00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,401 --> 00:00:05,508
-
2
00:00:06,233 --> 00:00:09,812
Synchro par Zac
Traduit par la communauté www.addic7ed.com.
3
00:00:22,127 --> 00:00:23,960
<i>15 tirs de fusil.</i>
4
00:00:23,961 --> 00:00:26,993
<i> Il n'y a qu'une chose qui puisse générer
tant de colère : </i>
5
00:00:26,994 --> 00:00:28,726
la famille.
6
00:00:28,727 --> 00:00:31,426
José et Kitty Menendez,
leurs fils, Lyle et Erik.
7
00:00:31,427 --> 00:00:33,260
- Les garçons sont-ils suspects ?
- Tout le monde est suspect.
8
00:00:33,261 --> 00:00:34,926
Personne n'a été officiellement écarté.
9
00:00:34,927 --> 00:00:36,993
Mon père est vraiment autoritaire.
10
00:00:36,994 --> 00:00:39,860
<i> Ma mère fut la grande tragédie,
dans cette histoire. </i>
11
00:00:41,994 --> 00:00:44,060
Voici mon thérapeute,
le Docteur Oziel.
12
00:00:45,427 --> 00:00:47,226
J'ai entendu le téléphone sonner.
Était-ce votre femme ?
13
00:00:47,227 --> 00:00:49,826
Ça concenait un patient, Eric Menendez.
14
00:00:49,827 --> 00:00:51,160
<i> Celui duquel les parent ont été tués ? </i>
15
00:00:51,161 --> 00:00:53,760
Erik.
16
00:00:53,761 --> 00:00:55,994
Qu'est-ce qui ne va pas ?
17
00:01:01,861 --> 00:01:04,193
Salut. Je suis Leslie Abramson.
18
00:01:04,194 --> 00:01:06,560
Je suis ici pour rencontrer mon client,
Roberto Lopez.
19
00:01:06,561 --> 00:01:08,893
Il a été blessé.
20
00:01:08,894 --> 00:01:10,960
Son état est stable.
Il est hors de danger.
21
00:01:10,961 --> 00:01:12,760
Génial. Retounons nous coucher.
22
00:01:12,761 --> 00:01:13,960
Je veux le voir.
23
00:01:13,961 --> 00:01:15,626
Elle vient de dire qu'il allait bien.
24
00:01:15,627 --> 00:01:17,860
Nous devons rencontrer l'avocat pour
l'adoption dans cinq heures.
25
00:01:17,861 --> 00:01:19,226
Je veux dormir un peu.
26
00:01:19,227 --> 00:01:21,560
Je dois m'assurer que Roberto va bien.
27
00:01:21,561 --> 00:01:23,060
les...
28
00:01:23,061 --> 00:01:25,060
C'est donc ainsi que ça va se passer
avec le petit ?
29
00:01:25,061 --> 00:01:27,626
Tu vas jouer la mère absente,
comme tu l'as fait avec Laine ?
30
00:01:27,627 --> 00:01:29,293
ok.
31
00:01:29,294 --> 00:01:32,126
Premièrement, le petit
aura bien deux parents.
32
00:01:32,127 --> 00:01:34,260
Deuxièmement, tu savais
ce à quoi tu t'engageais
33
00:01:34,261 --> 00:01:35,426
quand tu m'as épousée.
34
00:01:35,427 --> 00:01:36,726
C'est l'une des choses
35
00:01:36,727 --> 00:01:37,760
auxquelles tu t'es engagé.
36
00:01:39,227 --> 00:01:40,426
merci.
37
00:01:40,427 --> 00:01:43,094
- Madame !
- Oui ?
38
00:01:50,061 --> 00:01:53,926
Oh, Roberto, chéri, c'est Leslie.
39
00:01:53,927 --> 00:01:56,727
Oh mon Dieu, regarde-toi.
40
00:01:57,827 --> 00:01:59,260
Infirmière !
41
00:01:59,261 --> 00:02:00,793
Cet homme est resté couché là pendant des heures
42
00:02:00,794 --> 00:02:01,926
et personne n'a pensé à lui laver le visage ?
43
00:02:01,927 --> 00:02:03,593
Il est recousu de partout.
44
00:02:03,594 --> 00:02:04,793
Ça ne lui fera pas de mal.
45
00:02:04,794 --> 00:02:09,260
Bien. J'ai besoin d'un bassin d'eau et
d'un linge, tout de suite.
46
00:02:09,261 --> 00:02:11,593
Bon Dieu, je suis désolée, mon chou.
47
00:02:11,594 --> 00:02:13,293
Je vais te faire laver.
48
00:02:13,294 --> 00:02:15,427
C'est bon.
49
00:02:20,094 --> 00:02:21,593
Bon sang, regarde-toi...
50
00:02:23,361 --> 00:02:25,826
Bon, je vais y aller doucement.
51
00:02:25,827 --> 00:02:29,894
Je vais te rendre
ta beauté naturelle, d'accord ?
52
00:02:31,427 --> 00:02:33,426
ok.
53
00:02:33,427 --> 00:02:35,826
Lyle a acheté une nouvelle Porsche,
et Erik, une Jeep.
54
00:02:35,827 --> 00:02:38,426
Ils ont acheté des montres, des vêtements, des stéréos,...
55
00:02:38,427 --> 00:02:39,926
Peut-être que c'est ainsi que les riches font leur deuil.
56
00:02:39,927 --> 00:02:41,393
Qu'en est-il de leur alibi ?
57
00:02:41,394 --> 00:02:43,360
Le cinéma. Mais pas de ticket.
58
00:02:43,361 --> 00:02:45,293
Nous n'avons pas localisé la voiture
qu'ils conduisaient.
59
00:02:45,294 --> 00:02:46,526
Une Ford Escort.
60
00:02:46,527 --> 00:02:49,126
Nous avons besoin d'une pause.
61
00:02:49,127 --> 00:02:51,126
Si tu peux te le permettre, appelle-moi.
62
00:02:51,127 --> 00:02:54,393
Mr. Reiner va poster sa candidature
en tant que procureur général de l'Etat.
63
00:02:54,394 --> 00:02:56,460
Il aura bien besoin des gros titres.
64
00:02:56,461 --> 00:02:58,794
Nous ferons de notre mieux.
65
00:03:01,661 --> 00:03:03,793
La majorité de ces dépenses sont celles de Lyle.
66
00:03:03,794 --> 00:03:05,993
Il a effacé les fichiers concenant le testament.
à propos de will
67
00:03:05,994 --> 00:03:07,693
Il semble être le dirigeant.
68
00:03:07,694 --> 00:03:09,326
Frère aîné.
C'est logique.
69
00:03:10,461 --> 00:03:11,860
Des astuces de médiums.
70
00:03:11,861 --> 00:03:14,293
Des enquêtes d'agents et de producteurs.
71
00:03:14,294 --> 00:03:16,127
As-tu un agent, Les ?
72
00:03:18,394 --> 00:03:19,926
Un appel de Donovan Goodreau,
73
00:03:19,927 --> 00:03:20,927
indicatif de zone : New York.
74
00:03:20,928 --> 00:03:22,493
Il dit qu'il est...
75
00:03:22,494 --> 00:03:25,093
Le meilleur ami de Lyle.
76
00:03:25,094 --> 00:03:27,327
On dirait que nous partons pour New York.
77
00:03:33,261 --> 00:03:35,660
Il y a quelqu'un ?
78
00:03:35,661 --> 00:03:37,261
c'est lyle
79
00:03:43,561 --> 00:03:45,193
hé
80
00:03:45,194 --> 00:03:47,060
Qu'est-ce que ce lèche-cul fout ici ?
81
00:03:47,061 --> 00:03:48,693
je travaille sur le scénario
<i> Lyle, je... Je suis... </i>
82
00:03:48,694 --> 00:03:50,526
Je ne peux pas rester ici.
83
00:03:50,527 --> 00:03:52,760
Je ne me sens pas en sécurité.
<i> Erik, calme-toi. </i>
84
00:03:52,761 --> 00:03:55,526
Rien ne peux t'arriver.
Reste avec moi.
85
00:03:55,527 --> 00:03:58,793
<i> Je vais t'emmener pour un vol
de nuit dans un Charter privé. </i>
86
00:03:58,794 --> 00:04:00,193
ok.
87
00:04:00,194 --> 00:04:02,361
Je vais prendre soin de toi, mon pote.
88
00:04:15,427 --> 00:04:17,627
C'est donc ici que ça s'est passé ?
89
00:04:19,861 --> 00:04:21,561
Qu'en dites-vous, Chef ?
90
00:04:22,661 --> 00:04:24,460
Comment ça s'est passé ?
91
00:04:48,761 --> 00:04:50,626
-
92
00:04:57,794 --> 00:05:00,260
L'ami de l'Oncle Carlos pense qu'on
devrait vivre en colocation.
93
00:05:00,261 --> 00:05:01,793
- Peut-être dans la marina.
- vraiment?
94
00:05:01,794 --> 00:05:03,660
Mais si tu t'en vas vivre à l'UCLA...
95
00:05:03,661 --> 00:05:07,293
Je ne vais pas à l'UCLA.
Je vais devenir professionnel.
96
00:05:07,294 --> 00:05:09,493
Mon coach pense que je suis prêt.
97
00:05:09,494 --> 00:05:11,427
C'était le rêve de Papa.
98
00:05:12,861 --> 00:05:16,926
Je me rappelle de lui, assis là-bas,
en train de m'encourager.
99
00:05:16,927 --> 00:05:19,026
Hurlant.
100
00:05:19,027 --> 00:05:21,927
Il te hurlait dessus, Erik.
101
00:05:25,294 --> 00:05:27,093
Désolé, nous n'avons pas eu le temps
de ranger
102
00:05:27,094 --> 00:05:28,793
Nous sommes venus directement de l'aéroport.
103
00:05:28,794 --> 00:05:31,493
Je ne pensais pas que tu prendrais
l'avion jusqu'ici pour me parler.
104
00:05:31,494 --> 00:05:33,060
Rien d'inquiétant, Donovan.
105
00:05:33,061 --> 00:05:36,493
Nous sommes venus pour parler aux
personnes liées à la famille Menendez.
106
00:05:36,494 --> 00:05:39,826
J'ai lu à propos des meurtres,
dans le jounal.
107
00:05:39,827 --> 00:05:41,326
J'ai essayé d'appeler Lyle.
108
00:05:41,327 --> 00:05:43,026
Il a changé de numéro,
je ne l'ai pas vu
109
00:05:43,027 --> 00:05:46,126
depuis que j'ai quitté son dortoir, en mai denier.
110
00:05:46,127 --> 00:05:47,460
Comment va-t-il ?
111
00:05:47,461 --> 00:05:48,660
Est-ce qu'il va bien ?
112
00:05:48,661 --> 00:05:50,193
Bien sûr.
113
00:05:50,194 --> 00:05:52,626
C'est ainsi que vous vous êtes rencontrés, dans le dortoir ?
114
00:05:52,627 --> 00:05:55,126
Non. Sa petite-amie, Jamie,
nous a présentés.
115
00:05:55,127 --> 00:05:57,293
J'étais à Princeton.
Mon budget était serré...
116
00:05:57,294 --> 00:06:00,460
Je dormais dans mon fourgon.
Lyle m'a laissé crécher dans son dortoir.
117
00:06:00,461 --> 00:06:02,193
- C'était sympa de sa part.
- Ouais.
118
00:06:02,194 --> 00:06:03,660
Nous nous sommes rapprochés grâce à nos pères.
119
00:06:03,661 --> 00:06:06,827
Ils sont tout les deux bien trop
entreprenants.
120
00:06:07,427 --> 00:06:09,493
Lyle s'est-il plaint de son père ?
121
00:06:09,494 --> 00:06:12,060
Il était content que
3200 km les séparent.
122
00:06:12,061 --> 00:06:13,826
heu
123
00:06:13,827 --> 00:06:15,493
J'ai rencontré son père.
124
00:06:15,494 --> 00:06:18,226
Je suis allé à LA avec Lyle, à Pâques.
125
00:06:18,227 --> 00:06:19,726
Il m'avait préparé.
126
00:06:19,727 --> 00:06:21,760
<i> Lyle et moi testions quelques idées, </i>
127
00:06:21,761 --> 00:06:24,060
<i> comme une tounée des groupes de rock, dans les universités. </i>
128
00:06:24,061 --> 00:06:25,560
Ne lui dites pas ça.
129
00:06:25,561 --> 00:06:28,093
Il connaît l'industrie de la musique
Il a dirigé RCA.
130
00:06:28,094 --> 00:06:30,926
Donne-lui un plan.
Un plan d'affaires.
131
00:06:30,927 --> 00:06:32,826
- oh.
- mademoiselle
132
00:06:32,827 --> 00:06:36,361
Mon verre est resté là,
vide, depuis dix minutes
133
00:06:38,361 --> 00:06:40,693
Mon père donne toujours du fil à
retordre aux serveuses.
134
00:06:40,694 --> 00:06:43,361
Mon père donne du fil à retordre
à tout le monde.
135
00:06:46,761 --> 00:06:49,060
Qu'en est-il de votre mère ?
136
00:06:49,061 --> 00:06:51,061
Vous laisse-t-elle tranquille ?
137
00:06:54,194 --> 00:06:56,593
écoutez. ne le répétez
à personne
138
00:06:56,594 --> 00:06:59,593
Mon père a eu une liaison,
ça l'a beaucoup affectée.
139
00:06:59,594 --> 00:07:02,327
Elle est en pleine crise de nerfs.
140
00:07:05,127 --> 00:07:07,461
Je pourrais le tuer pour ce qu'il a fait.
141
00:07:09,061 --> 00:07:10,493
Je n'en ai pas fait toute une histoire.
142
00:07:10,494 --> 00:07:12,160
C'est ce que les gens disent tout le temps, pas vrai ?
143
00:07:12,161 --> 00:07:15,093
Comme s'il venait de dire
ô combien son père était génial.
144
00:07:18,927 --> 00:07:20,426
<i> Les gens au boulot disaient </i>
145
00:07:20,427 --> 00:07:22,993
ton frère pourrait réclamer.
146
00:07:22,994 --> 00:07:24,993
Avais-tu déjà vu ce type de comportement ?
147
00:07:24,994 --> 00:07:28,560
José plaçait la barre très haut
concenant ses employés.
148
00:07:28,561 --> 00:07:30,726
Et il en faisait de même pour sa personne.
149
00:07:30,727 --> 00:07:35,161
Et à la maison ? Avec sa famille ?
Il était exigent aussi ?
150
00:07:36,061 --> 00:07:38,726
Mon frère ne matenait pas
Lyle et Erik,
151
00:07:38,727 --> 00:07:40,093
si c'est ce à quoi vous faites allusion.
152
00:07:41,127 --> 00:07:42,593
hé
153
00:07:42,594 --> 00:07:43,926
Erik est-il réveillé ?
154
00:07:43,927 --> 00:07:46,194
Erik a dormi ici, cette nuit.
155
00:07:48,261 --> 00:07:52,761
Lyle, pourquoi ne viendrais-tu pas nous
parler tant que ta tante réveille Erik?
156
00:07:54,927 --> 00:07:56,526
Les tickets pour "Batman" ?
157
00:07:56,527 --> 00:07:59,793
Je ne sais pas où ils sont,
à moins qu'ils soient dans la voiture.
158
00:07:59,794 --> 00:08:02,860
- La voiture d'Erik ? La Ford Escort ?
- Celle-là, oui.
159
00:08:02,861 --> 00:08:06,760
Est-ce l'une des montres que tu as
apportées après le mémorial ?
160
00:08:06,761 --> 00:08:08,727
Avant le mémorial.
161
00:08:09,461 --> 00:08:13,960
Vous savez, c'était en quelque sorte
une réaction, face aux événements.
162
00:08:13,961 --> 00:08:16,227
pas vrai
163
00:08:17,061 --> 00:08:18,960
hum...
164
00:08:18,961 --> 00:08:20,893
Erik et moi sommes inquiets que des
choses que nous pensons sans relation...
165
00:08:20,894 --> 00:08:23,193
Nous préférerions qu'elles ne se
retrouvent pas dans la presse.
166
00:08:23,194 --> 00:08:25,460
Rien ne se retrouvera dans la presse à
cause de nous.
167
00:08:25,461 --> 00:08:27,293
J'ai lu un article qui disait que
mon père avait été fusillé
168
00:08:27,294 --> 00:08:28,626
huit fois, d'une distance d'un mètre.
169
00:08:28,627 --> 00:08:30,193
Ensuite, ma grand-mère lit ceci...
170
00:08:30,194 --> 00:08:31,626
Ca vient du médecin légiste, pas de nous.
171
00:08:31,627 --> 00:08:33,460
Cette connerie de coup monté ?
172
00:08:33,461 --> 00:08:35,160
C'est la pire chose que mon père
pouvait imaginer,
173
00:08:35,161 --> 00:08:36,793
être associé à cette image.
174
00:08:36,794 --> 00:08:38,960
Je n'y croirai pas tant
que je n'aurai rien vu.
175
00:08:38,961 --> 00:08:41,227
Nous sommes deux, dans ce cas.
176
00:08:44,294 --> 00:08:46,460
Nous ne sommes pas ici pour vous coincer.
ouai
177
00:08:46,461 --> 00:08:48,593
Les gens pensent que la police n'est qu'une bande de connards.
178
00:08:48,594 --> 00:08:51,693
C'est généralement vrai, mais...
179
00:08:51,694 --> 00:08:54,426
On ne le sera pas avec vous.
180
00:08:54,427 --> 00:08:58,193
Je... J'ai une question
à vous poser.
181
00:08:58,194 --> 00:08:59,760
hum...
182
00:08:59,761 --> 00:09:02,393
si j'avais pris une arme dans la
chambre de mes parents
183
00:09:02,394 --> 00:09:04,426
et.. et que j'étais
sorti avec...
184
00:09:04,427 --> 00:09:06,560
ce que j'aurais pu faire
185
00:09:06,561 --> 00:09:10,526
si j'avais été dans un autre état d'esprit...
186
00:09:10,527 --> 00:09:13,327
Qu'aurait fait la police ?
187
00:09:14,561 --> 00:09:16,993
Elle vous aurait dit de lâcher l'arme.
188
00:09:16,994 --> 00:09:18,726
Elle ne m'aurait pas simplement tiré dessus, et tué ?
189
00:09:18,727 --> 00:09:20,893
Pas après l'appel d'urgence de Lyle.
190
00:09:20,894 --> 00:09:22,360
oh
191
00:09:22,361 --> 00:09:26,526
Mais en temps normal, c'est une bonne façon
pour se faire tuer.
192
00:09:26,527 --> 00:09:28,193
Pensez-vous à vous
faire du mal, Erik ?
193
00:09:28,194 --> 00:09:30,360
non,non
194
00:09:30,361 --> 00:09:32,726
Non, j'étais simplement curieux.
195
00:09:32,727 --> 00:09:34,093
D'accord.
196
00:09:34,094 --> 00:09:37,260
Avez-vous parlé à Jerry Oziel ?
197
00:09:37,261 --> 00:09:39,460
C'est un psychiatre.
198
00:09:39,461 --> 00:09:41,560
Non, nous n'avons jamais entendu parler de lui.
199
00:09:41,561 --> 00:09:43,593
J'ai dû le voir
après Calabasas.
200
00:09:43,594 --> 00:09:44,860
Il... Il a rencontré
mes parents à plusieurs reprises.
201
00:09:44,861 --> 00:09:46,393
Il pourrait vous aider
202
00:09:46,394 --> 00:09:47,726
Bien, vous devrez lui donner
votre permission
203
00:09:47,727 --> 00:09:49,360
pour qu'il nous parle,
204
00:09:49,361 --> 00:09:52,360
puisqu'il y a
le secret professionnel, mais...
205
00:09:52,361 --> 00:09:54,026
oh, ok
206
00:09:54,027 --> 00:09:55,460
Erik.
207
00:09:55,461 --> 00:09:58,226
Nous devons rencontrer Jamie et Kelly.
208
00:09:58,227 --> 00:10:00,393
Bien.
209
00:10:04,894 --> 00:10:06,326
oh, hé
210
00:10:06,327 --> 00:10:07,826
Ne portez pas ça tant que vous êtes à LA.
211
00:10:07,827 --> 00:10:09,226
Quelqu'un pourrait la voler.
212
00:10:09,227 --> 00:10:10,593
- Vraiment ?
- Ouais.
213
00:10:10,594 --> 00:10:12,426
Les sales types se baladent,
214
00:10:12,427 --> 00:10:14,560
suivent les gens jusque chez eux, et
volent leurs Rolex,
215
00:10:14,561 --> 00:10:17,593
et les revendent pour 2,500$.
216
00:10:17,594 --> 00:10:19,493
Sérieusement ?
217
00:10:19,494 --> 00:10:22,227
Où puis-je vendre la mienne pour 2,500$ ?
218
00:10:23,894 --> 00:10:26,760
Erik, n'oubliez pas d'appeler
le docteur.
219
00:10:38,085 --> 00:10:40,483
<i> Non, vous avez dit aux garçons
qu'ils n'étaient pas suspects, </i>
220
00:10:40,484 --> 00:10:42,916
<i> et je vous avais demandé de m'avertir
s'ils le devenaient. </i>
221
00:10:42,917 --> 00:10:44,716
<i> Et maintenant, j'apprends que vous
les avez déclaré suspects </i>
222
00:10:44,717 --> 00:10:45,983
<i> dans une demande de mandat
pour les relevés téléphoniques. </i>
223
00:10:46,499 --> 00:10:47,864
Vous avez menti, Détective.
224
00:10:47,865 --> 00:10:49,932
Plus d'interrogatoires, à part par moi.
225
00:11:02,869 --> 00:11:05,036
Sérieusement ?
226
00:11:06,369 --> 00:11:09,902
Je viens de me faire démonter
par Chaleff.
227
00:11:09,903 --> 00:11:12,102
Je suis sûre que tu l'as mérité.
228
00:11:12,103 --> 00:11:15,435
Les relevés montrent des appels à un certain Glenn Stevens.
229
00:11:15,436 --> 00:11:17,035
Il partageait le dortoir avec Lyle.
230
00:11:17,036 --> 00:11:20,036
Lyle l'a appelé deux fois
le lendemain des meurtres.
231
00:11:26,069 --> 00:11:28,035
L'homicide est un bon accord, Roberto.
232
00:11:28,036 --> 00:11:31,268
Nous avons suspendu ce jury, mais qui
sait ce que fera le prochain?
233
00:11:31,269 --> 00:11:32,735
ok. madame Leslie
234
00:11:32,736 --> 00:11:34,802
Je te fais confiance comme à la famille.
235
00:11:34,803 --> 00:11:36,635
J'accepterai l'accord.
236
00:11:36,636 --> 00:11:38,836
Bon garçon.
237
00:11:42,903 --> 00:11:45,135
Oh, oh, l'avocat véreux.
238
00:11:45,136 --> 00:11:47,602
Abramson, je pense
encore que je devrais te tuer.
239
00:11:47,603 --> 00:11:49,068
C'est toi, Willy ?
240
00:11:49,069 --> 00:11:50,768
C'est toujours un plaisir de te voir, mon pote.
241
00:11:50,769 --> 00:11:53,068
- Pour moi aussi, Boucles d'Or.
- Ancien client.
242
00:11:53,069 --> 00:11:54,935
Chaque jour, il a menacé de me tuer si
on perdait le procès.
243
00:11:54,936 --> 00:11:56,468
Je lui ai obtenu la suspension du jury
Il s'en est sorti.
244
00:11:56,469 --> 00:11:57,802
Il n'a pas l'air vraiment reconnaissant.
245
00:11:57,803 --> 00:12:00,869
Je ne m'en excuse pas.
J'ai fait mon boulot.
246
00:12:03,136 --> 00:12:04,835
-
247
00:12:04,836 --> 00:12:06,768
<i> On ne te dira pas de conneries, Glenn. </i>
248
00:12:06,769 --> 00:12:08,768
Lyle et Erik sont suspects.
249
00:12:08,769 --> 00:12:11,136
Par les tireurs,
mais ils ont peut-être donné l'ordre.
250
00:12:12,603 --> 00:12:14,102
Lyle me disait toujours
251
00:12:14,103 --> 00:12:16,935
que son père était brillant.
252
00:12:16,936 --> 00:12:19,035
- En êtes-vous sûr ?
- Non.
253
00:12:19,036 --> 00:12:21,268
Nous le suspectons, mais nous ne savons pas.
254
00:12:21,269 --> 00:12:23,035
Okay, parce que...
255
00:12:23,036 --> 00:12:24,635
Lyle m'a choisi comme partenaire
pour cette chaîne de restauration
256
00:12:24,636 --> 00:12:26,268
que nous mettons en place, donc...
257
00:12:26,269 --> 00:12:28,102
En d'autres termes,
vous avez une bonne affaire,
258
00:12:28,103 --> 00:12:29,768
donc vous pourriez nous cacher quelque chose ?
259
00:12:29,769 --> 00:12:33,703
Pardon ? Non, non.
Je vous ai tout dit.
260
00:12:35,169 --> 00:12:37,035
Saviez-vous qu'il porte une perruque ?
261
00:12:37,036 --> 00:12:38,802
Sa calvitie a commencé
au lycée,
262
00:12:38,803 --> 00:12:41,568
et son père lui a fait porter
un postiche.
263
00:12:41,569 --> 00:12:43,902
Ça alors.
264
00:12:43,903 --> 00:12:45,802
Devez-vous voir Lyle prochainement ?
265
00:12:45,803 --> 00:12:48,302
Non, lui et Erik sont retounés à LA.
266
00:12:48,303 --> 00:12:51,769
Un reporter du "LA Times"
m'a appelé pour m'interviewer.
267
00:12:53,836 --> 00:12:55,802
Ça ne nous dérange pas.
268
00:12:55,803 --> 00:12:58,103
Dites lui ce qui vous chante.
269
00:13:00,136 --> 00:13:03,168
Vous savez qu'ils vont l'ouvrir
auprès du "Times".
270
00:13:03,169 --> 00:13:04,635
Pas de problème.
271
00:13:04,636 --> 00:13:06,368
Nous pouvons l'utiliser.
272
00:13:27,736 --> 00:13:29,168
heu...
273
00:13:29,169 --> 00:13:30,868
Notre avocat a dit que je ne pouvais pas vous parler.
274
00:13:30,869 --> 00:13:33,168
Je voulais juste vous donner ceci.
275
00:13:33,169 --> 00:13:34,902
Le "LA Times" du jour.
276
00:13:34,903 --> 00:13:38,502
L'ami de Lyle, Glenn Stevens,
a parlé à un reporter que
277
00:13:38,503 --> 00:13:40,336
Lyle est un suspect.
278
00:13:41,069 --> 00:13:43,368
Un suspect ? Pourquoi dirait-il une telle chose ?
279
00:13:43,369 --> 00:13:45,103
Demandez à Lyle.
280
00:13:46,436 --> 00:13:48,935
Tout va bien entre vous ?
281
00:13:48,936 --> 00:13:52,703
J'ai eu le sentiment qu'il vous menait à la baguette.
282
00:13:53,903 --> 00:13:55,302
Vous devriez y aller.
283
00:13:55,303 --> 00:13:57,203
Gardez-le.
284
00:13:58,403 --> 00:14:01,035
Glenn dit que le reporter
a déformé ses paroles.
285
00:14:01,036 --> 00:14:02,735
Il jure qu'il lui a dit
que les flics me pensent suspect.
286
00:14:02,736 --> 00:14:04,368
Pourquoi dirait-il cela à un
jounaliste ?
287
00:14:04,369 --> 00:14:06,235
Le jounaliste l'a désarçonné.
288
00:14:06,236 --> 00:14:08,202
Tu connais Glenn,
c'est un stupide sportif.
289
00:14:08,203 --> 00:14:09,402
Calme-toi.
290
00:14:09,403 --> 00:14:11,268
Je ne peux pas. Je ne peux pas le supporter, Lyle.
291
00:14:11,269 --> 00:14:12,902
Les gens passent devant la maison,
et ils regardent à travers les fenêtres.
292
00:14:12,903 --> 00:14:14,368
Personne ne regarde
à travers les fenêtres, Erik.
293
00:14:14,369 --> 00:14:15,868
C'est ce qu'on dirait.
Tu ne vis même pas ici !
294
00:14:15,869 --> 00:14:17,135
Tu n'en sais rien.
Tu es loin d'ici.
295
00:14:17,136 --> 00:14:19,602
Personne ne va s'en prendre à toi, Erik.
296
00:14:19,603 --> 00:14:21,768
Rappelle-toi de ce que Papa nous a appris.
297
00:14:21,769 --> 00:14:24,903
Maître de nos émotions.
298
00:14:26,003 --> 00:14:29,735
"Si je ressens la peur,
Je dois la fuir.
299
00:14:29,736 --> 00:14:33,968
Tu es un Menendez,
tu feras de grandes choses.
300
00:15:04,936 --> 00:15:07,069
Quand a-t-il appelé ?
301
00:15:08,603 --> 00:15:11,435
Redonne-moi son numéro.
302
00:15:11,436 --> 00:15:13,303
humm...
303
00:15:14,269 --> 00:15:15,635
humm.
304
00:15:15,636 --> 00:15:17,868
Erik Menendez, ça semble urgent.
305
00:15:17,869 --> 00:15:19,635
Merci, chérie.
Je serai bientôt là.
306
00:15:22,936 --> 00:15:25,802
Erik, c'est le Docteur Oziel.
307
00:15:25,803 --> 00:15:27,968
Je peux vous recevoir dem...
308
00:15:27,969 --> 00:15:29,168
çà fonctionne
309
00:15:29,169 --> 00:15:30,468
oui.
310
00:15:30,469 --> 00:15:33,503
Tout ira bien, Erik.
Je vous le promets.
311
00:15:36,136 --> 00:15:39,236
On dirait une grosse crise d'angoisse.
312
00:15:40,469 --> 00:15:42,136
Entrez.
313
00:15:46,869 --> 00:15:49,236
Asseyez-vous, Erik.
314
00:15:50,869 --> 00:15:52,968
hum...
315
00:15:52,969 --> 00:15:54,468
Pouvons-nous aller nous balader ?
316
00:15:54,469 --> 00:15:55,803
Pardon ?
317
00:15:58,403 --> 00:16:01,869
Je fais toujours ce rêve,
dans lequel je suis poursuivi.
318
00:16:03,769 --> 00:16:06,568
Je vois mes parents...
319
00:16:14,536 --> 00:16:18,169
Je pense que tout irait mieux
si j'étais mort.
320
00:16:25,269 --> 00:16:28,169
On a réussi.
321
00:16:30,369 --> 00:16:33,136
On a réussi.
322
00:16:42,136 --> 00:16:44,302
Des bonbons ou un sort !
323
00:16:44,303 --> 00:16:46,035
J'adore vos costumes.
324
00:16:46,036 --> 00:16:47,468
- Super costumes.
- merci
325
00:16:47,469 --> 00:16:48,568
De rien !
326
00:16:49,869 --> 00:16:52,369
bonjour
327
00:16:57,603 --> 00:16:59,035
Vous devriez vous asseoir, Lyle.
328
00:16:59,036 --> 00:17:00,535
Je veux parler à Erik, seul à seul.
329
00:17:00,536 --> 00:17:02,735
Il m'a tout dit.
330
00:17:02,736 --> 00:17:04,235
La façon dont vous avez tiré sur vos parents.
331
00:17:04,236 --> 00:17:05,435
L'endroit où vous avez acheté les fusils.
332
00:17:05,436 --> 00:17:06,968
Oh mon Dieu, Erik.
333
00:17:06,969 --> 00:17:09,568
Je devais en parler à quelqu'un,
je voulais me tuer.
334
00:17:09,569 --> 00:17:11,502
Je ne veux pas me disputer avec toi,
Lyle. Je t'aime.
335
00:17:11,503 --> 00:17:13,235
Comment pourrais-tu m'aimer alors
que tu crois plus en un médecin
336
00:17:13,236 --> 00:17:14,935
qu'en ton propre frère ?
337
00:17:14,936 --> 00:17:16,468
C'est juste génial.
Nous avons un gros problème.
338
00:17:16,469 --> 00:17:18,402
- Il pourrait aller voir la police.
- Je ne le ferais pas.
339
00:17:18,403 --> 00:17:20,802
Le lien thérapeute-patient
est confidentiel.
340
00:17:20,803 --> 00:17:23,069
- Excusez-moi.
- Erik.
341
00:17:27,069 --> 00:17:28,968
Non, Erik... Non, non, non !
342
00:17:28,969 --> 00:17:31,402
Hey Erik. Erik !
343
00:17:31,403 --> 00:17:33,268
Erik!
344
00:17:33,269 --> 00:17:34,269
Lyle
345
00:17:34,270 --> 00:17:36,135
ton ton est très menaçant
346
00:17:36,136 --> 00:17:37,968
Je pense que toi et moi
devrions y retouner et discuter
347
00:17:37,969 --> 00:17:41,403
Je n'ai rien à te dire.
348
00:17:44,003 --> 00:17:46,835
Bonne chance, Docteur Oziel.
349
00:18:14,869 --> 00:18:17,135
Laurel. Laurel.
350
00:18:17,136 --> 00:18:19,635
Écoute-moi attentivement.
351
00:18:19,636 --> 00:18:21,368
Je pense que nous sommes en danger.
352
00:18:21,369 --> 00:18:23,735
Un patient m'a fait
une confession troublante.
353
00:18:23,736 --> 00:18:25,402
Je veux que tu emmènes les filles à l'hôtel.
354
00:18:25,403 --> 00:18:27,402
Quitte la maison dès que possible.
355
00:18:27,403 --> 00:18:29,403
Fais-le.
356
00:18:37,236 --> 00:18:40,868
Je dicte la session
que j'ai eu avec Erik...
357
00:18:40,869 --> 00:18:44,103
et au final, Lyle Menendez...
358
00:18:50,169 --> 00:18:53,168
Lyle, je suis désolé.
359
00:18:53,169 --> 00:18:56,169
J'aurais aimé que tu viennes me voir d'abord.
360
00:19:03,336 --> 00:19:06,702
Tu ne lui as pas dit, pas vrai ?
361
00:19:06,703 --> 00:19:09,169
À ce propos ?
362
00:19:10,503 --> 00:19:12,436
non.
363
00:19:14,003 --> 00:19:16,436
ok.
364
00:19:18,503 --> 00:19:20,168
ok
365
00:19:20,169 --> 00:19:22,236
Je trouverai quelque chose.
366
00:19:41,142 --> 00:19:43,815
Lyle Menendez a dit à l'un de ses amis
qu'il voulait tuer son père
367
00:19:43,817 --> 00:19:45,436
car il avait trompé sa mère.
368
00:19:45,438 --> 00:19:48,087
- Ensuite, il y a le testament effacé.
- C'est tout ce que vous avez ?
369
00:19:48,613 --> 00:19:50,231
Écoutez, ces garçons ne sont pas
des génies criminels.
370
00:19:50,232 --> 00:19:51,397
Si vous n'aviez pas mis
de gants avec eux,
371
00:19:51,398 --> 00:19:52,931
Ils seraient déjà en prison.
372
00:19:52,932 --> 00:19:54,597
- Ils le seront, Mr. Reiner.
- Cela vaudrait mieux.
373
00:19:54,598 --> 00:19:56,797
L'affaire McMartin sera
remise au jury la semaine prochaine.
374
00:19:56,798 --> 00:19:58,931
Après la sentence,
l'attention sera remise là-dessus.
375
00:19:58,932 --> 00:20:00,431
Sur vous, détectives.
376
00:20:00,432 --> 00:20:02,532
Sur votre réussite, ou votre échec.
377
00:20:08,565 --> 00:20:12,431
Non, j'ai franchi le pas seulement pour
nous protéger, moi et ma famille.
378
00:20:12,432 --> 00:20:16,164
Mais je suis rassuré que
vous ayez accepté un autre rendez-vous.
379
00:20:16,165 --> 00:20:20,564
Je veux vous aider à travailler sur
ce qui vous amené à tuer vos parents.
380
00:20:20,565 --> 00:20:22,431
Je ne veux rien travailler
avec vous.
381
00:20:22,432 --> 00:20:24,564
Ça pourrait aider, si vous étiez arrêté.
382
00:20:24,565 --> 00:20:27,497
Un enregistrement de nos entrevues
pourrait montrer le remord, Lyle.
383
00:20:27,498 --> 00:20:29,464
Si vous vous sentiez coupable quant à
l'argent que vous alliez hériter.
384
00:20:29,465 --> 00:20:30,864
Ça n'avait rien à voir avec l'argent.
385
00:20:30,865 --> 00:20:33,364
Tout le monde croit que nous étions
cette espèce de famille parfaite.
386
00:20:33,365 --> 00:20:35,531
Mais nous étions un véritable désastre.
387
00:20:35,532 --> 00:20:38,632
Que voulez vous dire par "un désastre",
Lyle ?
388
00:20:42,665 --> 00:20:46,697
J'ai toujours ces
pensées quant à me faire du mal.
389
00:20:46,698 --> 00:20:49,597
Je veux qu'elles s'arrêtent.
390
00:20:49,598 --> 00:20:52,531
Ce que nous avons fait à notre mère était horrible.
391
00:20:52,532 --> 00:20:55,597
Vous m'avez dit qu'elle était dépressive...
392
00:20:55,598 --> 00:20:59,231
qu'elle voulait mettre fin à ses jours,
sans y parvenir.
393
00:20:59,232 --> 00:21:03,164
Dans cette perspective, vous lui avez fait une faveur.
394
00:21:03,165 --> 00:21:05,031
C'est bon. On en a terminé.
395
00:21:05,032 --> 00:21:06,598
Erik.
396
00:21:15,498 --> 00:21:16,964
Non, tu sais quoi,
397
00:21:16,965 --> 00:21:18,797
on dirait qu'il essaye de
nous faire chanter.
398
00:21:18,798 --> 00:21:20,964
Nous devons nous assurer
qu'il la ferme.
399
00:21:20,965 --> 00:21:22,331
Comment ?
400
00:21:22,332 --> 00:21:23,697
Lyle, de quoi parles-tu ?
401
00:21:23,698 --> 00:21:25,164
Écoute,
je parlerai à Mr. Chaleff.
402
00:21:25,165 --> 00:21:27,232
Peut-être qu'il pourra s'occuper d'Oziel.
403
00:21:29,832 --> 00:21:32,864
C'est dingue, d'accord ?
Je n'ai jamais dit ça.
404
00:21:32,865 --> 00:21:35,364
Vous vous êtes vanté à une soirée de fratenité
qu'Erik s'est confié à vous
405
00:21:35,365 --> 00:21:37,331
et que vous alliez vous faire
des millions, grâce à cette histoire.
406
00:21:37,332 --> 00:21:38,697
Vous avez dit la même chose
au coach de tennis.
407
00:21:38,698 --> 00:21:40,564
Je...
408
00:21:40,565 --> 00:21:42,897
Erik m'a dit que lui et Lyle
ont tué leurs parents, d'accord ?
409
00:21:42,898 --> 00:21:45,031
Et puis, il a ajouté :
"Ça aurait pu se passer ainsi."
410
00:21:45,032 --> 00:21:47,364
Je ne savais pas si je devais
vraiment le croire ou non.
411
00:21:47,365 --> 00:21:49,198
Nous devons enregistrer Erik.
412
00:21:50,365 --> 00:21:52,265
Vous allez porter un micro.
413
00:21:54,997 --> 00:21:56,420
-
414
00:21:57,098 --> 00:21:58,531
Je...
415
00:21:58,532 --> 00:21:59,764
Je ne vois pas de quoi tu parles.
416
00:21:59,765 --> 00:22:01,331
Burger et frites.
417
00:22:01,332 --> 00:22:02,864
- Merci.
- Et l'espadon, ici.
418
00:22:02,865 --> 00:22:05,697
Ces épinards...
Ils sont pâteux.
419
00:22:05,698 --> 00:22:08,864
Tu as des épinards qui sont,
comme... Des épinards ?
420
00:22:08,865 --> 00:22:11,232
Ouais.
421
00:22:12,632 --> 00:22:14,397
Par ailleurs, bon anniversaire.
422
00:22:14,398 --> 00:22:17,097
<i> Je suis... Quoi ? en retard de deux ou trois jours?
423
00:22:17,098 --> 00:22:19,464
<i> Ouais, j'ai eu une grosse fête d'anniversaire. </i>
424
00:22:19,465 --> 00:22:21,564
<i> Moi, moi-même et mon frère.
Énorme. </i>
425
00:22:21,565 --> 00:22:24,231
j'aurai du être là, chef
sauf que vous ne m'avez pas appeler
426
00:22:24,232 --> 00:22:25,264
vous avez manqué la meilleure partie
427
00:22:25,265 --> 00:22:26,964
la guérison collective
428
00:22:26,965 --> 00:22:28,197
c'était l'idée de ma tante
429
00:22:28,198 --> 00:22:30,264
la guérison collective?
430
00:22:30,265 --> 00:22:32,397
- comme avec un vrai prêtre
- ouai
431
00:22:32,398 --> 00:22:35,464
non, il guéri l'âme
432
00:22:35,465 --> 00:22:37,597
il a commencé à faire ces choses en Latin
433
00:22:37,598 --> 00:22:40,097
il était en transe genre
pendant 10 minutes
434
00:22:40,098 --> 00:22:41,764
je ne pouvais pas ouvrir mes yeux
435
00:22:41,765 --> 00:22:46,297
puis, j'ai vu un cercle tourbillonnant
comme çà, et...
436
00:22:46,298 --> 00:22:47,931
je traverse ce centre
437
00:22:47,932 --> 00:22:51,097
et après tout les étudiants
j'ai vu mes parents au paradis
438
00:22:51,098 --> 00:22:53,932
j'ai été en train de prier devant eux
à genou
439
00:22:55,565 --> 00:22:57,597
hum...
440
00:22:57,598 --> 00:22:59,431
j'espère que vous aimez le nouveau brouillon
du scénario
441
00:22:59,432 --> 00:23:00,731
- ouai.
- je suis juste excité
442
00:23:00,732 --> 00:23:01,931
non, c'est bien
443
00:23:01,932 --> 00:23:03,597
très bien
444
00:23:03,598 --> 00:23:05,432
vos parents seraient impressionner
445
00:23:08,098 --> 00:23:11,097
ouai, je veux écrire
une histoire sur çà
446
00:23:11,098 --> 00:23:12,931
sur quoi?
447
00:23:12,932 --> 00:23:15,664
les enfants qui tuent leurs parents
quelqu'un d'autre à tué ses parents
448
00:23:15,665 --> 00:23:17,931
on a dramatisé çà,
et complètement changer les noms
449
00:23:17,932 --> 00:23:19,631
tu sais, fais le....
tu sais quoi?
450
00:23:19,632 --> 00:23:21,331
- ne gâche pas çà
- non, je sais...
451
00:23:21,332 --> 00:23:23,898
il y a tellement de gens autour
disant, genre...
452
00:23:24,865 --> 00:23:27,465
" untel a tué
vos parents", et...
453
00:23:28,598 --> 00:23:31,197
je vais trouver
je vais tr...
454
00:23:31,198 --> 00:23:33,965
je vais faire sauter le cerveau du mec qui a fait çà
455
00:23:35,632 --> 00:23:38,597
vous m'avez déjà dit que vous l'avez fait, n'est ce pas?
456
00:23:38,598 --> 00:23:40,164
non, ne gâche pas çà encore
457
00:23:40,165 --> 00:23:41,932
tu sais que je n'ai pas tué mes parents
458
00:23:42,632 --> 00:23:44,597
oui, c'est impensable
je n'ai pas pu le faire
459
00:23:44,598 --> 00:23:46,831
surtout dans la manière ou çà s'est passé
460
00:23:46,832 --> 00:23:49,564
la police pense que saurait pu être nous
461
00:23:49,565 --> 00:23:51,965
çà fait une différence pour moi
parce qu'on ne l'a pas fait
462
00:23:54,698 --> 00:23:57,898
donnez çà au serveur
je vais au toilette
463
00:24:00,865 --> 00:24:03,398
je suppose que çà ne t'as pas aider plus?
464
00:24:15,065 --> 00:24:17,632
Judalon?
465
00:24:25,098 --> 00:24:26,597
Judalon?
466
00:24:29,565 --> 00:24:31,532
oh, pour l'amour de dieu
467
00:24:51,565 --> 00:24:52,797
" je ne peux pas vivre avec toi"?
468
00:24:52,798 --> 00:24:54,397
c'est quoi ses bêtises?
469
00:24:54,398 --> 00:24:56,431
je ne peux plus rester seul?
470
00:24:56,432 --> 00:24:58,897
stp laisse moi rester avec toi
471
00:24:58,898 --> 00:25:01,564
quoi?
dans ma maison, avec ma famille?
472
00:25:01,565 --> 00:25:03,097
stp, Jerry
473
00:25:03,098 --> 00:25:05,097
ne me laisse pas tous seul
474
00:25:05,098 --> 00:25:07,264
la prochain fois je vais vraiment le faire
475
00:25:07,265 --> 00:25:08,964
ok. ok
476
00:25:08,965 --> 00:25:10,197
arrête, arrête.
477
00:25:10,198 --> 00:25:11,564
je vais appeler laurel
478
00:25:11,565 --> 00:25:12,565
je vais... je vais revenir avec
quelque chose
479
00:25:12,566 --> 00:25:14,231
arrête
480
00:25:14,232 --> 00:25:16,165
arrête de crier, arrête de crier
481
00:25:19,798 --> 00:25:22,132
tu me rends meilleure, Docteur Daddy
482
00:25:28,932 --> 00:25:30,631
j'ai demandé au dr Oziel
de mener
483
00:25:30,632 --> 00:25:32,564
une évaluation spychologique extensive
484
00:25:32,565 --> 00:25:34,264
quoique tu lui dise c'est confidentiel
485
00:25:34,265 --> 00:25:36,065
ton secret est en sécurité avec moi
486
00:25:39,598 --> 00:25:42,032
assis toi
487
00:25:43,632 --> 00:25:45,931
nous allons faire trois séance
par semaine pour commencer
488
00:25:45,932 --> 00:25:47,897
- peu être plus tard.
- je ne peux pas faire çà
489
00:25:47,898 --> 00:25:49,764
je dois être à Princeton
pour affaire
490
00:25:49,765 --> 00:25:52,331
que tu vienne ou pas
491
00:25:52,332 --> 00:25:53,797
çà n'affecte pas mes honoraires
492
00:25:56,132 --> 00:25:58,497
commençons
493
00:25:58,498 --> 00:26:00,697
je suis vraiment désolé pour elle, Jerry
494
00:26:00,698 --> 00:26:03,097
peu être qu'un environnent familial
495
00:26:03,098 --> 00:26:05,697
lui fera du bien
496
00:26:05,698 --> 00:26:06,831
mais vous devez me promettre...
497
00:26:06,832 --> 00:26:08,597
je m'intéresse à elle seulement
498
00:26:08,598 --> 00:26:10,364
au niveau de sa
santé mental et professionnel
499
00:26:10,365 --> 00:26:11,797
une fois qu'elle sera stabilisé,
500
00:26:11,798 --> 00:26:13,797
elle déménagera ailleur
501
00:26:13,798 --> 00:26:16,132
on va louper le film
502
00:26:18,632 --> 00:26:20,164
amusez-vous
503
00:26:20,165 --> 00:26:21,732
au revoir, papa!
504
00:26:29,965 --> 00:26:31,431
ils sont partis
505
00:26:33,332 --> 00:26:34,464
qu'elle est le problème?
506
00:26:34,465 --> 00:26:36,364
je lui dois tellement d'argent
507
00:26:36,365 --> 00:26:38,064
j'ai besoin de 5 dollar
508
00:26:38,065 --> 00:26:39,664
tu veux que je te fasse un prêt?
509
00:26:39,665 --> 00:26:41,497
un prêt
510
00:26:41,498 --> 00:26:43,831
tu devra me le rendre
511
00:26:43,832 --> 00:26:46,131
si tu pars à la fin de la semaine
512
00:26:46,132 --> 00:26:47,864
tu ne peux pas me virer
513
00:26:47,865 --> 00:26:50,231
tu n'aime pas que je sois là?
514
00:26:50,232 --> 00:26:52,132
pour toi
515
00:26:53,332 --> 00:26:54,831
on peut faire l'amour comme on veut
516
00:26:54,832 --> 00:26:57,564
une fois que tu es de retour à ta place
517
00:26:57,565 --> 00:26:59,564
si tu me vire
518
00:26:59,565 --> 00:27:02,664
j'irai voir les flics et je leur dirais
que Lyle et Erik se sont confessé à toi
519
00:27:02,665 --> 00:27:04,764
ne rigole pas à propos de çà
tu va te faire tuer
520
00:27:04,765 --> 00:27:08,697
les garçons ne peuvent pas me tuer
ils ne savent pas qui je suis
521
00:27:08,698 --> 00:27:10,097
si tu les livre
522
00:27:10,098 --> 00:27:13,097
je leur dirai ce que tu as fait
523
00:27:13,098 --> 00:27:15,531
j'ai un arrangement
524
00:27:15,532 --> 00:27:18,364
et tu n'as pas intérêt à te louper
525
00:27:18,365 --> 00:27:19,864
tu m'entends
526
00:27:19,865 --> 00:27:21,698
humm?
527
00:27:34,348 --> 00:27:36,380
Larry a sécurisé sa maison pour les enfants
528
00:27:37,420 --> 00:27:38,752
c'est fou
529
00:27:38,753 --> 00:27:40,653
tu ne peux pas vraiment l'emporter
530
00:27:41,653 --> 00:27:43,219
peux-tu laisser çà ici, stp?
531
00:27:43,220 --> 00:27:46,085
tu peux mettre plus fort?
532
00:27:46,086 --> 00:27:48,252
Jos? and Kitty Menendez...
533
00:27:48,253 --> 00:27:49,585
donc c'est notre 5 à 7?
534
00:27:49,586 --> 00:27:50,719
toi et moi, et les frères Melendez?
535
00:27:50,720 --> 00:27:52,219
çà ne tiens pas debout
536
00:27:52,220 --> 00:27:54,785
ces garçons ne voulaient
rien en grandissant
537
00:27:54,786 --> 00:27:56,319
sale gosse de riche avide
538
00:27:56,320 --> 00:27:58,752
ce n'est pas ce que les gens
qui les connaisse disent
539
00:27:58,753 --> 00:28:02,919
bonne athlète, bon étdiant
poli, de bonne manière
540
00:28:02,920 --> 00:28:06,319
les gens comme çà ne se réveilles pas un jour
et se transforme en Charlie Manson
541
00:28:06,320 --> 00:28:08,919
leurs fils inconsolable,
Erik et Lyle
542
00:28:08,920 --> 00:28:11,619
ont été vu ici, escorté par leur famille
543
00:28:11,620 --> 00:28:14,286
avant la cérémonie
544
00:28:17,853 --> 00:28:20,952
bien servi, Erik
- Tante Marta
545
00:28:20,953 --> 00:28:23,252
Noelle, voici ma tante Marta
celle de Miami
546
00:28:23,253 --> 00:28:25,752
Erik parle de vous tout le temps
547
00:28:25,753 --> 00:28:27,285
ravi de vous rencontrer
548
00:28:27,286 --> 00:28:29,119
Erik, puis-je te parler une minute?
549
00:28:29,120 --> 00:28:31,386
oui, oui
550
00:28:32,586 --> 00:28:34,185
est-t'elle nouvelle?
551
00:28:34,186 --> 00:28:35,785
oui, je l'ai rencontre au lac Tahoe
552
00:28:35,786 --> 00:28:37,319
ces parents sont des thérapeutes
553
00:28:37,320 --> 00:28:38,485
elle me comprend vraiment
554
00:28:38,486 --> 00:28:40,252
c'est bien
555
00:28:40,253 --> 00:28:41,919
- Erik
- oui?
556
00:28:41,920 --> 00:28:44,319
je dois te parler à propos
des ces factures du dr Oziel
557
00:28:44,320 --> 00:28:46,652
7 000 $ seulement pour décembre?
paye-le
558
00:28:46,653 --> 00:28:48,152
tante Marta, il m'aide vraiment
559
00:28:48,153 --> 00:28:49,819
et de tout façon
on va régler la succesion
560
00:28:49,820 --> 00:28:53,120
et tout ira bien, d'accord?
561
00:28:56,653 --> 00:28:58,652
très bien!
562
00:28:58,653 --> 00:29:00,152
jolie progrès du jeu de jambe
563
00:29:00,153 --> 00:29:01,652
- garde-le
- très bien, oui
564
00:29:01,653 --> 00:29:03,986
je commence à me sentir prêt
565
00:29:05,453 --> 00:29:06,652
donc, heu...
566
00:29:06,653 --> 00:29:07,952
docn mark pense que je peux me qualifier
567
00:29:07,953 --> 00:29:10,119
pour l'open de Tel Aviv le mois prochain
568
00:29:10,120 --> 00:29:12,685
et heu...
569
00:29:12,686 --> 00:29:14,152
je ne sais pas, je...
570
00:29:14,153 --> 00:29:16,352
j'aimerais que tu
y aille, si tu peux
571
00:29:16,353 --> 00:29:19,319
hum. c'est au milieu
du semestre
572
00:29:19,320 --> 00:29:20,985
de toute façon
573
00:29:20,986 --> 00:29:22,652
je voudrais pas te distraire
574
00:29:30,486 --> 00:29:32,385
ma mère devrait être contente
575
00:29:32,386 --> 00:29:36,020
elle m'avait toujours donné
un délai pour avoir une petie amie
576
00:29:39,753 --> 00:29:41,351
-
577
00:29:41,353 --> 00:29:43,219
le jury du procés
du procés
578
00:29:43,220 --> 00:29:45,585
déclare Ray Buckey
et sa mère non coupable
579
00:29:45,586 --> 00:29:47,652
pour les 52 chefs d'accusation de brutalité
580
00:29:47,653 --> 00:29:50,685
le jury est dans une impasse
pour les 13 autres
581
00:29:50,686 --> 00:29:52,486
une annulation a été déclaré
582
00:29:57,686 --> 00:29:58,919
on va réessayé Buckey
583
00:29:58,920 --> 00:30:00,119
pam, tu mènera les poursuite pénales
584
00:30:00,120 --> 00:30:01,619
Elliott va reprendre l'affaire Melendez
585
00:30:01,620 --> 00:30:03,219
tu ne retire le cas Melendez?
586
00:30:03,220 --> 00:30:05,719
Mr Reiner, la police pense
qu'ils ont peu être une piste
587
00:30:05,720 --> 00:30:08,219
et peu être, jugez à nouveau Buckey
588
00:30:08,220 --> 00:30:09,385
çà n'a pas l'air un bon
investirent de notre temps
589
00:30:09,386 --> 00:30:10,719
la culpabilité de Buckey
590
00:30:10,720 --> 00:30:12,385
et vous allez le déclarer coupable
591
00:30:12,386 --> 00:30:14,020
c'est ma fille
592
00:30:17,720 --> 00:30:19,685
un nouveau procès de perdant
593
00:30:19,686 --> 00:30:21,952
c'est un plaisir pour les yeux pour les élections
594
00:30:21,953 --> 00:30:25,086
c'est l'heure de montrer
que vous avez l'esprit d'équipe, Pam
595
00:30:36,653 --> 00:30:38,385
Laurel?
596
00:30:38,386 --> 00:30:40,253
en haut
597
00:30:45,820 --> 00:30:47,385
est-ce que quelqu'un a bougé les meubles?
598
00:30:47,386 --> 00:30:48,652
Judalon l'a fait
599
00:30:48,653 --> 00:30:50,752
elle a dit que j'avais un mauvais goût
600
00:30:50,753 --> 00:30:52,752
mais ce n'est pas tout
601
00:30:52,753 --> 00:30:55,353
dites à votre père ce qu'elle t'as dit
602
00:30:56,653 --> 00:30:59,685
elle a dit qu'elle avait une
liaison avec toi
603
00:30:59,686 --> 00:31:01,752
et qu'elle voulait juste
prendre la place de maman
604
00:31:01,753 --> 00:31:03,352
- non
- c'est ma mère et moi
605
00:31:03,353 --> 00:31:05,119
- allez-vous divorcé...
- chéri, ce n'est pas vrai
606
00:31:05,120 --> 00:31:06,985
et qu'elle allait prendre soin de nous
607
00:31:06,986 --> 00:31:08,952
parce que maman et toi
ne nous aimiez plus
608
00:31:08,953 --> 00:31:10,985
rien de tout çà est vrai
609
00:31:10,986 --> 00:31:12,952
rien de tout çà est vrai
on t'aime
610
00:31:12,953 --> 00:31:14,452
elle est dans une chambre de bonne, Jerry
611
00:31:14,453 --> 00:31:16,086
je veux qu'elle s'en aille maintenant
612
00:31:24,520 --> 00:31:26,953
tu es fou
613
00:31:28,953 --> 00:31:31,185
- ils mentent
- tu planes ou quoi
614
00:31:31,186 --> 00:31:33,152
Jerry, je peux mieux m'occuper
de toi qu'elle ...
615
00:31:33,153 --> 00:31:35,785
tais- toi!
prends tes affaires et pars
616
00:31:35,786 --> 00:31:37,119
tu ne peux pas faire çà
617
00:31:37,120 --> 00:31:39,153
je vasi aller voir la police
618
00:31:40,520 --> 00:31:42,019
tu vas faire quoi...
619
00:31:42,020 --> 00:31:44,519
et çà sera le moindre de vos problèmes
620
00:31:44,520 --> 00:31:46,820
maintenant fais tes bagages
621
00:31:53,686 --> 00:31:55,852
Zoeller
622
00:31:55,853 --> 00:31:57,986
oui?
623
00:31:58,620 --> 00:32:00,486
dans quel cabinet juridique êtes-vous?
624
00:32:04,420 --> 00:32:07,153
et comment épelez-vous son prénom?
625
00:32:08,220 --> 00:32:11,919
ok, puis-je vous mettre en attente
une seconde?
626
00:32:11,920 --> 00:32:14,819
un avocat représentant un certain Judalon Smith
627
00:32:14,820 --> 00:32:16,219
jamais entendu parler d'elle
628
00:32:16,220 --> 00:32:18,519
l'avocat dit que
c'est la petite amie du dr Oziel
629
00:32:18,520 --> 00:32:21,520
elle dit qu'elle a entendu les aveux d'érik et Lyle
630
00:32:37,086 --> 00:32:38,385
- Monsieur
- je suis le dr Jerome Oziel
631
00:32:38,386 --> 00:32:40,085
- c'est ma maison
- dr Oziel
632
00:32:40,086 --> 00:32:42,385
je suis l'adjoint du procureur
Elliot Alhadeff
633
00:32:42,386 --> 00:32:45,552
on a un mandat pour
6 cassettes audio en référence
634
00:32:45,553 --> 00:32:47,885
pour le meutre
de Jose et Kitty Menendez
635
00:32:47,886 --> 00:32:49,419
incluant une déposition prise par vous
636
00:32:49,420 --> 00:32:51,352
on veux aussi votre canet de rendez-vous
637
00:32:51,353 --> 00:32:53,285
et les clés de tout les coffres fort
638
00:32:53,286 --> 00:32:55,886
comprenez-vous ce que je viens de vous expliquer?
639
00:33:00,753 --> 00:33:03,119
je voudrais préciser
quand aucun cas j'ai enfreins
640
00:33:03,120 --> 00:33:05,385
confidentiellement sous aucune forme
ou sus quelque chose
641
00:33:05,386 --> 00:33:07,019
sur cette recherche, comme le prouve
642
00:33:07,020 --> 00:33:09,119
les petites tenues de ma femme
643
00:33:09,120 --> 00:33:10,919
je veux juste mettre çà au clair
644
00:33:16,386 --> 00:33:18,253
cette sa...
645
00:33:25,402 --> 00:33:26,949
-
646
00:33:29,920 --> 00:33:32,052
comment allez-vous?
647
00:33:32,053 --> 00:33:34,152
je suis Lyle Menendez
648
00:33:34,153 --> 00:33:36,719
j'ai développé une chaine
de restaurant d'ailes de poulet
649
00:33:36,720 --> 00:33:38,419
près des universités à travers le pays
650
00:33:38,420 --> 00:33:41,020
et je suis intéressé par votre emplacement
651
00:33:53,953 --> 00:33:55,586
t'es prêt à y aller, mon pote?
652
00:34:30,853 --> 00:34:32,319
- Police!
- sortez du véhicule
653
00:34:32,320 --> 00:34:34,251
accroche toi à çà pour moi
654
00:34:34,286 --> 00:34:36,285
- laissez vos mains en vu!
- levez-les! allons-y! sortez!
655
00:34:36,286 --> 00:34:37,652
sortez. sortez
656
00:34:37,653 --> 00:34:40,652
bougez! allez-y
allez-y, sortez de la voiture
657
00:34:40,653 --> 00:34:42,885
rester immobile là.
658
00:34:42,886 --> 00:34:47,152
Lyle menendez, vous êtes en état d'arrestation
pour suspicion de meutre
659
00:34:47,153 --> 00:34:49,985
bougez
660
00:34:53,886 --> 00:34:57,020
dans le véhicule
attention à votre tête
661
00:35:14,720 --> 00:35:15,852
bonjour?
662
00:35:15,853 --> 00:35:18,485
tante Marta? c'est Erik
663
00:35:18,486 --> 00:35:19,885
où es-tu?
664
00:35:19,886 --> 00:35:21,185
je suis en Israel pour un tounoi
665
00:35:21,186 --> 00:35:23,619
écoute, tante Marta, ils...
666
00:35:23,620 --> 00:35:25,219
ils ont arrêté Lyle
667
00:35:25,220 --> 00:35:27,252
et je dois rentrer chez moi pour me rendre
668
00:35:27,253 --> 00:35:29,052
son avocat Robert Shapiro a arrangé çà
669
00:35:29,053 --> 00:35:31,419
et je doit aller à londres
670
00:35:31,420 --> 00:35:34,252
je vous prendrai un vol
qui s'arrête à Miami
671
00:35:34,253 --> 00:35:37,052
Andy et moi on peut aller avec toi jusqu'à Los Angeles
672
00:35:37,053 --> 00:35:39,386
nous savons que vous n'avez pas fait çà
673
00:35:40,386 --> 00:35:42,686
Merci, Tante Marta
je dois y aller
674
00:35:46,720 --> 00:35:49,719
-
675
00:36:01,586 --> 00:36:03,085
Erik
676
00:36:03,086 --> 00:36:04,585
voici Mr Shapiro
677
00:36:04,586 --> 00:36:06,452
il va arrangé votre reddition
678
00:36:06,453 --> 00:36:08,686
faites ce que le détective vous demande, Erik
679
00:36:10,253 --> 00:36:12,719
Erik Galen Menendez,
vous en état d'arrestation
680
00:36:12,720 --> 00:36:14,619
pour suspicion de meurtre
681
00:36:47,820 --> 00:36:49,720
Erik?
682
00:36:50,853 --> 00:36:54,452
Lyle? c'est toi?
683
00:36:54,453 --> 00:36:56,819
oui
684
00:37:09,014 --> 00:37:11,198
je ne peux pas croire que Shapiro
a livré Erik
685
00:37:11,200 --> 00:37:13,046
sans condition préalable
c'est une boite à pillule
686
00:37:13,729 --> 00:37:15,528
quand les garçon seront rentré de Londres
687
00:37:15,529 --> 00:37:17,912
Shapiro pourrait forcé
Reiner à l'extrader
688
00:37:17,947 --> 00:37:20,404
Angleterre sans chercher a
obtenir la peine de mort
689
00:37:20,439 --> 00:37:22,417
Shapiro a peu être
coûte la vie à son client
690
00:37:22,419 --> 00:37:23,467
quel crètin
691
00:37:23,469 --> 00:37:24,968
bien, çà ne se reproduira plus
692
00:37:24,969 --> 00:37:28,202
écoute, j'ai des problemes de conflits
qui vont me faire virer de l'affaire
693
00:37:28,203 --> 00:37:29,602
chaque gamin a besoin de son propre avocat
694
00:37:29,603 --> 00:37:31,268
Jill Lansing peux intervenir pour Lyle,
695
00:37:31,269 --> 00:37:33,868
mais pouvez-vous considérer
de représenter Erik?
696
00:37:33,869 --> 00:37:35,468
je pense que çà serait une bonne chose
697
00:37:35,469 --> 00:37:37,002
quelles sont les preuves contre eux?
698
00:37:37,003 --> 00:37:38,968
notes audios d'un psychologue
699
00:37:38,969 --> 00:37:40,902
Erik a fait des aveux
durant sa séance de thérapie
700
00:37:40,903 --> 00:37:42,235
c'est un privilège
701
00:37:42,236 --> 00:37:43,635
le procureur n'a pas pu récupérer ces cassettes
702
00:37:43,636 --> 00:37:47,336
le procureur semble penser qu'ils sont
tombés sous le coup du privilège
703
00:37:57,969 --> 00:37:59,068
bonjour, Erik
704
00:37:59,069 --> 00:38:00,335
Je suis Leslie Abramson
705
00:38:00,336 --> 00:38:02,635
Merci d'être venu
Madame Abramson
706
00:38:02,636 --> 00:38:04,469
bien sure
707
00:38:05,969 --> 00:38:08,302
j'ai sauté le déjuener
708
00:38:08,303 --> 00:38:10,002
mais j'ai ramené un mélange de fruits secs
709
00:38:10,003 --> 00:38:12,835
je sais que vous êtes un athléte
donc vous mangez surement sainement
710
00:38:12,836 --> 00:38:14,202
Merci
711
00:38:14,203 --> 00:38:15,702
j'aime les fruits secs
712
00:38:15,703 --> 00:38:17,368
bien
713
00:38:17,369 --> 00:38:19,668
j'ai lu que la famille
de votre père est de Cuba
714
00:38:19,669 --> 00:38:21,068
humm.
715
00:38:21,069 --> 00:38:22,502
c'est une histoire intéressante, Cuba
716
00:38:22,503 --> 00:38:24,402
Cortès, vous savez, le conquistador
717
00:38:24,403 --> 00:38:26,502
c'était le maire de Santiago en 1500
718
00:38:26,503 --> 00:38:28,168
avant de partir pour mexico
719
00:38:28,169 --> 00:38:30,102
oui, j'ai lu quelque chose là dessus
en classe d'histoire
720
00:38:30,103 --> 00:38:32,602
- est-ce que vous aimez l'histoire?
- oui
721
00:38:32,603 --> 00:38:34,669
oui, moi aussi
722
00:38:36,836 --> 00:38:40,668
donc, Mr Chaleff m'a dit
que vous étiez vraiment bouleversé
723
00:38:40,669 --> 00:38:42,202
depuis la mort de vos parents
724
00:38:42,203 --> 00:38:45,336
très bouleversé à propos de votre mère, surtout
725
00:38:46,903 --> 00:38:49,535
elle ne méritait pas çà
726
00:38:49,536 --> 00:38:51,669
vous savez...
727
00:38:54,069 --> 00:38:56,402
oh, tout va bien, chéri
728
00:38:58,069 --> 00:39:00,035
je sais que vous avez peur
729
00:39:06,036 --> 00:39:10,568
quoique qu'il arrivera, Erik
quoique que vous ayez fait ou pas
730
00:39:10,569 --> 00:39:12,568
je ne laisserai pas cette chose se retouner contre vous
731
00:39:12,569 --> 00:39:15,068
comprenez-vous ce que je suis en train de dire?
732
00:39:15,069 --> 00:39:17,769
je ne laisserai pas cette chose se retouner contre vous
733
00:39:21,836 --> 00:39:23,402
Maintenant...
734
00:39:23,403 --> 00:39:25,436
vous voulez me dire ce qu'il s'est passé?
735
00:39:53,703 --> 00:39:55,403
nous y sommes, mon pote.
736
00:39:58,003 --> 00:39:59,968
bonjour, Lyle.
je suis Leslie Abramson
737
00:39:59,969 --> 00:40:02,203
ravi de vous rencontrer
738
00:40:03,269 --> 00:40:05,736
mélange de fruits secs?
739
00:40:06,836 --> 00:40:08,803
donc moi et Erik ont a eu une bonne discution
740
00:40:12,803 --> 00:40:14,702
est ce que vous allez prendre notre affaire?
741
00:40:14,703 --> 00:40:17,435
si je sens que j'y crois,
je la prendrai
742
00:40:17,436 --> 00:40:19,135
quoi qu'il arrive
il y a beaucoup de chose
743
00:40:19,136 --> 00:40:20,702
que tu dois savoir pour te protèger
744
00:40:20,703 --> 00:40:23,302
vous ne devez parler à personne
sauf votre avocat
745
00:40:23,303 --> 00:40:24,968
à propos de l'affaire
746
00:40:24,969 --> 00:40:27,868
çà inclus les gentilles
adjoints qui vous ont amené
747
00:40:27,869 --> 00:40:29,502
ce ne sont pas vos amis
748
00:40:29,503 --> 00:40:32,135
tout ce que vous leurs diraient
ira tout droit à la police
749
00:40:32,136 --> 00:40:34,135
çà inclus aussi les autre détenus
750
00:40:34,136 --> 00:40:35,802
la prison est remplis d'informateur
751
00:40:35,803 --> 00:40:38,968
de balance, rats
tout le monde essaie de gagner le procès
752
00:40:38,969 --> 00:40:41,569
en les faisant sien, ok?
753
00:40:45,203 --> 00:40:48,068
Erik a dit qu'il vous adorait
il vous faisait confiance
754
00:40:48,069 --> 00:40:51,802
je l'aimais aussi
c'était un enfant poli
755
00:40:51,803 --> 00:40:53,635
troublé
756
00:40:53,636 --> 00:40:56,535
si je prends l'affaire
je voudrais le représenter
757
00:40:56,536 --> 00:40:59,702
mais je voudrais mener
la défense pour les deux garçpns
758
00:40:59,703 --> 00:41:01,568
pouvez-vous me dire quelque chose sur Erik?
759
00:41:01,569 --> 00:41:04,436
sa vie à la maison avec ses parents?
760
00:41:06,269 --> 00:41:08,369
les diners Jeopardy
761
00:41:09,269 --> 00:41:11,936
José avait l'habitude de poser des questions aux garçon pendant le diner
762
00:41:12,669 --> 00:41:14,568
le Pershing est un missile nucléaire
763
00:41:14,569 --> 00:41:17,702
sous le gouvenement Reagan
voulait le mettre en place en Europe.
764
00:41:17,703 --> 00:41:19,602
mais les russes n'en veulent pas
765
00:41:19,603 --> 00:41:21,168
pourquoi pas?
766
00:41:21,169 --> 00:41:25,502
pourquoi les russes ne veulent
pas du missile en Europe
767
00:41:25,503 --> 00:41:27,768
parce que c'est trop près de la russie
768
00:41:27,769 --> 00:41:29,202
regardez çà
769
00:41:29,203 --> 00:41:31,268
regardez ce qu' érik est en train de faire
770
00:41:31,269 --> 00:41:33,735
crois-tu que c'est une poule mouillé?
771
00:41:33,736 --> 00:41:35,535
ne penses-tu pas qu'il est temps
qu'Erik grandisse
772
00:41:35,536 --> 00:41:37,869
et qu'il mange son repas complet
773
00:41:44,369 --> 00:41:47,468
c'est ce que font les petites tapettes
774
00:41:47,469 --> 00:41:48,935
il joue avec la nourriture
775
00:41:48,936 --> 00:41:50,535
allez, Jos.
776
00:41:50,536 --> 00:41:52,869
tous les enfants sont difficiles
777
00:42:01,136 --> 00:42:04,835
vas-y, tapette, manges
778
00:42:21,403 --> 00:42:23,902
2 chefs d'accusation de meutre
avec circonstance spéciales
779
00:42:23,903 --> 00:42:27,268
ont été déposé contre Lyle
et Erik menendez
780
00:42:27,269 --> 00:42:29,468
un mandat avait été exécuté pour les 16 cassettes
781
00:42:29,469 --> 00:42:30,968
du psychologiste de Beverly Hills
782
00:42:30,969 --> 00:42:33,068
n'est-ce pas un privilège
docteur patient?
783
00:42:33,069 --> 00:42:35,235
pas quand il y a un traité de violence
en cours pour les autres
784
00:42:35,236 --> 00:42:36,935
quel est le mobile?
785
00:42:36,936 --> 00:42:39,102
bien, d'après notre expérience
14 millions de $
786
00:42:39,103 --> 00:42:42,302
est un bon mobile
pour tuer quelqu'un
787
00:42:42,303 --> 00:42:43,368
Merci.
788
00:42:44,936 --> 00:42:47,002
après un long mois de campagne
à harceler
789
00:42:47,003 --> 00:42:48,602
à l'encontre ces jeunes hommes
790
00:42:48,603 --> 00:42:51,335
après avoir violer
les droits du 6 ième amendement
791
00:42:51,336 --> 00:42:53,702
et ne pas trouver une preuve
792
00:42:53,703 --> 00:42:56,368
la police de Beverly Hills
et le bureau du procureur
793
00:42:56,369 --> 00:42:59,302
ont abandonné le prétexte d'égalité
794
00:42:59,303 --> 00:43:01,102
et ont envahi la vie privée
795
00:43:01,103 --> 00:43:03,702
de la relation
patient docteur
796
00:43:03,703 --> 00:43:06,602
en saisissant les notes
du psychologue d'Erik
797
00:43:06,603 --> 00:43:09,368
basé sur des rumeurs
preuves mal acquis
798
00:43:09,369 --> 00:43:11,535
Erik et Lyle reste en prison
799
00:43:11,536 --> 00:43:13,202
mais c'est pire que çà
800
00:43:13,203 --> 00:43:15,968
Mr reiner, qui veut devenir
notre procureur général
801
00:43:15,969 --> 00:43:20,135
est en guerre contre le plus basique
des contrat sociale que nous avons
802
00:43:20,136 --> 00:43:22,402
le privilège docteur patient
803
00:43:22,403 --> 00:43:24,802
chacun d'entre eux qui voit un docteur
804
00:43:24,803 --> 00:43:28,035
consulte un avocat
se confie à un prêtre
805
00:43:28,036 --> 00:43:31,202
à un pasteur, un rabbin
devrais être inquiet
806
00:43:31,203 --> 00:43:33,335
Parce que Mr reiner
n'en a rien à faire
807
00:43:33,336 --> 00:43:35,368
de votre vie privée
808
00:43:35,369 --> 00:43:37,468
quelqu'un doit l'arrêter
809
00:43:37,469 --> 00:43:39,903
et on le fera
810
00:43:45,193 --> 00:43:49,605
- sync and corrections by Zac -
- www.addic7ed.com -