00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,401 --> 00:00:05,508 - 2 00:00:06,233 --> 00:00:09,812 Synchro par Zac Traduit par la communauté www.addic7ed.com. 3 00:00:22,127 --> 00:00:23,960 <i>15 tirs de fusil.</i> 4 00:00:23,961 --> 00:00:26,993 <i> Il n'y a qu'une chose qui puisse générer tant de colère : </i> 5 00:00:26,994 --> 00:00:28,726 la famille. 6 00:00:28,727 --> 00:00:31,426 José et Kitty Menendez, leurs fils, Lyle et Erik. 7 00:00:31,427 --> 00:00:33,260 - Les garçons sont-ils suspects ? - Tout le monde est suspect. 8 00:00:33,261 --> 00:00:34,926 Personne n'a été officiellement écarté. 9 00:00:34,927 --> 00:00:36,993 Mon père est vraiment autoritaire. 10 00:00:36,994 --> 00:00:39,860 <i> Ma mère fut la grande tragédie, dans cette histoire. </i> 11 00:00:41,994 --> 00:00:44,060 Voici mon thérapeute, le Docteur Oziel. 12 00:00:45,427 --> 00:00:47,226 J'ai entendu le téléphone sonner. Était-ce votre femme ? 13 00:00:47,227 --> 00:00:49,826 Ça concenait un patient, Eric Menendez. 14 00:00:49,827 --> 00:00:51,160 <i> Celui duquel les parent ont été tués ? </i> 15 00:00:51,161 --> 00:00:53,760 Erik. 16 00:00:53,761 --> 00:00:55,994 Qu'est-ce qui ne va pas ? 17 00:01:01,861 --> 00:01:04,193 Salut. Je suis Leslie Abramson. 18 00:01:04,194 --> 00:01:06,560 Je suis ici pour rencontrer mon client, Roberto Lopez. 19 00:01:06,561 --> 00:01:08,893 Il a été blessé. 20 00:01:08,894 --> 00:01:10,960 Son état est stable. Il est hors de danger. 21 00:01:10,961 --> 00:01:12,760 Génial. Retounons nous coucher. 22 00:01:12,761 --> 00:01:13,960 Je veux le voir. 23 00:01:13,961 --> 00:01:15,626 Elle vient de dire qu'il allait bien. 24 00:01:15,627 --> 00:01:17,860 Nous devons rencontrer l'avocat pour l'adoption dans cinq heures. 25 00:01:17,861 --> 00:01:19,226 Je veux dormir un peu. 26 00:01:19,227 --> 00:01:21,560 Je dois m'assurer que Roberto va bien. 27 00:01:21,561 --> 00:01:23,060 les... 28 00:01:23,061 --> 00:01:25,060 C'est donc ainsi que ça va se passer avec le petit ? 29 00:01:25,061 --> 00:01:27,626 Tu vas jouer la mère absente, comme tu l'as fait avec Laine ? 30 00:01:27,627 --> 00:01:29,293 ok. 31 00:01:29,294 --> 00:01:32,126 Premièrement, le petit aura bien deux parents. 32 00:01:32,127 --> 00:01:34,260 Deuxièmement, tu savais ce à quoi tu t'engageais 33 00:01:34,261 --> 00:01:35,426 quand tu m'as épousée. 34 00:01:35,427 --> 00:01:36,726 C'est l'une des choses 35 00:01:36,727 --> 00:01:37,760 auxquelles tu t'es engagé. 36 00:01:39,227 --> 00:01:40,426 merci. 37 00:01:40,427 --> 00:01:43,094 - Madame ! - Oui ? 38 00:01:50,061 --> 00:01:53,926 Oh, Roberto, chéri, c'est Leslie. 39 00:01:53,927 --> 00:01:56,727 Oh mon Dieu, regarde-toi. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,260 Infirmière ! 41 00:01:59,261 --> 00:02:00,793 Cet homme est resté couché là pendant des heures 42 00:02:00,794 --> 00:02:01,926 et personne n'a pensé à lui laver le visage ? 43 00:02:01,927 --> 00:02:03,593 Il est recousu de partout. 44 00:02:03,594 --> 00:02:04,793 Ça ne lui fera pas de mal. 45 00:02:04,794 --> 00:02:09,260 Bien. J'ai besoin d'un bassin d'eau et d'un linge, tout de suite. 46 00:02:09,261 --> 00:02:11,593 Bon Dieu, je suis désolée, mon chou. 47 00:02:11,594 --> 00:02:13,293 Je vais te faire laver. 48 00:02:13,294 --> 00:02:15,427 C'est bon. 49 00:02:20,094 --> 00:02:21,593 Bon sang, regarde-toi... 50 00:02:23,361 --> 00:02:25,826 Bon, je vais y aller doucement. 51 00:02:25,827 --> 00:02:29,894 Je vais te rendre ta beauté naturelle, d'accord ? 52 00:02:31,427 --> 00:02:33,426 ok. 53 00:02:33,427 --> 00:02:35,826 Lyle a acheté une nouvelle Porsche, et Erik, une Jeep. 54 00:02:35,827 --> 00:02:38,426 Ils ont acheté des montres, des vêtements, des stéréos,... 55 00:02:38,427 --> 00:02:39,926 Peut-être que c'est ainsi que les riches font leur deuil. 56 00:02:39,927 --> 00:02:41,393 Qu'en est-il de leur alibi ? 57 00:02:41,394 --> 00:02:43,360 Le cinéma. Mais pas de ticket. 58 00:02:43,361 --> 00:02:45,293 Nous n'avons pas localisé la voiture qu'ils conduisaient. 59 00:02:45,294 --> 00:02:46,526 Une Ford Escort. 60 00:02:46,527 --> 00:02:49,126 Nous avons besoin d'une pause. 61 00:02:49,127 --> 00:02:51,126 Si tu peux te le permettre, appelle-moi. 62 00:02:51,127 --> 00:02:54,393 Mr. Reiner va poster sa candidature en tant que procureur général de l'Etat. 63 00:02:54,394 --> 00:02:56,460 Il aura bien besoin des gros titres. 64 00:02:56,461 --> 00:02:58,794 Nous ferons de notre mieux. 65 00:03:01,661 --> 00:03:03,793 La majorité de ces dépenses sont celles de Lyle. 66 00:03:03,794 --> 00:03:05,993 Il a effacé les fichiers concenant le testament. à propos de will 67 00:03:05,994 --> 00:03:07,693 Il semble être le dirigeant. 68 00:03:07,694 --> 00:03:09,326 Frère aîné. C'est logique. 69 00:03:10,461 --> 00:03:11,860 Des astuces de médiums. 70 00:03:11,861 --> 00:03:14,293 Des enquêtes d'agents et de producteurs. 71 00:03:14,294 --> 00:03:16,127 As-tu un agent, Les ? 72 00:03:18,394 --> 00:03:19,926 Un appel de Donovan Goodreau, 73 00:03:19,927 --> 00:03:20,927 indicatif de zone : New York. 74 00:03:20,928 --> 00:03:22,493 Il dit qu'il est... 75 00:03:22,494 --> 00:03:25,093 Le meilleur ami de Lyle. 76 00:03:25,094 --> 00:03:27,327 On dirait que nous partons pour New York. 77 00:03:33,261 --> 00:03:35,660 Il y a quelqu'un ? 78 00:03:35,661 --> 00:03:37,261 c'est lyle 79 00:03:43,561 --> 00:03:45,193 hé 80 00:03:45,194 --> 00:03:47,060 Qu'est-ce que ce lèche-cul fout ici ? 81 00:03:47,061 --> 00:03:48,693 je travaille sur le scénario <i> Lyle, je... Je suis... </i> 82 00:03:48,694 --> 00:03:50,526 Je ne peux pas rester ici. 83 00:03:50,527 --> 00:03:52,760 Je ne me sens pas en sécurité. <i> Erik, calme-toi. </i> 84 00:03:52,761 --> 00:03:55,526 Rien ne peux t'arriver. Reste avec moi. 85 00:03:55,527 --> 00:03:58,793 <i> Je vais t'emmener pour un vol de nuit dans un Charter privé. </i> 86 00:03:58,794 --> 00:04:00,193 ok. 87 00:04:00,194 --> 00:04:02,361 Je vais prendre soin de toi, mon pote. 88 00:04:15,427 --> 00:04:17,627 C'est donc ici que ça s'est passé ? 89 00:04:19,861 --> 00:04:21,561 Qu'en dites-vous, Chef ? 90 00:04:22,661 --> 00:04:24,460 Comment ça s'est passé ? 91 00:04:48,761 --> 00:04:50,626 - 92 00:04:57,794 --> 00:05:00,260 L'ami de l'Oncle Carlos pense qu'on devrait vivre en colocation. 93 00:05:00,261 --> 00:05:01,793 - Peut-être dans la marina. - vraiment? 94 00:05:01,794 --> 00:05:03,660 Mais si tu t'en vas vivre à l'UCLA... 95 00:05:03,661 --> 00:05:07,293 Je ne vais pas à l'UCLA. Je vais devenir professionnel. 96 00:05:07,294 --> 00:05:09,493 Mon coach pense que je suis prêt. 97 00:05:09,494 --> 00:05:11,427 C'était le rêve de Papa. 98 00:05:12,861 --> 00:05:16,926 Je me rappelle de lui, assis là-bas, en train de m'encourager. 99 00:05:16,927 --> 00:05:19,026 Hurlant. 100 00:05:19,027 --> 00:05:21,927 Il te hurlait dessus, Erik. 101 00:05:25,294 --> 00:05:27,093 Désolé, nous n'avons pas eu le temps de ranger 102 00:05:27,094 --> 00:05:28,793 Nous sommes venus directement de l'aéroport. 103 00:05:28,794 --> 00:05:31,493 Je ne pensais pas que tu prendrais l'avion jusqu'ici pour me parler. 104 00:05:31,494 --> 00:05:33,060 Rien d'inquiétant, Donovan. 105 00:05:33,061 --> 00:05:36,493 Nous sommes venus pour parler aux personnes liées à la famille Menendez. 106 00:05:36,494 --> 00:05:39,826 J'ai lu à propos des meurtres, dans le jounal. 107 00:05:39,827 --> 00:05:41,326 J'ai essayé d'appeler Lyle. 108 00:05:41,327 --> 00:05:43,026 Il a changé de numéro, je ne l'ai pas vu 109 00:05:43,027 --> 00:05:46,126 depuis que j'ai quitté son dortoir, en mai denier. 110 00:05:46,127 --> 00:05:47,460 Comment va-t-il ? 111 00:05:47,461 --> 00:05:48,660 Est-ce qu'il va bien ? 112 00:05:48,661 --> 00:05:50,193 Bien sûr. 113 00:05:50,194 --> 00:05:52,626 C'est ainsi que vous vous êtes rencontrés, dans le dortoir ? 114 00:05:52,627 --> 00:05:55,126 Non. Sa petite-amie, Jamie, nous a présentés. 115 00:05:55,127 --> 00:05:57,293 J'étais à Princeton. Mon budget était serré... 116 00:05:57,294 --> 00:06:00,460 Je dormais dans mon fourgon. Lyle m'a laissé crécher dans son dortoir. 117 00:06:00,461 --> 00:06:02,193 - C'était sympa de sa part. - Ouais. 118 00:06:02,194 --> 00:06:03,660 Nous nous sommes rapprochés grâce à nos pères. 119 00:06:03,661 --> 00:06:06,827 Ils sont tout les deux bien trop entreprenants. 120 00:06:07,427 --> 00:06:09,493 Lyle s'est-il plaint de son père ? 121 00:06:09,494 --> 00:06:12,060 Il était content que 3200 km les séparent. 122 00:06:12,061 --> 00:06:13,826 heu 123 00:06:13,827 --> 00:06:15,493 J'ai rencontré son père. 124 00:06:15,494 --> 00:06:18,226 Je suis allé à LA avec Lyle, à Pâques. 125 00:06:18,227 --> 00:06:19,726 Il m'avait préparé. 126 00:06:19,727 --> 00:06:21,760 <i> Lyle et moi testions quelques idées, </i> 127 00:06:21,761 --> 00:06:24,060 <i> comme une tounée des groupes de rock, dans les universités. </i> 128 00:06:24,061 --> 00:06:25,560 Ne lui dites pas ça. 129 00:06:25,561 --> 00:06:28,093 Il connaît l'industrie de la musique Il a dirigé RCA. 130 00:06:28,094 --> 00:06:30,926 Donne-lui un plan. Un plan d'affaires. 131 00:06:30,927 --> 00:06:32,826 - oh. - mademoiselle 132 00:06:32,827 --> 00:06:36,361 Mon verre est resté là, vide, depuis dix minutes 133 00:06:38,361 --> 00:06:40,693 Mon père donne toujours du fil à retordre aux serveuses. 134 00:06:40,694 --> 00:06:43,361 Mon père donne du fil à retordre à tout le monde. 135 00:06:46,761 --> 00:06:49,060 Qu'en est-il de votre mère ? 136 00:06:49,061 --> 00:06:51,061 Vous laisse-t-elle tranquille ? 137 00:06:54,194 --> 00:06:56,593 écoutez. ne le répétez à personne 138 00:06:56,594 --> 00:06:59,593 Mon père a eu une liaison, ça l'a beaucoup affectée. 139 00:06:59,594 --> 00:07:02,327 Elle est en pleine crise de nerfs. 140 00:07:05,127 --> 00:07:07,461 Je pourrais le tuer pour ce qu'il a fait. 141 00:07:09,061 --> 00:07:10,493 Je n'en ai pas fait toute une histoire. 142 00:07:10,494 --> 00:07:12,160 C'est ce que les gens disent tout le temps, pas vrai ? 143 00:07:12,161 --> 00:07:15,093 Comme s'il venait de dire ô combien son père était génial. 144 00:07:18,927 --> 00:07:20,426 <i> Les gens au boulot disaient </i> 145 00:07:20,427 --> 00:07:22,993 ton frère pourrait réclamer. 146 00:07:22,994 --> 00:07:24,993 Avais-tu déjà vu ce type de comportement ? 147 00:07:24,994 --> 00:07:28,560 José plaçait la barre très haut concenant ses employés. 148 00:07:28,561 --> 00:07:30,726 Et il en faisait de même pour sa personne. 149 00:07:30,727 --> 00:07:35,161 Et à la maison ? Avec sa famille ? Il était exigent aussi ? 150 00:07:36,061 --> 00:07:38,726 Mon frère ne matenait pas Lyle et Erik, 151 00:07:38,727 --> 00:07:40,093 si c'est ce à quoi vous faites allusion. 152 00:07:41,127 --> 00:07:42,593 hé 153 00:07:42,594 --> 00:07:43,926 Erik est-il réveillé ? 154 00:07:43,927 --> 00:07:46,194 Erik a dormi ici, cette nuit. 155 00:07:48,261 --> 00:07:52,761 Lyle, pourquoi ne viendrais-tu pas nous parler tant que ta tante réveille Erik? 156 00:07:54,927 --> 00:07:56,526 Les tickets pour "Batman" ? 157 00:07:56,527 --> 00:07:59,793 Je ne sais pas où ils sont, à moins qu'ils soient dans la voiture. 158 00:07:59,794 --> 00:08:02,860 - La voiture d'Erik ? La Ford Escort ? - Celle-là, oui. 159 00:08:02,861 --> 00:08:06,760 Est-ce l'une des montres que tu as apportées après le mémorial ? 160 00:08:06,761 --> 00:08:08,727 Avant le mémorial. 161 00:08:09,461 --> 00:08:13,960 Vous savez, c'était en quelque sorte une réaction, face aux événements. 162 00:08:13,961 --> 00:08:16,227 pas vrai 163 00:08:17,061 --> 00:08:18,960 hum... 164 00:08:18,961 --> 00:08:20,893 Erik et moi sommes inquiets que des choses que nous pensons sans relation... 165 00:08:20,894 --> 00:08:23,193 Nous préférerions qu'elles ne se retrouvent pas dans la presse. 166 00:08:23,194 --> 00:08:25,460 Rien ne se retrouvera dans la presse à cause de nous. 167 00:08:25,461 --> 00:08:27,293 J'ai lu un article qui disait que mon père avait été fusillé 168 00:08:27,294 --> 00:08:28,626 huit fois, d'une distance d'un mètre. 169 00:08:28,627 --> 00:08:30,193 Ensuite, ma grand-mère lit ceci... 170 00:08:30,194 --> 00:08:31,626 Ca vient du médecin légiste, pas de nous. 171 00:08:31,627 --> 00:08:33,460 Cette connerie de coup monté ? 172 00:08:33,461 --> 00:08:35,160 C'est la pire chose que mon père pouvait imaginer, 173 00:08:35,161 --> 00:08:36,793 être associé à cette image. 174 00:08:36,794 --> 00:08:38,960 Je n'y croirai pas tant que je n'aurai rien vu. 175 00:08:38,961 --> 00:08:41,227 Nous sommes deux, dans ce cas. 176 00:08:44,294 --> 00:08:46,460 Nous ne sommes pas ici pour vous coincer. ouai 177 00:08:46,461 --> 00:08:48,593 Les gens pensent que la police n'est qu'une bande de connards. 178 00:08:48,594 --> 00:08:51,693 C'est généralement vrai, mais... 179 00:08:51,694 --> 00:08:54,426 On ne le sera pas avec vous. 180 00:08:54,427 --> 00:08:58,193 Je... J'ai une question à vous poser. 181 00:08:58,194 --> 00:08:59,760 hum... 182 00:08:59,761 --> 00:09:02,393 si j'avais pris une arme dans la chambre de mes parents 183 00:09:02,394 --> 00:09:04,426 et.. et que j'étais sorti avec... 184 00:09:04,427 --> 00:09:06,560 ce que j'aurais pu faire 185 00:09:06,561 --> 00:09:10,526 si j'avais été dans un autre état d'esprit... 186 00:09:10,527 --> 00:09:13,327 Qu'aurait fait la police ? 187 00:09:14,561 --> 00:09:16,993 Elle vous aurait dit de lâcher l'arme. 188 00:09:16,994 --> 00:09:18,726 Elle ne m'aurait pas simplement tiré dessus, et tué ? 189 00:09:18,727 --> 00:09:20,893 Pas après l'appel d'urgence de Lyle. 190 00:09:20,894 --> 00:09:22,360 oh 191 00:09:22,361 --> 00:09:26,526 Mais en temps normal, c'est une bonne façon pour se faire tuer. 192 00:09:26,527 --> 00:09:28,193 Pensez-vous à vous faire du mal, Erik ? 193 00:09:28,194 --> 00:09:30,360 non,non 194 00:09:30,361 --> 00:09:32,726 Non, j'étais simplement curieux. 195 00:09:32,727 --> 00:09:34,093 D'accord. 196 00:09:34,094 --> 00:09:37,260 Avez-vous parlé à Jerry Oziel ? 197 00:09:37,261 --> 00:09:39,460 C'est un psychiatre. 198 00:09:39,461 --> 00:09:41,560 Non, nous n'avons jamais entendu parler de lui. 199 00:09:41,561 --> 00:09:43,593 J'ai dû le voir après Calabasas. 200 00:09:43,594 --> 00:09:44,860 Il... Il a rencontré mes parents à plusieurs reprises. 201 00:09:44,861 --> 00:09:46,393 Il pourrait vous aider 202 00:09:46,394 --> 00:09:47,726 Bien, vous devrez lui donner votre permission 203 00:09:47,727 --> 00:09:49,360 pour qu'il nous parle, 204 00:09:49,361 --> 00:09:52,360 puisqu'il y a le secret professionnel, mais... 205 00:09:52,361 --> 00:09:54,026 oh, ok 206 00:09:54,027 --> 00:09:55,460 Erik. 207 00:09:55,461 --> 00:09:58,226 Nous devons rencontrer Jamie et Kelly. 208 00:09:58,227 --> 00:10:00,393 Bien. 209 00:10:04,894 --> 00:10:06,326 oh, hé 210 00:10:06,327 --> 00:10:07,826 Ne portez pas ça tant que vous êtes à LA. 211 00:10:07,827 --> 00:10:09,226 Quelqu'un pourrait la voler. 212 00:10:09,227 --> 00:10:10,593 - Vraiment ? - Ouais. 213 00:10:10,594 --> 00:10:12,426 Les sales types se baladent, 214 00:10:12,427 --> 00:10:14,560 suivent les gens jusque chez eux, et volent leurs Rolex, 215 00:10:14,561 --> 00:10:17,593 et les revendent pour 2,500$. 216 00:10:17,594 --> 00:10:19,493 Sérieusement ? 217 00:10:19,494 --> 00:10:22,227 Où puis-je vendre la mienne pour 2,500$ ? 218 00:10:23,894 --> 00:10:26,760 Erik, n'oubliez pas d'appeler le docteur. 219 00:10:38,085 --> 00:10:40,483 <i> Non, vous avez dit aux garçons qu'ils n'étaient pas suspects, </i> 220 00:10:40,484 --> 00:10:42,916 <i> et je vous avais demandé de m'avertir s'ils le devenaient. </i> 221 00:10:42,917 --> 00:10:44,716 <i> Et maintenant, j'apprends que vous les avez déclaré suspects </i> 222 00:10:44,717 --> 00:10:45,983 <i> dans une demande de mandat pour les relevés téléphoniques. </i> 223 00:10:46,499 --> 00:10:47,864 Vous avez menti, Détective. 224 00:10:47,865 --> 00:10:49,932 Plus d'interrogatoires, à part par moi. 225 00:11:02,869 --> 00:11:05,036 Sérieusement ? 226 00:11:06,369 --> 00:11:09,902 Je viens de me faire démonter par Chaleff. 227 00:11:09,903 --> 00:11:12,102 Je suis sûre que tu l'as mérité. 228 00:11:12,103 --> 00:11:15,435 Les relevés montrent des appels à un certain Glenn Stevens. 229 00:11:15,436 --> 00:11:17,035 Il partageait le dortoir avec Lyle. 230 00:11:17,036 --> 00:11:20,036 Lyle l'a appelé deux fois le lendemain des meurtres. 231 00:11:26,069 --> 00:11:28,035 L'homicide est un bon accord, Roberto. 232 00:11:28,036 --> 00:11:31,268 Nous avons suspendu ce jury, mais qui sait ce que fera le prochain? 233 00:11:31,269 --> 00:11:32,735 ok. madame Leslie 234 00:11:32,736 --> 00:11:34,802 Je te fais confiance comme à la famille. 235 00:11:34,803 --> 00:11:36,635 J'accepterai l'accord. 236 00:11:36,636 --> 00:11:38,836 Bon garçon. 237 00:11:42,903 --> 00:11:45,135 Oh, oh, l'avocat véreux. 238 00:11:45,136 --> 00:11:47,602 Abramson, je pense encore que je devrais te tuer. 239 00:11:47,603 --> 00:11:49,068 C'est toi, Willy ? 240 00:11:49,069 --> 00:11:50,768 C'est toujours un plaisir de te voir, mon pote. 241 00:11:50,769 --> 00:11:53,068 - Pour moi aussi, Boucles d'Or. - Ancien client. 242 00:11:53,069 --> 00:11:54,935 Chaque jour, il a menacé de me tuer si on perdait le procès. 243 00:11:54,936 --> 00:11:56,468 Je lui ai obtenu la suspension du jury Il s'en est sorti. 244 00:11:56,469 --> 00:11:57,802 Il n'a pas l'air vraiment reconnaissant. 245 00:11:57,803 --> 00:12:00,869 Je ne m'en excuse pas. J'ai fait mon boulot. 246 00:12:03,136 --> 00:12:04,835 - 247 00:12:04,836 --> 00:12:06,768 <i> On ne te dira pas de conneries, Glenn. </i> 248 00:12:06,769 --> 00:12:08,768 Lyle et Erik sont suspects. 249 00:12:08,769 --> 00:12:11,136 Par les tireurs, mais ils ont peut-être donné l'ordre. 250 00:12:12,603 --> 00:12:14,102 Lyle me disait toujours 251 00:12:14,103 --> 00:12:16,935 que son père était brillant. 252 00:12:16,936 --> 00:12:19,035 - En êtes-vous sûr ? - Non. 253 00:12:19,036 --> 00:12:21,268 Nous le suspectons, mais nous ne savons pas. 254 00:12:21,269 --> 00:12:23,035 Okay, parce que... 255 00:12:23,036 --> 00:12:24,635 Lyle m'a choisi comme partenaire pour cette chaîne de restauration 256 00:12:24,636 --> 00:12:26,268 que nous mettons en place, donc... 257 00:12:26,269 --> 00:12:28,102 En d'autres termes, vous avez une bonne affaire, 258 00:12:28,103 --> 00:12:29,768 donc vous pourriez nous cacher quelque chose ? 259 00:12:29,769 --> 00:12:33,703 Pardon ? Non, non. Je vous ai tout dit. 260 00:12:35,169 --> 00:12:37,035 Saviez-vous qu'il porte une perruque ? 261 00:12:37,036 --> 00:12:38,802 Sa calvitie a commencé au lycée, 262 00:12:38,803 --> 00:12:41,568 et son père lui a fait porter un postiche. 263 00:12:41,569 --> 00:12:43,902 Ça alors. 264 00:12:43,903 --> 00:12:45,802 Devez-vous voir Lyle prochainement ? 265 00:12:45,803 --> 00:12:48,302 Non, lui et Erik sont retounés à LA. 266 00:12:48,303 --> 00:12:51,769 Un reporter du "LA Times" m'a appelé pour m'interviewer. 267 00:12:53,836 --> 00:12:55,802 Ça ne nous dérange pas. 268 00:12:55,803 --> 00:12:58,103 Dites lui ce qui vous chante. 269 00:13:00,136 --> 00:13:03,168 Vous savez qu'ils vont l'ouvrir auprès du "Times". 270 00:13:03,169 --> 00:13:04,635 Pas de problème. 271 00:13:04,636 --> 00:13:06,368 Nous pouvons l'utiliser. 272 00:13:27,736 --> 00:13:29,168 heu... 273 00:13:29,169 --> 00:13:30,868 Notre avocat a dit que je ne pouvais pas vous parler. 274 00:13:30,869 --> 00:13:33,168 Je voulais juste vous donner ceci. 275 00:13:33,169 --> 00:13:34,902 Le "LA Times" du jour. 276 00:13:34,903 --> 00:13:38,502 L'ami de Lyle, Glenn Stevens, a parlé à un reporter que 277 00:13:38,503 --> 00:13:40,336 Lyle est un suspect. 278 00:13:41,069 --> 00:13:43,368 Un suspect ? Pourquoi dirait-il une telle chose ? 279 00:13:43,369 --> 00:13:45,103 Demandez à Lyle. 280 00:13:46,436 --> 00:13:48,935 Tout va bien entre vous ? 281 00:13:48,936 --> 00:13:52,703 J'ai eu le sentiment qu'il vous menait à la baguette. 282 00:13:53,903 --> 00:13:55,302 Vous devriez y aller. 283 00:13:55,303 --> 00:13:57,203 Gardez-le. 284 00:13:58,403 --> 00:14:01,035 Glenn dit que le reporter a déformé ses paroles. 285 00:14:01,036 --> 00:14:02,735 Il jure qu'il lui a dit que les flics me pensent suspect. 286 00:14:02,736 --> 00:14:04,368 Pourquoi dirait-il cela à un jounaliste ? 287 00:14:04,369 --> 00:14:06,235 Le jounaliste l'a désarçonné. 288 00:14:06,236 --> 00:14:08,202 Tu connais Glenn, c'est un stupide sportif. 289 00:14:08,203 --> 00:14:09,402 Calme-toi. 290 00:14:09,403 --> 00:14:11,268 Je ne peux pas. Je ne peux pas le supporter, Lyle. 291 00:14:11,269 --> 00:14:12,902 Les gens passent devant la maison, et ils regardent à travers les fenêtres. 292 00:14:12,903 --> 00:14:14,368 Personne ne regarde à travers les fenêtres, Erik. 293 00:14:14,369 --> 00:14:15,868 C'est ce qu'on dirait. Tu ne vis même pas ici ! 294 00:14:15,869 --> 00:14:17,135 Tu n'en sais rien. Tu es loin d'ici. 295 00:14:17,136 --> 00:14:19,602 Personne ne va s'en prendre à toi, Erik. 296 00:14:19,603 --> 00:14:21,768 Rappelle-toi de ce que Papa nous a appris. 297 00:14:21,769 --> 00:14:24,903 Maître de nos émotions. 298 00:14:26,003 --> 00:14:29,735 "Si je ressens la peur, Je dois la fuir. 299 00:14:29,736 --> 00:14:33,968 Tu es un Menendez, tu feras de grandes choses. 300 00:15:04,936 --> 00:15:07,069 Quand a-t-il appelé ? 301 00:15:08,603 --> 00:15:11,435 Redonne-moi son numéro. 302 00:15:11,436 --> 00:15:13,303 humm... 303 00:15:14,269 --> 00:15:15,635 humm. 304 00:15:15,636 --> 00:15:17,868 Erik Menendez, ça semble urgent. 305 00:15:17,869 --> 00:15:19,635 Merci, chérie. Je serai bientôt là. 306 00:15:22,936 --> 00:15:25,802 Erik, c'est le Docteur Oziel. 307 00:15:25,803 --> 00:15:27,968 Je peux vous recevoir dem... 308 00:15:27,969 --> 00:15:29,168 çà fonctionne 309 00:15:29,169 --> 00:15:30,468 oui. 310 00:15:30,469 --> 00:15:33,503 Tout ira bien, Erik. Je vous le promets. 311 00:15:36,136 --> 00:15:39,236 On dirait une grosse crise d'angoisse. 312 00:15:40,469 --> 00:15:42,136 Entrez. 313 00:15:46,869 --> 00:15:49,236 Asseyez-vous, Erik. 314 00:15:50,869 --> 00:15:52,968 hum... 315 00:15:52,969 --> 00:15:54,468 Pouvons-nous aller nous balader ? 316 00:15:54,469 --> 00:15:55,803 Pardon ? 317 00:15:58,403 --> 00:16:01,869 Je fais toujours ce rêve, dans lequel je suis poursuivi. 318 00:16:03,769 --> 00:16:06,568 Je vois mes parents... 319 00:16:14,536 --> 00:16:18,169 Je pense que tout irait mieux si j'étais mort. 320 00:16:25,269 --> 00:16:28,169 On a réussi. 321 00:16:30,369 --> 00:16:33,136 On a réussi. 322 00:16:42,136 --> 00:16:44,302 Des bonbons ou un sort ! 323 00:16:44,303 --> 00:16:46,035 J'adore vos costumes. 324 00:16:46,036 --> 00:16:47,468 - Super costumes. - merci 325 00:16:47,469 --> 00:16:48,568 De rien ! 326 00:16:49,869 --> 00:16:52,369 bonjour 327 00:16:57,603 --> 00:16:59,035 Vous devriez vous asseoir, Lyle. 328 00:16:59,036 --> 00:17:00,535 Je veux parler à Erik, seul à seul. 329 00:17:00,536 --> 00:17:02,735 Il m'a tout dit. 330 00:17:02,736 --> 00:17:04,235 La façon dont vous avez tiré sur vos parents. 331 00:17:04,236 --> 00:17:05,435 L'endroit où vous avez acheté les fusils. 332 00:17:05,436 --> 00:17:06,968 Oh mon Dieu, Erik. 333 00:17:06,969 --> 00:17:09,568 Je devais en parler à quelqu'un, je voulais me tuer. 334 00:17:09,569 --> 00:17:11,502 Je ne veux pas me disputer avec toi, Lyle. Je t'aime. 335 00:17:11,503 --> 00:17:13,235 Comment pourrais-tu m'aimer alors que tu crois plus en un médecin 336 00:17:13,236 --> 00:17:14,935 qu'en ton propre frère ? 337 00:17:14,936 --> 00:17:16,468 C'est juste génial. Nous avons un gros problème. 338 00:17:16,469 --> 00:17:18,402 - Il pourrait aller voir la police. - Je ne le ferais pas. 339 00:17:18,403 --> 00:17:20,802 Le lien thérapeute-patient est confidentiel. 340 00:17:20,803 --> 00:17:23,069 - Excusez-moi. - Erik. 341 00:17:27,069 --> 00:17:28,968 Non, Erik... Non, non, non ! 342 00:17:28,969 --> 00:17:31,402 Hey Erik. Erik ! 343 00:17:31,403 --> 00:17:33,268 Erik! 344 00:17:33,269 --> 00:17:34,269 Lyle 345 00:17:34,270 --> 00:17:36,135 ton ton est très menaçant 346 00:17:36,136 --> 00:17:37,968 Je pense que toi et moi devrions y retouner et discuter 347 00:17:37,969 --> 00:17:41,403 Je n'ai rien à te dire. 348 00:17:44,003 --> 00:17:46,835 Bonne chance, Docteur Oziel. 349 00:18:14,869 --> 00:18:17,135 Laurel. Laurel. 350 00:18:17,136 --> 00:18:19,635 Écoute-moi attentivement. 351 00:18:19,636 --> 00:18:21,368 Je pense que nous sommes en danger. 352 00:18:21,369 --> 00:18:23,735 Un patient m'a fait une confession troublante. 353 00:18:23,736 --> 00:18:25,402 Je veux que tu emmènes les filles à l'hôtel. 354 00:18:25,403 --> 00:18:27,402 Quitte la maison dès que possible. 355 00:18:27,403 --> 00:18:29,403 Fais-le. 356 00:18:37,236 --> 00:18:40,868 Je dicte la session que j'ai eu avec Erik... 357 00:18:40,869 --> 00:18:44,103 et au final, Lyle Menendez... 358 00:18:50,169 --> 00:18:53,168 Lyle, je suis désolé. 359 00:18:53,169 --> 00:18:56,169 J'aurais aimé que tu viennes me voir d'abord. 360 00:19:03,336 --> 00:19:06,702 Tu ne lui as pas dit, pas vrai ? 361 00:19:06,703 --> 00:19:09,169 À ce propos ? 362 00:19:10,503 --> 00:19:12,436 non. 363 00:19:14,003 --> 00:19:16,436 ok. 364 00:19:18,503 --> 00:19:20,168 ok 365 00:19:20,169 --> 00:19:22,236 Je trouverai quelque chose. 366 00:19:41,142 --> 00:19:43,815 Lyle Menendez a dit à l'un de ses amis qu'il voulait tuer son père 367 00:19:43,817 --> 00:19:45,436 car il avait trompé sa mère. 368 00:19:45,438 --> 00:19:48,087 - Ensuite, il y a le testament effacé. - C'est tout ce que vous avez ? 369 00:19:48,613 --> 00:19:50,231 Écoutez, ces garçons ne sont pas des génies criminels. 370 00:19:50,232 --> 00:19:51,397 Si vous n'aviez pas mis de gants avec eux, 371 00:19:51,398 --> 00:19:52,931 Ils seraient déjà en prison. 372 00:19:52,932 --> 00:19:54,597 - Ils le seront, Mr. Reiner. - Cela vaudrait mieux. 373 00:19:54,598 --> 00:19:56,797 L'affaire McMartin sera remise au jury la semaine prochaine. 374 00:19:56,798 --> 00:19:58,931 Après la sentence, l'attention sera remise là-dessus. 375 00:19:58,932 --> 00:20:00,431 Sur vous, détectives. 376 00:20:00,432 --> 00:20:02,532 Sur votre réussite, ou votre échec. 377 00:20:08,565 --> 00:20:12,431 Non, j'ai franchi le pas seulement pour nous protéger, moi et ma famille. 378 00:20:12,432 --> 00:20:16,164 Mais je suis rassuré que vous ayez accepté un autre rendez-vous. 379 00:20:16,165 --> 00:20:20,564 Je veux vous aider à travailler sur ce qui vous amené à tuer vos parents. 380 00:20:20,565 --> 00:20:22,431 Je ne veux rien travailler avec vous. 381 00:20:22,432 --> 00:20:24,564 Ça pourrait aider, si vous étiez arrêté. 382 00:20:24,565 --> 00:20:27,497 Un enregistrement de nos entrevues pourrait montrer le remord, Lyle. 383 00:20:27,498 --> 00:20:29,464 Si vous vous sentiez coupable quant à l'argent que vous alliez hériter. 384 00:20:29,465 --> 00:20:30,864 Ça n'avait rien à voir avec l'argent. 385 00:20:30,865 --> 00:20:33,364 Tout le monde croit que nous étions cette espèce de famille parfaite. 386 00:20:33,365 --> 00:20:35,531 Mais nous étions un véritable désastre. 387 00:20:35,532 --> 00:20:38,632 Que voulez vous dire par "un désastre", Lyle ? 388 00:20:42,665 --> 00:20:46,697 J'ai toujours ces pensées quant à me faire du mal. 389 00:20:46,698 --> 00:20:49,597 Je veux qu'elles s'arrêtent. 390 00:20:49,598 --> 00:20:52,531 Ce que nous avons fait à notre mère était horrible. 391 00:20:52,532 --> 00:20:55,597 Vous m'avez dit qu'elle était dépressive... 392 00:20:55,598 --> 00:20:59,231 qu'elle voulait mettre fin à ses jours, sans y parvenir. 393 00:20:59,232 --> 00:21:03,164 Dans cette perspective, vous lui avez fait une faveur. 394 00:21:03,165 --> 00:21:05,031 C'est bon. On en a terminé. 395 00:21:05,032 --> 00:21:06,598 Erik. 396 00:21:15,498 --> 00:21:16,964 Non, tu sais quoi, 397 00:21:16,965 --> 00:21:18,797 on dirait qu'il essaye de nous faire chanter. 398 00:21:18,798 --> 00:21:20,964 Nous devons nous assurer qu'il la ferme. 399 00:21:20,965 --> 00:21:22,331 Comment ? 400 00:21:22,332 --> 00:21:23,697 Lyle, de quoi parles-tu ? 401 00:21:23,698 --> 00:21:25,164 Écoute, je parlerai à Mr. Chaleff. 402 00:21:25,165 --> 00:21:27,232 Peut-être qu'il pourra s'occuper d'Oziel. 403 00:21:29,832 --> 00:21:32,864 C'est dingue, d'accord ? Je n'ai jamais dit ça. 404 00:21:32,865 --> 00:21:35,364 Vous vous êtes vanté à une soirée de fratenité qu'Erik s'est confié à vous 405 00:21:35,365 --> 00:21:37,331 et que vous alliez vous faire des millions, grâce à cette histoire. 406 00:21:37,332 --> 00:21:38,697 Vous avez dit la même chose au coach de tennis. 407 00:21:38,698 --> 00:21:40,564 Je... 408 00:21:40,565 --> 00:21:42,897 Erik m'a dit que lui et Lyle ont tué leurs parents, d'accord ? 409 00:21:42,898 --> 00:21:45,031 Et puis, il a ajouté : "Ça aurait pu se passer ainsi." 410 00:21:45,032 --> 00:21:47,364 Je ne savais pas si je devais vraiment le croire ou non. 411 00:21:47,365 --> 00:21:49,198 Nous devons enregistrer Erik. 412 00:21:50,365 --> 00:21:52,265 Vous allez porter un micro. 413 00:21:54,997 --> 00:21:56,420 - 414 00:21:57,098 --> 00:21:58,531 Je... 415 00:21:58,532 --> 00:21:59,764 Je ne vois pas de quoi tu parles. 416 00:21:59,765 --> 00:22:01,331 Burger et frites. 417 00:22:01,332 --> 00:22:02,864 - Merci. - Et l'espadon, ici. 418 00:22:02,865 --> 00:22:05,697 Ces épinards... Ils sont pâteux. 419 00:22:05,698 --> 00:22:08,864 Tu as des épinards qui sont, comme... Des épinards ? 420 00:22:08,865 --> 00:22:11,232 Ouais. 421 00:22:12,632 --> 00:22:14,397 Par ailleurs, bon anniversaire. 422 00:22:14,398 --> 00:22:17,097 <i> Je suis... Quoi ? en retard de deux ou trois jours? 423 00:22:17,098 --> 00:22:19,464 <i> Ouais, j'ai eu une grosse fête d'anniversaire. </i> 424 00:22:19,465 --> 00:22:21,564 <i> Moi, moi-même et mon frère. Énorme. </i> 425 00:22:21,565 --> 00:22:24,231 j'aurai du être là, chef sauf que vous ne m'avez pas appeler 426 00:22:24,232 --> 00:22:25,264 vous avez manqué la meilleure partie 427 00:22:25,265 --> 00:22:26,964 la guérison collective 428 00:22:26,965 --> 00:22:28,197 c'était l'idée de ma tante 429 00:22:28,198 --> 00:22:30,264 la guérison collective? 430 00:22:30,265 --> 00:22:32,397 - comme avec un vrai prêtre - ouai 431 00:22:32,398 --> 00:22:35,464 non, il guéri l'âme 432 00:22:35,465 --> 00:22:37,597 il a commencé à faire ces choses en Latin 433 00:22:37,598 --> 00:22:40,097 il était en transe genre pendant 10 minutes 434 00:22:40,098 --> 00:22:41,764 je ne pouvais pas ouvrir mes yeux 435 00:22:41,765 --> 00:22:46,297 puis, j'ai vu un cercle tourbillonnant comme çà, et... 436 00:22:46,298 --> 00:22:47,931 je traverse ce centre 437 00:22:47,932 --> 00:22:51,097 et après tout les étudiants j'ai vu mes parents au paradis 438 00:22:51,098 --> 00:22:53,932 j'ai été en train de prier devant eux à genou 439 00:22:55,565 --> 00:22:57,597 hum... 440 00:22:57,598 --> 00:22:59,431 j'espère que vous aimez le nouveau brouillon du scénario 441 00:22:59,432 --> 00:23:00,731 - ouai. - je suis juste excité 442 00:23:00,732 --> 00:23:01,931 non, c'est bien 443 00:23:01,932 --> 00:23:03,597 très bien 444 00:23:03,598 --> 00:23:05,432 vos parents seraient impressionner 445 00:23:08,098 --> 00:23:11,097 ouai, je veux écrire une histoire sur çà 446 00:23:11,098 --> 00:23:12,931 sur quoi? 447 00:23:12,932 --> 00:23:15,664 les enfants qui tuent leurs parents quelqu'un d'autre à tué ses parents 448 00:23:15,665 --> 00:23:17,931 on a dramatisé çà, et complètement changer les noms 449 00:23:17,932 --> 00:23:19,631 tu sais, fais le.... tu sais quoi? 450 00:23:19,632 --> 00:23:21,331 - ne gâche pas çà - non, je sais... 451 00:23:21,332 --> 00:23:23,898 il y a tellement de gens autour disant, genre... 452 00:23:24,865 --> 00:23:27,465 " untel a tué vos parents", et... 453 00:23:28,598 --> 00:23:31,197 je vais trouver je vais tr... 454 00:23:31,198 --> 00:23:33,965 je vais faire sauter le cerveau du mec qui a fait çà 455 00:23:35,632 --> 00:23:38,597 vous m'avez déjà dit que vous l'avez fait, n'est ce pas? 456 00:23:38,598 --> 00:23:40,164 non, ne gâche pas çà encore 457 00:23:40,165 --> 00:23:41,932 tu sais que je n'ai pas tué mes parents 458 00:23:42,632 --> 00:23:44,597 oui, c'est impensable je n'ai pas pu le faire 459 00:23:44,598 --> 00:23:46,831 surtout dans la manière ou çà s'est passé 460 00:23:46,832 --> 00:23:49,564 la police pense que saurait pu être nous 461 00:23:49,565 --> 00:23:51,965 çà fait une différence pour moi parce qu'on ne l'a pas fait 462 00:23:54,698 --> 00:23:57,898 donnez çà au serveur je vais au toilette 463 00:24:00,865 --> 00:24:03,398 je suppose que çà ne t'as pas aider plus? 464 00:24:15,065 --> 00:24:17,632 Judalon? 465 00:24:25,098 --> 00:24:26,597 Judalon? 466 00:24:29,565 --> 00:24:31,532 oh, pour l'amour de dieu 467 00:24:51,565 --> 00:24:52,797 " je ne peux pas vivre avec toi"? 468 00:24:52,798 --> 00:24:54,397 c'est quoi ses bêtises? 469 00:24:54,398 --> 00:24:56,431 je ne peux plus rester seul? 470 00:24:56,432 --> 00:24:58,897 stp laisse moi rester avec toi 471 00:24:58,898 --> 00:25:01,564 quoi? dans ma maison, avec ma famille? 472 00:25:01,565 --> 00:25:03,097 stp, Jerry 473 00:25:03,098 --> 00:25:05,097 ne me laisse pas tous seul 474 00:25:05,098 --> 00:25:07,264 la prochain fois je vais vraiment le faire 475 00:25:07,265 --> 00:25:08,964 ok. ok 476 00:25:08,965 --> 00:25:10,197 arrête, arrête. 477 00:25:10,198 --> 00:25:11,564 je vais appeler laurel 478 00:25:11,565 --> 00:25:12,565 je vais... je vais revenir avec quelque chose 479 00:25:12,566 --> 00:25:14,231 arrête 480 00:25:14,232 --> 00:25:16,165 arrête de crier, arrête de crier 481 00:25:19,798 --> 00:25:22,132 tu me rends meilleure, Docteur Daddy 482 00:25:28,932 --> 00:25:30,631 j'ai demandé au dr Oziel de mener 483 00:25:30,632 --> 00:25:32,564 une évaluation spychologique extensive 484 00:25:32,565 --> 00:25:34,264 quoique tu lui dise c'est confidentiel 485 00:25:34,265 --> 00:25:36,065 ton secret est en sécurité avec moi 486 00:25:39,598 --> 00:25:42,032 assis toi 487 00:25:43,632 --> 00:25:45,931 nous allons faire trois séance par semaine pour commencer 488 00:25:45,932 --> 00:25:47,897 - peu être plus tard. - je ne peux pas faire çà 489 00:25:47,898 --> 00:25:49,764 je dois être à Princeton pour affaire 490 00:25:49,765 --> 00:25:52,331 que tu vienne ou pas 491 00:25:52,332 --> 00:25:53,797 çà n'affecte pas mes honoraires 492 00:25:56,132 --> 00:25:58,497 commençons 493 00:25:58,498 --> 00:26:00,697 je suis vraiment désolé pour elle, Jerry 494 00:26:00,698 --> 00:26:03,097 peu être qu'un environnent familial 495 00:26:03,098 --> 00:26:05,697 lui fera du bien 496 00:26:05,698 --> 00:26:06,831 mais vous devez me promettre... 497 00:26:06,832 --> 00:26:08,597 je m'intéresse à elle seulement 498 00:26:08,598 --> 00:26:10,364 au niveau de sa santé mental et professionnel 499 00:26:10,365 --> 00:26:11,797 une fois qu'elle sera stabilisé, 500 00:26:11,798 --> 00:26:13,797 elle déménagera ailleur 501 00:26:13,798 --> 00:26:16,132 on va louper le film 502 00:26:18,632 --> 00:26:20,164 amusez-vous 503 00:26:20,165 --> 00:26:21,732 au revoir, papa! 504 00:26:29,965 --> 00:26:31,431 ils sont partis 505 00:26:33,332 --> 00:26:34,464 qu'elle est le problème? 506 00:26:34,465 --> 00:26:36,364 je lui dois tellement d'argent 507 00:26:36,365 --> 00:26:38,064 j'ai besoin de 5 dollar 508 00:26:38,065 --> 00:26:39,664 tu veux que je te fasse un prêt? 509 00:26:39,665 --> 00:26:41,497 un prêt 510 00:26:41,498 --> 00:26:43,831 tu devra me le rendre 511 00:26:43,832 --> 00:26:46,131 si tu pars à la fin de la semaine 512 00:26:46,132 --> 00:26:47,864 tu ne peux pas me virer 513 00:26:47,865 --> 00:26:50,231 tu n'aime pas que je sois là? 514 00:26:50,232 --> 00:26:52,132 pour toi 515 00:26:53,332 --> 00:26:54,831 on peut faire l'amour comme on veut 516 00:26:54,832 --> 00:26:57,564 une fois que tu es de retour à ta place 517 00:26:57,565 --> 00:26:59,564 si tu me vire 518 00:26:59,565 --> 00:27:02,664 j'irai voir les flics et je leur dirais que Lyle et Erik se sont confessé à toi 519 00:27:02,665 --> 00:27:04,764 ne rigole pas à propos de çà tu va te faire tuer 520 00:27:04,765 --> 00:27:08,697 les garçons ne peuvent pas me tuer ils ne savent pas qui je suis 521 00:27:08,698 --> 00:27:10,097 si tu les livre 522 00:27:10,098 --> 00:27:13,097 je leur dirai ce que tu as fait 523 00:27:13,098 --> 00:27:15,531 j'ai un arrangement 524 00:27:15,532 --> 00:27:18,364 et tu n'as pas intérêt à te louper 525 00:27:18,365 --> 00:27:19,864 tu m'entends 526 00:27:19,865 --> 00:27:21,698 humm? 527 00:27:34,348 --> 00:27:36,380 Larry a sécurisé sa maison pour les enfants 528 00:27:37,420 --> 00:27:38,752 c'est fou 529 00:27:38,753 --> 00:27:40,653 tu ne peux pas vraiment l'emporter 530 00:27:41,653 --> 00:27:43,219 peux-tu laisser çà ici, stp? 531 00:27:43,220 --> 00:27:46,085 tu peux mettre plus fort? 532 00:27:46,086 --> 00:27:48,252 Jos? and Kitty Menendez... 533 00:27:48,253 --> 00:27:49,585 donc c'est notre 5 à 7? 534 00:27:49,586 --> 00:27:50,719 toi et moi, et les frères Melendez? 535 00:27:50,720 --> 00:27:52,219 çà ne tiens pas debout 536 00:27:52,220 --> 00:27:54,785 ces garçons ne voulaient rien en grandissant 537 00:27:54,786 --> 00:27:56,319 sale gosse de riche avide 538 00:27:56,320 --> 00:27:58,752 ce n'est pas ce que les gens qui les connaisse disent 539 00:27:58,753 --> 00:28:02,919 bonne athlète, bon étdiant poli, de bonne manière 540 00:28:02,920 --> 00:28:06,319 les gens comme çà ne se réveilles pas un jour et se transforme en Charlie Manson 541 00:28:06,320 --> 00:28:08,919 leurs fils inconsolable, Erik et Lyle 542 00:28:08,920 --> 00:28:11,619 ont été vu ici, escorté par leur famille 543 00:28:11,620 --> 00:28:14,286 avant la cérémonie 544 00:28:17,853 --> 00:28:20,952 bien servi, Erik - Tante Marta 545 00:28:20,953 --> 00:28:23,252 Noelle, voici ma tante Marta celle de Miami 546 00:28:23,253 --> 00:28:25,752 Erik parle de vous tout le temps 547 00:28:25,753 --> 00:28:27,285 ravi de vous rencontrer 548 00:28:27,286 --> 00:28:29,119 Erik, puis-je te parler une minute? 549 00:28:29,120 --> 00:28:31,386 oui, oui 550 00:28:32,586 --> 00:28:34,185 est-t'elle nouvelle? 551 00:28:34,186 --> 00:28:35,785 oui, je l'ai rencontre au lac Tahoe 552 00:28:35,786 --> 00:28:37,319 ces parents sont des thérapeutes 553 00:28:37,320 --> 00:28:38,485 elle me comprend vraiment 554 00:28:38,486 --> 00:28:40,252 c'est bien 555 00:28:40,253 --> 00:28:41,919 - Erik - oui? 556 00:28:41,920 --> 00:28:44,319 je dois te parler à propos des ces factures du dr Oziel 557 00:28:44,320 --> 00:28:46,652 7 000 $ seulement pour décembre? paye-le 558 00:28:46,653 --> 00:28:48,152 tante Marta, il m'aide vraiment 559 00:28:48,153 --> 00:28:49,819 et de tout façon on va régler la succesion 560 00:28:49,820 --> 00:28:53,120 et tout ira bien, d'accord? 561 00:28:56,653 --> 00:28:58,652 très bien! 562 00:28:58,653 --> 00:29:00,152 jolie progrès du jeu de jambe 563 00:29:00,153 --> 00:29:01,652 - garde-le - très bien, oui 564 00:29:01,653 --> 00:29:03,986 je commence à me sentir prêt 565 00:29:05,453 --> 00:29:06,652 donc, heu... 566 00:29:06,653 --> 00:29:07,952 docn mark pense que je peux me qualifier 567 00:29:07,953 --> 00:29:10,119 pour l'open de Tel Aviv le mois prochain 568 00:29:10,120 --> 00:29:12,685 et heu... 569 00:29:12,686 --> 00:29:14,152 je ne sais pas, je... 570 00:29:14,153 --> 00:29:16,352 j'aimerais que tu y aille, si tu peux 571 00:29:16,353 --> 00:29:19,319 hum. c'est au milieu du semestre 572 00:29:19,320 --> 00:29:20,985 de toute façon 573 00:29:20,986 --> 00:29:22,652 je voudrais pas te distraire 574 00:29:30,486 --> 00:29:32,385 ma mère devrait être contente 575 00:29:32,386 --> 00:29:36,020 elle m'avait toujours donné un délai pour avoir une petie amie 576 00:29:39,753 --> 00:29:41,351 - 577 00:29:41,353 --> 00:29:43,219 le jury du procés du procés 578 00:29:43,220 --> 00:29:45,585 déclare Ray Buckey et sa mère non coupable 579 00:29:45,586 --> 00:29:47,652 pour les 52 chefs d'accusation de brutalité 580 00:29:47,653 --> 00:29:50,685 le jury est dans une impasse pour les 13 autres 581 00:29:50,686 --> 00:29:52,486 une annulation a été déclaré 582 00:29:57,686 --> 00:29:58,919 on va réessayé Buckey 583 00:29:58,920 --> 00:30:00,119 pam, tu mènera les poursuite pénales 584 00:30:00,120 --> 00:30:01,619 Elliott va reprendre l'affaire Melendez 585 00:30:01,620 --> 00:30:03,219 tu ne retire le cas Melendez? 586 00:30:03,220 --> 00:30:05,719 Mr Reiner, la police pense qu'ils ont peu être une piste 587 00:30:05,720 --> 00:30:08,219 et peu être, jugez à nouveau Buckey 588 00:30:08,220 --> 00:30:09,385 çà n'a pas l'air un bon investirent de notre temps 589 00:30:09,386 --> 00:30:10,719 la culpabilité de Buckey 590 00:30:10,720 --> 00:30:12,385 et vous allez le déclarer coupable 591 00:30:12,386 --> 00:30:14,020 c'est ma fille 592 00:30:17,720 --> 00:30:19,685 un nouveau procès de perdant 593 00:30:19,686 --> 00:30:21,952 c'est un plaisir pour les yeux pour les élections 594 00:30:21,953 --> 00:30:25,086 c'est l'heure de montrer que vous avez l'esprit d'équipe, Pam 595 00:30:36,653 --> 00:30:38,385 Laurel? 596 00:30:38,386 --> 00:30:40,253 en haut 597 00:30:45,820 --> 00:30:47,385 est-ce que quelqu'un a bougé les meubles? 598 00:30:47,386 --> 00:30:48,652 Judalon l'a fait 599 00:30:48,653 --> 00:30:50,752 elle a dit que j'avais un mauvais goût 600 00:30:50,753 --> 00:30:52,752 mais ce n'est pas tout 601 00:30:52,753 --> 00:30:55,353 dites à votre père ce qu'elle t'as dit 602 00:30:56,653 --> 00:30:59,685 elle a dit qu'elle avait une liaison avec toi 603 00:30:59,686 --> 00:31:01,752 et qu'elle voulait juste prendre la place de maman 604 00:31:01,753 --> 00:31:03,352 - non - c'est ma mère et moi 605 00:31:03,353 --> 00:31:05,119 - allez-vous divorcé... - chéri, ce n'est pas vrai 606 00:31:05,120 --> 00:31:06,985 et qu'elle allait prendre soin de nous 607 00:31:06,986 --> 00:31:08,952 parce que maman et toi ne nous aimiez plus 608 00:31:08,953 --> 00:31:10,985 rien de tout çà est vrai 609 00:31:10,986 --> 00:31:12,952 rien de tout çà est vrai on t'aime 610 00:31:12,953 --> 00:31:14,452 elle est dans une chambre de bonne, Jerry 611 00:31:14,453 --> 00:31:16,086 je veux qu'elle s'en aille maintenant 612 00:31:24,520 --> 00:31:26,953 tu es fou 613 00:31:28,953 --> 00:31:31,185 - ils mentent - tu planes ou quoi 614 00:31:31,186 --> 00:31:33,152 Jerry, je peux mieux m'occuper de toi qu'elle ... 615 00:31:33,153 --> 00:31:35,785 tais- toi! prends tes affaires et pars 616 00:31:35,786 --> 00:31:37,119 tu ne peux pas faire çà 617 00:31:37,120 --> 00:31:39,153 je vasi aller voir la police 618 00:31:40,520 --> 00:31:42,019 tu vas faire quoi... 619 00:31:42,020 --> 00:31:44,519 et çà sera le moindre de vos problèmes 620 00:31:44,520 --> 00:31:46,820 maintenant fais tes bagages 621 00:31:53,686 --> 00:31:55,852 Zoeller 622 00:31:55,853 --> 00:31:57,986 oui? 623 00:31:58,620 --> 00:32:00,486 dans quel cabinet juridique êtes-vous? 624 00:32:04,420 --> 00:32:07,153 et comment épelez-vous son prénom? 625 00:32:08,220 --> 00:32:11,919 ok, puis-je vous mettre en attente une seconde? 626 00:32:11,920 --> 00:32:14,819 un avocat représentant un certain Judalon Smith 627 00:32:14,820 --> 00:32:16,219 jamais entendu parler d'elle 628 00:32:16,220 --> 00:32:18,519 l'avocat dit que c'est la petite amie du dr Oziel 629 00:32:18,520 --> 00:32:21,520 elle dit qu'elle a entendu les aveux d'érik et Lyle 630 00:32:37,086 --> 00:32:38,385 - Monsieur - je suis le dr Jerome Oziel 631 00:32:38,386 --> 00:32:40,085 - c'est ma maison - dr Oziel 632 00:32:40,086 --> 00:32:42,385 je suis l'adjoint du procureur Elliot Alhadeff 633 00:32:42,386 --> 00:32:45,552 on a un mandat pour 6 cassettes audio en référence 634 00:32:45,553 --> 00:32:47,885 pour le meutre de Jose et Kitty Menendez 635 00:32:47,886 --> 00:32:49,419 incluant une déposition prise par vous 636 00:32:49,420 --> 00:32:51,352 on veux aussi votre canet de rendez-vous 637 00:32:51,353 --> 00:32:53,285 et les clés de tout les coffres fort 638 00:32:53,286 --> 00:32:55,886 comprenez-vous ce que je viens de vous expliquer? 639 00:33:00,753 --> 00:33:03,119 je voudrais préciser quand aucun cas j'ai enfreins 640 00:33:03,120 --> 00:33:05,385 confidentiellement sous aucune forme ou sus quelque chose 641 00:33:05,386 --> 00:33:07,019 sur cette recherche, comme le prouve 642 00:33:07,020 --> 00:33:09,119 les petites tenues de ma femme 643 00:33:09,120 --> 00:33:10,919 je veux juste mettre çà au clair 644 00:33:16,386 --> 00:33:18,253 cette sa... 645 00:33:25,402 --> 00:33:26,949 - 646 00:33:29,920 --> 00:33:32,052 comment allez-vous? 647 00:33:32,053 --> 00:33:34,152 je suis Lyle Menendez 648 00:33:34,153 --> 00:33:36,719 j'ai développé une chaine de restaurant d'ailes de poulet 649 00:33:36,720 --> 00:33:38,419 près des universités à travers le pays 650 00:33:38,420 --> 00:33:41,020 et je suis intéressé par votre emplacement 651 00:33:53,953 --> 00:33:55,586 t'es prêt à y aller, mon pote? 652 00:34:30,853 --> 00:34:32,319 - Police! - sortez du véhicule 653 00:34:32,320 --> 00:34:34,251 accroche toi à çà pour moi 654 00:34:34,286 --> 00:34:36,285 - laissez vos mains en vu! - levez-les! allons-y! sortez! 655 00:34:36,286 --> 00:34:37,652 sortez. sortez 656 00:34:37,653 --> 00:34:40,652 bougez! allez-y allez-y, sortez de la voiture 657 00:34:40,653 --> 00:34:42,885 rester immobile là. 658 00:34:42,886 --> 00:34:47,152 Lyle menendez, vous êtes en état d'arrestation pour suspicion de meutre 659 00:34:47,153 --> 00:34:49,985 bougez 660 00:34:53,886 --> 00:34:57,020 dans le véhicule attention à votre tête 661 00:35:14,720 --> 00:35:15,852 bonjour? 662 00:35:15,853 --> 00:35:18,485 tante Marta? c'est Erik 663 00:35:18,486 --> 00:35:19,885 où es-tu? 664 00:35:19,886 --> 00:35:21,185 je suis en Israel pour un tounoi 665 00:35:21,186 --> 00:35:23,619 écoute, tante Marta, ils... 666 00:35:23,620 --> 00:35:25,219 ils ont arrêté Lyle 667 00:35:25,220 --> 00:35:27,252 et je dois rentrer chez moi pour me rendre 668 00:35:27,253 --> 00:35:29,052 son avocat Robert Shapiro a arrangé çà 669 00:35:29,053 --> 00:35:31,419 et je doit aller à londres 670 00:35:31,420 --> 00:35:34,252 je vous prendrai un vol qui s'arrête à Miami 671 00:35:34,253 --> 00:35:37,052 Andy et moi on peut aller avec toi jusqu'à Los Angeles 672 00:35:37,053 --> 00:35:39,386 nous savons que vous n'avez pas fait çà 673 00:35:40,386 --> 00:35:42,686 Merci, Tante Marta je dois y aller 674 00:35:46,720 --> 00:35:49,719 - 675 00:36:01,586 --> 00:36:03,085 Erik 676 00:36:03,086 --> 00:36:04,585 voici Mr Shapiro 677 00:36:04,586 --> 00:36:06,452 il va arrangé votre reddition 678 00:36:06,453 --> 00:36:08,686 faites ce que le détective vous demande, Erik 679 00:36:10,253 --> 00:36:12,719 Erik Galen Menendez, vous en état d'arrestation 680 00:36:12,720 --> 00:36:14,619 pour suspicion de meurtre 681 00:36:47,820 --> 00:36:49,720 Erik? 682 00:36:50,853 --> 00:36:54,452 Lyle? c'est toi? 683 00:36:54,453 --> 00:36:56,819 oui 684 00:37:09,014 --> 00:37:11,198 je ne peux pas croire que Shapiro a livré Erik 685 00:37:11,200 --> 00:37:13,046 sans condition préalable c'est une boite à pillule 686 00:37:13,729 --> 00:37:15,528 quand les garçon seront rentré de Londres 687 00:37:15,529 --> 00:37:17,912 Shapiro pourrait forcé Reiner à l'extrader 688 00:37:17,947 --> 00:37:20,404 Angleterre sans chercher a obtenir la peine de mort 689 00:37:20,439 --> 00:37:22,417 Shapiro a peu être coûte la vie à son client 690 00:37:22,419 --> 00:37:23,467 quel crètin 691 00:37:23,469 --> 00:37:24,968 bien, çà ne se reproduira plus 692 00:37:24,969 --> 00:37:28,202 écoute, j'ai des problemes de conflits qui vont me faire virer de l'affaire 693 00:37:28,203 --> 00:37:29,602 chaque gamin a besoin de son propre avocat 694 00:37:29,603 --> 00:37:31,268 Jill Lansing peux intervenir pour Lyle, 695 00:37:31,269 --> 00:37:33,868 mais pouvez-vous considérer de représenter Erik? 696 00:37:33,869 --> 00:37:35,468 je pense que çà serait une bonne chose 697 00:37:35,469 --> 00:37:37,002 quelles sont les preuves contre eux? 698 00:37:37,003 --> 00:37:38,968 notes audios d'un psychologue 699 00:37:38,969 --> 00:37:40,902 Erik a fait des aveux durant sa séance de thérapie 700 00:37:40,903 --> 00:37:42,235 c'est un privilège 701 00:37:42,236 --> 00:37:43,635 le procureur n'a pas pu récupérer ces cassettes 702 00:37:43,636 --> 00:37:47,336 le procureur semble penser qu'ils sont tombés sous le coup du privilège 703 00:37:57,969 --> 00:37:59,068 bonjour, Erik 704 00:37:59,069 --> 00:38:00,335 Je suis Leslie Abramson 705 00:38:00,336 --> 00:38:02,635 Merci d'être venu Madame Abramson 706 00:38:02,636 --> 00:38:04,469 bien sure 707 00:38:05,969 --> 00:38:08,302 j'ai sauté le déjuener 708 00:38:08,303 --> 00:38:10,002 mais j'ai ramené un mélange de fruits secs 709 00:38:10,003 --> 00:38:12,835 je sais que vous êtes un athléte donc vous mangez surement sainement 710 00:38:12,836 --> 00:38:14,202 Merci 711 00:38:14,203 --> 00:38:15,702 j'aime les fruits secs 712 00:38:15,703 --> 00:38:17,368 bien 713 00:38:17,369 --> 00:38:19,668 j'ai lu que la famille de votre père est de Cuba 714 00:38:19,669 --> 00:38:21,068 humm. 715 00:38:21,069 --> 00:38:22,502 c'est une histoire intéressante, Cuba 716 00:38:22,503 --> 00:38:24,402 Cortès, vous savez, le conquistador 717 00:38:24,403 --> 00:38:26,502 c'était le maire de Santiago en 1500 718 00:38:26,503 --> 00:38:28,168 avant de partir pour mexico 719 00:38:28,169 --> 00:38:30,102 oui, j'ai lu quelque chose là dessus en classe d'histoire 720 00:38:30,103 --> 00:38:32,602 - est-ce que vous aimez l'histoire? - oui 721 00:38:32,603 --> 00:38:34,669 oui, moi aussi 722 00:38:36,836 --> 00:38:40,668 donc, Mr Chaleff m'a dit que vous étiez vraiment bouleversé 723 00:38:40,669 --> 00:38:42,202 depuis la mort de vos parents 724 00:38:42,203 --> 00:38:45,336 très bouleversé à propos de votre mère, surtout 725 00:38:46,903 --> 00:38:49,535 elle ne méritait pas çà 726 00:38:49,536 --> 00:38:51,669 vous savez... 727 00:38:54,069 --> 00:38:56,402 oh, tout va bien, chéri 728 00:38:58,069 --> 00:39:00,035 je sais que vous avez peur 729 00:39:06,036 --> 00:39:10,568 quoique qu'il arrivera, Erik quoique que vous ayez fait ou pas 730 00:39:10,569 --> 00:39:12,568 je ne laisserai pas cette chose se retouner contre vous 731 00:39:12,569 --> 00:39:15,068 comprenez-vous ce que je suis en train de dire? 732 00:39:15,069 --> 00:39:17,769 je ne laisserai pas cette chose se retouner contre vous 733 00:39:21,836 --> 00:39:23,402 Maintenant... 734 00:39:23,403 --> 00:39:25,436 vous voulez me dire ce qu'il s'est passé? 735 00:39:53,703 --> 00:39:55,403 nous y sommes, mon pote. 736 00:39:58,003 --> 00:39:59,968 bonjour, Lyle. je suis Leslie Abramson 737 00:39:59,969 --> 00:40:02,203 ravi de vous rencontrer 738 00:40:03,269 --> 00:40:05,736 mélange de fruits secs? 739 00:40:06,836 --> 00:40:08,803 donc moi et Erik ont a eu une bonne discution 740 00:40:12,803 --> 00:40:14,702 est ce que vous allez prendre notre affaire? 741 00:40:14,703 --> 00:40:17,435 si je sens que j'y crois, je la prendrai 742 00:40:17,436 --> 00:40:19,135 quoi qu'il arrive il y a beaucoup de chose 743 00:40:19,136 --> 00:40:20,702 que tu dois savoir pour te protèger 744 00:40:20,703 --> 00:40:23,302 vous ne devez parler à personne sauf votre avocat 745 00:40:23,303 --> 00:40:24,968 à propos de l'affaire 746 00:40:24,969 --> 00:40:27,868 çà inclus les gentilles adjoints qui vous ont amené 747 00:40:27,869 --> 00:40:29,502 ce ne sont pas vos amis 748 00:40:29,503 --> 00:40:32,135 tout ce que vous leurs diraient ira tout droit à la police 749 00:40:32,136 --> 00:40:34,135 çà inclus aussi les autre détenus 750 00:40:34,136 --> 00:40:35,802 la prison est remplis d'informateur 751 00:40:35,803 --> 00:40:38,968 de balance, rats tout le monde essaie de gagner le procès 752 00:40:38,969 --> 00:40:41,569 en les faisant sien, ok? 753 00:40:45,203 --> 00:40:48,068 Erik a dit qu'il vous adorait il vous faisait confiance 754 00:40:48,069 --> 00:40:51,802 je l'aimais aussi c'était un enfant poli 755 00:40:51,803 --> 00:40:53,635 troublé 756 00:40:53,636 --> 00:40:56,535 si je prends l'affaire je voudrais le représenter 757 00:40:56,536 --> 00:40:59,702 mais je voudrais mener la défense pour les deux garçpns 758 00:40:59,703 --> 00:41:01,568 pouvez-vous me dire quelque chose sur Erik? 759 00:41:01,569 --> 00:41:04,436 sa vie à la maison avec ses parents? 760 00:41:06,269 --> 00:41:08,369 les diners Jeopardy 761 00:41:09,269 --> 00:41:11,936 José avait l'habitude de poser des questions aux garçon pendant le diner 762 00:41:12,669 --> 00:41:14,568 le Pershing est un missile nucléaire 763 00:41:14,569 --> 00:41:17,702 sous le gouvenement Reagan voulait le mettre en place en Europe. 764 00:41:17,703 --> 00:41:19,602 mais les russes n'en veulent pas 765 00:41:19,603 --> 00:41:21,168 pourquoi pas? 766 00:41:21,169 --> 00:41:25,502 pourquoi les russes ne veulent pas du missile en Europe 767 00:41:25,503 --> 00:41:27,768 parce que c'est trop près de la russie 768 00:41:27,769 --> 00:41:29,202 regardez çà 769 00:41:29,203 --> 00:41:31,268 regardez ce qu' érik est en train de faire 770 00:41:31,269 --> 00:41:33,735 crois-tu que c'est une poule mouillé? 771 00:41:33,736 --> 00:41:35,535 ne penses-tu pas qu'il est temps qu'Erik grandisse 772 00:41:35,536 --> 00:41:37,869 et qu'il mange son repas complet 773 00:41:44,369 --> 00:41:47,468 c'est ce que font les petites tapettes 774 00:41:47,469 --> 00:41:48,935 il joue avec la nourriture 775 00:41:48,936 --> 00:41:50,535 allez, Jos. 776 00:41:50,536 --> 00:41:52,869 tous les enfants sont difficiles 777 00:42:01,136 --> 00:42:04,835 vas-y, tapette, manges 778 00:42:21,403 --> 00:42:23,902 2 chefs d'accusation de meutre avec circonstance spéciales 779 00:42:23,903 --> 00:42:27,268 ont été déposé contre Lyle et Erik menendez 780 00:42:27,269 --> 00:42:29,468 un mandat avait été exécuté pour les 16 cassettes 781 00:42:29,469 --> 00:42:30,968 du psychologiste de Beverly Hills 782 00:42:30,969 --> 00:42:33,068 n'est-ce pas un privilège docteur patient? 783 00:42:33,069 --> 00:42:35,235 pas quand il y a un traité de violence en cours pour les autres 784 00:42:35,236 --> 00:42:36,935 quel est le mobile? 785 00:42:36,936 --> 00:42:39,102 bien, d'après notre expérience 14 millions de $ 786 00:42:39,103 --> 00:42:42,302 est un bon mobile pour tuer quelqu'un 787 00:42:42,303 --> 00:42:43,368 Merci. 788 00:42:44,936 --> 00:42:47,002 après un long mois de campagne à harceler 789 00:42:47,003 --> 00:42:48,602 à l'encontre ces jeunes hommes 790 00:42:48,603 --> 00:42:51,335 après avoir violer les droits du 6 ième amendement 791 00:42:51,336 --> 00:42:53,702 et ne pas trouver une preuve 792 00:42:53,703 --> 00:42:56,368 la police de Beverly Hills et le bureau du procureur 793 00:42:56,369 --> 00:42:59,302 ont abandonné le prétexte d'égalité 794 00:42:59,303 --> 00:43:01,102 et ont envahi la vie privée 795 00:43:01,103 --> 00:43:03,702 de la relation patient docteur 796 00:43:03,703 --> 00:43:06,602 en saisissant les notes du psychologue d'Erik 797 00:43:06,603 --> 00:43:09,368 basé sur des rumeurs preuves mal acquis 798 00:43:09,369 --> 00:43:11,535 Erik et Lyle reste en prison 799 00:43:11,536 --> 00:43:13,202 mais c'est pire que çà 800 00:43:13,203 --> 00:43:15,968 Mr reiner, qui veut devenir notre procureur général 801 00:43:15,969 --> 00:43:20,135 est en guerre contre le plus basique des contrat sociale que nous avons 802 00:43:20,136 --> 00:43:22,402 le privilège docteur patient 803 00:43:22,403 --> 00:43:24,802 chacun d'entre eux qui voit un docteur 804 00:43:24,803 --> 00:43:28,035 consulte un avocat se confie à un prêtre 805 00:43:28,036 --> 00:43:31,202 à un pasteur, un rabbin devrais être inquiet 806 00:43:31,203 --> 00:43:33,335 Parce que Mr reiner n'en a rien à faire 807 00:43:33,336 --> 00:43:35,368 de votre vie privée 808 00:43:35,369 --> 00:43:37,468 quelqu'un doit l'arrêter 809 00:43:37,469 --> 00:43:39,903 et on le fera 810 00:43:45,193 --> 00:43:49,605 - sync and corrections by Zac - - www.addic7ed.com -