipe.
335
00:16:34,990 --> 00:16:37,724
Non. Je suis désolé.
Nous n'allons rien faire du tout.
336
00:16:37,726 --> 00:16:39,526
Est-ce que vous vous écoutez ?
337
00:16:39,528 --> 00:16:43,430
Vous êtes tellement en colère
qu'on pourrait vous enfermer.
338
00:16:43,432 --> 00:16:46,132
Je suis... Je suis ravi de travailler
avec votre équipe.
339
00:16:46,134 --> 00:16:48,735
Je peux dire que ce sont
d'adorables personnes.
340
00:16:48,737 --> 00:16:51,738
Mais je suis l'avocat,
vous êtes le client.
341
00:16:51,740 --> 00:16:54,407
Dans un tribunal, il n'y a
qu'un seul quaterback.
342
00:16:54,409 --> 00:16:55,875
Et comme vous êtes celui
qui est poursuivi...
343
00:16:55,877 --> 00:16:57,310
Attendez une seconde. C'est...
344
00:16:57,312 --> 00:16:58,678
Non, non, non, vous attendez
une seconde.
345
00:16:58,680 --> 00:17:00,313
Connaissez vous l'expression
346
00:17:00,315 --> 00:17:01,881
"Les docteurs sont les plus
mauvais patients" ?
347
00:17:01,883 --> 00:17:03,917
Vous allez faire plus de mal
que de bien
348
00:17:03,919 --> 00:17:05,985
si vous essayez de diriger
cette affaire.
349
00:17:05,987 --> 00:17:08,822
Votre jugement est biaisé, Dr Bull.
350
00:17:08,824 --> 00:17:11,024
Laissez moi vous aider.
Laissez nous vous aider.
351
00:17:11,026 --> 00:17:13,516
Sauf votre respect...
352
00:17:14,563 --> 00:17:17,163
ma réputation, mon gagne-pain,
353
00:17:17,165 --> 00:17:19,833
le gagne-pain de tout le monde ici
dépend de ça.
354
00:17:19,835 --> 00:17:24,504
N'oubliez pas, je suis le plus doué à ça.
355
00:17:24,506 --> 00:17:27,006
Je lis les gens mieux que quiconque.
356
00:17:27,008 --> 00:17:29,442
Je lis les jurés mieux que quiconque.
357
00:17:29,444 --> 00:17:32,612
Vous avez besoin de moi
pour gagner cette affaire.
358
00:17:32,614 --> 00:17:35,014
Je pense différemment, Doc,
et franchement,
359
00:17:35,016 --> 00:17:38,384
ce que je n'ai pas besoin c'est que vous
agissiez comme l'égotiste impétueux
360
00:17:38,386 --> 00:17:41,821
que l'accusation veut vous faire passer
361
00:17:41,823 --> 00:17:44,090
et c'est exactement ce que
vous êtes en train de faire.
362
00:17:44,092 --> 00:17:46,059
Est-ce que vous voulez gagner ?
363
00:17:46,061 --> 00:17:49,162
Rasseyez vous, croyez en votre équipe
et faîtes ce que je dis.
364
00:17:49,164 --> 00:17:51,164
Ou alors virer moi et
que Dieu vous bénisse.
365
00:17:51,166 --> 00:17:52,456
Ça dépend de vous.
366
00:17:54,036 --> 00:17:55,802
Il a raison, Bull.
367
00:17:55,804 --> 00:17:57,704
Tu es trop impliqué.
368
00:18:00,075 --> 00:18:03,243
Je pense que nous avons besoin de
Mr Getman pour mener les jeux.
369
00:18:03,245 --> 00:18:05,445
Laisse nous faire cela pour toi, Bull.
370
00:18:14,870 --> 00:18:16,912
Malheureusement, il n'y a rien de plus
qu'on puisse faire.
371
00:18:16,914 --> 00:18:19,289
En rompant les termes de son accord
avec Amaya,
372
00:18:19,348 --> 00:18:20,781
le père du garçon a enfreint
la loi Américaine,
373
00:18:20,783 --> 00:18:22,215
mais il n'a pas enfreint
la loi Éthiopienne
374
00:18:22,217 --> 00:18:24,217
Vous avez parlé à Harrison.
375
00:18:24,219 --> 00:18:25,852
Je comprends.
376
00:18:25,854 --> 00:18:27,554
L'Éthiopie est une nation souveraine.
377
00:18:27,556 --> 00:18:29,356
Le département d'État n'a pas
de juridiction.
378
00:18:29,358 --> 00:18:31,425
Vous ne pouvez pas forcer le père
à faire quoi que ce soit.
379
00:18:31,427 --> 00:18:34,127
Seul les forces de l'ordre Éthiopienne
peuvent le faire.
380
00:18:34,129 --> 00:18:37,664
Bien, peut-être pouvez-vous m'aider
à propos des papiers d'adoption ?
381
00:18:37,666 --> 00:18:39,599
Il n'y a pratiquement rien provenant
du côté éthiopien.
382
00:18:39,601 --> 00:18:43,236
Je vais passer quelques appels, mais...
383
00:18:44,106 --> 00:18:46,239
Bien, quelle est la prochaine étape ?
384
00:18:46,241 --> 00:18:48,709
Il y a forcément un bras que
vous pouvez tordre,
385
00:18:48,711 --> 00:18:50,911
un dos que vous pouvez briser.
386
00:18:51,614 --> 00:18:53,780
Je peux vous donner la dernière adresse
connue d'Abel,
387
00:18:53,782 --> 00:18:55,615
mais rien de plus...
388
00:18:57,353 --> 00:18:58,752
C'est tout simplement un jeu
de chaise musicale.
389
00:18:58,754 --> 00:19:00,253
Benny tu accompagneras
390
00:19:00,255 --> 00:19:02,022
Mr Getman à table de la défense.
391
00:19:02,024 --> 00:19:03,890
Je serais derrière vous au tribunal
392
00:19:03,892 --> 00:19:05,625
avec les écouteurs et le transmetteur.
393
00:19:05,627 --> 00:19:07,728
Dois-je comprendre que
tu vas porter des lunettes ?
394
00:19:07,730 --> 00:19:11,231
Chunk sera devant les écrans,
affichant les questionnaires
395
00:19:11,233 --> 00:19:13,300
et les profiles,
tant dis que Cable continue de creuser
396
00:19:13,302 --> 00:19:15,578
le Web et les réseaux sociaux.
397
00:19:15,580 --> 00:19:18,171
C'est moi. Plongé en profondeur,
existence superficielle,
398
00:19:18,173 --> 00:19:19,539
rendant ma mère fière.
399
00:19:19,541 --> 00:19:21,274
Tout ça a l'air remarquable.
400
00:19:21,276 --> 00:19:23,543
Quel type de jurés cherchons-nous ?
401
00:19:23,545 --> 00:19:25,479
Comme vous l'avez si
remarquablement expliqué
402
00:19:25,481 --> 00:19:27,981
lors de votre plaidoirie d'ouverture
à nos chaises vides,
403
00:19:27,983 --> 00:19:30,817
notre histoire est que Bull est
un humain.
404
00:19:30,819 --> 00:19:32,753
Son travail n'est pas de voir l'avenir.
405
00:19:32,755 --> 00:19:34,488
Il donne le meilleur conseil possible
406
00:19:34,490 --> 00:19:36,048
en fonction des informations
qu'il possède.
407
00:19:36,050 --> 00:19:37,858
Pour que cela fonctionne,
nous avons besoin de jurés
408
00:19:37,860 --> 00:19:40,193
qui peuvent séparer la certitude
de la chance,
409
00:19:40,195 --> 00:19:43,063
les personnes qui comprennent qu'il y a
des limites à la prévisibilité,
410
00:19:43,065 --> 00:19:45,432
ces choix et résultats
ne correspondent pas toujours.
411
00:19:45,434 --> 00:19:48,869
Nous voulons nous concentrer sur des
individus qui jugent les circonstances
412
00:19:48,871 --> 00:19:51,972
seulement sur les facteurs
qu'ils peuvent contrôler.
413
00:19:53,009 --> 00:19:54,531
Je suis désolé. Pouvez-vous le
répéter en Anglais ?
414
00:19:54,533 --> 00:19:55,409
je-je-j'ai juste...
415
00:19:55,411 --> 00:19:57,511
j'ai-je n'ai pas compris de
quoi elle parlait.
416
00:19:57,513 --> 00:19:59,191
Prenez par exemple
417
00:19:59,792 --> 00:20:01,156
l'envoi d'un message en conduisant
418
00:20:01,158 --> 00:20:03,351
C'est illégale mais nous le faisons tous.
419
00:20:03,536 --> 00:20:05,441
Vous avez deux personnes
420
00:20:05,443 --> 00:20:07,097
qui roulent sur la même route.
421
00:20:07,097 --> 00:20:09,564
La première personne termine d'envoyer
son message, repose son téléphone,
422
00:20:09,566 --> 00:20:11,633
continue à rouler.
Personne n'en saura rien.
423
00:20:11,635 --> 00:20:13,568
Mais la seconde personne va appuyer
sur le bouton "Envoyer",
424
00:20:13,570 --> 00:20:15,537
un enfant est en train de
poursuivre son ballon sur la route.
425
00:20:15,539 --> 00:20:17,239
La voiture percute l'enfant.
426
00:20:17,241 --> 00:20:19,307
Est-ce que la seconde personne serait
plus coupable
427
00:20:19,309 --> 00:20:21,109
que le premier parce que
un enfant a surgit ?
428
00:20:21,111 --> 00:20:23,645
D'accord, ce que nous avons besoin
c'est des gens qui comprennent que
429
00:20:23,647 --> 00:20:26,014
- parfois des incidents peuvent surgir
- Exactement.
430
00:20:26,016 --> 00:20:28,817
Pourquoi n'avez-vous pas commencer
par ça.
431
00:20:28,819 --> 00:20:30,552
Elle est là.
432
00:20:36,160 --> 00:20:37,392
Regarde ça.
433
00:20:37,394 --> 00:20:39,127
Tout va bien.
434
00:20:39,129 --> 00:20:42,164
Êtes-vous prêts les gars ? Parce que
cela va être une rude bataille.
435
00:20:52,309 --> 00:20:54,109
Comment allez-vous ?
436
00:20:54,111 --> 00:20:56,211
Y'a-t-il des fans des films
de Mme Andrew ?
437
00:20:56,213 --> 00:20:59,281
Je crois, je les ai vu.
Qui ne les a pas vu ?
438
00:20:59,283 --> 00:21:01,349
Certains sont meilleurs que d'autres.
439
00:21:03,353 --> 00:21:05,387
Elle retient son bras et les mouvements
des jambes.
440
00:21:05,389 --> 00:21:06,916
Elle ne dit pas la vérité.
441
00:21:07,391 --> 00:21:08,353
Arrête ça.
442
00:21:08,378 --> 00:21:11,059
Elle n'est pas naturelle.
Ment-elle sur ses sentiments
443
00:21:11,061 --> 00:21:12,227
envers Amaya ?
444
00:21:12,229 --> 00:21:14,162
Il semblerait que nous avons
une grande fan entre nos mains.
445
00:21:19,220 --> 00:21:21,436
La défense rejette le juré, Mme le Juge.
446
00:21:21,438 --> 00:21:23,572
Bien.
447
00:21:23,574 --> 00:21:25,440
Comment allez-vous ?
448
00:21:25,442 --> 00:21:29,044
Je ne peux pas m'empêcher
de remarquer que vous avez...
449
00:21:29,046 --> 00:21:30,612
Qu'est-ce donc, une attelle ?
Avez-vous eu un accident ou...
450
00:21:30,614 --> 00:21:32,714
essayez-vous de produire
un défilé de mode ?
451
00:21:33,884 --> 00:21:35,984
Des mains fortes. Sûr et confiant.
452
00:21:35,986 --> 00:21:37,886
- Il dira la vérité.
- Je suis un... je suis un menuisier.
453
00:21:37,888 --> 00:21:40,722
Une autre personne avec qui je travaille
a fait tombé son marteau sur ma main.
454
00:21:40,724 --> 00:21:42,224
Ce n'est pas une plaisanterie ?
455
00:21:42,226 --> 00:21:44,759
Avez-vous déposer une requête ?
456
00:21:44,761 --> 00:21:46,328
Non, ce n'est pas mon genre.
457
00:21:46,789 --> 00:21:48,230
Ça pourrait être moi qui ferra tomber
le marteau la prochaine fois
458
00:21:48,232 --> 00:21:49,564
vous comprenez ce que je veux dire ?
459
00:21:49,566 --> 00:21:52,601
Accepter que des forces extérieurs
influent parfois sur les évènements.
460
00:21:52,603 --> 00:21:53,802
Je l'apprécie.
461
00:21:53,804 --> 00:21:55,237
Autre chose qu'on devrait connaître ?
462
00:21:55,239 --> 00:21:57,739
Pas très présent sur les réseaux sociaux.
463
00:21:57,741 --> 00:22:00,642
Suit quelques blogs sportifs
mais pas de drapeaux rouges.
464
00:22:03,413 --> 00:22:06,047
Acceptable pour la défense, Mme le Juge.
465
00:22:07,985 --> 00:22:10,062
Laissez moi vous poser une question.
466
00:22:10,896 --> 00:22:12,554
Croyez-vous au destin ?
467
00:22:12,556 --> 00:22:13,955
Oui, j'y crois.
468
00:22:13,957 --> 00:22:15,257
Oui.
469
00:22:15,259 --> 00:22:17,225
Regarde la...
des lunettes de soleil tendances,
470
00:22:17,227 --> 00:22:19,094
Sac à main à la mode.
Elle fait partie des noms.
471
00:22:19,096 --> 00:22:22,264
Elle est dans l'équipe de Amaya
quoi qu'on fasse.
472
00:22:22,266 --> 00:22:23,798
Il nous faut la rejeter.
473
00:22:23,800 --> 00:22:24,933
Tu dois cesser tout ça.
474
00:22:24,935 --> 00:22:26,434
Nous devons la rejeter.
475
00:22:26,436 --> 00:22:29,671
Mon Dieu, j'adore ce juré.
476
00:22:34,044 --> 00:22:36,278
Non, non.
477
00:22:37,180 --> 00:22:38,346
Non.
478
00:22:38,348 --> 00:22:39,581
Non.
479
00:22:39,583 --> 00:22:40,815
Oui.
480
00:22:40,817 --> 00:22:41,783
Non.
481
00:22:42,719 --> 00:22:45,153
Non.
482
00:22:46,056 --> 00:22:47,489
- Non. Non.
- Arrête ça.
483
00:22:48,659 --> 00:22:51,226
Mme le juge, nous acceptons le juré.
484
00:22:51,228 --> 00:22:52,360
Non ! Non, nous acceptons pas. Non.
485
00:22:52,362 --> 00:22:53,528
Non, nous acceptons pas.
486
00:22:53,530 --> 00:22:55,363
Nous rejetons, Mme le Juge.
487
00:22:55,365 --> 00:22:56,398
Merci.
488
00:22:57,084 --> 00:22:59,034
Qui rejette ce juré ?
489
00:22:59,036 --> 00:23:01,570
Vous êtes l'accusé, pas l'avocat.
490
00:23:01,572 --> 00:23:02,837
Rasseyez vous.
491
00:23:03,840 --> 00:23:05,140
Asseyez vous.
492
00:23:07,611 --> 00:23:09,267
Qu'est-ce que tu fais ?
493
00:23:09,269 --> 00:23:11,880
- Mon travail.
- Dr Bull, vous êtes encore
494
00:23:11,882 --> 00:23:12,948
hors de la limite.
495
00:23:12,950 --> 00:23:15,617
Votre avocat a accepté ce juré,
496
00:23:15,619 --> 00:23:17,252
et cette acceptation sera maintenu.
497
00:23:17,254 --> 00:23:19,621
La prochaine fois que vous interrompez
cette audience,
498
00:23:19,623 --> 00:23:21,423
il y aura outrage à magistrat.
499
00:23:21,425 --> 00:23:23,224
Me comprenez-vous ?
500
00:23:24,695 --> 00:23:26,861
Oui, Mme le juge.
501
00:23:39,176 --> 00:23:41,309
- Salaam. Excusez moi.
502
00:23:41,311 --> 00:23:42,510
Parlez-vous Anglais ?
503
00:23:42,512 --> 00:23:43,578
En quoi puis-je vous aider ?
504
00:23:43,580 --> 00:23:44,913
Super.
505
00:23:44,915 --> 00:23:47,048
Est-ce bien l'appartement
d'Abel Bekele ?
506
00:23:47,050 --> 00:23:48,950
J'étais supposée le rencontrer,
mais il n'y a personne.
507
00:23:48,952 --> 00:23:51,453
Désolé, je n'ai pas vu Abel
depuis une semaine.
508
00:23:51,455 --> 00:23:54,055
Peut-être que lui et son fils sont
partis à la campagne.
509
00:23:54,057 --> 00:23:55,590
Évidemment. Merci.
510
00:25:08,165 --> 00:25:09,431
Comment ça se passe ?
511
00:25:09,433 --> 00:25:11,433
Qu'est-ce que c'est ?
512
00:25:11,435 --> 00:25:12,600
Que viens-tu juste de m'en envoyer ?
513
00:25:12,602 --> 00:25:14,169
Pas vraiment sûre.
514
00:25:14,171 --> 00:25:15,770
Abel et Alexander ne sont pas ici,
515
00:25:15,772 --> 00:25:17,338
et je-je ne vois pas trop
comment avancer.
516
00:25:17,340 --> 00:25:19,174
Mais j'ai trouvé cette photo
dans le lit.
517
00:25:19,176 --> 00:25:20,542
Ça a été clairement manipulé
de nombreuse fois.
518
00:25:20,544 --> 00:25:22,210
Ce qui me fait penser que
cela a une valeur sentimentale.
519
00:25:22,212 --> 00:25:24,479
Je me demande si c'est la mère
qui est avec eux ?
520
00:25:24,481 --> 00:25:26,648
Peux-tu m'aider à trouver
où la photo a été prise ?
521
00:25:26,650 --> 00:25:30,118
Laisse moi voir si une reconnaissance
d'image peut donner quelque chose.
522
00:25:30,120 --> 00:25:33,588
Crois-tu que c'est là où ils sont
partis, en te basant sur une image ?
523
00:25:33,590 --> 00:25:35,457
Je ne sais pas, ça semble
un peu exagéré.
524
00:25:35,459 --> 00:25:36,825
C'est tout ce qu'on a.
525
00:25:38,195 --> 00:25:41,229
- C'est une mosquée à Awash.
- Awash ?
526
00:25:41,231 --> 00:25:43,398
Une ville commerciale
à 200 kilomètres à l'Est.
527
00:25:43,400 --> 00:25:45,433
Très bien, au cas où Bull demanderait
528
00:25:45,435 --> 00:25:46,736
dis lui que c'est là où je vais.
529
00:25:49,372 --> 00:25:52,807
J'ai envoyé des photos à Harrison
pour qu'elles soient traduites.
530
00:25:52,809 --> 00:25:55,343
Peux tu voir avec lui, au cas où
je n'aurais plus de réseau ?
531
00:25:55,345 --> 00:25:56,497
D'accord.
532
00:26:02,085 --> 00:26:04,185
Marissa Morgan ?
533
00:26:04,671 --> 00:26:05,987
Qui demande ?
534
00:26:05,989 --> 00:26:07,589
Je suis Marissa Morgan.
535
00:26:07,591 --> 00:26:09,758
Vous avez été livrée, madame.
536
00:26:13,196 --> 00:26:15,463
J'ai été citée à comparaître
comme témoin.
537
00:26:15,465 --> 00:26:18,600
Un témoin de la partie adverse.
538
00:26:29,023 --> 00:26:31,924
Pourquoi toi ?
539
00:26:33,163 --> 00:26:34,494
Quel est leur plan ?
540
00:26:35,327 --> 00:26:37,363
C'est peut-être juste une stratégie.
541
00:26:38,080 --> 00:26:40,727
Ils veulent poser des questions
sur le fonctionnement,
542
00:26:41,190 --> 00:26:43,068
faire comprendre combien
le TAC est malsain.
543
00:26:43,101 --> 00:26:44,634
Je ne sais pas.
544
00:26:44,636 --> 00:26:47,070
Tu étais dans la pièce avec Amaya,
King et moi
545
00:26:47,072 --> 00:26:48,838
lorsque que j'ai prodigué le conseil.
546
00:26:49,608 --> 00:26:51,374
Pensent-ils que tu sais quelque chose ?
547
00:26:52,886 --> 00:26:55,378
Peut-être que c'est plus simple
que cela en a l'air.
548
00:26:55,380 --> 00:26:59,315
Cette citation indique que
je serais séquestrée comme témoin,
549
00:26:59,317 --> 00:27:03,019
ce qui suppose que je ne pourrais plus
vous aider dans cette affaire.
550
00:27:05,657 --> 00:27:08,858
Je ne suis même pas supposée
être avec vous.
551
00:27:14,158 --> 00:27:16,366
On se revoit au tribunal les garçons.
552
00:27:24,542 --> 00:27:27,276
Je crois que je n'ai jamais mener
une affaire pour le TAC sans Marissa.
553
00:27:27,278 --> 00:27:28,922
Moi non plus.
554
00:27:30,370 --> 00:27:31,714
Nous...
555
00:27:33,551 --> 00:27:35,518
...allons être bons.
556
00:27:36,221 --> 00:27:40,523
Entre moi et la Jolly Grey Giant,
557
00:27:40,525 --> 00:27:42,358
nous assurons tes arrières.
558
00:27:56,408 --> 00:27:57,407
Depuis combien de temps
559
00:27:57,409 --> 00:27:59,642
le Dr Bull et vous travaillez-vous
ensemble au TAC ?
560
00:27:59,644 --> 00:28:01,544
Un peu plus de six ans.
561
00:28:01,546 --> 00:28:03,579
Avant cela, vous travaillez en tant
qu'analyste de situation
562
00:28:03,581 --> 00:28:04,847
pour Homeland Security.
563
00:28:04,849 --> 00:28:06,049
Oui, monsieur.
564
00:28:06,051 --> 00:28:08,584
En fait, il vous a débauché
d'Homeland Security.
565
00:28:08,586 --> 00:28:09,585
Oui, monsieur.
566
00:28:09,587 --> 00:28:10,720
On peut dire
567
00:28:10,722 --> 00:28:12,121
qu'il a de l'estime pour vos opinions.
568
00:28:12,633 --> 00:28:14,791
Vous devrez demander au Dr Bull.
569
00:28:15,135 --> 00:28:17,126
Je vois que vous êtes modeste, mais...
570
00:28:17,128 --> 00:28:18,805
je vais reformuler la question.
571
00:28:19,640 --> 00:28:22,598
Étiez-vous dans la pièce lorsque
le Dr Bull a proposé son conseil
572
00:28:22,600 --> 00:28:24,534
- à Amaya e jour là ?
- Oui j'étais présente.
573
00:28:24,536 --> 00:28:26,202
Qu'avez-vous penser de ce conseil ?
574
00:28:26,730 --> 00:28:30,807
J'ai pensé que cela était plein de bon
sens et d'humanité la plus élémentaire.
575
00:28:31,235 --> 00:28:34,310
Et j'étais ravi qu'il ai proposé cela
et fière...
576
00:28:34,613 --> 00:28:35,778
de travailler pour lui.
577
00:28:35,780 --> 00:28:36,879
Avec lui.
578
00:28:37,324 --> 00:28:39,015
Je souhaiterais soumettre le message
579
00:28:39,017 --> 00:28:40,483
électronique suivant
580
00:28:40,485 --> 00:28:42,079
en évidence.
581
00:28:44,248 --> 00:28:46,291
Reconnaissez-vous ce message ?
582
00:28:47,325 --> 00:28:49,158
Avez-vous envoyer ceci à votre chef,
583
00:28:49,160 --> 00:28:50,760
Dr Bull, ce soir là, après la réunion
584
00:28:50,762 --> 00:28:52,428
avec Amaya et moi ?
585
00:28:53,090 --> 00:28:54,063
Oui.
586
00:28:54,065 --> 00:28:55,498
Veuillez, s'il vous plait la lire
au jury ?
587
00:28:55,500 --> 00:28:56,799
Objection.
588
00:28:56,801 --> 00:28:58,468
Quelqu'un peut-il dire à la défense
589
00:28:58,470 --> 00:29:00,903
d'où provient ce mystérieux
courrier électronique ?
590
00:29:00,905 --> 00:29:02,238
C'est listé dans le dossier,
591
00:29:02,599 --> 00:29:04,774
ainsi que tous les autres courriers
électroniques et rapports
592
00:29:04,776 --> 00:29:07,610
liés à cette affaire que la compagnie
de Dr Bull a remis.
593
00:29:07,612 --> 00:29:09,045
Rejetée.
594
00:29:09,047 --> 00:29:10,546
C'est rien du tout.
595
00:29:10,548 --> 00:29:12,515
C'était une réflexion que j'ai eu.
596
00:29:12,517 --> 00:29:14,183
Voulez-vous s'il vous plait la lire ?
597
00:29:17,322 --> 00:29:20,523
"Cher Bull,
Je t'ai trouvé incroyable aujourd'hui.
598
00:29:20,525 --> 00:29:22,358
"Deux aspects sont à signaler.
599
00:29:22,360 --> 00:29:25,862
L'Éthiopie ne fait pas parti de
la convention d'adoption de l'Haye.
600
00:29:26,667 --> 00:29:28,531
Je doute de ce que cela implique,
601
00:29:28,533 --> 00:29:31,734
mais je pense que c'est pour ça
que son avocat est là.
602
00:29:35,173 --> 00:29:37,740
De plus, je serais négligente
si je ne te dis pas
603
00:29:37,742 --> 00:29:40,476
que les parents biologiques dans
ces situations
604
00:29:40,478 --> 00:29:43,479
sont notoirement peu fiable."
605
00:29:46,810 --> 00:29:49,185
Sans remettre en cause votre admiration
606
00:29:49,187 --> 00:29:51,220
pour votre patron, vous vous êtes sentie
obligée de l'avertir.
607
00:29:51,222 --> 00:29:53,189
Ce n'étaient pas un avertissement.
608
00:29:53,191 --> 00:29:56,025
je... faisais part
de certaines préoccupations.
609
00:29:56,027 --> 00:29:59,662
J'ai trouvé le conseil du Dr Bull
extrêmement juste
610
00:29:59,664 --> 00:30:01,264
pour une affaire familiale.
611
00:30:01,266 --> 00:30:04,367
J'étais... inquiète, étant donné
612
00:30:04,369 --> 00:30:06,669
que c'était un accord avec
un pays en voie de développement.
613
00:30:06,671 --> 00:30:07,904
- C'est tout.
- inquiète,
614
00:30:07,906 --> 00:30:09,405
c'est à dire, si Mr Bekele
ne respecte pas
615
00:30:09,407 --> 00:30:10,473
cet accord,
616
00:30:10,475 --> 00:30:12,608
Mme Andrews n'aurait que
très peu de recours ?
617
00:30:12,610 --> 00:30:14,210
Comme je l'ai dit dans mon courrier,
618
00:30:14,212 --> 00:30:17,346
elle a des avocats pour la représenter
avec assiduité.
619
00:30:18,618 --> 00:30:20,183
Mon cabinet n'est pas
dans le bloc des accusés...
620
00:30:20,185 --> 00:30:21,417
votre compagnie l'est.
621
00:30:21,419 --> 00:30:23,553
Et mon cabinet ne lui à pas
donner ce conseil,
622
00:30:23,555 --> 00:30:25,054
pour la mener sur cette voie...
623
00:30:25,056 --> 00:30:26,222
Objection.
624
00:30:26,224 --> 00:30:27,657
Qui-qui est le témoin ?
625
00:30:27,659 --> 00:30:28,624
Retenue.
626
00:30:28,626 --> 00:30:30,626
Le jury ne tiendra pas en compte
627
00:30:30,628 --> 00:30:32,228
des commentaires de Mr King.
628
00:30:32,230 --> 00:30:34,363
Poursuivez s'il vous plait, Mr King.
629
00:30:34,365 --> 00:30:37,633
Mr Getman a répété maintes fois
que le Dr Bull n'est pas responsable
630
00:30:37,635 --> 00:30:39,836
parce que personne ne peut connaitre
l'avenir.
631
00:30:40,238 --> 00:30:42,371
Cependant il semblerait que
vous avez vu juste
632
00:30:42,373 --> 00:30:43,606
et vous avez en plus averti le Dr Bull
633
00:30:43,608 --> 00:30:45,041
à ce sujet.
634
00:30:45,619 --> 00:30:48,311
Il semblerait que les seules personnes
que vous n'avez peut-être pas averties
635
00:30:48,313 --> 00:30:51,214
soient ceux qui seraient
concernées par ça,
636
00:30:51,216 --> 00:30:52,481
comme Amaya.
637
00:30:52,483 --> 00:30:55,751
Objection. Est-ce que l'avocat pose
une question
638
00:30:55,753 --> 00:30:59,055
ou commence-t-il sa plaidoirie final ?
639
00:30:59,591 --> 00:31:01,009
Je retire ce que j'ai dit.
640
00:31:01,927 --> 00:31:03,326
Plus de questions, Mme le Juge.
641
00:31:03,328 --> 00:31:05,595
La Défense, le témoin est à vous.
642
00:31:05,597 --> 00:31:10,266
Nous souhaitons faire une requête
d'une brève pause, Mme le Juge.
643
00:31:10,268 --> 00:31:11,500
Autorisée.
644
00:31:21,154 --> 00:31:22,883
Parlez moi de ce courrier électronique.
645
00:31:23,399 --> 00:31:24,947
De quoi ? Elle l'a lu.
646
00:31:24,949 --> 00:31:27,083
- Et vous n'avez pas tenu compte ?
- Mais il n'y avait rien
647
00:31:27,085 --> 00:31:29,018
à prendre en compte.
Elle mentionnait la convention.
648
00:31:29,020 --> 00:31:31,754
Mais, comme elle le dit, c'était
le travail des avocats d'Amaya.
649
00:31:31,756 --> 00:31:33,689
Et par rapport à l'autre observation ?
650
00:31:33,959 --> 00:31:35,024
L'autre ?
651
00:31:35,026 --> 00:31:37,360
Où elle dit que les parents biologiques
652
00:31:37,362 --> 00:31:39,862
dans ce genre de situation
ne sont pas fiables.
653
00:31:39,864 --> 00:31:41,297
Citait-elle une étude ?
654
00:31:41,299 --> 00:31:42,765
D'où cela provenait ?
655
00:31:42,767 --> 00:31:44,100
Aidez moi.
656
00:31:44,102 --> 00:31:46,702
Non, elle ne citaient pas une étude.
657
00:31:46,704 --> 00:31:48,905
C'était en réalité juste...
658
00:31:48,907 --> 00:31:50,773
une opinion personnelle,
659
00:31:50,775 --> 00:31:53,185
et je ne crois pas que cela soit
pertinent pour l'affaire.
660
00:31:53,854 --> 00:31:57,513
Attendez, elle a une opinion
personnelle au sujet...
661
00:31:57,515 --> 00:32:00,182
de la fiabilité des parents biologiques
662
00:32:00,184 --> 00:32:03,653
lors des adoptions impliquant
un pays du tiers-monde ?
663
00:32:03,655 --> 00:32:06,255
Non. Elle a une opinion personnelle
664
00:32:06,257 --> 00:32:10,493
à propos de la fiabilité
des parents biologiques dans la durée.
665
00:32:10,495 --> 00:32:14,063
Cela s'appuie sur une expérience
personnelle.
666
00:32:18,378 --> 00:32:19,869
et... ?
667
00:32:19,871 --> 00:32:22,471
Ce n'est pas à moi de raconter
cette histoire.
668
00:32:25,635 --> 00:32:27,310
Voulez -vous sauver votre compagnie ?
669
00:32:27,763 --> 00:32:29,812
Est -ce que vous voulez sauver
son travail ?
670
00:32:29,814 --> 00:32:31,881
Le travail de Marissa ?
671
00:32:34,485 --> 00:32:36,886
L'homme essaye de t'aider, Bull.
672
00:32:39,983 --> 00:32:43,993
Marissa a été adoptée
d'une famille d'accueil.
673
00:32:43,995 --> 00:32:46,896
Mais avant que l'adoption
soit finalisée,
674
00:32:46,898 --> 00:32:50,666
sa mère biologique est réapparue.
675
00:32:50,668 --> 00:32:54,737
Comme dans notre affaire.
676
00:32:54,739 --> 00:32:57,167
Dans l'affaire de Marissa,
677
00:32:57,608 --> 00:33:01,677
elle est retournée à la garde
de sa mère biologique.
678
00:33:01,679 --> 00:33:03,715
Malheureusement...
679
00:33:04,515 --> 00:33:06,343
sa mère avait une addiction à la drogue.
680
00:33:07,986 --> 00:33:10,472
Ce ne fut pas une enfance idyllique.
681
00:33:13,725 --> 00:33:15,524
Ding, ding, ding, ding.
682
00:33:15,526 --> 00:33:17,860
Nous avons un gagnant.
683
00:33:17,862 --> 00:33:22,064
Le jugement de Marissa a été influencé
par son histoire personnelle
684
00:33:22,066 --> 00:33:26,335
et non par un quelconque
raisonnement professionnel
685
00:33:26,337 --> 00:33:28,437
pour pouvoir prévoir ce qui est arrivé.
686
00:33:28,439 --> 00:33:31,273
Merci, Marissa, C'est parfait.
687
00:33:31,275 --> 00:33:33,036
Vous ne pouvez pas utiliser
cette information.
688
00:33:34,045 --> 00:33:35,413
Je ne peux pas vous laisser faire ça.
689
00:33:37,615 --> 00:33:39,125
Excusez moi ?
690
00:33:39,751 --> 00:33:41,461
Pourquoi pas ?
691
00:33:41,953 --> 00:33:45,054
Avant tout, c'est efficace, et
il se trouve que c'est la vérité.
692
00:33:45,056 --> 00:33:49,291
Comme je l'ai dit, ce n'était pas
à moi de vous raconter cette histoire.
693
00:33:49,293 --> 00:33:52,261
Cela m'a été racontée en
toute confidence...
694
00:33:52,263 --> 00:33:53,974
il y a des années.
695
00:33:54,532 --> 00:33:57,900
Ce n'est pas comme si nous étions
en position de demander l'autorisation.
696
00:34:00,805 --> 00:34:02,805
Bull, voulez-vous gagner ?
697
00:34:02,807 --> 00:34:05,708
Parce que son témoignage,
698
00:34:05,710 --> 00:34:08,177
était un coup de poignard
dans le ventre.
699
00:34:08,179 --> 00:34:10,146
Si nous voulons survivre,
700
00:34:10,148 --> 00:34:12,033
je dois stopper l'hémorragie.
701
00:34:12,550 --> 00:34:16,952
Et franchement, je n'ai pas besoin
de votre permission.
702
00:34:23,979 --> 00:34:27,430
Mme Morgan, vous dîtes dans
votre courrier
703
00:34:27,432 --> 00:34:30,332
que les parents biologiques sont
notoirement peu fiables.
704
00:34:30,334 --> 00:34:33,402
Cette connaissance d'où la tenez-vous ?
705
00:34:33,404 --> 00:34:35,424
Je suis désolée. Je ne comprends
pas la question.
706
00:34:35,426 --> 00:34:39,975
Lorsque vous soulevez le manque
de fiabilité notoire
707
00:34:39,977 --> 00:34:43,312
des parents biologiques,
je suis curieux,
708
00:34:43,314 --> 00:34:45,481
comment êtes-vous devenue une experte
de ce sujet.
709
00:34:45,483 --> 00:34:47,149
Avez-vous lu des études ?
710
00:34:47,151 --> 00:34:48,918
Avez-vous écrit une thèse ?
711
00:34:48,920 --> 00:34:51,120
Quelles qualifications avez-vous
712
00:34:51,122 --> 00:34:53,756
pour émettre un avis professionnel
sur ce sujet ?
713
00:34:54,326 --> 00:34:57,259
Ce n'était pas un avis professionnel.
714
00:34:57,261 --> 00:34:59,729
Ce n'était pas un avis professionnel ?
715
00:34:59,731 --> 00:35:01,497
Cela suppose que c'était
un avis personnel.
716
00:35:01,499 --> 00:35:05,835
Oui. Avec du recul, je n'avais aucune
raison d'émettre cet avis.
717
00:35:05,837 --> 00:35:07,503
C'était complètement hors de propos.
718
00:35:07,505 --> 00:35:08,704
Hors de propos,
719
00:35:08,706 --> 00:35:10,606
car cela n'avait rien à voir
720
00:35:10,608 --> 00:35:12,942
avec Amaya et son adoption,
721
00:35:12,944 --> 00:35:15,778
mais plutôt avec vous.
722
00:35:15,972 --> 00:35:17,480
Est-ce exacte ?
723
00:35:20,268 --> 00:35:22,852
Est-ce la vérité, Mme Morgan,
724
00:35:22,854 --> 00:35:26,122
que vous avez grandi dans
une famille d'accueil ?
725
00:35:26,124 --> 00:35:27,423
Au moment où
726
00:35:27,425 --> 00:35:29,024
vous allez être adoptée,
727
00:35:29,026 --> 00:35:30,726
votre mère biologique est apparue,
728
00:35:30,728 --> 00:35:32,761
a mis fin à la procédure et
vous avez fini
729
00:35:32,763 --> 00:35:33,963
- par aller vivre avec elle...
- Objection !
730
00:35:33,965 --> 00:35:35,531
- Cet homme est irrecevable !
- ...tant dis qu'elle luttait contre
731
00:35:35,533 --> 00:35:36,699
- l'addiction à la drogue et à l'alcool
- Totalement irrecevable !
732
00:35:36,701 --> 00:35:38,234
C'est ce qu'on obtient quand on engage
un homme
733
00:35:38,236 --> 00:35:39,468
qui travail dans un restaurant.
734
00:35:39,470 --> 00:35:40,903
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Dr Bull,
735
00:35:40,905 --> 00:35:42,138
retourner à votre siège.
736
00:35:42,140 --> 00:35:44,306
C'est vous qui êtes irrecevable.
737
00:35:44,308 --> 00:35:46,709
Vous. je vous ai dit une fois,
738
00:35:46,711 --> 00:35:48,911
vous n'avez aucune position
dans ce tribunal.
739
00:35:48,913 --> 00:35:50,446
Vous ne pouvez pas objecter.
740
00:35:50,448 --> 00:35:52,081
Vous ne pouvez pas parler !
741
00:35:54,585 --> 00:35:57,319
- La défense n'a plus de questions.
- Asseyez vous, Jason !
742
00:35:57,321 --> 00:35:58,921
Vous ne me laissez pas le choix,
Dr Bull.
743
00:35:58,923 --> 00:36:00,289
Je vous déclare
744
00:36:00,291 --> 00:36:02,758
coupable pour outrage à magistrat.
745
00:36:02,760 --> 00:36:05,127
Officier, s'il vous plait sortez le.
746
00:36:17,570 --> 00:36:19,285
Naomi ?
747
00:36:19,638 --> 00:36:21,503
Qui demande ?
748
00:36:21,528 --> 00:36:23,661
Je m'appelle Cable McCrory.
749
00:36:23,686 --> 00:36:24,919
Une amie de Harrison.
750
00:36:24,944 --> 00:36:27,044
Plutôt une amie d'un ami d'Harrison.
751
00:36:27,069 --> 00:36:28,635
Où est Harrison ?
752
00:36:28,747 --> 00:36:30,314
Je ne sais pas.
753
00:36:30,316 --> 00:36:32,313
il m'a envoyé un message et m'a demandé
de vous retrouver.
754
00:36:32,313 --> 00:36:34,179
Sans vous offenser,
mais je ne vous connais pas.
755
00:36:34,181 --> 00:36:36,081
J'étais d'accord pour rendre service
à un ancien collègue,
756
00:36:36,083 --> 00:36:37,616
pas à une fille
que je n'ai jamais rencontrée.
757
00:36:37,618 --> 00:36:40,686
S'il vous plait. Mon amie en Éthiopie
a vraiment besoin
758
00:36:40,688 --> 00:36:42,254
de savoir ce qui est écrit sur
ces papiers.
759
00:36:43,527 --> 00:36:44,392
Un petit garçon
760
00:36:44,394 --> 00:36:45,490
a disparu.
761
00:36:46,730 --> 00:36:47,993
Mon patron
762
00:36:47,995 --> 00:36:50,162
peut tout perdre.
763
00:36:52,232 --> 00:36:54,566
Une grande partie est ennuyeuse,
764
00:36:54,568 --> 00:36:56,468
du baratin bureaucratique.
765
00:36:56,470 --> 00:36:59,659
Mais en me basant sur ce que Harrison
m'a dit au sujet de la situation,
766
00:37:00,307 --> 00:37:02,541
Je pense que c'est peut-être
ce que vous cherchez.
767
00:37:03,163 --> 00:37:04,776
Un accord de renonciation.
768
00:37:04,778 --> 00:37:06,011
Qu'est-ce ce que c'est ?
769
00:37:06,013 --> 00:37:07,679
Un accord de renonciation signé.
770
00:37:07,681 --> 00:37:10,042
Cet homme Abel a dit
qu'il a cru
771
00:37:10,044 --> 00:37:11,717
que son fils rentrait ?
772
00:37:11,719 --> 00:37:14,152
Ce document atteste qu'il renonce
à tous les droits parentaux
773
00:37:14,154 --> 00:37:15,754
sur son enfant à perpétuité.
774
00:37:15,756 --> 00:37:18,857
Il savait que
son fils ne rentrerait jamais.
775
00:37:18,859 --> 00:37:22,227
Ce document est applicable dans
n'importe quelle cour Éthiopienne.
776
00:37:22,229 --> 00:37:23,962
Il a menti.
777
00:37:23,964 --> 00:37:25,831
Certainement.
778
00:37:25,833 --> 00:37:28,367
Vous devez désormais juste le retrouver.
779
00:37:28,369 --> 00:37:29,801
Et trouver le garçon,
780
00:37:29,803 --> 00:37:33,138
appeler la police... de l'autre côté
de la planète.
781
00:37:39,146 --> 00:37:41,146
Chacun d'entre vous a des rotations.
782
00:37:41,148 --> 00:37:44,449
5 minutes. Attendez le feu vert.
783
00:37:47,321 --> 00:37:48,720
Bonjour.
784
00:37:48,722 --> 00:37:51,056
Je n'ai plus à m'inquiéter
au sujet d'Amaya
785
00:37:51,058 --> 00:37:52,791
s'emparant de l'entreprise,
Je l'ai mise en caution.
786
00:37:52,793 --> 00:37:54,726
Très marrant.
787
00:37:54,728 --> 00:37:55,794
Comment va Marissa ?
788
00:37:55,796 --> 00:37:56,895
Un peu secouée,
789
00:37:56,897 --> 00:37:58,697
un peu embarrassée, très inquiète,
790
00:37:58,699 --> 00:38:00,165
mais elle va bien.
791
00:38:00,167 --> 00:38:02,067
Maintenant demande moi
si j'ai de bonne nouvelles.
792
00:38:02,069 --> 00:38:05,737
As-tu de bonne nouvelle ?
793
00:38:05,739 --> 00:38:07,072
En effet,
794
00:38:07,074 --> 00:38:09,374
Hier, nous sommes partis si rapidement
de la salle d'audience,
795
00:38:09,376 --> 00:38:10,976
que personne a fait le point avec le TAC.
796
00:38:10,978 --> 00:38:13,145
Il s'avère que Getman a livré
797
00:38:13,147 --> 00:38:15,514
un spectaculaire plaidoirie de clôture.
798
00:38:15,516 --> 00:38:18,583
Meilleur que celui en ouverture
qu'il a donné à nos chaises vides.
799
00:38:18,585 --> 00:38:20,752
Si on en croit notre jury miroir,
800
00:38:20,754 --> 00:38:22,659
alors notre jury est divisé.
801
00:38:23,157 --> 00:38:26,258
Joli.
802
00:38:27,261 --> 00:38:29,327
Le jury est-il parvenu à un verdict ?
803
00:38:31,720 --> 00:38:33,898
Oui, Mme le Juge.
804
00:38:33,900 --> 00:38:37,669
Le jury donne raison à l'accusé,
Dr Jason Bull,
805
00:38:37,671 --> 00:38:41,073
et à sa compagnie
Trial Analysis Corporation.
806
00:38:45,879 --> 00:38:47,846
Cela prouve que
807
00:38:47,848 --> 00:38:49,915
plus je vieillis, plus je deviens bête.
808
00:38:49,917 --> 00:38:51,783
J'avais raison à votre sujet
à l'université.
809
00:38:52,313 --> 00:38:54,152
Vous êtes une force de la nature,
monsieur.
810
00:38:54,154 --> 00:38:55,921
Vous êtes vraiment grand
dans ce que vous faîtes.
811
00:38:55,923 --> 00:38:58,056
je vous dois un million de remerciements.
812
00:38:58,058 --> 00:38:59,391
Et un million d'excuses.
813
00:38:59,393 --> 00:39:02,127
En vérité, la seule chose
que vous me devez c'est de l'argent.
814
00:39:02,129 --> 00:39:03,962
Je suis heureux pour vous, Jason.
815
00:39:03,964 --> 00:39:05,163
Vous avez bâti quelque chose
816
00:39:05,165 --> 00:39:06,531
dont vous pouvez en être fier.
817
00:39:06,533 --> 00:39:08,567
On ne devrait pas permettre aux gens
de vous le prendre juste parce que
818
00:39:08,569 --> 00:39:11,303
les choses ne se déroulent pas
comme ils auraient voulu.
819
00:39:12,959 --> 00:39:15,540
Pourquoi ne me sens-je pas mieux ?
820
00:39:17,478 --> 00:39:19,945
Je pensais que la victoire était
supposée vous faire vous sentir mieux.
821
00:39:19,947 --> 00:39:23,315
Vous êtes docteur, à vous de me le dire.
822
00:40:00,487 --> 00:40:03,355
Alexander.
823
00:40:03,357 --> 00:40:06,858
Bon travail.
824
00:40:11,298 --> 00:40:13,265
Police ?
825
00:40:15,769 --> 00:40:18,436
Parlez-vous Anglais ?
826
00:40:24,444 --> 00:40:26,658
Content de vous revoir tout les deux.
827
00:40:27,548 --> 00:40:29,035
Asseyez-vous.
828
00:40:30,017 --> 00:40:31,583
Désolé pour le retard.
829
00:40:31,585 --> 00:40:33,585
Je pensais que nous avions rendez-vous
dans le bureau de Mr Getman.
830
00:40:33,587 --> 00:40:35,554
C'est mon bureau.
831
00:40:36,423 --> 00:40:39,658
Si c'est pour intenter un procès
832
00:40:39,660 --> 00:40:41,226
pour récupérer les frais de justice...
833
00:40:41,228 --> 00:40:42,460
Ce n'est pas ça.
834
00:40:42,462 --> 00:40:44,029
Nous voulons vous rencontrer face à face
835
00:40:44,031 --> 00:40:46,565
pour vous donner une information
à propos de quelque chose.
836
00:40:46,567 --> 00:40:48,867
Vous allez recevoir un court appel
837
00:40:48,869 --> 00:40:51,369
du Département d'État
avec des informations sur un vol.
838
00:40:52,267 --> 00:40:53,338
Informations de vol ?
839
00:40:53,340 --> 00:40:54,973
D'où ?
840
00:40:57,110 --> 00:40:59,311
Alex ? Vous voulez dire, qu'il est...?
841
00:40:59,313 --> 00:41:00,278
Il rentre.
842
00:41:00,280 --> 00:41:02,180
Comment ? Comment avez-vous fait...?
843
00:41:02,182 --> 00:41:04,049
Je n'ai rien fait. Il a fait.
844
00:41:04,051 --> 00:41:07,185
J'expliquerai tout mais je veux
que vous écoutiez.
845
00:41:07,532 --> 00:41:08,920
J'écoute.
846
00:41:08,922 --> 00:41:10,660
Votre fils est sur le chemin de retour.
847
00:41:11,024 --> 00:41:14,226
Son père est en attente
d'un procès en Éthiopie.
848
00:41:15,306 --> 00:41:16,494
Ok.
849
00:41:16,496 --> 00:41:18,196
Vous savez combien cela vous a blessé
850
00:41:18,198 --> 00:41:20,298
d'être loin de votre fils, et combien
cela a blessé son père
851
00:41:20,300 --> 00:41:21,666
les 5 dernières années.
852
00:41:21,668 --> 00:41:23,735
Vous pouvez faire ça bien.
853
00:41:23,737 --> 00:41:26,471
Laissez Abel venir aux États-Unis.
Ne l'oppressez pas d'accusations.
854
00:41:27,093 --> 00:41:30,642
D'une certaine manière, laissez lui
faire partie de la vie d'Alexander
855
00:41:31,945 --> 00:41:34,112
Vous savez quoi ?
Une autre façon de voir les chose.
856
00:41:34,114 --> 00:41:36,448
Considérez ça peut-être comme
le commencement d'une fondation.
857
00:41:36,450 --> 00:41:38,817
Vous êtes forte pour attirer
l'attention des médias.
858
00:41:38,819 --> 00:41:40,685
Ce serait bien de la diriger
vers autre chose
859
00:41:40,687 --> 00:41:42,654
que vous même pour changer.
860
00:41:43,318 --> 00:41:44,422
Excusez-moi ?
861
00:41:44,424 --> 00:41:46,625
Ignorez la présentation,
concentrez vous sur le message.
862
00:41:46,627 --> 00:41:49,027
C'est pour ça qu'il travail en banlieue.
863
00:41:49,699 --> 00:41:51,396
Ai-je dit quelque chose de mal ?
864
00:41:51,398 --> 00:41:53,265
Quoique cela a été une expérience
difficile
865
00:41:53,267 --> 00:41:54,733
pour nous tous,
866
00:41:54,735 --> 00:41:59,371
mes yeux se sont ouverts
à la fois au profond bénéfice
867
00:41:59,373 --> 00:42:02,173
et potentiels gouffres de
l‘adoption internationale.
868
00:42:02,175 --> 00:42:05,610
C’est pour ça que la mission
de la Fondation Bekele
869
00:42:05,612 --> 00:42:08,346
est d'assurer que chaque enfant
amené en Amérique
870
00:42:08,348 --> 00:42:11,583
le soit de manière éthique
et en toute transparence.
871
00:42:11,585 --> 00:42:13,852
Et maintenant,
872
00:42:13,854 --> 00:42:16,221
il y a quelqu’un de très particulier
que je souhaiterai remercier.
873
00:42:16,934 --> 00:42:18,456
Dr. Jason Bull.
874
00:42:18,458 --> 00:42:21,092
Gâce à vous,
875
00:42:21,094 --> 00:42:23,328
mon fils a à la fois une mère
et un père.
876
00:42:23,330 --> 00:42:26,069
Grâce à vous, nous sommes
une famille.
877
00:42:26,986 --> 00:42:29,401
Et je vous remercie
du fond du cœur.
878
00:42:35,108 --> 00:42:37,509
Vous ne trouvez pas que c’est
un peu hypocrite ?
879
00:42:37,511 --> 00:42:40,545
- Elle nous attaquait il y a 3 semaines.
- Je suppose.
880
00:42:40,547 --> 00:42:41,713
J’aime ses cheveux.
881
00:42:41,715 --> 00:42:43,481
J’adore ses vêtements.
882
00:42:43,483 --> 00:42:45,250
En dehors du côté juridique,
883
00:42:45,252 --> 00:42:48,019
Je pense c’est vraiment une
bonne personne.