00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,266 -До сега в Древните... -Дойдох да взема книгата си. 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,976 Накара ме да обещая да те убия 3 00:00:03,979 --> 00:00:05,515 ако някога попиташ за това нещо. 4 00:00:05,518 --> 00:00:07,558 Ние не сме където бяхме. Празнината ни притежава. 5 00:00:07,561 --> 00:00:08,929 Винсънт мисли,че може да излекува София. 6 00:00:08,932 --> 00:00:11,256 Магията в тези тръни може да спази някой,който обичам. 7 00:00:11,259 --> 00:00:12,325 за който ме е грижа. 8 00:00:12,328 --> 00:00:13,998 Знам какво е той. 9 00:00:14,000 --> 00:00:15,666 Предполагам,аз винаги знам. 10 00:00:15,668 --> 00:00:18,940 Но обичах Илайджа въпреки това, 11 00:00:18,943 --> 00:00:20,628 или заради това. 12 00:00:20,631 --> 00:00:22,330 Но не искам това за Хоуп. 13 00:00:22,333 --> 00:00:24,065 Хейли ме помоли да ти дам ножа. 14 00:00:24,068 --> 00:00:26,333 Тя няма да бъде тук,когато Илайджа се събуди? 15 00:00:26,336 --> 00:00:28,578 Знам какво трябва да направя. 16 00:00:28,580 --> 00:00:30,613 Просто трябва да бъда достатъчно смел, за да го направя. 17 00:00:32,684 --> 00:00:36,252 Тя все още има роля. 18 00:00:36,254 --> 00:00:40,156 Cencahua ezhuia. Cencahua ezhuia. 19 00:00:47,631 --> 00:00:48,663 Мъртва е. 20 00:00:48,665 --> 00:00:50,899 Мъртва е. 21 00:01:51,025 --> 00:01:54,159 Чудих се кога вие ще дойдете за мен. 22 00:01:54,161 --> 00:01:57,328 Тук сме да върнем това, което принадлежи на господаря ни. 23 00:02:03,536 --> 00:02:05,157 Е първо ще трябва да ме убиеш. 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,665 Тя се надяваше да го кажеш. 25 00:02:48,545 --> 00:02:53,281 Трябва да празнуваме завръщането ти,братко. 26 00:02:53,283 --> 00:02:55,416 Може би по-късно. 27 00:02:55,418 --> 00:02:58,453 Значи,Хейли още не ти говори. 28 00:03:01,057 --> 00:03:03,190 Дай и време,ще дойде. 29 00:03:03,192 --> 00:03:05,792 Дали ще дойде? 30 00:03:05,794 --> 00:03:07,761 Добре,може ли моля те 31 00:03:07,763 --> 00:03:09,973 да сложим мораториум върху всичкото това сърдене ? 32 00:03:09,976 --> 00:03:12,333 Какъв приятен ден е, Празнината е мъртва 33 00:03:12,335 --> 00:03:14,335 и брат ми се завърна. 34 00:03:17,140 --> 00:03:18,304 да не ме споменава. 35 00:03:19,540 --> 00:03:22,541 Трябва да призная, че квартала ми липсваше. 36 00:03:22,543 --> 00:03:24,944 Ще те накарам да ме изведеш малко навън за да слушаме джаз. 37 00:03:24,946 --> 00:03:26,580 Мога ли да ви предложа да се насладите на очарованието 38 00:03:26,583 --> 00:03:28,114 на града, докато още можете? 39 00:03:28,116 --> 00:03:31,291 Марсел ще иска да изчезнем, според нашето споразумение. 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,919 Или може би е променил мнението си 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,452 и ще ни даде отстъпление. 42 00:03:34,454 --> 00:03:36,154 Той няма да ни даде такова нещо. 43 00:03:36,156 --> 00:03:37,622 Ще се срещнем с него 44 00:03:37,624 --> 00:03:39,424 за да обсъдим условията на нашето заминаване. 45 00:03:39,426 --> 00:03:42,227 Предполагам, че иска да го помолим учтиво. 46 00:03:43,463 --> 00:03:47,232 Момчета, трябва да оставите тези работи на мен. 47 00:04:00,479 --> 00:04:03,314 Изглеждаш добре за човек, който е карал нощна смяна. 48 00:04:03,316 --> 00:04:06,517 Здравей. 49 00:04:06,519 --> 00:04:08,451 Какво правиш тук? 50 00:04:10,622 --> 00:04:14,357 Аз.. имах нужда да те видя. 51 00:04:14,359 --> 00:04:19,396 Цялото това посрещане с кафе не е в твой стил, 52 00:04:19,398 --> 00:04:22,232 опитвам се да разбера колко ли притеснена трябва да съм. 53 00:04:24,069 --> 00:04:26,768 Какво има? Добре ли си? 54 00:04:26,770 --> 00:04:29,939 Победихме Празнината вчера. 55 00:04:30,942 --> 00:04:33,508 Преди да я убием 56 00:04:33,510 --> 00:04:35,311 тя влезе в главата ми. 57 00:04:36,513 --> 00:04:38,981 Показа ми видение. 58 00:04:38,983 --> 00:04:42,383 Намекна ми за един от моите най-тъмни страхове. 59 00:04:42,385 --> 00:04:45,619 Какво видя? 60 00:04:45,621 --> 00:04:47,221 Теб. 61 00:04:48,959 --> 00:04:52,293 Лежеше.. мъртва. 62 00:04:52,295 --> 00:04:57,298 Кръвта ти беше по ръцете ми и аз .. не можах да те спася. 63 00:04:57,300 --> 00:04:59,099 Хей. 64 00:04:59,101 --> 00:05:00,968 Имаш ме. 65 00:05:00,970 --> 00:05:03,536 Изтощена,но все още жива. 66 00:05:03,538 --> 00:05:05,472 Точно пред теб. 67 00:05:05,474 --> 00:05:09,076 Постоянно мислех за нещата, които не успях да ти кажа. 68 00:05:09,078 --> 00:05:13,913 Всичко, което чувствам към теб. 69 00:05:15,217 --> 00:05:18,250 Какво чувстваш към мен,Фрея Майкълсън? 70 00:06:02,142 --> 00:06:04,361 Малко съм зает в момента. 71 00:06:04,363 --> 00:06:06,663 Тогава ще карам направо. 72 00:06:06,665 --> 00:06:09,444 Знам, че сделката беше семейството ми да напусне града, 73 00:06:09,447 --> 00:06:11,367 когато врагът е победен, но 74 00:06:11,369 --> 00:06:15,671 могат да се изгубят възможности 75 00:06:15,673 --> 00:06:18,007 ако се придържаме към тези правила. 76 00:06:18,009 --> 00:06:20,143 Възможности. 77 00:06:20,145 --> 00:06:23,046 Какви възможности, по-точно? 78 00:06:23,048 --> 00:06:26,048 Да се насладим на храната, 79 00:06:26,050 --> 00:06:28,050 да се забавляваме с музика. 80 00:06:28,052 --> 00:06:30,485 Да закърпим разрушените взаимоотношения. 81 00:06:30,487 --> 00:06:31,986 О,да. 82 00:06:31,989 --> 00:06:34,027 Братята ти и аз не се опитваме да се избием помежду си. 83 00:06:35,888 --> 00:06:36,958 Ако се разхождат наоколо 84 00:06:36,960 --> 00:06:38,860 е въпрос на време преди това да се промени. 85 00:06:38,862 --> 00:06:40,728 Колко драматично. 86 00:06:41,748 --> 00:06:44,331 Знаеш,не всичко е въпрос на борба за сила. 87 00:06:51,107 --> 00:06:53,174 Това само ще затрудни това,което трябва да се случи. 88 00:06:53,176 --> 00:06:55,409 Разбра ли? Ти и семейството ти трябва да си тръгнете. 89 00:06:55,411 --> 00:06:57,044 Тогава това вчера какво беше? 90 00:06:57,046 --> 00:06:58,711 Последна целувка за довиждане? 91 00:06:58,713 --> 00:07:00,113 Беше грешка. 92 00:07:00,115 --> 00:07:01,747 Добре, виж. 93 00:07:01,749 --> 00:07:02,848 София е в съседната стая. 94 00:07:02,850 --> 00:07:04,178 Когато вещиците ми се домъкнат тук 95 00:07:04,181 --> 00:07:05,785 най-накрая ще имам възможност да я събудя. 96 00:07:05,787 --> 00:07:07,587 Кажи ми,че не чувстваш нищо към мен 97 00:07:07,589 --> 00:07:09,255 и повече никога няма да те моля. 98 00:07:09,257 --> 00:07:11,057 Ребека. 99 00:07:12,394 --> 00:07:14,394 Върви си. 100 00:07:20,334 --> 00:07:21,366 Клаус. 101 00:07:21,368 --> 00:07:23,514 Познавам този поглед,искаш нещо. 102 00:07:23,517 --> 00:07:24,669 Каквото и да е може да почака. 103 00:07:24,671 --> 00:07:26,171 Свърших с приказките с Марсел. 104 00:07:26,173 --> 00:07:28,707 Трябва да поговорим за бъдещето на Хоуп. 105 00:07:28,709 --> 00:07:30,041 Тя е на седем. 106 00:07:30,043 --> 00:07:31,977 Ние сме й родители,тя ще отиде,където ние отидем. 107 00:07:31,979 --> 00:07:33,236 Клаус, трябва да проведем 108 00:07:33,239 --> 00:07:34,677 един истински разговор 109 00:07:34,680 --> 00:07:35,913 за това кое е най-доброто за нея. 110 00:07:35,915 --> 00:07:38,583 Да,имаше няколко разговора, които 111 00:07:38,585 --> 00:07:40,968 трябваше да направим,но закъсняхме. 112 00:08:09,113 --> 00:08:12,047 Хей,миличка, рисуваш ли нещо? 113 00:08:12,049 --> 00:08:13,749 Да. 114 00:08:17,352 --> 00:08:19,522 Какво трябва да е това? 115 00:08:19,524 --> 00:08:21,190 Снежна буря? 116 00:08:27,497 --> 00:08:29,130 Така... 117 00:08:29,132 --> 00:08:30,765 сега след всички тези проблеми зад нас. 118 00:08:30,767 --> 00:08:32,433 Мислех си, че можем да поговорим 119 00:08:32,435 --> 00:08:34,369 за това какво ще се случи после. 120 00:08:34,371 --> 00:08:36,088 Знам,че искаш да имаш нормален живот 121 00:08:36,091 --> 00:08:38,221 с приятели и училище и изкуство 122 00:08:38,224 --> 00:08:41,475 и спортове и... 123 00:08:41,477 --> 00:08:42,909 Хей. 124 00:08:42,911 --> 00:08:44,645 Добре ли си? 125 00:08:44,647 --> 00:08:46,313 Добре съм. 126 00:08:52,185 --> 00:08:55,822 Хоуп,ако се притесняваш за празнината,недей. 127 00:08:55,824 --> 00:08:59,198 Всичко е наред сега,обещавам. 128 00:09:06,870 --> 00:09:09,802 Може ли да си довърша рисунката? 129 00:09:09,804 --> 00:09:12,141 Разбира се,да. 130 00:09:47,373 --> 00:09:48,638 Хей. 131 00:09:48,640 --> 00:09:50,106 Какво... 132 00:09:50,108 --> 00:09:52,408 какво се случи? 133 00:09:52,410 --> 00:09:54,110 Здравей. 134 00:09:54,112 --> 00:09:56,178 Магията на Празнината те постави в кома. 135 00:09:56,180 --> 00:09:57,680 Имах правилните съставки 136 00:09:57,682 --> 00:10:00,617 и тогава с помощта на вещица... 137 00:10:00,619 --> 00:10:03,085 Как се чувстваш? 138 00:10:03,087 --> 00:10:04,438 Извън това. 139 00:10:12,329 --> 00:10:16,831 Когато Празнината ме взе беше като... 140 00:10:16,833 --> 00:10:21,403 Бях влязъл надолу в някакъв тъмен ъгъл на себе си. 141 00:10:21,405 --> 00:10:24,872 Никога не съм се чувствал толкова изгубен. 142 00:10:24,874 --> 00:10:27,742 Сякаш се подхлъзвам. 143 00:10:27,744 --> 00:10:29,277 И в този момент, 144 00:10:29,279 --> 00:10:32,713 след като тя изчезна, беше просто тъмнина. 145 00:10:32,715 --> 00:10:34,749 Не бях сигурен,че ще се върна обратно. 146 00:10:34,751 --> 00:10:36,950 Да,но го направи.Направи го. 147 00:10:36,952 --> 00:10:38,519 Благодарение на теб. 148 00:10:51,400 --> 00:10:52,832 Не мисля, че е изчезнала. 149 00:10:52,834 --> 00:10:57,102 Не, не, не. Хейли снощи я уби. 150 00:10:57,104 --> 00:10:59,471 Марсел... 151 00:10:59,473 --> 00:11:01,407 Марсел, мога да я усетя. 152 00:11:01,409 --> 00:11:04,176 Празнината е все още някъде навън. 153 00:11:06,947 --> 00:11:08,697 Знам че е. 154 00:11:14,572 --> 00:11:16,371 Невъзможно. 155 00:11:16,374 --> 00:11:18,445 Каквито и да са тези крадливи последователи, 156 00:11:18,447 --> 00:11:20,513 те действат независимо от Празнината. 157 00:11:20,515 --> 00:11:22,750 Хейли я уби,видях трупа със собствените си очи. 158 00:11:22,752 --> 00:11:25,452 Тялото и е мъртво, Клаус.Това не е достатъчно. 159 00:11:26,409 --> 00:11:27,507 Какво говориш? 160 00:11:27,510 --> 00:11:28,588 Казвам това за сега, 161 00:11:28,591 --> 00:11:30,923 Предците трябва да са били способни да затворят духа и. 162 00:11:30,925 --> 00:11:32,024 Това не се случи. 163 00:11:32,026 --> 00:11:34,227 Духът и е още някъде навън. 164 00:11:34,229 --> 00:11:35,762 Значи тя трябва да има план Б. 165 00:11:35,764 --> 00:11:38,530 Без съмнение.Може би те получават помощ. 166 00:11:38,532 --> 00:11:39,966 Кажи ми... 167 00:11:39,968 --> 00:11:41,934 -част от това ли си? -О,хайде,човече. 168 00:11:41,936 --> 00:11:44,669 Хей, дръпни се. Добре,вижте,вярвам на Винсънт. 169 00:11:44,671 --> 00:11:46,204 Вижте, не ми пука ако... Не ми пука ако някой от вас 170 00:11:46,206 --> 00:11:47,538 не ми вярва, за да бъда честен. 171 00:11:47,540 --> 00:11:48,907 Защото за разлика от всички вас, 172 00:11:48,909 --> 00:11:50,341 Аз правя нещо. 173 00:11:50,343 --> 00:11:52,144 Прекарах последните няколко дни, 174 00:11:52,146 --> 00:11:54,246 опитвайки се да разбера начин да заключа Празнината завинаги. 175 00:11:54,248 --> 00:11:56,281 И имаш ли някакви отговори? 176 00:11:56,283 --> 00:11:57,949 Да. 177 00:11:57,951 --> 00:12:01,285 И не. 178 00:12:01,287 --> 00:12:03,620 Използвах книгата,за да изпадна в транс 179 00:12:04,957 --> 00:12:06,556 За коя книга говориш? 180 00:12:06,558 --> 00:12:07,771 За книгата,която откри. 181 00:12:07,774 --> 00:12:09,459 Съдържаща тайните за магията на Празнината. 182 00:12:09,461 --> 00:12:10,661 Написана... 183 00:12:10,663 --> 00:12:12,596 с неговия почерк. 184 00:12:12,598 --> 00:12:14,431 Е,можеш да видиш как никаква чат от това 185 00:12:14,433 --> 00:12:16,279 ме изпълни с малко увереност. 186 00:12:16,282 --> 00:12:18,067 И докато бях в транс, срещнах духа 187 00:12:18,069 --> 00:12:19,269 на майката на Инаду. 188 00:12:19,271 --> 00:12:21,271 От нея опитах да взема 189 00:12:21,273 --> 00:12:23,142 заклинанието,което е използвала преди 1500 години 190 00:12:23,145 --> 00:12:24,407 за да спре дъщеря си. 191 00:12:24,409 --> 00:12:26,709 Сега,тези последователи се появиха и ме спряха. 192 00:12:26,711 --> 00:12:28,711 Тогава,какво чакаш? Връщай се на работа! 193 00:12:28,713 --> 00:12:30,340 Последователите взеха книгата. 194 00:12:30,343 --> 00:12:33,216 Имам библиотека пълна с гримоари. Вземи какво искаш! 195 00:12:33,218 --> 00:12:35,918 Не ми трябва библиотеката ти Клаус. Тази книга е специална. 196 00:12:35,920 --> 00:12:37,119 Тази книга представя 197 00:12:37,121 --> 00:12:38,120 силата на празнината 198 00:12:38,122 --> 00:12:39,321 в този свят,разбираш ли? 199 00:12:39,323 --> 00:12:41,489 Тя е просто толкова вечна,колкото е. 200 00:12:41,491 --> 00:12:43,625 И ти казвам точно сега,ако направя това заклинание 201 00:12:43,627 --> 00:12:45,250 по правилния начин, мога да я заключа в книгата 202 00:12:45,252 --> 00:12:46,795 и да сразим Празнината за добро. 203 00:12:46,797 --> 00:12:48,263 И къде е сега? 204 00:12:49,747 --> 00:12:51,814 Още с последователите. 205 00:12:54,170 --> 00:12:56,137 Използвах тази страница от книгата 206 00:12:56,139 --> 00:12:58,806 да ги проследим до мястото,където тя беше преродена. 207 00:13:00,009 --> 00:13:02,476 Там ще ги намерим. 208 00:13:02,478 --> 00:13:04,611 Никлаус. 209 00:13:07,183 --> 00:13:08,682 Чакай, идвам с теб. 210 00:13:08,684 --> 00:13:09,816 Марсел... 211 00:13:11,220 --> 00:13:13,486 има нещо,с което трябва да се справиш. 212 00:13:22,430 --> 00:13:24,797 Нека позная, 213 00:13:24,799 --> 00:13:26,631 Илайджа? 214 00:13:28,635 --> 00:13:32,271 Нещата между нас са сложни. 215 00:13:32,273 --> 00:13:35,841 Е, това е дума, често използвана да опише брат ми. 216 00:13:35,843 --> 00:13:37,943 Но тези чувства към теб са наистина прости. 217 00:13:37,945 --> 00:13:39,879 Той те обожава, Хейли. 218 00:13:39,881 --> 00:13:42,248 Знам това. 219 00:13:42,250 --> 00:13:46,251 И знам жертвите,които той прави за мен,за това семейство. 220 00:13:46,253 --> 00:13:49,520 Той ни е спасявал различни пъти. 221 00:13:50,357 --> 00:13:53,358 Видях разни неща, Ребека, 222 00:13:53,360 --> 00:13:55,226 в ума му. 223 00:13:57,063 --> 00:13:58,997 Не просто спомени, аз видях... 224 00:13:58,999 --> 00:14:02,465 неговия импулс, естествените му инстинкти, и... 225 00:14:02,467 --> 00:14:07,404 мисля, че може би това е кой е всъщност в основата си. 226 00:14:07,406 --> 00:14:09,839 И това те уплаши? 227 00:14:11,143 --> 00:14:14,444 Страхуваш се, че Хоуп ще види тази му страна? 228 00:14:17,436 --> 00:14:19,592 Притеснявам се, че тя ще види, че нямам... 229 00:14:19,595 --> 00:14:21,155 проблем с това. 230 00:14:22,954 --> 00:14:25,354 На какво я уча ако и позволя 231 00:14:25,356 --> 00:14:28,024 да израстне на място, където ние... 232 00:14:28,026 --> 00:14:29,892 вкарваме враговете си в подземията 233 00:14:29,894 --> 00:14:32,861 и отмъщаваме срещу заплахите, като убиваме цели квартали? 234 00:14:32,863 --> 00:14:34,662 Аз... 235 00:14:34,664 --> 00:14:37,973 Не искам тя да се учи да става такава. 236 00:14:57,262 --> 00:15:01,264 Затова сега единственият начин за нас да хванем Празнината 237 00:15:01,267 --> 00:15:03,801 е да вземем това заклинание от майката на Инаду. 238 00:15:03,804 --> 00:15:06,560 Искаш да намериш начин да я видиш без книгата. 239 00:15:06,562 --> 00:15:09,429 Именно.Но проблема е,че не съм достъчно силен. 240 00:15:09,431 --> 00:15:12,565 да го направя сам,така че се нуждая на канализирам силите ти. 241 00:15:12,567 --> 00:15:14,000 Не. 242 00:15:17,738 --> 00:15:19,705 Марсел познаваш ме. 243 00:15:19,707 --> 00:15:22,108 Ръководим този град заедно вече пет години. 244 00:15:22,118 --> 00:15:24,627 Да,знам.И ти също ми каза да те убия 245 00:15:24,630 --> 00:15:26,463 ако някога поискаш тази книга обратно. 246 00:15:26,466 --> 00:15:29,247 Това е,защото не знаех, че ще се справя. 247 00:15:29,249 --> 00:15:30,915 Но виж ме,човече? 248 00:15:31,952 --> 00:15:33,785 Изглеждам ли като един от тези последователи? 249 00:15:35,089 --> 00:15:37,356 Изглеждам ли като Кини? 250 00:15:41,628 --> 00:15:43,827 Не. 251 00:15:45,898 --> 00:15:48,165 Какво е нужно да направя? 252 00:15:48,167 --> 00:15:49,967 Дай ми ръката си. 253 00:16:21,132 --> 00:16:23,443 Не мога да стигна до нея. 254 00:16:23,446 --> 00:16:25,167 Живите не би трябвало да са там. 255 00:16:25,169 --> 00:16:26,668 Добре, е хайде, нека опитаме отново. 256 00:16:26,670 --> 00:16:28,937 Не. Няма смисъл. 257 00:16:28,939 --> 00:16:31,373 Дори с твоята сила, не е достатъчно. 258 00:16:31,375 --> 00:16:32,874 Книгата беше единственото нещо, достатъчно мощно 259 00:16:32,876 --> 00:16:34,208 за да ми позволи да я достигна. 260 00:16:34,210 --> 00:16:36,341 Добре и къде ни остава това сега? 261 00:16:36,344 --> 00:16:37,609 Остава ни с един избор. 262 00:16:37,612 --> 00:16:40,148 Ще трябва да съм мъртъв/а 263 00:16:50,825 --> 00:16:53,826 Какво правиш? 264 00:16:57,632 --> 00:17:01,334 Не мога да бъда силна за мама и тате, ако не мога да правя магия. 265 00:17:01,336 --> 00:17:03,503 Хоуп, не е нужно да ги защитаваш. 266 00:17:03,505 --> 00:17:05,638 Ние всички сме тук да те защитаваме, Сега нека вземе гривната ти. 267 00:17:05,640 --> 00:17:06,706 Не. 268 00:17:08,576 --> 00:17:10,476 Миличка,хиляди години, 269 00:17:10,478 --> 00:17:12,744 нашето семейство никога не е било обкръжавано. 270 00:17:13,814 --> 00:17:15,948 Няма нищо,което да може да ни защити. 271 00:17:17,851 --> 00:17:20,586 Е,има едно нещо. 272 00:17:42,130 --> 00:17:45,330 Ти идва да ме видиш тази сутрин, 273 00:17:45,332 --> 00:17:48,299 Беше мило. 274 00:17:48,301 --> 00:17:51,435 Е,истината е,ъх... 275 00:17:51,437 --> 00:17:54,572 Почти избягах. 276 00:17:54,574 --> 00:17:57,008 Доста добър в това, всъщност. 277 00:17:57,010 --> 00:17:59,577 Защо не го направи? 278 00:18:01,414 --> 00:18:03,981 Е... 279 00:18:03,983 --> 00:18:08,085 порази ме 280 00:18:08,087 --> 00:18:11,688 че...когато умра, 281 00:18:11,690 --> 00:18:16,160 Няма да се събудя след пет минути. 282 00:18:16,162 --> 00:18:18,295 Нито пък ти. 283 00:18:19,598 --> 00:18:21,430 В сравнение с останалата част от семейството ми, 284 00:18:21,432 --> 00:18:24,600 моят живот ще бъде толкова кратък. 285 00:18:24,602 --> 00:18:26,435 И... 286 00:18:26,437 --> 00:18:29,371 Предполагам, че вече не искам да го губя. 287 00:18:32,110 --> 00:18:35,178 Радвам се,че не си. 288 00:18:41,250 --> 00:18:43,317 Добре. 289 00:18:53,662 --> 00:18:56,095 Може би трябва да почакаш тук. 290 00:18:56,097 --> 00:18:58,230 Насочваме се към мястото, където умря. 291 00:18:58,232 --> 00:19:00,132 Не бих те обвинил. 292 00:19:00,134 --> 00:19:04,170 Ако мислех, че не мога да го направя, нямаше да идвам. 293 00:19:04,172 --> 00:19:07,706 Никлаус, когато това приключи, 294 00:19:07,708 --> 00:19:10,078 Искам да държиш Хейли и Хоуп далеч от това. 295 00:19:10,081 --> 00:19:11,542 Всичко това. 296 00:19:11,544 --> 00:19:15,847 Ти явно остави себе си извън това уравнение. 297 00:19:17,851 --> 00:19:19,550 Каквото и Хейли да е видяла в теб, 298 00:19:19,552 --> 00:19:20,952 тя ще го приеме. 299 00:19:20,954 --> 00:19:22,620 Не,няма. 300 00:19:26,078 --> 00:19:29,326 Не мога да и обясня какво е видяла,Никлалус. 301 00:19:29,328 --> 00:19:31,061 Кой съм аз... 302 00:19:31,063 --> 00:19:33,730 -Ти си изморен. -И какво сме ние,Никлалус? 303 00:19:33,732 --> 00:19:36,333 Хиляди години на празнота, 304 00:19:36,335 --> 00:19:39,503 безкраен парад на клане. 305 00:19:40,973 --> 00:19:43,807 Докато дъщеря ти не се появи. 306 00:19:44,977 --> 00:19:46,609 Сега тя е всичко,Никлаус. 307 00:19:46,611 --> 00:19:48,311 струва всяка битка, 308 00:19:48,313 --> 00:19:49,745 струва всяка жертва. 309 00:19:49,747 --> 00:19:52,148 Тя не трябва да понася същата съдба... 310 00:19:52,150 --> 00:19:54,417 Изтриването на Празнината от лицето на земята 311 00:19:54,419 --> 00:19:56,685 ще осигурим безопастността и. 312 00:19:58,189 --> 00:20:01,057 Всичко друго може да почака. 313 00:20:05,996 --> 00:20:09,664 Затова,знам че не сме винаги най-отворените тук наоколо, 314 00:20:09,666 --> 00:20:12,334 но трябва да кажа на някой... 315 00:20:13,370 --> 00:20:15,303 Какво не е наред? 316 00:20:15,305 --> 00:20:17,072 Фрея,мисля цяла сутрин 317 00:20:17,074 --> 00:20:19,340 за това,което се случи миналата нощ. 318 00:20:19,342 --> 00:20:20,574 Празнината ме притежаваше. 319 00:20:20,577 --> 00:20:22,831 Можеше да ме убие, но не го направи. 320 00:20:22,834 --> 00:20:26,180 Тя просто взе кръвта ми и избяга. Защо? 321 00:20:27,216 --> 00:20:29,716 Е, кръвта може да се използва за редица причини. 322 00:20:29,718 --> 00:20:33,087 Локализиращи магии, лечебни магии, свързващи м... 323 00:20:33,089 --> 00:20:34,188 Свързваща магия. 324 00:20:35,158 --> 00:20:37,257 Тя не се свърза с мен. 325 00:20:41,096 --> 00:20:43,596 Взех това от стаята на Хоуп. 326 00:20:43,598 --> 00:20:45,432 Прочети го. 327 00:20:45,434 --> 00:20:47,600 Кажи ми каква енергия усещаш? 328 00:21:01,082 --> 00:21:02,381 Магията на Празнината. 329 00:21:02,383 --> 00:21:04,149 кръвта на Labonair трябваше да я убие. 330 00:21:04,151 --> 00:21:06,618 Освен ако не се е намесила в кръвната ти линия умишлено 331 00:21:06,620 --> 00:21:08,353 намирайки начин да преодолее мощта 332 00:21:08,355 --> 00:21:10,021 и да я превърне в сила. 333 00:21:10,023 --> 00:21:12,457 Тя знае,че не бих наранил собствената си дъщеря. 334 00:21:13,393 --> 00:21:14,992 Какво ще правим? 335 00:21:21,699 --> 00:21:23,301 Това е невротоксин. 336 00:21:23,303 --> 00:21:25,113 Сега е достатъчно да спре сърцето ми 337 00:21:25,116 --> 00:21:26,681 и ще ми даде нужното време 338 00:21:26,684 --> 00:21:28,572 да завърша бизнеса си с майката на Инаду. 339 00:21:28,574 --> 00:21:31,174 Добре, и как по дяволите ще те върна пак? 340 00:21:35,981 --> 00:21:37,614 Хъх. 341 00:21:38,450 --> 00:21:40,683 забий го право в сърцето ми. 342 00:21:40,685 --> 00:21:42,819 Това трябва да започне отново, 343 00:21:42,821 --> 00:21:45,621 но ти трябва да го направиш преди и последното зрънце пясък да падне в това нещо. 344 00:21:45,623 --> 00:21:47,356 Ако не го направиш, умирам, 345 00:21:47,358 --> 00:21:50,426 и единственият ти шанс да се отървеш от това чудовище 346 00:21:50,428 --> 00:21:51,994 отива с мен. 347 00:22:09,412 --> 00:22:11,446 До скоро. 348 00:23:04,864 --> 00:23:08,466 Pouvwa Domini nostri. 349 00:23:08,468 --> 00:23:12,102 Pouvwa Domini nostri. 350 00:23:12,104 --> 00:23:15,939 Pouvwa Domini nostri. 351 00:23:15,941 --> 00:23:18,676 Съжалявам че развалихме твоят малък молитвен кръг. 352 00:23:19,645 --> 00:23:22,045 Дойдохме за тази книга. 353 00:23:22,047 --> 00:23:24,248 И че убихме повечето. 354 00:23:35,993 --> 00:23:38,961 Дори и да успеете да вземете книгата... 355 00:23:40,164 --> 00:23:41,997 нищо няма да спреш. 356 00:23:41,999 --> 00:23:43,765 Заклинанието вече е започнало. 357 00:23:43,767 --> 00:23:47,102 Е, това е нещастие. 358 00:23:47,605 --> 00:23:48,903 Чакай! 359 00:23:50,774 --> 00:23:54,710 Нямаш представа за сериозността на твоето положение, нали? 360 00:23:54,712 --> 00:23:56,945 Е, по всякакъв начин, прекарай последните няколко месеца 361 00:23:56,947 --> 00:23:58,813 от живота ти, осветлявайки неща за нас. 362 00:23:58,815 --> 00:24:02,583 Празнината е проляла плътта си, за да поеме на друга. 363 00:24:02,585 --> 00:24:04,051 Да, да, да. 364 00:24:04,053 --> 00:24:06,019 и ние ще убием това тяло и т.н. 365 00:24:06,021 --> 00:24:07,355 докато тя не разбере загадката. 366 00:24:07,357 --> 00:24:09,923 О, няма да посмееш да убиеш тялото, което е взела. 367 00:24:11,394 --> 00:24:12,993 Дори и сега, когато се заключва 368 00:24:12,995 --> 00:24:15,529 в най-великата вещица, този свят може и да знае. 369 00:24:15,531 --> 00:24:18,298 И с прекрасно докосване на ирония, 370 00:24:18,300 --> 00:24:21,901 това е човек, който предпочиташ да умре, отколкото да бъде наранен. 371 00:24:27,778 --> 00:24:30,342 Apne za mene. 372 00:24:30,345 --> 00:24:33,246 Apne za mene. 373 00:24:33,249 --> 00:24:36,017 Apne za mene. 374 00:24:36,020 --> 00:24:39,267 Apne za mene. 375 00:24:40,796 --> 00:24:42,362 Там. 376 00:24:43,665 --> 00:24:45,498 Ще бъдеш в безопастност тук. 377 00:24:45,500 --> 00:24:47,100 Само аз мога да вляза. 378 00:24:47,102 --> 00:24:49,528 Мм-мм. Няма да стоя тук, Фрея. 379 00:24:49,531 --> 00:24:51,036 Празнината се опита да те убие, като 380 00:24:51,039 --> 00:24:52,787 -стотици пъти. -Тя знае, че си моята слабост. 381 00:24:52,789 --> 00:24:54,355 Ако се биеш, и аз ще се бия. 382 00:24:55,340 --> 00:24:57,040 Край на разговора. 383 00:25:05,052 --> 00:25:07,253 Хей, просто те моля... 384 00:25:07,255 --> 00:25:09,421 да не се опитваш да ме спреш. 385 00:25:11,692 --> 00:25:13,759 Аз вече имам. 386 00:25:18,098 --> 00:25:20,765 Фрея... 387 00:25:49,295 --> 00:25:52,295 Хей...скъпа. 388 00:25:54,899 --> 00:25:57,900 Защо ти не...вземеш този шах долу 389 00:25:57,902 --> 00:26:00,469 и можем да играем заедно. 390 00:26:02,039 --> 00:26:06,007 Искаш ли да намериш място,а аз ще донеса нещо за хапване? 391 00:26:15,518 --> 00:26:17,692 Искам дъщеря си обратно. 392 00:26:35,604 --> 00:26:38,138 Нека позная...ти си тук от името на Празнината. 393 00:26:38,140 --> 00:26:39,974 Ясно,тогава слушай. 394 00:26:39,976 --> 00:26:43,209 Единственият начин да се добереш до Винсънт е през мъртвото ми тяло, 395 00:26:43,211 --> 00:26:46,346 и освен ако не си разбрал, Не мога да умра. 396 00:26:51,352 --> 00:26:53,518 Опитах,ясно. 397 00:26:53,521 --> 00:26:56,356 Не ми пука колко време ще отнеме и какво трябва да направя, 398 00:26:56,358 --> 00:26:58,323 ще върна дъщеря си. 399 00:27:03,998 --> 00:27:06,164 Няма. 400 00:27:06,166 --> 00:27:08,700 Хоуп още се бори, но ще се предаде скоро. 401 00:27:08,702 --> 00:27:10,432 Веднъж когато е завършено, 402 00:27:10,435 --> 00:27:13,405 Ще бъда в тялото и за постоянно. 403 00:27:21,780 --> 00:27:23,047 Няма да ме нараниш. 404 00:27:23,049 --> 00:27:24,915 Аз съм ти дъщеря. 405 00:27:24,917 --> 00:27:26,683 -Не можеш. -Инаду. 406 00:27:39,331 --> 00:27:42,032 Колко време имаме? 407 00:27:42,034 --> 00:27:45,568 Тя няма да бъде щастлива когато се събуди от това заклинание. 408 00:27:45,570 --> 00:27:47,937 Което значи че трябва да работим бързо. 409 00:28:05,956 --> 00:28:07,721 Не! 410 00:28:19,536 --> 00:28:23,670 Arracher soti je. Arracher soti je. 411 00:28:30,845 --> 00:28:32,479 Arracher soti je. 412 00:28:37,119 --> 00:28:39,052 Благодари ми по-късно. 413 00:28:49,763 --> 00:28:50,982 Хайде,хайде, 414 00:28:50,985 --> 00:28:53,532 хайде,хайде,хайде.Хайде. 415 00:28:54,935 --> 00:28:56,602 Хайде,хайде,хайде... 416 00:28:58,805 --> 00:29:00,271 Върни се. 417 00:29:01,441 --> 00:29:03,174 взе ли това,от което се нуждаеш? 418 00:29:03,176 --> 00:29:05,577 Да. 419 00:29:05,579 --> 00:29:08,793 И имам няколко много лоши новини.с които да продължим. 420 00:29:11,050 --> 00:29:13,851 Хоуп е още навън.Мислиш ли, че ще се получи? 421 00:29:13,853 --> 00:29:16,189 Този медальон е направен да задържи някой с кръв на Майкълсън. 422 00:29:16,192 --> 00:29:17,424 Така че ще държи Хоуп. 423 00:29:17,427 --> 00:29:19,494 Направих всичко, за да го поправя. 424 00:29:20,246 --> 00:29:22,646 Великолепно усилие... 425 00:29:22,649 --> 00:29:24,528 но Хоуп ми принадлежи. 426 00:29:29,168 --> 00:29:31,667 Само през трупа ми. 427 00:29:34,439 --> 00:29:36,305 Така да бъде. 428 00:29:37,276 --> 00:29:39,643 Добре, наблюдавай стъпката си. 429 00:29:39,645 --> 00:29:41,412 Ще убиеш всичките тези хора? 430 00:29:41,414 --> 00:29:42,846 Да. 431 00:29:42,848 --> 00:29:44,248 София. 432 00:29:44,250 --> 00:29:46,484 Те бяха лоялни на Празнината. 433 00:29:46,486 --> 00:29:48,118 Те получиха това, което заслужаваха. 434 00:29:48,120 --> 00:29:50,253 Точно моите чувства. 435 00:29:50,255 --> 00:29:52,551 Това чудовище е впило ноктите си в дъщеря ми. 436 00:29:52,554 --> 00:29:55,058 Казах ти, че ще ти донеса тази книга, в замяна на помощта ти. 437 00:29:55,060 --> 00:29:56,493 Ти си. 438 00:29:56,495 --> 00:29:58,961 Има нещо, което трябва да знаеш. 439 00:29:58,963 --> 00:30:00,663 За Празнината е. 440 00:30:00,665 --> 00:30:02,499 Това нещо взе контрола на тялото ми, 441 00:30:02,501 --> 00:30:05,334 точно както направи с дъшеря ти. 442 00:30:05,336 --> 00:30:08,337 Докато тя ме имаше, единственото нещо което исках да направя 443 00:30:08,339 --> 00:30:12,241 е да се предам, просто да се промъкна в тъмнината 444 00:30:12,243 --> 00:30:13,875 и да си отида завинаги. 445 00:30:13,877 --> 00:30:17,079 Но знаех,че ако го направя,те щеше да ме вземе завинаги. 446 00:30:17,081 --> 00:30:19,081 Не можеш да допуснеш това да се случи на Хоуп. 447 00:30:19,083 --> 00:30:22,583 Тя може да е силно,но е още дете. 448 00:30:22,585 --> 00:30:24,618 Трябва да я достигнеш, 449 00:30:24,620 --> 00:30:26,855 или всичко това ще е напразно. 450 00:30:31,327 --> 00:30:33,928 Това нещо е изпълнено с магията на Празнината. 451 00:30:33,930 --> 00:30:35,496 Хоуп е свързана с него. 452 00:30:35,498 --> 00:30:37,580 Тя е свързана с теб чрез кръвта ти. 453 00:30:37,583 --> 00:30:39,732 Ако мога да събера всички неща заедно,тогава аз бих 454 00:30:39,734 --> 00:30:42,001 могъл да създам заклинание което може да ме доведе до нея. 455 00:30:42,003 --> 00:30:44,438 Тогава просто трябва да държиш Хоуп с нас. 456 00:30:44,440 --> 00:30:46,203 Нека го направим. 457 00:30:51,380 --> 00:30:53,613 Хоуп ще те пребори. 458 00:30:53,615 --> 00:30:55,648 Мога да почувствам любовта й към теб. 459 00:30:56,717 --> 00:31:00,286 Жалко, че не е достатъчна. 460 00:31:01,922 --> 00:31:03,689 О! 461 00:31:26,847 --> 00:31:29,046 Хоуп? 462 00:31:34,554 --> 00:31:36,253 Тук съм. 463 00:31:40,015 --> 00:31:41,747 Празнината дойде. 464 00:31:41,749 --> 00:31:44,183 Опитах се да се боря с нея. 465 00:31:44,185 --> 00:31:46,419 Но всичко е толкова тъмно. 466 00:31:46,421 --> 00:31:48,269 Толкова е студено и... 467 00:31:48,272 --> 00:31:50,472 Толкова съм уморена. 468 00:31:58,953 --> 00:32:00,920 Ясно,тя е тук. 469 00:32:00,922 --> 00:32:03,189 Знаете какво да направите. 470 00:32:18,271 --> 00:32:20,104 Здравей отново. 471 00:32:33,352 --> 00:32:36,053 Хоуп. 472 00:32:36,055 --> 00:32:38,322 Хоуп, чуй ме. 473 00:32:39,491 --> 00:32:42,592 Трябва да останеш будна.Ясно? 474 00:32:42,594 --> 00:32:44,961 Трябва да останеш с мен. 475 00:32:44,963 --> 00:32:46,495 Можеш ли да направиш това? 476 00:32:48,266 --> 00:32:50,466 Ще опитам. 477 00:32:57,313 --> 00:32:58,908 Колко предсказуемо. 478 00:32:59,643 --> 00:33:01,542 Ще си платиш за това. 479 00:33:03,080 --> 00:33:04,880 Убих те веднъж,Илайджа. 480 00:33:04,882 --> 00:33:07,983 Няма да се поколебая да го направя отново 481 00:33:10,087 --> 00:33:12,487 Инаду. 482 00:33:12,489 --> 00:33:14,990 Избери себе си. 483 00:33:14,992 --> 00:33:16,391 Какво значение има... 484 00:33:16,393 --> 00:33:19,626 Голямо,Празнината страхува ли се да се срещне с мен? 485 00:33:19,628 --> 00:33:21,528 Не се крия от никого. 486 00:33:23,232 --> 00:33:24,664 Особено от 487 00:33:24,666 --> 00:33:27,734 някой бивш крал на Ню Орлианс. 488 00:33:37,012 --> 00:33:39,445 Това е зло. 489 00:33:40,949 --> 00:33:43,116 Достатъчно за теб. 490 00:33:45,220 --> 00:33:47,453 Той трябва да запази самообладание. 491 00:33:47,455 --> 00:33:49,188 Сигурен съм,че има много повече да каже, 492 00:33:49,190 --> 00:33:50,790 но това няма никакво значение,защото 493 00:33:50,792 --> 00:33:53,458 той ви задържа достатъчно дълго 494 00:33:53,460 --> 00:33:54,893 за да те хвана 495 00:33:54,895 --> 00:33:57,762 Наистина ли смяташ,че можеш да ме победиш? 496 00:33:58,546 --> 00:34:00,332 Добре дошъл си да опиташ. 497 00:34:00,334 --> 00:34:03,201 Но щом Хоуп Майкълсън се предаде... 498 00:34:03,203 --> 00:34:06,671 Ще бъда по-могъща,от колкото можеш да си представиш. 499 00:34:06,673 --> 00:34:08,472 Това няма да се случи. 500 00:34:08,474 --> 00:34:12,209 Виж,разговарях с Предците. 501 00:34:15,681 --> 00:34:17,781 Майка ти е сред тях. 502 00:34:17,783 --> 00:34:21,385 Тя ми даде магията,с която те уби и сега 503 00:34:21,387 --> 00:34:23,421 ще те сложа в клетката ти. 504 00:34:23,423 --> 00:34:25,422 Завинаги. 505 00:34:28,193 --> 00:34:32,095 Arréter majik sa a. 506 00:34:32,097 --> 00:34:34,397 Arréter majik sa a. 507 00:34:34,399 --> 00:34:36,632 Arréter majik sa a. 508 00:34:36,634 --> 00:34:39,135 Arréter majik sa a. 509 00:34:39,137 --> 00:34:41,737 Хоуп,отвори си очите. 510 00:34:41,739 --> 00:34:44,073 Не може да заспиш. 511 00:34:46,877 --> 00:34:49,078 Ще ти разкажа история. 512 00:34:49,080 --> 00:34:51,847 И ти ще останеш будна,за да я чуеш,нали? 513 00:34:53,384 --> 00:34:56,285 Преди да се родиш, 514 00:34:56,287 --> 00:34:59,087 аз бях съвсем различно създание. 515 00:34:59,089 --> 00:35:01,789 Аз бях зъл. 516 00:35:01,791 --> 00:35:04,025 подъл. 517 00:35:04,027 --> 00:35:05,626 И аз се наслаждавах на ужаса, 518 00:35:05,628 --> 00:35:07,862 който всявах в другите. 519 00:35:07,864 --> 00:35:10,131 Но Хоуп, 520 00:35:10,133 --> 00:35:13,501 от мига,в който те видях, 521 00:35:13,503 --> 00:35:16,003 не исках нищо повече от това,да бъда достоен 522 00:35:16,005 --> 00:35:18,005 да бъда твой баща. 523 00:35:20,079 --> 00:35:22,976 Arréter majik sa a. 524 00:35:22,978 --> 00:35:24,344 Arréter majik sa a. 525 00:35:24,346 --> 00:35:26,252 Не! 526 00:35:26,255 --> 00:35:28,982 Ядът,който изпитваш сега се нарича загуба. 527 00:35:28,984 --> 00:35:30,917 Защото след това,никога няма да бъдеш способна 528 00:35:30,919 --> 00:35:32,352 да погледнеш вътре в себе си, Хоуп Майкълсън. 529 00:35:32,354 --> 00:35:34,220 И веднъж сложа ли те в тази книга, 530 00:35:34,222 --> 00:35:36,288 никога няма да можеш да излееш отново,така че 531 00:35:36,290 --> 00:35:38,690 Arréter majik sa a. 532 00:35:38,692 --> 00:35:41,660 Arréter majik sa a. 533 00:35:41,662 --> 00:35:44,830 Но аз се страхувам,Хоуп. 534 00:35:44,832 --> 00:35:47,266 Страхувам се,без теб, 535 00:35:47,268 --> 00:35:49,835 Ще се върна в тъмнината. 536 00:35:49,837 --> 00:35:52,703 Така че,нуждая се от теб. 537 00:35:52,705 --> 00:35:55,507 Нуждая се от теб,за да се боря. 538 00:35:56,543 --> 00:35:59,377 Ще го направя,татко. 539 00:35:59,379 --> 00:36:01,946 Arréter majik sa a. 540 00:36:01,948 --> 00:36:04,749 Arréter majik sa a. 541 00:36:04,751 --> 00:36:07,084 Arréter majik sa a Мислиш ли,че ме победи? 542 00:36:07,086 --> 00:36:08,352 Arréter majik sa a. 543 00:36:08,354 --> 00:36:09,953 Arréter majik sa a. 544 00:36:09,955 --> 00:36:12,089 Arréter majik sa a. 545 00:37:34,469 --> 00:37:36,036 Къде е тя? 546 00:37:36,038 --> 00:37:37,204 Не можах да я спася. 547 00:37:37,206 --> 00:37:38,272 Хоуп си отиде. 548 00:37:38,274 --> 00:37:40,073 Какво? 549 00:37:40,075 --> 00:37:42,275 -Тя е Празнината сега. -Трябва да я намерим. 550 00:37:42,277 --> 00:37:44,543 Винсент,със сигурност можеш да издърпаш Празнината от... 551 00:37:44,545 --> 00:37:46,645 Илайджа,ако беше толкова лесно за мен просто да я извадя от нея, 552 00:37:46,647 --> 00:37:48,680 нямаше да стоя тук и да говоря с теб в момента. 553 00:37:48,682 --> 00:37:49,949 Нямам място,където да я сложа. 554 00:37:49,951 --> 00:37:51,550 Книгата е унищожена,разбираш ли? 555 00:37:51,552 --> 00:37:53,452 Книгата е единственото достатъчно силно нещо, 556 00:37:53,454 --> 00:37:54,853 да съхрани нейният вечен дух. 557 00:37:54,855 --> 00:37:56,555 Е,трябва да има друг начин. 558 00:37:59,359 --> 00:38:00,625 Винсънт? 559 00:38:00,627 --> 00:38:02,727 Не знам друг начин. 560 00:38:09,101 --> 00:38:10,601 -Къде отиваш? -Да намеря дъщеря си. 561 00:38:10,603 --> 00:38:11,869 Как ще го направиш? 562 00:38:11,871 --> 00:38:13,271 -Ще разберем. -Позволи ми да ти помогна. 563 00:38:13,273 --> 00:38:14,605 Не ме докосвай. 564 00:38:16,809 --> 00:38:20,710 На твоя страна съм. 565 00:38:21,914 --> 00:38:24,781 Никога не биваше да я довеждам тук. 566 00:39:39,888 --> 00:39:44,056 Преди хиляда години,ние тримата направихме вечен обет. 567 00:39:44,058 --> 00:39:46,258 Да се защитаваме един друг, 568 00:39:46,260 --> 00:39:49,761 винаги и завинаги. 569 00:39:49,763 --> 00:39:52,764 Фрея,този обет включва и теб сега. 570 00:39:56,237 --> 00:39:58,802 Както включва и дъщеря ми. 571 00:40:00,673 --> 00:40:02,940 Тя е моето сърце и душа. 572 00:40:04,944 --> 00:40:07,178 Точно сега,тя е някъде навън, 573 00:40:07,180 --> 00:40:10,281 сама в мрака, 574 00:40:10,283 --> 00:40:12,483 бореща се. 575 00:40:17,289 --> 00:40:20,657 Не можем да се предадем. 576 00:40:20,659 --> 00:40:22,692 Така че ви моля... 577 00:40:22,694 --> 00:40:26,629 Всички вас... 578 00:40:26,632 --> 00:40:29,097 Ако има някакъв шанс... 579 00:40:29,100 --> 00:40:30,833 Мисле,че знам начин да я спасим. 580 00:40:32,670 --> 00:40:34,236 Каквото и да е. 581 00:40:35,773 --> 00:40:39,341 Ако поемем по този път,това може да е краят на семейството Ви. 582 00:40:42,246 --> 00:40:45,539 Това ще бъде краят на винаги и завинаги.