00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,563 --> 00:00:04,363
Quiero que esté vivo después de
que toda su familia haya muerto,
2
00:00:04,377 --> 00:00:06,456
eso es lo que más le dolerá.
3
00:00:06,457 --> 00:00:09,376
Michael está herido gravemente.
John ha muerto.
4
00:00:09,377 --> 00:00:12,456
He enviado un mensaje a Aberama Gold.
5
00:00:12,457 --> 00:00:13,676
Necesito que vuelvas.
6
00:00:13,690 --> 00:00:17,216
Te ayudaré porque Michael quiere
que te ayude. Empezando ahora.
7
00:00:17,217 --> 00:00:18,936
La bala lleva nombre.
8
00:00:18,937 --> 00:00:21,896
Él es el hermano mayor y yo le voy
a meter una bala en la cabeza.
9
00:00:21,897 --> 00:00:25,296
Dijo que llevaría a todos los
hombres y mujeres a la huelga.
10
00:00:25,297 --> 00:00:26,616
¿Tiene un silbato?
11
00:00:26,617 --> 00:00:29,097
Es casi como si quisiera problemas.
12
00:01:03,057 --> 00:01:08,376
Muy bien. Se atenderá por orden de
llegada. Formad todos una fila en orden.
13
00:01:08,377 --> 00:01:10,897
Muy bien. De acuerdo.
14
00:01:13,137 --> 00:01:17,416
¡Vale! ¡Llevad en la mano
vuestros contratos de trabajo!
15
00:01:17,417 --> 00:01:20,216
¡Traedlos! Entrad ahí.
16
00:01:20,217 --> 00:01:24,296
¡Moveos! ¡Seguid! ¡Vamos, seguid!
17
00:01:24,297 --> 00:01:27,616
- Moveos. ¿Tú, a dónde vas?
- Bradley, capataz.
18
00:01:27,617 --> 00:01:31,017
De acuerdo. Ve a ver a aquel hombre.
¡Vete!
19
00:01:32,214 --> 00:01:34,933
- ¿Cómo te llamas?
- Bradley. Soy capataz.
20
00:01:34,947 --> 00:01:37,416
- ¿Cuándo trabajaste aquí por última vez?
- En 1922.
21
00:01:37,417 --> 00:01:39,383
¿Cuántos han hecho este
trabajo con anterioridad?
22
00:01:39,397 --> 00:01:42,096
La mayoría son jornaleros de
Worcester, pero yo les enseñaré.
23
00:01:42,097 --> 00:01:44,296
- Los hambrientos aprenden rápido.
- Muy bien. Adelante.
24
00:01:44,297 --> 00:01:47,816
¡Sucios rompehuelgas! ¡Esquiroles!
25
00:01:49,857 --> 00:01:53,697
¿Qué cabrón ha tirado eso?
¡Sacadle de aquí!
26
00:02:03,017 --> 00:02:06,896
¡Arthur, oye! Suficiente. ¡Échale!
27
00:02:06,897 --> 00:02:08,736
¡Lárgate!
28
00:02:08,737 --> 00:02:10,297
¡Diez más!
29
00:02:13,657 --> 00:02:18,337
- Dos más. Diez. Ya está.
- ¡Cerrad!
30
00:02:23,417 --> 00:02:27,536
Bien. Diez libras por hombre.
Doce para ti.
31
00:02:27,537 --> 00:02:30,136
- ¿Qué ocurre con la seguridad?
- Sí, bueno, en cuanto a eso...
32
00:02:30,137 --> 00:02:33,056
Por orden del Dpto. de Policía
de la ciudad de Birmingham,
33
00:02:33,057 --> 00:02:37,263
tú y tus asquerosos trabajadores
estáis bajo la protección...
34
00:02:38,137 --> 00:02:40,617
de los putos Peaky Blinders.
35
00:02:46,222 --> 00:02:48,676
Traducido por Scarlata y Drakul.
Revisado por WanKenobi.
36
00:02:48,699 --> 00:02:51,213
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
37
00:02:56,577 --> 00:02:59,016
- ¿Señor Gray?
- Sí, que pase.
38
00:02:59,017 --> 00:03:00,416
Es su madre.
39
00:03:00,417 --> 00:03:02,257
Joder.
40
00:03:14,208 --> 00:03:16,539
Me he enterado por los periódicos.
41
00:03:18,497 --> 00:03:19,937
Tengo derecho.
42
00:03:22,617 --> 00:03:24,725
Yo también soy tu madre.
43
00:03:30,477 --> 00:03:32,157
¿Quieres que me vaya?
44
00:03:33,577 --> 00:03:34,937
Sí.
45
00:03:38,137 --> 00:03:39,737
Te dejaré estas.
46
00:03:45,352 --> 00:03:46,992
Son de nuestro huerto.
47
00:03:53,851 --> 00:03:55,611
Estas te encantaban.
48
00:03:56,697 --> 00:03:59,150
Espero que no tengan gusanos.
49
00:04:23,697 --> 00:04:29,023
Mira, solo quería decirte que eres
bienvenido a regresar a casa.
50
00:04:30,217 --> 00:04:32,580
Para que te recuperes en el hogar.
51
00:04:32,594 --> 00:04:35,357
Sé que te aburrías en el pueblo, pero...
52
00:04:36,737 --> 00:04:38,376
te queremos...
53
00:04:39,080 --> 00:04:42,680
y tu hermanito echa de menos
jugar al fútbol contigo...
54
00:04:43,723 --> 00:04:45,203
y tu padre...
55
00:04:47,529 --> 00:04:48,697
falleció.
56
00:04:51,151 --> 00:04:53,871
Falleció tranquilamente en nuestra cama.
57
00:04:56,657 --> 00:04:58,346
Joder.
58
00:05:03,987 --> 00:05:05,906
Ahora vete.
59
00:05:06,040 --> 00:05:10,120
Estoy esperando a Tommy,
y debe estar al llegar.
60
00:05:11,971 --> 00:05:13,451
Me iré, pues.
61
00:05:15,392 --> 00:05:18,312
No voy a estar en la misma
habitación que ese hombre.
62
00:06:04,222 --> 00:06:06,942
Vamos, Pol. Tommy nos está esperando.
63
00:06:08,257 --> 00:06:09,936
¿Quién viene con nosotras?
64
00:06:09,937 --> 00:06:12,270
Isaiah y dos chicos Lee.
65
00:06:13,657 --> 00:06:17,256
Ada, ¿cuánto tiempo hace
que no echas un polvo?
66
00:06:17,979 --> 00:06:19,123
¿Qué?
67
00:06:19,717 --> 00:06:22,176
Yo hace casi dos años.
68
00:06:22,177 --> 00:06:24,656
Lo calculé en Navidad.
69
00:06:24,657 --> 00:06:28,816
Así que he hecho un propósito de Año
Nuevo para remediar la situación.
70
00:06:28,817 --> 00:06:31,696
¿Tienes en mente a alguien en particular?
71
00:06:31,697 --> 00:06:33,595
En realidad no.
72
00:06:34,343 --> 00:06:37,762
Solo yo y alguien inadecuado.
73
00:06:52,177 --> 00:06:53,877
Me sentaré delante.
74
00:07:16,057 --> 00:07:18,696
Entonces, esto es para
oficializar el asunto.
75
00:07:18,697 --> 00:07:21,456
Tu regreso oficial a la
plantilla de la compañía.
76
00:07:21,457 --> 00:07:25,038
Así que nada de propósitos para el Año
Nuevo, o Tommy podría cambiar de opinión.
77
00:07:25,052 --> 00:07:28,672
- ¿Qué propósitos de Año Nuevo?
- No importa.
78
00:07:29,160 --> 00:07:32,696
Creo que Ada está intentando
decirme que me comporte.
79
00:07:32,697 --> 00:07:35,176
Sí, compórtate.
80
00:07:36,017 --> 00:07:37,991
¿Que me comporte o qué?
81
00:07:39,217 --> 00:07:41,457
¿Que me comporte o qué, joder?
82
00:07:43,137 --> 00:07:45,536
Vale, Polly. Te diré la verdad.
83
00:07:45,537 --> 00:07:48,456
Después de tus problemas recientes,
Tommy me ha pedido que te vigile.
84
00:07:48,457 --> 00:07:49,497
¿Problemas?
85
00:07:50,946 --> 00:07:54,456
Mientras trabajaba para esta
compañía, maté a un hombre,
86
00:07:54,457 --> 00:07:57,136
perdí a un hombre, encontré a un hijo,
87
00:07:57,137 --> 00:08:00,577
casi pierdo un hijo y casi
pierdo mi propia vida.
88
00:08:01,577 --> 00:08:04,896
Ahora bien, volveré a aceptar mi trabajo,
89
00:08:04,897 --> 00:08:08,193
si las condiciones de la
oferta son favorables...
90
00:08:10,224 --> 00:08:12,457
pero no me comportaré.
91
00:08:25,857 --> 00:08:27,577
Siento llegar tarde.
92
00:08:36,843 --> 00:08:38,203
¿Dónde está Arthur?
93
00:08:40,327 --> 00:08:42,287
¿Parezco su jodida madre?
94
00:08:57,017 --> 00:09:00,736
No. ¿Por qué has venido?
95
00:09:00,737 --> 00:09:02,976
¿Estás bien? ¿Está bien Billy?
96
00:09:02,977 --> 00:09:05,056
Sí, todo va bien.
97
00:09:05,057 --> 00:09:08,296
Escucha, me encanta verte, pero
llego tarde a una reunión.
98
00:09:08,297 --> 00:09:09,817
Pueden esperar.
99
00:09:16,817 --> 00:09:19,016
Tengo algo para ti.
100
00:09:19,017 --> 00:09:23,296
Algo para un amante esposo que
está trabajando duramente...
101
00:09:23,297 --> 00:09:26,635
y que está bajo una enorme presión.
102
00:09:29,217 --> 00:09:33,297
Algo para aliviar su estrés.
103
00:09:41,053 --> 00:09:44,092
Es seda. De Japón.
104
00:09:44,983 --> 00:09:47,023
Siéntela.
105
00:09:50,857 --> 00:09:52,776
Tengo las manos sucias.
106
00:09:52,777 --> 00:09:54,456
Bien.
107
00:09:54,457 --> 00:09:56,297
Siéntelo todo.
108
00:09:58,377 --> 00:10:00,265
Siéntelo como es debido.
109
00:10:07,377 --> 00:10:11,678
¿Quieres hacerlo aquí?
110
00:10:12,024 --> 00:10:15,384
¿Por qué no?
Creía que eras el jefe.
111
00:10:15,733 --> 00:10:20,044
- Soy el puto jefe.
- Entonces dime qué hago, jefe.
112
00:10:21,757 --> 00:10:23,336
Ven aquí.
113
00:10:23,337 --> 00:10:27,536
De acuerdo, antes de empezar esta
reunión general extraordinaria
114
00:10:27,537 --> 00:10:30,856
de la junta de la Compañía Shelby,
115
00:10:30,857 --> 00:10:34,496
me gustaría señalar la ausencia
del vicepresidente adjunto,
116
00:10:34,497 --> 00:10:36,056
que aún no ha llegado.
117
00:10:36,057 --> 00:10:38,296
Continuaremos sin su presencia.
118
00:10:38,297 --> 00:10:40,736
Punto número uno.
119
00:10:40,737 --> 00:10:46,536
La reincorporación de la
tesorera de la Compañía Shelby.
120
00:10:46,537 --> 00:10:49,096
La junta da nuevamente la
bienvenida a la antigua tesorera,
121
00:10:49,097 --> 00:10:52,136
con unas condiciones y términos
generosamente mejorados.
122
00:10:52,137 --> 00:10:54,776
Debido a las difíciles y
extraordinarias circunstancias,
123
00:10:54,777 --> 00:10:56,875
en las que se encuentra la compañía.
124
00:10:56,889 --> 00:11:00,328
La tesorera propuesta comprobará
ahora los términos y condiciones,
125
00:11:00,342 --> 00:11:02,309
para que vea si están en orden.
126
00:11:02,937 --> 00:11:06,936
Punto número dos. Durante la ausencia
de la contable de la compañía,
127
00:11:06,937 --> 00:11:08,693
por problemas de salud,
128
00:11:08,707 --> 00:11:11,257
toda la responsabilidad de la
contabilidad de la compañía,
129
00:11:11,271 --> 00:11:14,346
pasan a la jefa de adquisiciones.
130
00:11:15,937 --> 00:11:19,256
Punto número tres.
La tesorera de la compañía,
131
00:11:19,257 --> 00:11:21,296
habiendo leído los términos y condiciones,
132
00:11:21,297 --> 00:11:23,416
presenta un contrato de
trabajo firmado, accediendo
133
00:11:23,417 --> 00:11:26,256
a los términos y condiciones como
jefa temporal de contabilidad.
134
00:11:26,257 --> 00:11:30,293
Todos los que estén a favor de la
reincorporación de la Sra. Elizabeth Gray
135
00:11:30,307 --> 00:11:34,835
como tesorera de la Compañía Shelby,
que por favor, levanten la mano.
136
00:11:35,697 --> 00:11:37,336
Por Dios, gracias.
137
00:11:37,337 --> 00:11:39,136
¿Algún otro asunto?
138
00:11:39,137 --> 00:11:43,817
Muy bien, doy por terminada esta
reunión general extraordinaria.
139
00:11:44,878 --> 00:11:47,545
Y ahora hablemos de asuntos de verdad...
140
00:11:48,057 --> 00:11:50,480
pero para eso, necesitamos a Arthur.
141
00:11:50,494 --> 00:11:52,334
¿Dónde cojones está Arthur?
142
00:12:15,204 --> 00:12:17,723
- ¡Señor Shelby!
- Lárgate.
143
00:12:17,737 --> 00:12:20,416
- Han irrumpido en el taller de pintura.
- ¿Sí?
144
00:12:20,417 --> 00:12:24,251
Están arrojando pintura por todas partes.
Creo que quieren incendiarlo.
145
00:12:24,265 --> 00:12:28,305
¡Bueno, pues encárgate tú, tío!
¡Estoy ocupado, joder!
146
00:12:52,716 --> 00:12:54,756
¿De qué iba esto?
147
00:13:10,417 --> 00:13:12,936
En este lugar lleno de pecado,
148
00:13:12,937 --> 00:13:15,256
habrá tentaciones.
149
00:13:15,498 --> 00:13:20,918
Es responsabilidad mía como tu esposa
ayudarte a resistir esas tentaciones.
150
00:13:21,562 --> 00:13:24,602
Interponiéndome entre tú...
151
00:13:29,370 --> 00:13:30,770
y el diablo.
152
00:13:32,737 --> 00:13:35,496
En palabras de mi católica madre pecadora:
153
00:13:35,739 --> 00:13:39,179
"Mantén vacíos sus huevos
y llena su barriga".
154
00:13:40,361 --> 00:13:42,517
Que Dios la tenga en la gloria.
155
00:13:43,857 --> 00:13:45,816
¡Señor Shelby!
156
00:13:45,817 --> 00:13:50,144
¡Tiene que venir inmediatamente
al taller de pintura! ¡Por favor!
157
00:13:53,594 --> 00:13:55,153
Tengo que irme.
158
00:13:55,990 --> 00:13:58,670
No llegaré tarde.
159
00:14:02,294 --> 00:14:05,260
Lo siento, señoritas,
aquí no se puede fumar.
160
00:14:05,274 --> 00:14:07,114
Sí, encanto, lo sabemos.
161
00:14:09,177 --> 00:14:12,360
De acuerdo. Llega una hora tarde.
Que le den.
162
00:14:13,057 --> 00:14:18,816
Este asunto afecta directamente a Arthur,
pero como no está, votaremos sin él.
163
00:14:18,817 --> 00:14:21,136
¿Qué asunto?
164
00:14:21,137 --> 00:14:24,328
Un asunto oficial que no
estaba en tu agenda, Ada.
165
00:14:24,342 --> 00:14:28,896
Un informante nos ha dicho
que Luca Changretta vino
166
00:14:28,897 --> 00:14:32,375
hace seis años de Nueva York a Birmingham
para ser el padrino en la boda de su primo.
167
00:14:32,389 --> 00:14:36,256
Hemos averiguado que utilizaron a Reid y
Dunn en Broadgate para las fotografías.
168
00:14:36,257 --> 00:14:41,012
El fotógrafo guardaba los negativos. Le he
persuadido para que nos entregue copias...
169
00:14:41,026 --> 00:14:43,093
y para que ampliara esta.
170
00:14:44,532 --> 00:14:47,576
Este es Luca Changretta.
171
00:14:47,577 --> 00:14:50,296
Le he visto la cara, así
que podría reconocerle.
172
00:14:50,297 --> 00:14:53,136
La mitad de los hombres de
las fotos son Changretta,
173
00:14:53,137 --> 00:14:56,496
lo que significa que son los
hombres que vendrán a matarnos.
174
00:14:56,497 --> 00:15:00,678
Tenemos que hacer circular estas fotografías
por los pubs y por las esquinas,
175
00:15:00,692 --> 00:15:04,847
y hacer llegar que hay una recompensa
por cualquier información.
176
00:15:06,337 --> 00:15:10,016
Proponemos también que se entregue
una copia de esta fotografía
177
00:15:10,017 --> 00:15:12,096
al Sr. Aberama Gold.
178
00:15:12,097 --> 00:15:15,296
Debemos olvidar la idea de que sea Arthur
179
00:15:15,297 --> 00:15:18,976
el que apriete el gatillo.
La tradición solo nos joderá.
180
00:15:18,977 --> 00:15:20,696
Deberíamos esperar a Arthur.
181
00:15:20,697 --> 00:15:22,856
Arthur no está aquí, Ada.
182
00:15:22,857 --> 00:15:26,736
Necesitamos muerto a Luca Changretta.
Ese es el asunto.
183
00:15:26,737 --> 00:15:30,016
Retirar la ley de la bala es parte
del proceso de modernización
184
00:15:30,017 --> 00:15:32,736
en el que estaba
trabajando antes de que...
185
00:15:32,897 --> 00:15:34,856
me ejecutaran.
186
00:15:34,857 --> 00:15:36,890
No te ejecutaron, Pol.
187
00:15:37,617 --> 00:15:39,056
¿Cómo me has llamado?
188
00:15:39,057 --> 00:15:41,656
De acuerdo. Votemos.
Yo me ocuparé de Arthur.
189
00:15:41,657 --> 00:15:44,224
Todos los que estén a favor
de entregar las fotografías
190
00:15:44,238 --> 00:15:46,968
al Sr. Gold, que levanten la mano.
191
00:15:58,657 --> 00:16:00,616
Que así sea.
192
00:16:00,617 --> 00:16:03,017
- Mamá...
- ¿Ahora es mamá?
193
00:16:04,217 --> 00:16:06,136
Olí a perfume cuando entré.
194
00:16:06,137 --> 00:16:07,671
Sí, eran las flores.
195
00:16:08,817 --> 00:16:10,216
Bien, eso es.
196
00:16:10,217 --> 00:16:11,776
¿Quién ha venido, Michael?
197
00:16:11,777 --> 00:16:16,056
Polly, la verdad es que ha
venido la mujer que lo crió.
198
00:16:16,057 --> 00:16:17,536
Tiene todo el derecho a venir aquí.
199
00:16:17,537 --> 00:16:19,603
Le ha traído unas putas
manzanas y se ha marchado.
200
00:16:19,617 --> 00:16:22,465
Estamos en medio de una vendetta
y Arthur está desaparecido.
201
00:16:22,479 --> 00:16:23,736
Tenemos que encontrarle.
202
00:16:23,737 --> 00:16:26,736
Concentrarnos en lo que nos une.
203
00:16:26,737 --> 00:16:28,416
Todo esto es temporal.
204
00:16:28,417 --> 00:16:29,977
Sí, temporal, eso es.
205
00:16:45,577 --> 00:16:47,016
¡Cabrones!
206
00:17:07,708 --> 00:17:10,736
¿De fiesta? ¿De eso se trata?
207
00:17:10,737 --> 00:17:14,576
¿Qué es esto, una fiesta?
¡Iros a tomar por culo!
208
00:17:14,577 --> 00:17:16,217
¡Largaos!
209
00:17:21,349 --> 00:17:26,457
Vale, no pensaba pegarte, pero
eso no ha estado bien, joder.
210
00:17:30,857 --> 00:17:32,737
Tú...
211
00:17:36,903 --> 00:17:39,496
¡Arthur! ¡Sr. Shelby!
¡Por favor, Sr. Shelby! Por favor.
212
00:17:39,497 --> 00:17:46,154
No te muevas, joder.
¡Y ahora lárgate!
213
00:17:47,897 --> 00:17:50,617
¡Que te jodan a ti y a tu puta revolución!
214
00:18:00,257 --> 00:18:02,537
Estoy hecho un puto desastre.
215
00:19:28,617 --> 00:19:30,056
¿A dónde vas?
216
00:19:30,057 --> 00:19:31,456
Ven aquí.
217
00:19:31,457 --> 00:19:32,976
¿Eres un puto sicario, verdad?
218
00:19:32,977 --> 00:19:35,431
¿Es eso lo que eres?
219
00:19:36,777 --> 00:19:38,576
¡Yo soy Arthur Shelby!
220
00:19:38,577 --> 00:19:40,297
Veamos quién te quería.
221
00:19:41,690 --> 00:19:43,057
¿Qué me dices...?
222
00:19:43,293 --> 00:19:46,697
¿Qué me dices del puto John Shelby?
223
00:20:14,082 --> 00:20:15,642
John.
224
00:20:59,537 --> 00:21:01,096
Gracias.
225
00:21:01,963 --> 00:21:04,563
Que pasen mis invitados.
226
00:21:21,142 --> 00:21:23,871
Todavía no han vuelto.
227
00:21:26,179 --> 00:21:30,039
Arthur Shelby sigue vivo.
228
00:21:36,760 --> 00:21:40,326
Telegrafía a su pueblo y cuéntaselo.
229
00:21:48,288 --> 00:21:52,017
Telegrafía a Polo y que
se lo diga a la familia.
230
00:21:54,315 --> 00:21:56,195
Tiene cuatro hijos.
231
00:22:04,897 --> 00:22:08,057
¿No tenéis otra ropa que poneros?
232
00:22:09,250 --> 00:22:17,022
Os paseáis por este pequeño lugar
vestidos como matones de ciudad.
233
00:22:17,337 --> 00:22:18,857
Miradme.
234
00:22:21,137 --> 00:22:23,737
Estoy aquí como amante del teatro.
235
00:22:26,593 --> 00:22:30,723
Ya no me vale mi ropa.
236
00:22:30,737 --> 00:22:34,038
No puedo comer nada, todo es una mierda.
237
00:22:34,052 --> 00:22:36,584
¡Es incomible, es asqueroso!
238
00:22:36,598 --> 00:22:39,879
¿Pudin? ¿Qué es eso?
239
00:22:39,893 --> 00:22:42,826
No quiero comerlo,
¿por qué debería hacerlo?
240
00:22:49,097 --> 00:22:51,433
Matan a dos de nuestros hombres...
241
00:22:54,737 --> 00:22:57,527
y tú te quejas de tu puta barriga.
242
00:23:00,297 --> 00:23:01,417
Luca.
243
00:23:06,057 --> 00:23:08,936
- Con respeto...
- ¿Con respeto?
244
00:23:08,937 --> 00:23:10,617
Lo has dejado claro.
245
00:23:13,261 --> 00:23:15,457
¿Con respeto?
246
00:23:16,072 --> 00:23:18,176
Abre la boca.
247
00:23:18,177 --> 00:23:21,297
- Vamos...
- ¡Que abras la puta boca!
248
00:23:22,492 --> 00:23:24,736
Te vestirás como ellos, joder.
249
00:23:24,737 --> 00:23:26,736
Comerás como ellos.
250
00:23:26,737 --> 00:23:29,697
¡No me hables de puto respeto!
251
00:23:32,111 --> 00:23:37,704
Vamos a acabar con este asunto
para que podamos irnos a casa.
252
00:23:38,587 --> 00:23:43,735
Después podremos comer comida decente.
253
00:23:49,617 --> 00:23:51,217
Siéntate.
254
00:24:00,666 --> 00:24:02,177
¿Qué tenéis?
255
00:24:02,855 --> 00:24:05,314
Hemos encontrado otro enemigo.
256
00:24:05,328 --> 00:24:08,181
Esta familia tiene muchos enemigos.
257
00:24:09,890 --> 00:24:11,982
Vive dentro de su territorio.
258
00:24:12,592 --> 00:24:16,267
Arthur Shelby mató a su hijo
en el ring hace cuatro años.
259
00:24:16,281 --> 00:24:20,026
Dice que está loco.
260
00:24:20,040 --> 00:24:23,434
Para compensarla, cuidan de
ella y de sus otros hijos.
261
00:24:23,448 --> 00:24:27,635
Ella cree que si pide a uno de sus
hermanos que vaya a su casa...
262
00:24:27,649 --> 00:24:29,542
irán.
263
00:24:31,393 --> 00:24:33,337
¿Haría eso por nosotros?
264
00:24:33,447 --> 00:24:35,055
Eso dice.
265
00:24:35,446 --> 00:24:38,420
La gente de este lugar odia para siempre.
266
00:24:38,434 --> 00:24:40,204
Como los sicilianos.
267
00:24:44,213 --> 00:24:45,613
Vale.
268
00:25:14,038 --> 00:25:15,969
¿Alguien ha visto a Arthur?
269
00:25:18,217 --> 00:25:20,616
¿Alguien ha visto a Arthur? ¿Alguien?
270
00:25:20,617 --> 00:25:22,417
En tu despacho, Tom.
271
00:25:27,954 --> 00:25:32,184
Si no vas a aparecer en una reunión
familiar, avisa a alguien.
272
00:25:32,198 --> 00:25:35,723
Creíamos que estabas muerto, hay
quince putos italianos ahí fuera.
273
00:25:35,737 --> 00:25:38,856
No, ya no, ahora son trece.
274
00:25:39,177 --> 00:25:42,136
Acabo de matar a dos.
275
00:25:42,137 --> 00:25:46,297
Les he arrancado el corazón y he
reducido a cenizas sus huesos.
276
00:25:48,897 --> 00:25:50,417
Lo he hecho yo.
277
00:25:51,337 --> 00:25:54,299
Yo. Tu hermano.
278
00:25:54,747 --> 00:25:58,216
No el puto Aberama Gold o
el atontado de su hijo.
279
00:25:58,217 --> 00:26:00,057
¡Sino yo!
280
00:26:01,577 --> 00:26:04,764
Aunque ya no confíes en mí.
281
00:26:04,778 --> 00:26:07,640
¿De qué cojones estás hablando? ¿Arthur?
282
00:26:08,348 --> 00:26:10,423
Fui a lavarme a casa de Ada.
283
00:26:11,377 --> 00:26:14,696
Me dijo que votasteis en mi ausencia.
284
00:26:14,697 --> 00:26:17,841
De acuerdo, cálmate y háblame
de esos hombres que has matado.
285
00:26:17,855 --> 00:26:20,494
Has rescindido mi contrato de trabajo.
286
00:26:20,508 --> 00:26:21,907
Arthur...
287
00:26:22,297 --> 00:26:25,616
Sí, bueno, pues voy a hacer mi
puto trabajo de todas maneras.
288
00:26:25,617 --> 00:26:27,536
Porque todo esto es culpa mía.
289
00:26:28,083 --> 00:26:32,326
- Fui yo quien disparó al viejo.
- Sí, por piedad.
290
00:26:32,857 --> 00:26:34,616
Sí, y ahora John está muerto,
291
00:26:34,617 --> 00:26:39,014
está muerto por mi culpa, y
quiero hacer lo correcto.
292
00:26:39,028 --> 00:26:40,948
Arthur, espera.
293
00:26:42,015 --> 00:26:46,007
¿Cómo entraron los hombres en la fábrica?
Necesito saberlo.
294
00:26:48,857 --> 00:26:55,325
Por la puta puerta trasera, que
debía estar cerrada y atrancada.
295
00:26:55,339 --> 00:26:59,819
Algún cabrón me delató.
Alguien con llaves.
296
00:27:00,358 --> 00:27:05,097
Sí. ¿Por qué no te sientas
ahí y tú mismo lo averiguas?
297
00:27:07,137 --> 00:27:09,464
Y haz una puta votación.
298
00:27:25,177 --> 00:27:28,417
¿Quién es este osito? ¿Sí?
299
00:27:33,610 --> 00:27:35,370
¿Estás bien?
300
00:27:39,219 --> 00:27:41,416
Papá está en casa, Billy.
301
00:27:42,026 --> 00:27:46,266
- Sí, estoy bien.
- Mira, papá está en casa.
302
00:27:47,704 --> 00:27:49,144
¿Cómo está Polly?
303
00:27:51,145 --> 00:27:52,825
¿Está bien?
304
00:27:56,097 --> 00:28:02,228
Venga, Linda.
Bueno, fue idea suya, ¿verdad?
305
00:28:02,242 --> 00:28:05,522
¿Eh? ¿La seda japonesa?
306
00:28:06,337 --> 00:28:08,301
Voy a acostarle.
307
00:28:18,617 --> 00:28:21,456
Me alejaste de esa puta reunión
308
00:28:21,457 --> 00:28:24,729
- para evitar que votara.
- Eso es.
309
00:28:24,743 --> 00:28:27,733
Fue idea de Polly, ¿verdad?
310
00:28:29,297 --> 00:28:33,915
¿Sabes lo que soy, verdad?
Soy un trabajador.
311
00:28:34,537 --> 00:28:35,977
Sí.
312
00:28:37,177 --> 00:28:39,217
Un puto trabajador.
313
00:28:40,787 --> 00:28:43,827
Un puto...
Que ha perdido su trabajo.
314
00:28:48,057 --> 00:28:50,136
¿Eso es lo que soy, Linda?
315
00:28:50,137 --> 00:28:51,817
¿Eso es lo que soy?
316
00:28:53,937 --> 00:28:58,336
No quiero que mueras.
Polly no quiere que mueras.
317
00:28:58,337 --> 00:29:01,376
Deja que el Sr. Gold se ocupe
de las muertes. Por dinero.
318
00:29:01,377 --> 00:29:03,833
Esa es la manera moderna, Arthur.
319
00:29:06,977 --> 00:29:08,417
Mira.
320
00:29:20,097 --> 00:29:21,770
¿Qué haces?
321
00:29:23,937 --> 00:29:26,856
Dispara a la chimenea.
322
00:29:27,607 --> 00:29:29,207
Por favor.
323
00:29:32,017 --> 00:29:34,537
- Vale.
- Dispara.
324
00:29:36,337 --> 00:29:37,857
Líbrate de eso.
325
00:29:43,417 --> 00:29:45,582
Luego nos iremos a la cama.
326
00:29:46,057 --> 00:29:48,159
Y haremos lo que quieras.
327
00:29:48,899 --> 00:29:51,610
Pero dispara el arma, Arthur.
328
00:29:52,257 --> 00:29:53,657
Dispara.
329
00:29:55,537 --> 00:29:57,417
Ve a decirle a Polly...
330
00:29:59,857 --> 00:30:03,899
que hay reglas entre
un hombre y una mujer.
331
00:30:04,777 --> 00:30:06,974
Hay putas reglas.
332
00:30:12,617 --> 00:30:15,012
Que tengo que hacerlo.
333
00:30:17,737 --> 00:30:19,942
Tengo que hacerlo.
334
00:30:22,097 --> 00:30:25,137
John quiere que lo haga, Linda.
335
00:30:28,417 --> 00:30:29,817
Mi hermano.
336
00:30:32,257 --> 00:30:34,497
Y voy a hacerlo.
337
00:31:21,937 --> 00:31:24,216
¿Fue por miedo o por odio?
338
00:31:25,577 --> 00:31:29,442
- ¿Que si fue por miedo o por odio?
- Isaiah...
339
00:31:36,737 --> 00:31:40,835
Tenía en el bolsillo un billete
solo de ida para Glasgow.
340
00:31:43,868 --> 00:31:47,167
Su esposa e hijos se
marcharon hace tres días.
341
00:31:47,457 --> 00:31:50,869
Y ahora, voy a volver a preguntárselo.
342
00:31:53,537 --> 00:31:57,896
¿Fue por miedo a los
italianos u odio a nosotros
343
00:31:57,897 --> 00:32:02,096
lo que le hizo abrir la puerta
y entregar a mi hermano?
344
00:32:02,097 --> 00:32:04,416
No abrí ninguna puerta.
345
00:32:08,417 --> 00:32:10,237
Tenga, dé un trago.
346
00:32:11,417 --> 00:32:12,897
Va a necesitarlo.
347
00:32:16,577 --> 00:32:20,256
El 35 de Drumcree Street,
Parkhead, Glasgow...
348
00:32:20,257 --> 00:32:23,136
Por favor, por favor,
por favor, por favor...
349
00:32:23,137 --> 00:32:27,176
Tenemos alianzas con las bandas
católicas en esa ciudad.
350
00:32:27,177 --> 00:32:30,650
Su familia está a salvo,
pero solo a mi voluntad.
351
00:32:31,417 --> 00:32:35,376
Y ahora, explíqueme...
352
00:32:35,377 --> 00:32:38,970
por qué iba a coger el tren
de medianoche a Glasgow.
353
00:32:39,617 --> 00:32:41,797
¿Quiere decir que no lo sabe?
354
00:32:42,247 --> 00:32:46,666
Llevo una fábrica llena de esquiroles,
trabajadores no sindicados.
355
00:32:46,680 --> 00:32:51,283
Vivo en una calle llena de hombres que han
sido despedidos o que están en huelga.
356
00:32:51,297 --> 00:32:54,707
Mire esta fotografía, Sr. Devlin, y dígame
quiénes se pusieron en contacto con usted.
357
00:32:54,721 --> 00:32:55,376
No.
358
00:32:55,377 --> 00:32:57,176
No, escúcheme.
359
00:32:57,177 --> 00:33:02,056
Me han escupido, me han roto las ventanas,
han echado gasolina en las cortinas...
360
00:33:02,057 --> 00:33:05,536
pero por miedo a usted, ficho
todas las putas mañanas,
361
00:33:05,537 --> 00:33:09,479
y hoy, durante mi turno han disparado
y quemado a dos hombres...
362
00:33:09,493 --> 00:33:14,113
¿y me pregunta por qué quiero coger
el tren de medianoche a Glasgow?
363
00:33:21,782 --> 00:33:24,675
¿Quién más tiene las llaves de esa puerta?
364
00:33:24,689 --> 00:33:27,913
Las tengo colgadas de un
gancho en mi despacho.
365
00:33:28,042 --> 00:33:31,024
- Hoy dejé el despacho sin cerrar.
- ¿Por qué?
366
00:33:31,038 --> 00:33:34,096
Porque se me olvidó.
Porque me marché con prisa.
367
00:33:34,097 --> 00:33:38,071
¡Porque había hombres que
intentaban incendiar la fábrica!
368
00:33:39,017 --> 00:33:42,731
Señor Shelby, ¿puedo decirle algo?
369
00:33:44,057 --> 00:33:46,158
Tiene muchos enemigos.
370
00:33:47,217 --> 00:33:48,816
Los comunistas.
371
00:33:49,246 --> 00:33:50,726
Los italianos.
372
00:33:53,575 --> 00:33:56,496
Antes de que la fábrica fuera a la huelga,
373
00:33:56,510 --> 00:34:02,902
escuché que dos italianos asistieron a una
reunión del Partido Comunista en Stechford.
374
00:34:02,916 --> 00:34:04,706
Apenas hablaban inglés.
375
00:34:05,737 --> 00:34:09,234
Si metieron a un hombre del
partido dentro de la fábrica
376
00:34:09,248 --> 00:34:12,947
podrían haber conseguido que
les abriera esa puerta.
377
00:34:15,817 --> 00:34:19,936
Señor Shelby, mi tren sale a las doce.
378
00:34:19,937 --> 00:34:23,404
Acaban de dar las once. Aún podría llegar.
379
00:34:25,596 --> 00:34:26,862
Por favor.
380
00:34:27,735 --> 00:34:29,445
Por mis hijos.
381
00:34:35,697 --> 00:34:37,296
Le necesito aquí.
382
00:34:37,297 --> 00:34:40,976
Isaiah, haz que tres de nuestros
hombres con placas de policía
383
00:34:40,977 --> 00:34:45,013
- vigilen la casa del Sr. Devlin.
- Señor Shelby, por favor...
384
00:34:47,217 --> 00:34:50,641
Nuestros amigos en Glasgow
cuidarán de su familia.
385
00:34:52,017 --> 00:34:53,697
Por las cortinas.
386
00:34:55,478 --> 00:34:58,877
Antes de conocerle, yo era
un trabajador corriente.
387
00:34:59,283 --> 00:35:02,283
Sí, y ahora es uno de los nuestros.
388
00:36:05,668 --> 00:36:06,616
¿Quién es?
389
00:36:06,921 --> 00:36:08,441
Soy Tommy Shelby.
390
00:36:12,702 --> 00:36:14,696
¿Viene por un asunto sindical?
391
00:36:14,697 --> 00:36:15,522
Sí.
392
00:36:15,536 --> 00:36:18,713
Pues llévelo a cabo en un lugar
apropiado y a una hora decente.
393
00:36:18,727 --> 00:36:20,807
He venido a mejorar mi oferta.
394
00:36:33,145 --> 00:36:34,545
He oído música.
395
00:36:35,537 --> 00:36:37,696
¿Cuál es la mejora en su oferta?
396
00:36:37,941 --> 00:36:39,780
¿No me sirve una copa?
397
00:36:39,802 --> 00:36:40,644
No.
398
00:36:48,099 --> 00:36:51,789
¿Ha visto antes a algún
hombre de esta fotografía?
399
00:36:51,803 --> 00:36:52,881
¿Qué?
400
00:36:57,377 --> 00:37:01,176
Es miembro del Partido
Comunista de Stechford.
401
00:37:01,177 --> 00:37:04,747
Me han dicho que hace poco dos hombres
italianos asistieron a una reunión.
402
00:37:04,761 --> 00:37:07,761
¿Puede verlos en esta fotografía?
403
00:37:11,444 --> 00:37:16,776
Como coordinador de la organización
para el abastecimiento en Small Heath,
404
00:37:16,777 --> 00:37:19,631
también he jurado el cargo como agente...
405
00:37:21,337 --> 00:37:25,016
Tenemos razones para creer
que agitadores extranjeros
406
00:37:25,017 --> 00:37:27,976
están intentando crear
problemas en nuestras fábricas
407
00:37:27,977 --> 00:37:32,438
para provocar una huelga general, que
podría tener lugar en cualquier momento.
408
00:37:32,452 --> 00:37:34,612
Es un asunto de seguridad nacional.
409
00:37:35,667 --> 00:37:37,867
¿Puedo ver sus credenciales?
410
00:37:38,732 --> 00:37:40,063
Sí.
411
00:37:50,491 --> 00:37:52,736
¿Qué le gustaría beber, agente?
412
00:37:52,737 --> 00:37:55,456
Whisky. Y, en realidad, soy sargento.
413
00:37:55,457 --> 00:37:58,176
Solo tengo cerveza. Son tiempos difíciles.
414
00:37:58,177 --> 00:38:02,128
¿Cuánto tiempo hace que no se
toma una Mitchells & Butlers?
415
00:38:02,297 --> 00:38:03,617
Sírvase.
416
00:38:07,387 --> 00:38:08,707
Siéntese.
417
00:38:15,737 --> 00:38:20,176
Verá, cuando comenzó este
asunto, le investigué un poco.
418
00:38:20,326 --> 00:38:24,513
Y resulta que conozco a alguien
que solía conocerle muy bien.
419
00:38:24,527 --> 00:38:26,019
Kitty Jurossi.
420
00:38:28,531 --> 00:38:33,487
Antes de la guerra estuvo enamorado de
la hermana de Kitty, Greta Jurossi.
421
00:38:33,501 --> 00:38:35,598
¿Recuerda a Greta Jurossi?
422
00:38:37,137 --> 00:38:39,336
Sus padres eran italianos.
423
00:38:39,350 --> 00:38:43,532
No aprobaban la relación con un gitano
de Watery Lane, pero se los ganó.
424
00:38:43,546 --> 00:38:45,298
Con su encanto.
425
00:38:45,312 --> 00:38:46,673
Con su dulzura.
426
00:38:49,097 --> 00:38:52,856
Una investigación muy concienzuda.
427
00:38:53,278 --> 00:38:57,278
Greta murió a los diecinueve años.
De tuberculosis...
428
00:38:58,777 --> 00:39:02,576
y Kitty dijo que estuvo a
su lado durante tres meses.
429
00:39:02,577 --> 00:39:05,172
Todos los días.
Agarrando su mano...
430
00:39:06,017 --> 00:39:08,888
y cuando murió, usted
se marchó a la guerra.
431
00:39:09,584 --> 00:39:13,514
Kitty dijo que ese chico dulce
que se marchó jamás regresó.
432
00:39:13,528 --> 00:39:15,248
Nadie regresó.
433
00:39:16,297 --> 00:39:18,370
Pero esto es lo más curioso.
434
00:39:19,294 --> 00:39:22,656
Dijo que en aquellos días
usted creía en las cosas.
435
00:39:22,657 --> 00:39:24,943
En la justicia. En la honradez.
436
00:39:24,957 --> 00:39:28,136
Una vez vio a un hombre golpeando a
su caballo y usted se peleó con él.
437
00:39:28,137 --> 00:39:33,065
Era el doble de grande, pero usted le
pegó, y le dio con su propio látigo.
438
00:39:34,017 --> 00:39:36,700
A Kitty siempre le ha gustado exagerar.
439
00:39:37,257 --> 00:39:39,167
Ahora es miembro del partido.
440
00:39:39,181 --> 00:39:42,083
Me ha jurado que antes de que
se alistara en el ejército,
441
00:39:42,097 --> 00:39:44,963
usted también se unió
al Partido Comunista.
442
00:39:48,559 --> 00:39:50,159
¿Es cierto?
443
00:40:00,164 --> 00:40:02,683
Cuando estaba en la entrada,
444
00:40:02,697 --> 00:40:05,170
la vi a través de las cortinas.
445
00:40:06,257 --> 00:40:08,123
Estaba bailando sola.
446
00:40:11,217 --> 00:40:13,497
Yo también he investigado.
447
00:40:19,377 --> 00:40:22,507
Su amorcito estuvo en Passchendaele.
448
00:40:23,697 --> 00:40:28,243
Cuando regresó, estaba en la lista de
los afectados por neurosis de guerra.
449
00:40:28,257 --> 00:40:30,297
Se voló la puta cabeza.
450
00:40:39,418 --> 00:40:42,063
No reconozco a ningún hombre de esa foto.
451
00:40:45,537 --> 00:40:47,377
No la ha mirado.
452
00:40:47,490 --> 00:40:52,736
Esta tarde, dos hombres vinieron a mi
fábrica e intentaron asesinar a mi hermano.
453
00:40:52,737 --> 00:40:56,152
Creo que un miembro del Partido
Comunista de Stechford los dejó entrar.
454
00:40:56,166 --> 00:41:00,006
Me preguntaba si podría
ayudarme en mis indagaciones.
455
00:41:04,637 --> 00:41:09,856
Kitty dijo que la próxima vez que le viera,
antes de que empezáramos a discutir,
456
00:41:09,857 --> 00:41:12,936
le diera recuerdos por
los viejos tiempos...
457
00:41:13,608 --> 00:41:15,248
y que le entregara esto.
458
00:41:17,386 --> 00:41:21,719
Greta Jurossi y Tommy
Shelby en Blackpool.
459
00:41:31,281 --> 00:41:33,881
¿Reconoce al chico de la fotografía?
460
00:41:57,206 --> 00:41:58,806
Dejaré eso aquí.
461
00:42:02,777 --> 00:42:05,402
Mis disculpas por interrumpir su baile.
462
00:42:45,297 --> 00:42:48,897
♪ Lo deseo ♪
463
00:42:50,497 --> 00:42:56,017
♪ Lo deseo ♪
464
00:42:57,297 --> 00:43:01,496
♪ Pero todo es en vano ♪
465
00:43:01,497 --> 00:43:09,816
♪ Deseo volver a ser una doncella ♪
466
00:43:09,817 --> 00:43:19,697
♪ Pero nunca podré volver
a ser una doncella ♪
467
00:43:20,937 --> 00:43:27,016
♪ Hasta que maduren las manzanas... ♪
468
00:43:27,873 --> 00:43:31,577
Arthur, tienes que hacerme caso.
469
00:43:33,586 --> 00:43:35,826
Tienes que hacerme caso, Arthur.
470
00:43:39,377 --> 00:43:41,713
El mundo está cambiando.
471
00:43:44,308 --> 00:43:46,068
Hazme caso, Arthur.
472
00:43:48,310 --> 00:43:52,430
Escucha la voz dulce de Jesús.
473
00:44:51,817 --> 00:44:54,693
- ¿Finn?
- Ha venido de casa de Arthur.
474
00:44:56,582 --> 00:44:58,102
¡Arthur!
475
00:45:00,177 --> 00:45:01,456
Arthur.
476
00:45:01,457 --> 00:45:03,266
¿Dónde está?
477
00:45:04,857 --> 00:45:06,177
¿Arthur?
478
00:45:07,377 --> 00:45:09,137
Ha disparado la bala.
479
00:45:11,897 --> 00:45:13,337
Linda...
480
00:45:14,817 --> 00:45:17,897
dice que esta es la manera
moderna, así que...
481
00:45:20,897 --> 00:45:22,856
Es la manera moderna.
482
00:45:22,857 --> 00:45:26,817
Sí. Sí. Sí. No pasa nada.
483
00:45:29,417 --> 00:45:31,017
No pasa nada, hermano.
484
00:45:36,977 --> 00:45:38,296
Has hecho bien.
485
00:45:38,297 --> 00:45:40,927
Dios fue quien habló con él, no yo.
486
00:46:05,337 --> 00:46:06,896
¿Qué haces aquí?
487
00:46:06,897 --> 00:46:09,101
Los lunes hago el inventario.
488
00:46:09,115 --> 00:46:11,376
Me aseguro de que nadie meta la mano.
489
00:46:12,314 --> 00:46:15,714
Pues ahora ese es mi trabajo.
490
00:46:16,097 --> 00:46:17,576
He vuelto...
491
00:46:17,577 --> 00:46:23,209
y estando yo aquí nadie va a meter la mano,
a no ser que quiera que se la corte.
492
00:46:32,452 --> 00:46:36,176
Le he dicho a Arthur, que
mientras esté en este puto sitio,
493
00:46:36,177 --> 00:46:38,096
quiero algo con lo que mantenerme ocupada.
494
00:46:38,097 --> 00:46:39,736
¿Y qué? ¿Vas a recoger las apuestas?
495
00:46:39,737 --> 00:46:43,536
Siempre he sido capaz de sumar
y restar sin lápiz ni papel...
496
00:46:43,537 --> 00:46:45,502
pero voy a necesitar un teléfono.
497
00:46:45,516 --> 00:46:49,163
Por lo visto, tenemos clientes especiales
que hacen apuestas por teléfono.
498
00:46:49,177 --> 00:46:50,257
¿Linda?
499
00:46:52,097 --> 00:46:54,136
Esto es una casa de apuestas.
500
00:46:54,137 --> 00:46:56,176
Mira...
501
00:46:56,177 --> 00:46:58,456
Arthur dijo que sí, y Tommy también.
502
00:46:58,457 --> 00:47:00,976
¿Pero Dios dijo que sí?
Apostar es pecado, Linda.
503
00:47:00,977 --> 00:47:03,416
No soy yo la que apuesta.
504
00:47:03,737 --> 00:47:05,897
Solo recojo las apuestas.
505
00:47:15,057 --> 00:47:20,114
La norma es que esa puerta siempre ha
de permanecer cerrada hasta las 9:00.
506
00:47:21,017 --> 00:47:24,256
Vale, chaval.
Chaval, ¿a dónde vas?
507
00:47:24,257 --> 00:47:27,456
Hoy Arthur no va a venir.
Se va a tomar el día libre.
508
00:47:27,457 --> 00:47:29,496
- Así que...
- ¿Y qué?
509
00:47:29,497 --> 00:47:32,616
Pues que Tommy ha dicho
que hoy estoy al mando.
510
00:47:32,617 --> 00:47:34,718
Perdona, ¿que estás al mando?
511
00:47:36,057 --> 00:47:37,777
Sí, eso ha dicho.
512
00:47:41,897 --> 00:47:44,017
Vale, encanto.
513
00:47:47,297 --> 00:47:54,337
Señoritas, vamos a darle a nuestro
jefe un primer día que jamás olvidará.
514
00:48:03,381 --> 00:48:06,416
Enviar a Finn al negocio ha sido un error.
515
00:48:06,417 --> 00:48:11,216
Ya han averiguado que es virgen y están
preparándole una chica para esta tarde.
516
00:48:11,217 --> 00:48:13,306
Creía que Linda estaba allí.
517
00:48:13,320 --> 00:48:16,175
Sí que está, y le ha encantado la idea.
518
00:48:16,189 --> 00:48:18,616
Sí, ya lo sé.
Ahora incluso maldice.
519
00:48:18,617 --> 00:48:21,696
"Joder", suena raro cuando ella lo dice.
520
00:48:21,697 --> 00:48:24,450
Polly dice que al final todas nos
convertimos en nuestras madres.
521
00:48:24,464 --> 00:48:27,024
Bueno, pues no la pierdas de vista.
522
00:48:28,672 --> 00:48:31,136
La puta vigilando a la beata.
523
00:48:31,137 --> 00:48:34,576
- ¿Finn sabe lo que tienen planeado?
- No.
524
00:48:34,577 --> 00:48:36,656
¿Tiene a alguien?
525
00:48:36,657 --> 00:48:40,127
Sí, una chica con la que solía trabajar.
526
00:48:42,337 --> 00:48:46,016
- ¿Es agradable?
- No, es de Aston.
527
00:48:46,017 --> 00:48:48,296
Le van a pagar una miseria.
528
00:48:48,297 --> 00:48:54,560
Bien, pues llámales, diles que paguen
más y que consigan a alguien agradable.
529
00:48:54,574 --> 00:48:57,200
Las mujeres agradables
no hacen ese tipo de cosas.
530
00:48:57,214 --> 00:49:00,033
Sí que lo hacen, ¿qué me dices de ti?
531
00:49:02,306 --> 00:49:05,536
En el pasado, quiero decir.
Vámonos.
532
00:49:05,537 --> 00:49:07,216
¿A dónde vamos?
533
00:49:07,217 --> 00:49:10,596
A un sitio en el que no he
estado desde hace mucho.
534
00:49:28,036 --> 00:49:30,017
¿Esperamos a alguien?
535
00:49:33,457 --> 00:49:35,765
Tommy, me estoy muriendo de frío.
536
00:49:38,297 --> 00:49:40,122
Solíamos venir aquí.
537
00:49:42,419 --> 00:49:46,716
Cuando no podía venir me
esperaba durante horas...
538
00:49:48,177 --> 00:49:52,570
y yo la esperaba si su
familia no la dejaba salir.
539
00:49:54,432 --> 00:49:55,592
¿A quién?
540
00:49:57,603 --> 00:49:59,228
A una chica.
541
00:50:00,013 --> 00:50:02,365
Una chica antes de lo de Francia.
542
00:50:07,457 --> 00:50:09,842
No había vuelto desde entonces...
543
00:50:15,587 --> 00:50:17,697
pero quería venir contigo.
544
00:50:30,057 --> 00:50:32,045
¿Me besas a mí o a ella?
545
00:50:34,697 --> 00:50:36,057
A ti.
546
00:51:21,737 --> 00:51:23,976
Quiero que la Compañía Shelby
547
00:51:23,977 --> 00:51:27,269
incremente un 25% las contribuciones
benéficas no imponibles
548
00:51:27,283 --> 00:51:31,863
a las organizaciones benéficas
locales desde este momento...
549
00:51:32,377 --> 00:51:37,056
y quiero construir dos instituciones
nuevas para niños desamparados.
550
00:51:37,057 --> 00:51:39,696
Una en Saltley, y otra en Digbeth.
551
00:51:39,697 --> 00:51:42,056
Ya he localizado los edificios.
552
00:51:42,057 --> 00:51:44,140
Dos antiguos hospicios.
553
00:51:45,606 --> 00:51:48,418
Y quiero que tú te ocupes del proyecto.
554
00:51:50,057 --> 00:51:51,856
Vale, venga, vámonos.
555
00:51:51,857 --> 00:51:53,337
¿Por qué?
556
00:52:01,121 --> 00:52:04,974
Porque le prometí a alguien
que iba a cambiar el mundo.
557
00:52:07,919 --> 00:52:11,571
Tommy, ¿te das cuenta de que
estamos como putas cabras?
558
00:52:12,106 --> 00:52:13,567
Sí, ya lo sé.
559
00:52:14,488 --> 00:52:15,653
Vámonos.
560
00:52:27,737 --> 00:52:28,850
¿Finn?
561
00:52:29,518 --> 00:52:30,831
Ven aquí.
562
00:52:34,310 --> 00:52:36,198
¿Qué tal te ha ido el día?
563
00:52:36,212 --> 00:52:37,930
Sí, ha estado bien.
564
00:52:38,789 --> 00:52:40,896
Buen hombre. Bien hecho.
565
00:52:40,897 --> 00:52:42,536
¿Ningún problema?
566
00:52:42,537 --> 00:52:44,537
No, ningún problema.
567
00:52:46,940 --> 00:52:48,907
¿Y ella ha cuidado de ti?
568
00:52:52,954 --> 00:52:56,336
No quiero que vuelva a
ser así nunca más, Tom.
569
00:52:56,337 --> 00:53:00,317
No si no quieren hacerlo,
a no ser por el dinero.
570
00:53:00,560 --> 00:53:04,537
- Todo es por dinero, Finn.
- Sí, ya lo sé, pero...
571
00:53:07,177 --> 00:53:09,303
Me dijo que fuera un hombre.
572
00:53:10,770 --> 00:53:12,210
¿Y lo fuiste?
573
00:53:13,017 --> 00:53:14,377
Sí...
574
00:53:15,768 --> 00:53:19,994
pero entonces le pedí disculpas,
porque parecía exhausta.
575
00:53:23,097 --> 00:53:25,051
Siéntate, Finn.
576
00:53:29,100 --> 00:53:33,180
Vale, escúchame, Finn. Ella tenía razón.
577
00:53:33,732 --> 00:53:35,740
Tienes que ser un puto hombre.
578
00:53:36,286 --> 00:53:38,205
La gente se cansa.
579
00:53:38,219 --> 00:53:41,208
Trabajar en una puta fábrica te agota.
580
00:53:41,222 --> 00:53:44,256
Y yo no voy por ahí pidiendo disculpas.
¿O sí?
581
00:53:44,257 --> 00:53:45,038
No.
582
00:53:45,052 --> 00:53:47,911
Aquí hay un vacío que hay que llenar.
583
00:53:47,925 --> 00:53:50,633
- ¿Me entiendes?
- Sí.
584
00:53:50,647 --> 00:53:53,485
Pues tienes que ser un puto hombre.
585
00:53:55,841 --> 00:53:57,297
Vale, Tom.
586
00:54:41,097 --> 00:54:43,785
- Champán, por favor.
- Por supuesto.
587
00:54:45,097 --> 00:54:50,536
Señora, en este bar no se permite
la entrada a mujeres solas.
588
00:54:50,537 --> 00:54:52,956
¿Va a venir alguien para acompañarla?
589
00:54:53,203 --> 00:54:55,283
¿Tú qué crees?
590
00:55:40,337 --> 00:55:42,861
Esto es lo bastante público, ¿no?
591
00:55:43,319 --> 00:55:44,507
Sí.
592
00:55:48,114 --> 00:55:49,297
¿Y bien?
593
00:55:50,607 --> 00:55:53,576
El chico en el hospital está
fuera de los límites...
594
00:55:53,577 --> 00:55:56,806
y le pido que perdone la
vida de Finn y Arthur.
595
00:55:58,667 --> 00:56:01,257
¿A cambio de qué?
596
00:56:05,994 --> 00:56:07,674
De Tommy Shelby.
597
00:56:13,224 --> 00:56:16,240
¿Y por qué debería confiar en usted?
598
00:56:18,100 --> 00:56:20,390
Porque conoce nuestro pasado.
599
00:56:22,377 --> 00:56:24,950
Sabe lo que ocurrió entre nosotros.
600
00:56:27,022 --> 00:56:30,097
Usted es una Casio un tanto insólita.
601
00:56:37,537 --> 00:56:40,303
Verá, mi madre...
602
00:56:41,167 --> 00:56:43,687
Mi madre conoció a su madre.
603
00:56:45,855 --> 00:56:48,295
Le enseñó a leer.
604
00:56:49,724 --> 00:56:52,963
¿Le dijo que John y Arthur
le perdonaron la vida?
605
00:56:52,977 --> 00:56:54,753
Cuando Tommy la quería muerta.
606
00:56:54,767 --> 00:56:55,671
Sí.
607
00:56:57,234 --> 00:57:00,531
Y me ha dado la información
sobre su gente.
608
00:57:02,177 --> 00:57:04,617
Así que Tommy Shelby tenía razón.
609
00:57:07,356 --> 00:57:13,571
Su crueldad estaba justificada.
610
00:57:15,048 --> 00:57:19,415
Deberían haberla matado cuando
tuvieron la oportunidad.
611
00:57:20,182 --> 00:57:22,493
John era un buen chico.
612
00:57:25,097 --> 00:57:27,529
Arthur lo intenta.
613
00:57:29,217 --> 00:57:31,104
Pero Tommy es diferente.
614
00:57:32,296 --> 00:57:35,968
Quédese con Tommy, y perdone a los demás.
615
00:57:40,632 --> 00:57:46,192
Verá, mi madre solía decir
lo siguiente sobre usted.
616
00:57:47,474 --> 00:57:50,433
Decía, "esa Polly Gray,
617
00:57:50,707 --> 00:57:55,027
esa niña jamás olvidará una afrenta...
618
00:57:58,695 --> 00:58:00,780
y le encanta bailar".
619
00:58:05,181 --> 00:58:07,345
¿Qué me dice?
620
00:58:08,206 --> 00:58:10,166
¿Quiere bailar?
621
00:58:16,059 --> 00:58:18,095
Ya no bailo.
622
00:58:19,817 --> 00:58:22,217
Ya, pues es una pena...
623
00:58:28,956 --> 00:58:31,297
porque está bailando conmigo.
624
00:58:37,800 --> 00:58:42,800
Traducido por Drakul y Scarlata.
Revisado por WanKenobi.
625
00:58:44,918 --> 00:58:49,918
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es