00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:24,609 --> 00:01:26,642
Wat ben je aan het doen?
2
00:01:26,677 --> 00:01:27,910
Niets. Ik...
3
00:01:27,945 --> 00:01:29,579
ik wil me dit moment herinneren.
4
00:01:29,613 --> 00:01:31,646
Jane, je weet dat je al
5
00:01:31,683 --> 00:01:33,783
zo'n vier jaar dit gebouw binnen loopt, toch?
6
00:01:33,818 --> 00:01:35,384
Ja, maar als assistent.
7
00:01:35,420 --> 00:01:37,320
- Dit is helemaal anders.
- Oh, oké.
8
00:01:37,354 --> 00:01:39,354
Joan Didion liep ooit door deze zelfde lobby
9
00:01:39,390 --> 00:01:41,556
en Meghan Daum en Rachel Syme.
10
00:01:41,592 --> 00:01:43,592
Nora Ephron heeft net dat freelance ding gemaild,
11
00:01:43,628 --> 00:01:45,127
maar toch wil ik me herinneren
12
00:01:45,162 --> 00:01:47,996
hoe binnenlopen bij 'Scarlet' magazine
als een schrijver voelt.
13
00:01:48,365 --> 00:01:49,351
Goed, klaar?
14
00:01:49,351 --> 00:01:50,600
Oké, maar daar is de lijn...
15
00:01:50,734 --> 00:01:52,134
Oh, oké. Goed.
16
00:01:52,368 --> 00:01:54,068
Yo, kom aan, dame, beweeg je.
17
00:01:54,103 --> 00:01:56,571
Pardon, mijn vriendin
heeft een momentje.
18
00:01:56,606 --> 00:01:58,672
Zo onbeleefd.
19
00:02:01,278 --> 00:02:03,678
Lauren vroeg me om 10 voorstellen in te
sturen aan het hele schrijvend personeel.
20
00:02:03,680 --> 00:02:05,580
Ik werd zo enthousiast,
ik stuurde er 20.
21
00:02:05,581 --> 00:02:06,264
Nerd.
22
00:02:06,264 --> 00:02:08,816
- Morgen, Kate.
- Hai, Jane.
23
00:02:08,851 --> 00:02:10,751
Ze stuurt de beste naar Jacqueline,
24
00:02:10,787 --> 00:02:13,287
en van daar krijg ik mijn
eerste schrijfopdracht.
25
00:02:24,500 --> 00:02:25,966
Oké. Pak haar.
26
00:02:26,001 --> 00:02:27,133
Wow! Wacht, waarom?
27
00:02:27,269 --> 00:02:30,237
We moeten bij de Augustus presentatie
vergadering zijn.
28
00:02:30,272 --> 00:02:31,872
Oké, rustig aan, type A.
29
00:02:31,908 --> 00:02:33,606
We zorgen dat je daar komt,
maar eerst,
30
00:02:33,641 --> 00:02:36,210
toosten we op jou.
31
00:02:36,446 --> 00:02:38,146
In de afgelopen vier jaar, hebben wij drieën
32
00:02:38,146 --> 00:02:40,616
samen gezwoegd in de
assistent loopgraven.
33
00:02:40,616 --> 00:02:42,314
Eigenlijk was ik daar alleen voor twee.
34
00:02:42,350 --> 00:02:43,485
Kat, we hebben Jane tijd nu.
35
00:02:43,486 --> 00:02:45,419
Oké, prima, maar mijn sociale
media directeur salaris
36
00:02:45,419 --> 00:02:46,654
- betaalde voor de champie, dus...
- Toen we begonnen
37
00:02:46,654 --> 00:02:47,922
samen als assistentes,
38
00:02:47,922 --> 00:02:49,656
had ik geen idee dat jullie ook
39
00:02:49,691 --> 00:02:53,660
mijn beste vriendinnen zouden worden.
40
00:02:53,696 --> 00:02:55,862
Jane, we zijn zo blij voor je
41
00:02:55,898 --> 00:02:57,697
- en zo ongelofelijk trots.
- Dank je.
42
00:02:57,732 --> 00:02:59,567
Ik geloof nog steeds niet
dat het echt gebeurt.
43
00:02:59,568 --> 00:03:00,933
Ik bedoel, jullie weten toen ik...
44
00:03:00,935 --> 00:03:02,535
Een jong meisje was in Colorado,
45
00:03:02,570 --> 00:03:04,504
en 'Scarlet' magazine las in mijn kast.
46
00:03:04,639 --> 00:03:06,404
Oké, ik dacht dat het Jane tijd was.
47
00:03:06,408 --> 00:03:07,907
Sorry, je mag het helemaal hebben.
48
00:03:07,942 --> 00:03:09,442
- Het is jouw moment.
- Jij deed het.
49
00:03:09,476 --> 00:03:10,809
Jij kreeg je droombaan.
50
00:03:11,713 --> 00:03:13,646
Lauren wil koffie voor de
bestuur presentatie.
51
00:03:13,882 --> 00:03:16,317
Oh, het staat in de keuken,
waar ze het zelf kan maken.
52
00:03:16,317 --> 00:03:18,049
- Kat, neem over.
- Nee.
53
00:03:18,085 --> 00:03:21,053
We gaan wachten tot we
het samen kunnen vieren.
54
00:03:21,087 --> 00:03:22,252
We moeten naar een vergadering.
55
00:03:22,256 --> 00:03:23,256
Laten we gaan.
56
00:03:42,575 --> 00:03:44,409
Jane.
57
00:03:44,444 --> 00:03:45,811
Je bent schrijver nu.
58
00:03:45,846 --> 00:03:47,145
Kom bij ons zitten.
59
00:03:50,284 --> 00:03:51,683
Het is cool. Ga.
60
00:03:53,754 --> 00:03:56,087
Dank je, Alex.
61
00:04:13,473 --> 00:04:15,106
Goedemorgen, iedereen.
62
00:04:24,500 --> 00:04:27,000
van Jacqueline Carlyle
Onderwerp: Je voorstellen
63
00:04:27,200 --> 00:04:30,200
Deze werken niet voor mij,
Wat heb je nog voor me? -J.
64
00:04:36,894 --> 00:04:40,163
Ik ben zo blij
65
00:04:40,199 --> 00:04:43,367
om jullie schitterende, stralende,
jonge
66
00:04:43,401 --> 00:04:44,834
etnische, seksuele,
67
00:04:44,870 --> 00:04:46,636
en geslachtsdiverse gezichten vanmorgen te zien
68
00:04:46,636 --> 00:04:48,071
dus we kunnen de kwesties uitwerken
69
00:04:48,074 --> 00:04:49,774
die er echt toe doen voor de vrouw van vandaag.
70
00:04:49,774 --> 00:04:51,742
Lauren, waarom begin jij niet?
71
00:04:51,776 --> 00:04:53,909
En verdergaand naar onze
gezondheidsafdeling,
72
00:04:53,945 --> 00:04:56,045
hebben we een geweldig artikel
73
00:04:56,480 --> 00:04:57,648
over de beste manier om
74
00:04:57,648 --> 00:05:00,916
lastige zorgen aan te snijden met je gynaecoloog.
75
00:05:01,151 --> 00:05:03,719
Ik wil graag mijn bezorgdheid uiten
over het woord 'punani'.
76
00:05:03,755 --> 00:05:07,320
De artikel heeft het specifiek over
'Noem het niet je punani.'
77
00:05:07,324 --> 00:05:10,089
Begrepen, maar in het verleden
werden we bekritiseerd
78
00:05:10,093 --> 00:05:12,293
door een kleine maar erg
vocale Indiaase groep
79
00:05:12,296 --> 00:05:13,594
die gelooft dat het woord
80
00:05:13,630 --> 00:05:15,295
onterecht werd aangewend.
81
00:05:15,299 --> 00:05:17,534
Ik zou het liever verwisselen om elke
vorm van verzet te vermijden.
82
00:05:17,535 --> 00:05:20,201
Eventuele problemen met het
woord vajayjay''?
83
00:05:20,237 --> 00:05:21,237
Ja.
84
00:05:21,239 --> 00:05:24,105
Het is niet 2006.
85
00:05:25,475 --> 00:05:27,475
We kunnen de volgende twee
pagina's overslaan.
86
00:05:27,511 --> 00:05:29,811
We moesten het artikel intrekken
vanwege een wettelijk probleem.
87
00:05:29,813 --> 00:05:31,312
Wacht, is dat...
88
00:05:31,348 --> 00:05:34,115
het lesbische moslimkunstenaar verhaal?
89
00:05:34,151 --> 00:05:36,351
We denken dat dit een enorm
sociaal media bereik zal hebben.
90
00:05:36,353 --> 00:05:38,319
Helaas, het is een betwistbaar punt.
91
00:05:38,355 --> 00:05:40,925
De kunstenaar aanvaardde aanvankelijk
dat we haar foto's gebruikten,
92
00:05:40,925 --> 00:05:43,024
maar kwamen daar op het laatste
moment op terug.
93
00:05:43,060 --> 00:05:44,759
Waarom besloot ze zich terug te trekken?
94
00:05:51,567 --> 00:05:55,235
Oké, ik... ik denk dat dit verhaal de
moeite waard is om voor te vechten.
95
00:05:55,271 --> 00:05:56,538
Het is klikgoud voor ons.
96
00:05:56,572 --> 00:05:58,406
Het slaat op al onze items,
97
00:05:58,442 --> 00:05:59,572
zonder bedoelde woordspeling.
98
00:05:59,576 --> 00:06:01,306
Het is feel-good, sexy,
99
00:06:01,310 --> 00:06:02,440
net het juiste politieke gehalte.
100
00:06:02,444 --> 00:06:03,426
En ik ben het er niet mee oneens.
101
00:06:03,426 --> 00:06:06,136
Maar helaas, zoals Lauren zei,
102
00:06:06,149 --> 00:06:08,149
het is een betwistbaar punt,
dus laten we verder gaan.
103
00:06:08,183 --> 00:06:09,477
Laat ik het overnemen.
104
00:06:09,477 --> 00:06:12,552
Verder met onze 'Desire
and Devotion' sectie.
105
00:06:12,587 --> 00:06:16,355
Deze maand ben ik trots om
aan jullie te presenteren...
106
00:06:16,391 --> 00:06:17,857
'Stijg op en rijd.
107
00:06:17,893 --> 00:06:19,825
Van het zadel naar zadelloos,
108
00:06:19,861 --> 00:06:23,461
We hebben posities waarvan je
gegarandeerd zegt, 'Yeehaw'.'
109
00:06:27,369 --> 00:06:29,269
Ik denk dat we ze genoeg
geshockeerd hebben.
110
00:06:29,271 --> 00:06:31,504
Ik weet niet waarom jij van
die vergaderingen geniet.
111
00:06:31,540 --> 00:06:33,005
Alles wat je moet doen is
naar hun gezichten kijken.
112
00:06:33,007 --> 00:06:34,406
Hou die lift vast.
113
00:06:42,084 --> 00:06:43,983
Hoeveel tegengas ga ik krijgen
114
00:06:44,019 --> 00:06:45,752
van Charles deze maand?
115
00:06:45,786 --> 00:06:49,788
Je bent een tijdschrift over seks.
Dat begrijpt hij.
116
00:06:49,824 --> 00:06:52,257
Je bent een tijdschrift over het
mondig maken van vrouwen.
117
00:06:53,995 --> 00:06:55,793
Yeehaw.
118
00:06:57,298 --> 00:06:58,463
Lauren, ik ga je lunch halen.
119
00:06:58,500 --> 00:06:59,998
Ik ben zo terug.
120
00:07:00,034 --> 00:07:02,000
Bedankt, Sutton.
En een groen sap, alsjeblieft.
121
00:07:18,419 --> 00:07:19,685
Bij mij?
122
00:07:19,719 --> 00:07:21,686
- Vanavond?
- Ja.
123
00:07:33,633 --> 00:07:35,967
Hoe zit het met dit? Vrouwelijke
hoofden van vakbonden...
124
00:07:36,001 --> 00:07:37,768
over dat het aantal vrouwen
125
00:07:37,804 --> 00:07:40,571
in leidinggevende rollen nog
steeds onevenredig laag is.
126
00:07:41,840 --> 00:07:43,940
En we deden een vergelijkbaar iets in mei.
127
00:07:43,942 --> 00:07:45,843
Dat zei ik niet, maar we deden
128
00:07:45,878 --> 00:07:47,213
iets vergelijkbaars in mei.
129
00:07:48,346 --> 00:07:50,814
Ik.. ik twijfel gewoon aan alles.
130
00:07:50,950 --> 00:07:53,985
Volg je gevoel.
Waar geeft Jane Sloan om?
131
00:07:54,020 --> 00:07:56,787
Jane Sloan wil niet weer overkomen
als een idioot
132
00:07:56,821 --> 00:07:58,556
voor Jacqueline.
133
00:07:58,591 --> 00:08:01,024
Interessant.
134
00:08:01,460 --> 00:08:02,892
Het drong net tot me door
135
00:08:02,928 --> 00:08:05,395
wat er mis gaat met jouw ideeën.
136
00:08:05,431 --> 00:08:07,698
Je stelt voor wat je denkt dat ik wil horen.
137
00:08:07,733 --> 00:08:09,765
- Nou...
- Je bent een nieuwe stem.
138
00:08:09,801 --> 00:08:11,166
Ik wil het horen.
139
00:08:11,202 --> 00:08:12,402
Jij en ik...
140
00:08:12,436 --> 00:08:13,637
mijn kantoor...
141
00:08:13,671 --> 00:08:15,972
morgenvroeg direct.
142
00:08:23,015 --> 00:08:24,815
Oh, ik denk dat ik ziek word.
143
00:08:30,688 --> 00:08:32,287
Wat zeg je van deze?
144
00:08:32,323 --> 00:08:33,789
Te groot.
145
00:08:33,824 --> 00:08:35,390
- En ik kan je leed nog zien.
- Geweldig.
146
00:08:35,427 --> 00:08:36,660
Dames,
147
00:08:36,660 --> 00:08:38,230
ik heb de laatste twee uur doorgebracht
148
00:08:38,230 --> 00:08:43,064
in een lesbisch Moslim konijnenhol.
149
00:08:43,101 --> 00:08:44,866
Wat is er mis met haar?
150
00:08:45,101 --> 00:08:46,770
Jacqueline haatte al mijn ideeën.
151
00:08:46,770 --> 00:08:48,703
- Ze haatte ze niet.
- Oh, nee, ze was gewoon
152
00:08:48,740 --> 00:08:50,706
gefascineerd door hoe saai ze waren.
153
00:08:50,741 --> 00:08:52,875
Hé, als het helpt, ik hoorde Jacqueline
tegen Lauren vertellen
154
00:08:52,909 --> 00:08:54,375
dat ze zoekt naar iets
155
00:08:54,411 --> 00:08:56,178
in de 'sociale media stalking' arena.
156
00:08:56,213 --> 00:08:57,747
Ja, weet je, ik ga niet
157
00:08:57,781 --> 00:09:00,115
de volgende generatie vrouwen inspireren
158
00:09:00,150 --> 00:09:02,050
- met sociale media stalking.
- Prima.
159
00:09:02,053 --> 00:09:04,819
We kunnen praten over Kat haar
lesbische Moslim konijnenhol,
160
00:09:04,854 --> 00:09:07,189
- want echt, wat?
- Ja.
161
00:09:07,223 --> 00:09:09,258
Ik zal die kunstenaar overtuigen
om in het tijdschrift te staan.
162
00:09:09,259 --> 00:09:11,860
Oh, nee, Kat, ik zou het loslaten.
163
00:09:11,894 --> 00:09:13,128
Lauren was niet blij vandaag.
164
00:09:13,263 --> 00:09:14,495
Dat is omdat ze bedreigd wordt
165
00:09:14,531 --> 00:09:15,997
door een jong iemand met ambitie.
166
00:09:16,032 --> 00:09:17,465
Nou, Jacqueline was ook niet blij.
167
00:09:17,499 --> 00:09:19,234
Ze was niet blij met de onderbreking,
168
00:09:19,268 --> 00:09:22,904
maar ze vertelde me eigenlijk om met
dat verhaal aan de slag te gaan.
169
00:09:23,239 --> 00:09:24,873
Ik wil zo zelfverzekerd zijn als haar.
170
00:09:24,907 --> 00:09:26,440
Hoe is zij zo zelfverzekerd geworden?
171
00:09:26,475 --> 00:09:28,776
Ze werd over-geprezen als kind.
172
00:09:40,389 --> 00:09:41,688
Mm, durf het niet...
173
00:09:41,724 --> 00:09:43,691
- Ik moet!
- Durf het niet.
174
00:09:43,725 --> 00:09:45,792
- Doe niet.
- Het kan mijn werk zijn.
175
00:09:45,827 --> 00:09:47,394
Wat, nog een groen sap noodgeval?
176
00:09:47,430 --> 00:09:50,030
Oh, is nu een goed moment
om je eraan te herinneren
177
00:09:50,032 --> 00:09:52,665
dat jouw grote crisis gisteren
'punani' was?
178
00:09:54,135 --> 00:09:56,436
Oké dan.
179
00:09:56,471 --> 00:10:01,975
Ik plan het hele 60 jarig jubileumfeest.
180
00:10:02,010 --> 00:10:03,876
Als ik dit niet opneem...
181
00:10:03,913 --> 00:10:06,413
...hebben we misschien geen
kleurgecoördineerde bitterkoekjes.
182
00:10:06,414 --> 00:10:07,414
Oh, mijn God.
183
00:10:07,449 --> 00:10:08,681
Ik kan gewoon niet leven in die wereld.
184
00:10:08,716 --> 00:10:09,849
Dat lijkt niet op werk.
185
00:10:09,884 --> 00:10:11,551
Dat lijkt op Snapchat,
186
00:10:11,585 --> 00:10:13,787
waarvan ik dacht dat het was
om kinky foto's te sturen.
187
00:10:13,821 --> 00:10:16,187
- Nee.
Jane: Waar ben je, heb peptalk nodig?!
188
00:10:16,224 --> 00:10:17,956
Oké, vroeger.
189
00:10:21,963 --> 00:10:23,296
Alles in orde?
190
00:10:23,330 --> 00:10:24,930
Ja, mijn vriendin heeft een grote afspraak
191
00:10:24,932 --> 00:10:26,397
- met Jacqueline vandaag.
- Volhouden.
192
00:10:26,400 --> 00:10:29,068
- Geluk voor haar.
- En ik...
193
00:10:29,103 --> 00:10:31,437
kleurcoördineer bitterkoekjes.
194
00:10:31,472 --> 00:10:33,106
Maar maak je geen zorgen.
195
00:10:33,140 --> 00:10:35,707
Ik ga mijn problemen niet
bij jou neerleggen.
196
00:10:35,744 --> 00:10:38,577
Ik weet dat dat niet is wat dit is.
197
00:10:38,612 --> 00:10:39,611
Oh?
198
00:10:39,646 --> 00:10:41,279
En wat is dit?
199
00:10:42,915 --> 00:10:45,049
Heb ik het niet duidelijk gemaakt?
200
00:10:47,288 --> 00:10:48,919
Nou...
201
00:10:49,990 --> 00:10:51,957
ik gebruik jou...
202
00:10:51,991 --> 00:10:52,991
voor seks.
203
00:10:52,992 --> 00:10:54,659
Jij monster.
204
00:10:58,597 --> 00:11:00,664
Hé, Richard.
205
00:11:00,699 --> 00:11:03,168
Ja?
206
00:11:03,202 --> 00:11:04,468
Zeg nog een 'punani'.
207
00:11:04,504 --> 00:11:07,172
Oh.
208
00:11:09,041 --> 00:11:10,574
Punani, punani, pun...
209
00:11:10,610 --> 00:11:13,377
Hou je mond.
210
00:11:13,413 --> 00:11:15,480
Ik heb niet veel tijd,
maar ik wilde gewoon
211
00:11:15,514 --> 00:11:17,581
met je praten over waar je hier past.
212
00:11:17,616 --> 00:11:19,816
Absoluut, en ik weet dat mijn laatste voorstellen
213
00:11:19,819 --> 00:11:21,354
- te veilig waren.
- En ik heb schrijvers
214
00:11:21,354 --> 00:11:22,754
die veilig schrijvers, en dan
heb ik nog schrijvers
215
00:11:22,754 --> 00:11:24,384
die flink uithalen,
216
00:11:24,389 --> 00:11:26,319
en we moeten uitzoeken
welke jij bent.
217
00:11:26,326 --> 00:11:28,461
En ik denk dat je een van die
uithalers zou kunnen zijn,
218
00:11:28,461 --> 00:11:30,260
en ik ben al nieuwe ideeën
aan het bedenken.
219
00:11:30,296 --> 00:11:32,929
Geweldig. Laat horen als je er klaar voor bent.
220
00:11:32,965 --> 00:11:36,000
Dat betekent, geef me wat je hebt.
221
00:11:36,034 --> 00:11:37,701
- Oh...
- Jane.
222
00:11:37,735 --> 00:11:39,436
Dit is een enorme promotie.
223
00:11:39,471 --> 00:11:42,706
Nu, ik geloof dat je klaar bent
voor de volgende stap,
224
00:11:42,740 --> 00:11:44,640
maar nu moet je me laten zien
dat je er klaar voor bent.
225
00:11:44,643 --> 00:11:47,878
Probeer het nog eens.
Volledige zinnen deze keer.
226
00:11:47,913 --> 00:11:49,111
Oké...
227
00:11:49,147 --> 00:11:50,781
herdefiniëren wat het betekent
228
00:11:50,781 --> 00:11:51,946
om het glazen plafond te doorbreken.
229
00:11:51,949 --> 00:11:53,415
We zouden het...
230
00:11:53,450 --> 00:11:54,785
'Niet je moeders glazen plafond'
kunnen noemen.
231
00:11:54,785 --> 00:11:55,952
Dat komt me bekend voor.
232
00:11:55,986 --> 00:11:57,051
Ik heb iets specifieker nodig.
233
00:11:57,054 --> 00:11:59,589
Hoe is jouw relatie met je moeder?
234
00:12:01,659 --> 00:12:04,726
Ik dacht meer aan moeders
in het algemeen.
235
00:12:04,861 --> 00:12:07,096
Algemene dingen verkopen
geen tijdschriften.
236
00:12:07,131 --> 00:12:09,465
Sociale media stalking.
237
00:12:09,500 --> 00:12:11,466
Hoe vaak zou je moeten kijken
naar je ex online?
238
00:12:11,501 --> 00:12:13,336
Eigenlijk was ik nog bij het
moeder onderwerp.
239
00:12:13,337 --> 00:12:15,102
- Ik vind deze twee samen leuk.
- Dank je, Jacqueline.
240
00:12:15,105 --> 00:12:16,772
Juist. Sorry...
241
00:12:16,807 --> 00:12:19,707
en mijn ex zit niet eens
op sociale media, dus...
242
00:12:19,744 --> 00:12:21,443
Maar ik dacht aan moeders...
243
00:12:21,479 --> 00:12:23,546
Nee, wacht even. Deze ex van jou.
244
00:12:23,581 --> 00:12:25,481
Is dat niet raar voor iemand
van jouw leeftijd
245
00:12:25,481 --> 00:12:26,946
om niet op sociale media te zitten?
246
00:12:26,950 --> 00:12:28,715
Een vriend van hem verknalde
zijn baan nogal
247
00:12:28,718 --> 00:12:30,384
vanwege een domme post
op Instagram...
248
00:12:30,420 --> 00:12:33,855
Hoe is dat, dat je ex
niet kunt controleren?
249
00:12:33,890 --> 00:12:35,623
Prima.
250
00:12:37,793 --> 00:12:39,527
Oké, dat is vreselijk.
251
00:12:39,762 --> 00:12:40,892
Er was een tijd
252
00:12:40,897 --> 00:12:42,762
toen we allemaal in die positie waren...
253
00:12:42,766 --> 00:12:45,633
om onze exen niet te kunnen controleren.
254
00:12:45,668 --> 00:12:47,268
Dames, ik denk dat we
255
00:12:47,371 --> 00:12:49,437
het beter zouden kunnen doen
hier, denk je niet?
256
00:12:49,472 --> 00:12:51,340
Nou, dan begrijp je hoe
machteloos ik me voel.
257
00:12:51,375 --> 00:12:53,475
Ik kan niet zeggen dat ik me
ooit machteloos gevoeld heb...
258
00:12:53,476 --> 00:12:55,076
meer... nieuwsgierig.
259
00:12:55,111 --> 00:12:56,511
Maar, weet je, ik ben erg
geïnteresseerd nu
260
00:12:56,513 --> 00:12:59,780
dus vertel me hier meer over.
261
00:12:59,816 --> 00:13:01,950
Nou, onze relatiebreuk was echt plotseling,
262
00:13:01,985 --> 00:13:03,518
en ik weet niet wat er gebeurde,
263
00:13:03,552 --> 00:13:05,886
dus misschien had ik me niet
zoveel vragen gesteld
264
00:13:05,922 --> 00:13:08,122
als ik gewoon wist waar hij
was of wat hij nu deed.
265
00:13:08,123 --> 00:13:10,688
Het klinkt alsof het misschien tijd is
om daar achter te komen,
266
00:13:10,692 --> 00:13:13,461
vind je niet?
267
00:13:13,495 --> 00:13:15,229
En er over te schrijven?
268
00:13:15,264 --> 00:13:18,331
Ja, ja... ik zou een... hoe...
269
00:13:18,368 --> 00:13:20,767
'Hoe stalk je jouw onstalkbare ex?'
270
00:13:20,802 --> 00:13:22,135
Ja, geweldige titel.
271
00:13:22,171 --> 00:13:24,370
Ik kan niet wachten om te zien
waar dit heen gaat.
272
00:13:43,691 --> 00:13:45,524
Hallo?
273
00:13:45,559 --> 00:13:46,926
Hé.
274
00:13:46,961 --> 00:13:48,394
Adena, toch?
275
00:13:51,532 --> 00:13:54,399
Kat Edison van 'Scarlet'.
276
00:13:54,436 --> 00:13:57,604
Ik sprak je manager aan
de telefoon, denk ik.
277
00:13:57,638 --> 00:13:59,104
Firuze.
278
00:14:00,907 --> 00:14:02,542
Serieus?
279
00:14:02,576 --> 00:14:05,111
Kat, hallo. Ik ben Firuze, Adena's manager.
280
00:14:05,111 --> 00:14:07,511
Mijn manager die vaak nalaat me
te vertellen over ontmoetingen
281
00:14:07,514 --> 00:14:09,181
als ze weet dat ze me tot last zijn.
282
00:14:09,216 --> 00:14:11,216
Adena, Kat was zeer overtuigend
aan de telefoon.
283
00:14:11,251 --> 00:14:13,184
Wees alsjeblieft overtuigend.
284
00:14:13,220 --> 00:14:16,054
Dit is een enorme kans om haar
kunst te delen met Amerika.
285
00:14:16,090 --> 00:14:18,222
Oké. Nou, laat e dan direct
ter zake komen.
286
00:14:18,259 --> 00:14:21,393
'Scarlet' heeft een oplage
van meer dan 3 miljoen.
287
00:14:21,428 --> 00:14:23,562
Tussen Twitter, Instagram, en Snapchat,
288
00:14:23,596 --> 00:14:25,530
waarover ik eigenlijk de leiding heb,
289
00:14:25,566 --> 00:14:27,533
bereiken we 6 miljoen meer mensen.
290
00:14:27,567 --> 00:14:29,934
En, weet je, ik begrijp waarom die getallen
291
00:14:29,970 --> 00:14:32,103
misschien een beetje intimiderend zijn.
292
00:14:32,138 --> 00:14:33,503
Wat bedoel je?
293
00:14:33,538 --> 00:14:35,108
In jouw proefschrift
over jouw collectie,
294
00:14:35,108 --> 00:14:36,973
praat je over jouw gecompliceerde
relatie
295
00:14:36,977 --> 00:14:38,207
met jouw religie, en...
296
00:14:38,211 --> 00:14:40,510
Is dat waar je denkt dat dit over gaat?
297
00:14:40,547 --> 00:14:42,212
Dat ik bang ben?
298
00:14:42,248 --> 00:14:44,248
Nee, natuurlijk niet.
Ik zei dat woord niet.
299
00:14:44,283 --> 00:14:46,451
Op mijn Twitter biografie staat letterlijk,
300
00:14:46,485 --> 00:14:48,151
'Trotse Moslim lesbienne.'
301
00:14:48,188 --> 00:14:50,355
Nou, ja, maar dat heeft maar
een paar duizend volgers.
302
00:14:50,390 --> 00:14:51,920
Dit zou betekenen dat het
miljoenen bereikt.
303
00:14:51,924 --> 00:14:53,424
Ik zou uitkomen voor de hele wereld
304
00:14:53,425 --> 00:14:54,890
als het de juiste plek zou zijn
305
00:14:54,894 --> 00:14:57,860
maar 'Scarlet' en ik zijn geen goede match.
306
00:14:57,897 --> 00:15:00,467
Het spijt me, maar ik kan
mijn kunst niet associëren
307
00:15:00,467 --> 00:15:02,932
met een.. een compleet
niet feministisch tijdschrift.
308
00:15:02,934 --> 00:15:04,664
Dat is eigenlijk een algemene
misvatting.
309
00:15:04,670 --> 00:15:06,103
En ik moet terug aan het werk.
310
00:15:06,138 --> 00:15:07,572
Het spijt me dat jij je tijd
verspild hebt
311
00:15:07,572 --> 00:15:08,772
om hierheen te komen.
312
00:15:25,289 --> 00:15:27,224
Weet je, er zit veel meer
binnenin een vrouw
313
00:15:27,226 --> 00:15:29,226
dan wat je kunt zien aan de buitenkant.
314
00:15:29,260 --> 00:15:30,860
Ja, dat weet ik...
315
00:15:30,895 --> 00:15:33,128
want er zit ook veel meer in mij.
316
00:15:46,410 --> 00:15:50,246
Richard: aangemeld voor Snapchat. Waar
ga je me leren hoe ik dit moet gebruiken?
317
00:16:22,880 --> 00:16:26,115
We beginnen met waar Snapchat voor werd
uitgevonden. Hier een foto van mij in een BH.
318
00:16:26,116 --> 00:16:29,550
Ik in een BH.
319
00:16:31,287 --> 00:16:34,321
Dus er is net een verhaal
van me goedgekeurd.
320
00:16:35,524 --> 00:16:36,791
Draag je geen BH?
321
00:16:36,825 --> 00:16:38,795
Ik... een verhaal van je is goedgekeurd?
322
00:16:38,895 --> 00:16:40,195
Oh, mijn God. Dat is geweldig.
323
00:16:40,196 --> 00:16:41,231
Vertel me alles. Waar gaat
het verhaal over?
324
00:16:41,231 --> 00:16:42,630
Mijn ontmoeting met Adena was een ramp.
325
00:16:43,900 --> 00:16:45,366
Draagt Sutton geen BH?
326
00:16:45,400 --> 00:16:48,634
Ja, ik... waarom niet?
327
00:16:48,671 --> 00:16:50,171
Van Jane is een verhaal goedgekeurd.
328
00:16:50,171 --> 00:16:52,036
Oh, hé! Zie je, ik zei het je.
329
00:16:52,040 --> 00:16:53,575
- Wie is er beter dan jij, lieverd?
- Niemand.
330
00:16:53,576 --> 00:16:55,241
Nee, nee, dit is vreselijk.
331
00:16:55,277 --> 00:16:59,446
Het heet, 'Hoe stalk je jouw
onstalkbare ex?'
332
00:16:59,480 --> 00:17:00,913
Zo schattig.
333
00:17:00,948 --> 00:17:03,216
Oh, mijn God. Ik ben een 'hoe' meisje.
334
00:17:03,251 --> 00:17:05,686
Jane, ik vind dat eigenlijk een leuk idee
335
00:17:05,686 --> 00:17:07,221
dat je iets doet dat ook over Eric gaat.
336
00:17:07,222 --> 00:17:08,922
Weet je, misschien kun je het dan
eindelijk afsluiten.
337
00:17:08,957 --> 00:17:12,226
Ik heb het afsluiting.
Het is afgesloten.
338
00:17:12,460 --> 00:17:13,890
D..Doe niet.
339
00:17:13,896 --> 00:17:16,562
- Doe niet wat?
- Kunnen we ons gewoon concentreren op...
340
00:17:17,765 --> 00:17:19,365
dat jij een BH haalt,
341
00:17:19,401 --> 00:17:21,667
en hoe dat ik hem zou moeten stalken?
342
00:17:21,903 --> 00:17:23,503
Hoe deden vrouw dit altijd?
343
00:17:23,503 --> 00:17:25,670
Je kunt... hoe deden vrouwen dit altijd?
344
00:17:29,342 --> 00:17:31,980
Ik kan niet geloven dat we langzaam
langs Eric zijn huis rijden.
345
00:17:32,017 --> 00:17:33,882
Ik moet krankzinnig zijn.
346
00:17:33,919 --> 00:17:35,617
Weet je wat? Dit is stom.
347
00:17:35,652 --> 00:17:37,486
Meneer, kunt u alstublieft omkeren?
348
00:17:37,522 --> 00:17:40,422
Meneer, kunt u alstublieft alles negeren
wat mijn vriendin net zei?
349
00:17:41,125 --> 00:17:42,859
Je krijgt afsluiting.
350
00:17:42,859 --> 00:17:44,994
Ja, en we zijn op een brug.
351
00:17:44,994 --> 00:17:46,294
Dit gaat echt goed voor je zijn.
352
00:17:46,297 --> 00:17:47,995
- Nee, nee, dat is het niet.
- Ja wel.
353
00:17:48,031 --> 00:17:49,764
En, hé, kijk naar al deze beenruimte.
354
00:17:49,800 --> 00:17:51,634
Oh, mijn God.
355
00:17:51,668 --> 00:17:53,536
Ik zat dat net te denken.
356
00:18:04,580 --> 00:18:06,080
Wat nu?
357
00:18:06,116 --> 00:18:10,051
Ik denk dat we gewoon kijken
en wachten.
358
00:18:11,788 --> 00:18:13,188
Het spijt me zo enorm, meneer.
359
00:18:13,188 --> 00:18:15,956
Dat is waarschijnlijk het raarste
wat je ooit moest doen.
360
00:18:15,992 --> 00:18:18,125
- Je mag me Carl noemen.
- Hai, Carl.
361
00:18:18,161 --> 00:18:21,194
Wat zeg je ervan als ik ga kijken of zijn
naam nog op de brievenbus staat?
362
00:18:22,232 --> 00:18:23,630
Echte schat.
363
00:18:25,601 --> 00:18:27,434
God, het is zo raar om
hier terug te komen.
364
00:18:27,471 --> 00:18:29,101
Ik bedoel, hoeveel uren bracht ik door
365
00:18:29,105 --> 00:18:30,805
met op die trap zitten met hem?
366
00:18:30,807 --> 00:18:32,637
- Lieverd...
- Het is oké. Het is oké.
367
00:18:32,640 --> 00:18:33,640
Het is niet nodig melodramatisch te zijn.
368
00:18:33,641 --> 00:18:35,442
Ik ben... ik ben oké.
369
00:18:35,477 --> 00:18:39,013
Jane, hij is de eerste jongen waar
je 'Ik hou van jou' tegen zei.
370
00:18:39,047 --> 00:18:40,482
Het is prima als je niet oké bent.
371
00:18:40,482 --> 00:18:42,215
Maar ik ben echt oké.
372
00:18:44,153 --> 00:18:45,384
Oké.
373
00:18:46,822 --> 00:18:49,322
Oh, wacht, is hij dat?
374
00:18:49,356 --> 00:18:50,456
Oh, mijn God, hij is het.
375
00:18:54,696 --> 00:18:56,962
Carl, Carl, Carl.
376
00:18:56,998 --> 00:18:59,199
Dat is hij. Kom terug.
377
00:19:10,812 --> 00:19:12,878
En... nu?
378
00:19:12,913 --> 00:19:15,146
We maken dat we wegkomen
uit Brooklyn.
379
00:19:26,294 --> 00:19:29,228
Jane?
380
00:19:29,263 --> 00:19:30,163
Heb je iets nodig?
381
00:19:30,163 --> 00:19:31,596
Ja, als je even hebt.
382
00:19:31,633 --> 00:19:33,265
Dat heb ik als het belangrijk is.
383
00:19:33,299 --> 00:19:35,267
Ik wilde gewoon met je praten
over mijn opdracht.
384
00:19:35,301 --> 00:19:36,801
Ik heb het gevoel dat ik je de
verkeerde indruk heb gegeven
385
00:19:36,802 --> 00:19:38,136
over wie ik ben als schrijver
386
00:19:38,172 --> 00:19:39,804
en waar ik hier hoor.
387
00:19:39,839 --> 00:19:42,473
Ik denk dat ik een groter onderwerp
aan zou kunnen,
388
00:19:42,509 --> 00:19:45,576
en dat wil ik bewijzen, dus ik heb wat ideeën
389
00:19:45,613 --> 00:19:46,978
waarvan ik hoopte dat ik
ze je voor kan leggen.
390
00:19:46,980 --> 00:19:48,646
Nee.
391
00:19:48,682 --> 00:19:50,182
Jane, ik vond jou voorstel leuk.
392
00:19:50,217 --> 00:19:52,217
Het is het verhaal wat ik wil
dat je schrijft.
393
00:19:58,324 --> 00:20:00,191
Lauren Parks' office.
394
00:20:00,426 --> 00:20:01,959
Ik moet haar agenda raadplegen
395
00:20:01,995 --> 00:20:03,195
en je terugbellen.
396
00:20:03,195 --> 00:20:04,325
Bedankt.
397
00:20:04,330 --> 00:20:05,529
- Hai.
- Hai.
398
00:20:05,564 --> 00:20:06,999
Dus Eric zijn beste vriend
399
00:20:06,999 --> 00:20:08,966
gaat naar een dakfeest in Soho vanavond.
400
00:20:09,001 --> 00:20:10,536
Ik weet dit omdat hij op Facebook zit,
401
00:20:10,536 --> 00:20:12,370
zoals alle gezonde en rationele mensen.
402
00:20:12,405 --> 00:20:14,435
En denk je dat Eric misschien
daar is met hem?
403
00:20:14,440 --> 00:20:15,775
Ik denk dat de kansen goed genoeg zijn
404
00:20:15,775 --> 00:20:17,508
dat ik het moet gaan controleren, dus...
405
00:20:17,544 --> 00:20:18,974
wil je alsjeblieft met me meegaan?
406
00:20:18,979 --> 00:20:20,144
Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft?
407
00:20:20,146 --> 00:20:21,411
Wacht even.
408
00:20:21,448 --> 00:20:23,647
Lauren Parks' office.
409
00:20:23,682 --> 00:20:25,382
Ze is op het moment niet hier.
We moeten terugbellen.
410
00:20:25,384 --> 00:20:27,450
Dank je.
411
00:20:27,487 --> 00:20:29,521
Ik zou willen dat ik kon, maar
ik moet tot heel laat werken
412
00:20:29,521 --> 00:20:32,088
- voor het 60e jubileumgala.
- Kom aan.
413
00:20:32,224 --> 00:20:34,159
Kun je niet iemand vragen...
om dat voor je te doen?
414
00:20:34,159 --> 00:20:35,894
Je bent een zoveel betere rechterhand
aan mijn zijde dan Kat.
415
00:20:35,894 --> 00:20:37,326
- Ik heb je nodig.
- Bedankt.
416
00:20:37,362 --> 00:20:38,592
Maar vertel dat tegen mijn baas.
417
00:20:41,965 --> 00:20:43,098
Lauren Parks' office.
418
00:20:43,134 --> 00:20:45,699
Ik waardeerde de Snapchat
lessen heel erg.
419
00:20:45,704 --> 00:20:47,839
Het lijkt me wel zo eerlijk om
jou ook een plezier te doen,
420
00:20:47,839 --> 00:20:50,673
dus ik ga je leren hoe we
dingen vroeger deden.
421
00:20:51,842 --> 00:20:53,610
Beschrijf je ondergoed.
422
00:20:54,946 --> 00:20:57,379
Momentje, alsjeblieft.
423
00:20:57,415 --> 00:20:59,815
Dit is heel belangrijk, dus...
424
00:21:00,151 --> 00:21:01,584
- ik moet...
- Oké, oké.
425
00:21:01,618 --> 00:21:03,786
Ja, ja, ja, ja, prima.
Ik ga wel alleen,
426
00:21:03,821 --> 00:21:05,386
en ik bel je later en vertel
je er alles over.
427
00:21:05,389 --> 00:21:07,289
- Hou van je, dag.
- Hou ook van je. Dag.
428
00:21:14,165 --> 00:21:15,330
Ik kan nu niet praten.
429
00:21:15,466 --> 00:21:16,596
Ja, dat kun je wel.
430
00:21:16,601 --> 00:21:17,951
Vind een manier.
431
00:21:19,936 --> 00:21:21,903
Laat me kijken of ik de
informatie kan vinden
432
00:21:21,939 --> 00:21:24,506
waar je naar op zoek bent.
433
00:21:24,541 --> 00:21:26,173
Ah, ja, hier is het.
434
00:21:26,210 --> 00:21:28,809
Ik geloof dat voor het artikel over ondergoed,
435
00:21:28,846 --> 00:21:30,045
hadden we het over
436
00:21:30,079 --> 00:21:34,515
een zwart kanten string.
437
00:21:35,919 --> 00:21:36,919
Excuseer me.
438
00:21:36,919 --> 00:21:38,257
Dat is alle informatie die ik
heb op dit moment.
439
00:21:38,258 --> 00:21:40,155
Bedankt voor het bellen.
Tot ziens.
440
00:21:40,190 --> 00:21:42,823
Sorry. Hai, kan ik je ergens mee helpen?
441
00:21:42,859 --> 00:21:45,426
- Ik zoek dit meisje.
- verkeerd begrepen
442
00:21:45,562 --> 00:21:46,992
Dus, vertel me, Kat,
443
00:21:46,996 --> 00:21:48,326
heb ik je verkeerd begrepen?
444
00:21:48,330 --> 00:21:49,864
Ik ben een feministe, oké?
445
00:21:49,898 --> 00:21:52,634
Ik ben politiek, en dat
is dit tijdschrift ook.
446
00:21:52,669 --> 00:21:54,434
Het gaat over kleding en make-up
447
00:21:54,471 --> 00:21:55,903
en hoe je jongens krijgt.
448
00:21:55,938 --> 00:21:58,306
Ik daag je uit om dat aan
Jacqueline te vertellen.
449
00:21:58,340 --> 00:21:59,640
Weet je, toen zij het
tijdschrift overnam,
450
00:21:59,643 --> 00:22:00,875
verlegde zij de focus.
451
00:22:00,910 --> 00:22:02,277
Ze noemt het stealth feminisme.
452
00:22:02,311 --> 00:22:03,986
Het gaat er niet langer om,
om je man te behagen...
453
00:22:03,990 --> 00:22:05,900
of vrouw... in bed.
454
00:22:05,934 --> 00:22:06,949
Het gaat erom hoe jij
jezelf kunt behagen.
455
00:22:06,949 --> 00:22:08,749
Je zou morgen terug moeten komen.
Ik kan een afspraak voor je regelen.
456
00:22:08,750 --> 00:22:10,016
Ze zal je overtuigen.
457
00:22:10,016 --> 00:22:12,055
Ik heb een fotoshoot gepland
morgen in het midden Oosten.
458
00:22:12,055 --> 00:22:13,488
Ik neem de nachtvlucht vanavond.
459
00:22:13,523 --> 00:22:15,555
Oké, nou, dan zal ik je overtuigen.
460
00:22:15,592 --> 00:22:17,324
Je bent erg meedogenloos.
461
00:22:17,360 --> 00:22:18,692
Je hebt geen idee.
462
00:22:21,662 --> 00:22:23,563
Wat is daar aan de hand?
463
00:22:23,599 --> 00:22:26,765
- Een focusgroep.
- Het is een indrukwekkende collectie.
464
00:22:26,802 --> 00:22:29,468
Ja...
465
00:22:29,505 --> 00:22:31,705
we... we krijgen veel gratis dingen
opgestuurd naar het kantoor.
466
00:22:31,707 --> 00:22:33,773
Het spijt me. Is dit een beetje raar?
467
00:22:33,809 --> 00:22:35,108
Het is niet raar.
468
00:22:35,342 --> 00:22:37,542
Ze zijn illegaal in mijn land,
469
00:22:37,578 --> 00:22:39,244
maar... ze zijn illegaal
470
00:22:39,281 --> 00:22:41,746
omdat mijn regering repressief is...
471
00:22:42,851 --> 00:22:45,919
Dat is waarom ik die wet niet respecteer.
472
00:22:55,193 --> 00:22:57,025
Dank je wel dat je dit voor me deed.
473
00:22:57,062 --> 00:22:59,097
Sutton moest tot laat werken
en Kat... ik weet het niet,
474
00:22:59,097 --> 00:23:01,030
iets over het helpen van
een nieuwe vriendin
475
00:23:01,065 --> 00:23:02,798
inpakken voor een reis of zo iets.
476
00:23:02,833 --> 00:23:04,332
Geen probleem.
477
00:23:04,368 --> 00:23:07,769
Dus we hopen erop dat we
je ex tegen het lijf lopen?
478
00:23:07,805 --> 00:23:09,537
Ja.
479
00:23:09,573 --> 00:23:10,573
Oké.
480
00:23:10,574 --> 00:23:12,240
Dank je.
481
00:23:17,014 --> 00:23:18,915
Laten we een rondje lopen.
482
00:23:31,529 --> 00:23:34,695
Ik ben op weg naar mijn huis. Ik open een
Cabernet, een zwart kanten string waardig.
483
00:23:34,732 --> 00:23:36,911
Laat me het niet verspillen.
484
00:23:41,117 --> 00:23:43,128
Mijn string houdt meer van Scotch.
485
00:23:43,129 --> 00:23:45,791
Maar ik ben een Carbernet waardig.
486
00:24:09,365 --> 00:24:11,531
Wat gebeurde er?
487
00:24:11,566 --> 00:24:13,868
Met Eric?
488
00:24:13,902 --> 00:24:15,870
Het was mijn verjaardag,
489
00:24:15,905 --> 00:24:18,205
en we zouden het weekend weg gaan.
490
00:24:18,240 --> 00:24:20,640
Dus stonden op Grand Central Station,
491
00:24:20,676 --> 00:24:22,741
en hij kijkt naar me, en hij zegt,
492
00:24:22,744 --> 00:24:24,477
'Ik wil dit niet meer.'
493
00:24:24,513 --> 00:24:27,013
En ik zei, 'We hoeven niet
naar de Hamptons te gaan.'
494
00:24:27,048 --> 00:24:29,148
En...
495
00:24:29,151 --> 00:24:31,217
Ja, hij... hij bedoelde
niet het weekend.
496
00:24:31,252 --> 00:24:33,553
Hij bedoelde alles.
497
00:24:33,588 --> 00:24:35,688
Sorry.
498
00:24:35,723 --> 00:24:37,424
Het is oké.
499
00:24:37,459 --> 00:24:38,724
Echt?
500
00:24:38,760 --> 00:24:40,594
Nee. Nee, het is niet oké.
501
00:24:42,763 --> 00:24:45,330
Mij is nooit geleerd hoe ik met
dit soort dingen moet omgaan.
502
00:24:45,366 --> 00:24:47,931
Ik bedoel, tussen drie broers
en geen moeder,
503
00:24:47,935 --> 00:24:50,068
kreeg ik niet een handleiding
504
00:24:50,105 --> 00:24:51,470
over hoe ik mee om moest gaan
505
00:24:51,506 --> 00:24:53,171
als de jongen waar je van houdt
je alleen laat
506
00:24:53,173 --> 00:24:57,109
in een treinstation op je
verjaardag, dus...
507
00:24:57,144 --> 00:25:00,645
Je hebt me nooit verteld
over je moeder.
508
00:25:00,681 --> 00:25:02,548
Ze stierf toen ik heel klein was,
509
00:25:02,583 --> 00:25:05,951
dus ik.. ik herinner me haar niet eens.
510
00:25:05,986 --> 00:25:07,219
Het spijt me dat te horen.
511
00:25:07,253 --> 00:25:08,554
Het zou leuk geweest zijn
512
00:25:08,588 --> 00:25:13,157
om wat vrouwelijke energie
in de buurt hebben.
513
00:25:15,896 --> 00:25:17,931
Het gaat heel dom klinken, maar...
514
00:25:17,931 --> 00:25:20,166
het is waardoor ik verliefd
werd op 'Scarlet',
515
00:25:20,166 --> 00:25:21,699
want als ik het nodig had,
516
00:25:21,734 --> 00:25:25,670
was het als advies krijgen
van een oudere zus
517
00:25:25,704 --> 00:25:28,506
die ik altijd gewenst heb.
518
00:25:29,709 --> 00:25:31,142
Het klinkt helemaal niet dom.
519
00:25:33,746 --> 00:25:35,246
Ja.
520
00:25:42,755 --> 00:25:44,790
Dank je, meneer. Je zult hier
geen spijt van krijgen.
521
00:25:44,791 --> 00:25:46,858
Ik misschien wel. Jij niet.
522
00:25:46,892 --> 00:25:50,593
Ik denk dat de hoofdlijn een oproep doet
vanaf een onbekend nummer.
523
00:25:57,552 --> 00:25:58,234
Dit is Sutton.
524
00:25:58,271 --> 00:26:00,538
Hai, ik ben het.
525
00:26:00,573 --> 00:26:03,073
Jane?
526
00:26:03,109 --> 00:26:05,076
Waarom bel je vanaf een
onbekend nummer?
527
00:26:05,110 --> 00:26:06,577
Het werkte.
528
00:26:06,611 --> 00:26:08,344
Je klinkt dronken.
529
00:26:08,380 --> 00:26:09,980
Ja. Correct.
530
00:26:10,014 --> 00:26:12,515
Ik... ik ben dronken genoeg
531
00:26:12,551 --> 00:26:14,618
om mijn emoties te uiten,
532
00:26:14,652 --> 00:26:17,454
en het blijkt dat ik heel veel
emoties heb om te uiten.
533
00:26:17,489 --> 00:26:19,590
Niet tegen jou. Van jou hou ik.
534
00:26:19,924 --> 00:26:21,989
Maar tegen Eric,
535
00:26:21,994 --> 00:26:23,194
en ik ga hem bellen
536
00:26:23,194 --> 00:26:25,362
nadat je mij een peptalk geeft.
537
00:26:25,396 --> 00:26:28,361
Weet je zeker dat je dat nu wilt doen?
538
00:26:28,366 --> 00:26:29,399
Ja.
539
00:26:29,434 --> 00:26:31,734
Gosh, slechtste peptalk ooit.
540
00:26:31,769 --> 00:26:33,136
Alles oké?
541
00:26:33,170 --> 00:26:36,072
...Sutton Brady,
542
00:26:36,108 --> 00:26:37,806
waar ben je?
543
00:26:37,842 --> 00:26:39,409
Ben je met een kerel?
544
00:26:39,444 --> 00:26:42,143
Nee, ik ben nog op kantoor.
545
00:26:42,178 --> 00:26:45,247
Dat is Laurens' telefoon die nu overgaat.
546
00:26:45,282 --> 00:26:46,582
Ik moet gaan opnemen.
Het spijt me.
547
00:26:46,584 --> 00:26:48,417
Ik bel je later. Dag.
548
00:26:56,526 --> 00:26:59,128
Leugenaar.
549
00:27:01,198 --> 00:27:03,497
Ik hoop dat je vrienden thuis
de smokkelwaar waarderen.
550
00:27:03,534 --> 00:27:04,967
Dat zullen ze.
551
00:27:05,002 --> 00:27:07,636
Mag ik je een persoonlijke
vraag stellen?
552
00:27:08,070 --> 00:27:09,938
Ik weet niet wat de signalen zijn
553
00:27:09,974 --> 00:27:12,674
in jouw cultuur, maar in de mijne,
554
00:27:12,676 --> 00:27:15,746
als we een avond doorbrengen met iemand
te helpen vibrators uit elkaar te halen
555
00:27:15,746 --> 00:27:17,578
om binnen te smokkelen
in een vreemd land,
556
00:27:17,614 --> 00:27:20,479
is dat een vrij goede indicator dat
het oké is om persoonlijk te worden.
557
00:27:20,482 --> 00:27:22,951
Wat is je seksuele geaardheid?
558
00:27:25,121 --> 00:27:27,756
Op en top hetero.
559
00:27:27,790 --> 00:27:29,823
Sorry.
560
00:27:29,858 --> 00:27:31,892
Het was geen versierpoging.
561
00:27:31,928 --> 00:27:33,760
Het zou prima zijn als het dat was.
562
00:27:33,796 --> 00:27:34,795
Ik zou slechter kunnen doen,
563
00:27:34,829 --> 00:27:36,730
en, weet je, eerlijk gezegd,
564
00:27:36,766 --> 00:27:39,400
begrijp ik dat hele meisjes ding wel.
565
00:27:39,435 --> 00:27:40,401
Echt.
566
00:27:40,436 --> 00:27:42,302
Maar, weet je, voor mij,
567
00:27:42,337 --> 00:27:45,605
Iik zou gewoon nooit voorbij kunnen gaan...
568
00:27:45,641 --> 00:27:47,607
aan dit.
569
00:27:47,643 --> 00:27:51,077
Nou, voor mij gaat het nooit
alleen maar over...
570
00:27:51,113 --> 00:27:54,114
'dit'.
571
00:27:54,148 --> 00:27:56,249
Het is...
572
00:27:56,285 --> 00:27:59,052
het gaat mee om dit.
573
00:27:59,087 --> 00:28:00,621
Verdomme.
574
00:28:00,655 --> 00:28:03,490
Ben ook nooit echt een borstenmeid geweest.
575
00:28:05,859 --> 00:28:08,760
Je gebruikt humor om je echte
emoties te verbergen.
576
00:28:08,797 --> 00:28:12,132
Oh, oké. Goed.
577
00:28:12,166 --> 00:28:14,166
Hé, ik ga je een persoonlijke
vraag stellen.
578
00:28:14,202 --> 00:28:17,170
Oké.
579
00:28:17,205 --> 00:28:19,171
Waarom draag je nog steeds
een hoofddoek?
580
00:28:19,207 --> 00:28:23,009
Is het niet tegenstrijdig?
581
00:28:23,044 --> 00:28:26,545
Ik koos ervoor om de
hoofddoek te dragen.
582
00:28:26,580 --> 00:28:28,881
Het onderdrukt me niet ...
583
00:28:28,916 --> 00:28:31,084
maar bevrijdt me
584
00:28:31,118 --> 00:28:33,653
van de verwachtingen van
de maatschappij
585
00:28:33,688 --> 00:28:36,122
van hoe een vrouw er uit
zou moeten zien.
586
00:28:36,156 --> 00:28:37,721
Mensen hebben de neiging
ongemakkelijk te worden
587
00:28:37,724 --> 00:28:40,558
als ze je niet in een hokje
kunnen stoppen.
588
00:28:40,595 --> 00:28:45,663
Maar ik heb er altijd van gehouden
om het mensen lastig te maken.
589
00:28:45,699 --> 00:28:48,834
Nou, je bent er heel goed in.
590
00:28:58,511 --> 00:28:59,810
Oh, sorry, ik moet...
591
00:28:59,846 --> 00:29:02,114
ik moet deze opnemen.
592
00:29:03,133 --> 00:29:03,813
Jane?
593
00:29:03,816 --> 00:29:06,584
Eerst belde ik omdat Sutton
tegen me loog,
594
00:29:06,620 --> 00:29:08,819
en ik maak me zorgen om haar,
595
00:29:08,854 --> 00:29:11,721
maar nu bel ik omdat ik dronken ben
596
00:29:11,757 --> 00:29:13,757
en ik moet misschien overgeven
en je moet komen
597
00:29:13,793 --> 00:29:15,226
om mijn haar vast houden.
598
00:29:15,262 --> 00:29:16,561
Ik ben onderweg.
599
00:29:19,265 --> 00:29:21,065
Het spijt me, ik...
600
00:29:21,101 --> 00:29:22,266
moet gaan.
601
00:29:22,302 --> 00:29:25,134
Nou, het was heel leuk
602
00:29:25,170 --> 00:29:27,371
om smokkelwaar in te pakken met jou,
603
00:29:27,406 --> 00:29:29,974
Kat Edison.
604
00:29:30,008 --> 00:29:32,810
Ja, jij ook, Adena El-Amin.
605
00:29:44,790 --> 00:29:47,990
Kat?
606
00:29:49,128 --> 00:29:51,861
Je mag het artikel doen.
607
00:29:51,897 --> 00:29:53,130
Oké.
608
00:29:55,467 --> 00:29:56,932
Bedankt.
609
00:29:59,804 --> 00:30:01,304
Ik heb geen idee waarom
ze tegen me loog,
610
00:30:01,305 --> 00:30:03,305
maar ze heeft me echt
gered gisterenavond.
611
00:30:03,341 --> 00:30:06,208
Ik was enkele seconden verwijderd
van Eric dronken op te bellen.
612
00:30:06,244 --> 00:30:07,509
Zou willen dat je het gedaan had.
613
00:30:07,512 --> 00:30:10,080
Ik vind het idee van boze Jane wel leuk.
614
00:30:10,114 --> 00:30:11,447
Weet je zeker dat dit de juiste plek is?
615
00:30:11,483 --> 00:30:13,983
Ja. Dit is het gebouw.
616
00:30:14,017 --> 00:30:15,784
Chique.
617
00:30:18,855 --> 00:30:20,823
Oh, mijn God.
618
00:30:24,129 --> 00:30:27,463
Oh, mijn God.
619
00:30:43,569 --> 00:30:45,596
- Jullie volgden mij?
- We hebben elkaars
620
00:30:45,596 --> 00:30:48,331
- 'Vind mijn vrienden' met een reden.
- Ja, voor het geval een van ons
621
00:30:48,338 --> 00:30:50,563
ladderzat wordt en/of gedrogeerd raakt.
622
00:30:50,567 --> 00:30:52,302
Waarom vertelde je ons niet
dat je seks hebt
623
00:30:52,302 --> 00:30:54,202
- met Richard Hunter?
- Omdat ze zich als een idioot gedraagt.
624
00:30:54,204 --> 00:30:56,725
Ik wilde jullie dolgraag alles vertellen,
625
00:30:56,761 --> 00:30:58,839
maar hij zit in het bestuur. Dit is
een enorm risico voor hem.
626
00:30:58,876 --> 00:31:00,135
Als dit ooit bekend zouden worden,
zou het...
627
00:31:00,135 --> 00:31:03,811
Nee, als dit bekend wordt zal
het prima zijn met Richard.
628
00:31:03,847 --> 00:31:05,447
Hij zal waarschijnlijk een schouderklopje krijgen
629
00:31:05,448 --> 00:31:06,667
van de rest van het bestuur.
630
00:31:06,767 --> 00:31:09,367
Je bent degene die de vernieling
in gaat, Sutton.
631
00:31:09,403 --> 00:31:11,268
We weten allemaal hoe iedereen
bij 'Scarlet' dit noemt,
632
00:31:11,271 --> 00:31:13,371
slapen met een oudere man met geld, je...
633
00:31:13,406 --> 00:31:15,806
Verknallen? Je denk dat ik het verknal?
634
00:31:15,843 --> 00:31:17,008
- Ik denk dat niet, Sutton.
- Ten eerste...
635
00:31:17,009 --> 00:31:19,978
ik mag neuken met wie ik wil.
636
00:31:20,013 --> 00:31:23,932
En ten tweede, dat is niet
eens wat dit is, Kat.
637
00:31:25,200 --> 00:31:27,652
Ik vind hem leuk.
638
00:31:29,289 --> 00:31:31,989
Wat? Zo'n man zou nooit gaan
voor een meisje zoals ik?
639
00:31:31,990 --> 00:31:32,790
Dat is niet wat we zeggen.
640
00:31:32,793 --> 00:31:34,628
Realiseer jij je hoe krankzinnig het is
641
00:31:34,628 --> 00:31:35,723
dat je een app gebruikte
om me te stalken?
642
00:31:35,727 --> 00:31:37,594
Oké, nou, ik belde je...
643
00:31:37,730 --> 00:31:38,895
Geef me een momentje.
644
00:31:38,898 --> 00:31:40,333
ik had je nodig en je loog tegen me.
645
00:31:41,734 --> 00:31:44,234
Firuze? Oké, rustig aan.
646
00:31:44,238 --> 00:31:45,603
- Oké, nou, het spijt me...
- Dat zou ik je nooit aandoen.
647
00:31:45,605 --> 00:31:47,270
Jongens, hou je mond. Hou je mond.
648
00:31:47,287 --> 00:31:49,740
Adena wordt vastgehouden
op het vliegveld thuis.
649
00:31:49,776 --> 00:31:53,476
Ze vonden een van de vibrators
in haar bagage.
650
00:31:53,612 --> 00:31:55,512
Hallo? Ja, ik ben hier.
651
00:31:55,515 --> 00:31:57,915
Ze moeten de smokkelwaar innemen
en haar laten gaan,
652
00:31:57,916 --> 00:31:59,351
maar ze houden haar al uren vast,
653
00:31:59,351 --> 00:32:02,419
en ze willen niet dat Firuze daar of
iemand anders met haar praat.
654
00:32:02,454 --> 00:32:04,019
Nou, heeft ze daar een advocaat?
655
00:32:04,021 --> 00:32:06,390
Nee. Dat is waarom Firuze me belde.
656
00:32:06,424 --> 00:32:09,425
Ze hoopte, weet je, dat
ik misschien kon helpen,
657
00:32:09,461 --> 00:32:13,497
maar... ik heb gewoon geen
idee wie ik moet bellen.
658
00:32:14,431 --> 00:32:16,199
Evan.
659
00:32:16,335 --> 00:32:18,602
Bel Janice O'Hare voor me.
660
00:32:18,636 --> 00:32:20,669
Ik heb een vriendin bij het
Staatsdepartement.
661
00:32:25,778 --> 00:32:29,479
Hé, ik heb de details van waar
Adena mee te maken heeft.
662
00:32:29,513 --> 00:32:30,814
Oké.
663
00:32:30,848 --> 00:32:32,882
Oké, er is een of ander
wettelijk document
664
00:32:32,917 --> 00:32:35,085
dat ze moet tekenen, maar de essentie is dit...
665
00:32:35,119 --> 00:32:39,154
Ze moet toegeven dat ze zich
diep schaamt voor haar misdrijf.
666
00:32:39,190 --> 00:32:42,891
Nou, Adena zou dat nooit tekenen, dus...
667
00:32:42,926 --> 00:32:44,326
Kat, ze moet het tekenen,
668
00:32:44,362 --> 00:32:45,961
anders laten ze haar niet gaan.
669
00:32:45,997 --> 00:32:47,296
Er is een strenge straf
670
00:32:47,332 --> 00:32:48,832
voor vrouwen die er voor kiezen
hen te verdedigen.
671
00:32:48,833 --> 00:32:52,000
Oh, echt? Oké.
672
00:32:52,036 --> 00:32:53,601
Nou, dan denk ik dat ik ze
een vrouw moeten laten zien
673
00:32:53,604 --> 00:32:56,038
die hen verdedigt.
674
00:32:56,073 --> 00:32:58,238
Luister hier, iedereen. Stop
met wat je aan het doen bent.
675
00:32:58,242 --> 00:32:59,808
We gaan tweeten
676
00:32:59,842 --> 00:33:02,112
dat een vrouw tegen haar wil
wordt vastgehouden
677
00:33:02,112 --> 00:33:04,879
alleen maar omdat ze haar
eigen seksualiteit wil.
678
00:33:04,915 --> 00:33:07,050
#FreeAdena, tenzij iemand
iets beters weet.
679
00:33:07,051 --> 00:33:10,151
Wow, wow, wow, wacht even.
Niemand tweet iets.
680
00:33:10,287 --> 00:33:12,253
Kat, mijn kantoor.
681
00:33:12,288 --> 00:33:14,576
Ik ben de sociale media directeur, oké?
682
00:33:14,612 --> 00:33:15,789
Ik tweet dit.
683
00:33:15,825 --> 00:33:18,992
Heb je er aan gedacht wat dit
voor Adena kan betekenen?
684
00:33:19,028 --> 00:33:21,395
De aandacht erop vestigen?
Hen te beschamen?
685
00:33:21,431 --> 00:33:24,532
God, Kat, denk er goed over na
686
00:33:24,567 --> 00:33:26,400
voordat jij je mond open doet.
687
00:33:33,076 --> 00:33:34,075
Wat ben je aan het doen?
688
00:33:41,050 --> 00:33:42,715
Laat me 'Scarlet's' Twitter zien.
689
00:33:42,750 --> 00:33:45,457
We moeten verwijderen
wat ze net postte.
690
00:33:46,888 --> 00:33:50,089
'Sommige dagen zijn zwaar'
691
00:33:54,596 --> 00:33:55,961
Het is grappig.
692
00:33:55,998 --> 00:33:57,298
Kat, waar ga je heen?
693
00:33:57,333 --> 00:33:59,031
Ik weet het niet, oké?
694
00:33:59,067 --> 00:34:01,734
Ik weet het niet. Ik...
ik moet naar het consulaat.
695
00:34:01,769 --> 00:34:05,204
Of... of bellen met...
696
00:34:05,240 --> 00:34:07,240
ik weet het niet. Ik...
ik moet iets doen.
697
00:34:07,275 --> 00:34:08,875
Er is niets wat je kunt doen.
698
00:34:08,911 --> 00:34:10,876
- Hé, hé, het komt goed.
- Ja.
699
00:34:10,879 --> 00:34:13,244
Ze zouden haar levenslang naar
de gevangenis kunnen sturen,
700
00:34:13,247 --> 00:34:15,682
of erger, en dit is helemaal
mijn schuld.
701
00:34:15,683 --> 00:34:18,016
Hé, het is niet jouw schuld.
702
00:34:18,052 --> 00:34:20,353
Ja, dat is het wel. Ik gaf
haar de vibrators.
703
00:34:20,388 --> 00:34:23,288
Het was mijn idee om ze mee te
smokkelen, allemaal omdat ik...
704
00:34:24,759 --> 00:34:26,592
ik... ik... moet dit oplossen.
705
00:34:26,628 --> 00:34:28,458
Nee, wat je nu moet doen
is gewoon schreeuwen.
706
00:34:28,463 --> 00:34:30,195
Toen in een kind was in Colorado,
707
00:34:30,231 --> 00:34:32,436
ging ik de bergen in en schreeuwde.
708
00:34:32,471 --> 00:34:33,434
Laat het eruit.
709
00:34:33,434 --> 00:34:35,000
Nou, dat is een mooi verhaal, Jane,
710
00:34:35,036 --> 00:34:37,268
maar helaas is dit niet Colorado.
711
00:34:37,304 --> 00:34:40,271
Dit is New York City, en
er is letterlijk nergens
712
00:34:40,306 --> 00:34:44,476
in deze hele stad waar mensen
niet altijd boven op je zitten!
713
00:34:44,510 --> 00:34:46,411
Excuseer me, meneer, dank je.
714
00:34:48,949 --> 00:34:50,615
Hou je kop!
715
00:34:51,952 --> 00:34:53,952
Nee, nee, nee, dit is perfect.
716
00:34:53,987 --> 00:34:56,322
We hebben de enige plek in New York
gevonden waar we kunnen schreeuwen.
717
00:34:56,322 --> 00:34:58,155
Oh, mijn God, Jane. Stop alsjeblieft.
718
00:34:58,390 --> 00:34:59,825
Hé, we proberen je gewoon te helpen.
719
00:34:59,826 --> 00:35:01,426
Wat ga je doen om te helpen, Sutton?
720
00:35:01,462 --> 00:35:02,501
Ga jij je vriendje bellen
721
00:35:02,501 --> 00:35:04,631
om te kijken of hij misschien het
probleem voor me op kan lossen?
722
00:35:06,332 --> 00:35:07,899
- Ik moet gaan.
- Weet je wat?
723
00:35:07,935 --> 00:35:09,935
Als ze dit alleen wil doen,
724
00:35:09,970 --> 00:35:11,102
laat haar.
725
00:35:18,946 --> 00:35:20,510
- Hallo, Jane.
- Jacqueline.
726
00:35:20,546 --> 00:35:22,511
Het spijt me, ik realiseerde me niet
dat je hier binnen was.
727
00:35:22,514 --> 00:35:24,481
- Ik ga uit de weg.
- Ik had gewoon geen gevoel
728
00:35:24,516 --> 00:35:26,216
bij deze schoenen die gestuurd
zijn voor het gala,
729
00:35:26,218 --> 00:35:27,718
maar het lijkt erop dat jij ze kast
730
00:35:27,752 --> 00:35:29,417
- meer nodig hebt dan ik.
- Nee, nee, nee.
731
00:35:29,421 --> 00:35:31,954
Draag geen schoenen die je
niet mooi vind vanwege mij.
732
00:35:31,990 --> 00:35:33,124
Vergeet gewoon dat ik hier was.
733
00:35:33,124 --> 00:35:34,724
Jane.
734
00:35:34,760 --> 00:35:36,827
- Wat is er aan de hand met je?
- Niets.
735
00:35:36,861 --> 00:35:39,296
Ik was vol vertrouwen toen ik
je deze promotie gaf,
736
00:35:39,331 --> 00:35:41,398
maar je energie is er niet
helemaal deze week.
737
00:35:41,432 --> 00:35:43,132
- Misschien ben je er niet helemaal klaar voor.
- Nee.
738
00:35:43,135 --> 00:35:45,068
Dat ben ik wel. Ik ben er klaar voor.
739
00:35:45,104 --> 00:35:47,637
En ik ben zo dankbaar voor deze kans.
740
00:35:47,673 --> 00:35:48,972
Goed.
741
00:35:49,008 --> 00:35:51,608
Ik ben blij dat te horen.
742
00:35:51,642 --> 00:35:54,410
Dus wanneer krijg ik wat
materiaal van je?
743
00:35:54,445 --> 00:35:56,111
Spoedig. Het is er allemaal.
744
00:35:56,146 --> 00:35:57,847
Nou, ik vond Eric.
745
00:35:57,881 --> 00:36:01,650
Ik... ik heb alleen problemen
om het af te maken.
746
00:36:01,686 --> 00:36:04,954
Hoe kunnen we dat dan oplossen?
747
00:36:04,989 --> 00:36:07,056
Nou, ik denk dat ik.. ik met
hem moet praten.
748
00:36:07,090 --> 00:36:09,157
Nou, dat lijkt me een goede gedachte.
749
00:36:09,193 --> 00:36:10,427
Waarom heb je dat niet gedaan?
750
00:36:14,032 --> 00:36:15,831
Omdat het teveel pijn doet.
751
00:36:17,936 --> 00:36:20,369
Jacqueline, ik heb Beyoncé voor je.
752
00:36:23,074 --> 00:36:25,373
Beyoncé Knowles.
753
00:36:25,409 --> 00:36:27,876
Geen gezeur, Andrew.
754
00:36:27,911 --> 00:36:29,545
Zeg haar dat ik direct terug bel.
755
00:36:32,782 --> 00:36:36,385
Dus het is jouw keuze of je er achter
aan gaat om dit af te sluiten of niet,
756
00:36:36,420 --> 00:36:39,119
maar ik heb nooit iemand ontmoet
die carrière maakte
757
00:36:39,155 --> 00:36:41,222
door zich te verstoppen
in de kledingkast.
758
00:37:15,866 --> 00:37:17,398
Zeg maar niks.
759
00:37:17,434 --> 00:37:20,169
Ik weet het, maar ik wil niet
dat je gekwetst wordt.
760
00:37:20,203 --> 00:37:22,136
Ik ook niet.
761
00:37:24,373 --> 00:37:27,739
Wat gebeurt er?
#FreeAdena
762
00:37:30,463 --> 00:37:31,963
wist #FreeAdena
763
00:37:34,548 --> 00:37:37,749
Heel dankbaar om omgeven te zijn door
zo veel sterke vrouwen #Scarlet60
764
00:37:48,861 --> 00:37:50,627
Hé. Je sms'te.
765
00:37:50,662 --> 00:37:52,095
Wat doen we hier?
766
00:37:52,131 --> 00:37:53,331
Nou, ik kon dat niet beantwoorden, of...
767
00:37:53,332 --> 00:37:54,732
ik zou het je kunnen laten zien.
768
00:37:57,837 --> 00:38:00,302
Oké, het spijt me dat ik je
eerder moest negeren,
769
00:38:00,405 --> 00:38:01,205
maar dit... dit is...
770
00:38:01,207 --> 00:38:02,504
- Dit is werk.
- Ja.
771
00:38:02,540 --> 00:38:04,406
En we wisten dat dit lastig zou zijn.
772
00:38:08,747 --> 00:38:10,546
Maar dit is niet wat ik wil.
773
00:38:12,617 --> 00:38:14,316
Ik wil samen uitgaan.
774
00:38:14,352 --> 00:38:17,019
Ik wil gevraagd worden
voor een afspraakje,
775
00:38:17,055 --> 00:38:19,120
en als dat niet is wat je wilt,
776
00:38:19,156 --> 00:38:20,923
ik begrijp het.
777
00:38:20,959 --> 00:38:23,258
Maar ik wil dat je weet
778
00:38:23,294 --> 00:38:27,095
dat ik het meisje wil zijn
waar je steeds aan denkt.
779
00:38:27,131 --> 00:38:28,630
Ik verdien het om dat meisje te zijn.
780
00:38:30,267 --> 00:38:32,001
Excuseer me.
781
00:38:34,772 --> 00:38:36,671
Hartelijk dank dat jullie er bij zijn
782
00:38:36,707 --> 00:38:40,242
om 60 jaar 'Scarlet' te vieren.
783
00:38:43,513 --> 00:38:46,615
Ons tijdschrift heeft een aantal
veranderingen ondergaan
784
00:38:46,649 --> 00:38:48,417
in de laatste zes decennia,
785
00:38:48,452 --> 00:38:50,586
en voor degene onder ons die
zeggen dat we nog steeds
786
00:38:50,620 --> 00:38:53,254
en mode- en schoonheidsmagazine
zijn, zeg ik ja.
787
00:38:53,289 --> 00:38:54,488
Ja, dat zijn we.
788
00:38:54,524 --> 00:38:56,357
Maar voor degene onder ons die zeggen
789
00:38:56,392 --> 00:38:59,394
dat we alleen maar een mode-
en schoonheidsmagazine zijn,
790
00:38:59,428 --> 00:39:02,562
zeg ik 'Hier is de volgende
geweldige mascara
791
00:39:02,598 --> 00:39:05,100
om je een grotere ogen te
geven om de wereld te zien'.
792
00:39:05,135 --> 00:39:07,068
'Hier is een geweldige jeans.
793
00:39:07,104 --> 00:39:09,135
Ga nu een berg beklimmen.'
794
00:39:09,171 --> 00:39:14,274
Een paar jaar geleden las ik een
applicatie van een jonge stagiaire,
795
00:39:14,310 --> 00:39:17,412
en haar woorden zijn me
altijd bij gebleven.
796
00:39:17,446 --> 00:39:21,948
Toen ik haar vroeg waarom ze
wilde werken bij 'Scarlet',
797
00:39:21,984 --> 00:39:25,452
zei ze 'Omdat toen ik het nodig had,
798
00:39:25,486 --> 00:39:27,955
'Scarlet' was als het krijgen van advies
799
00:39:27,990 --> 00:39:32,591
van een oudere zus die ik altijd wenste.'
800
00:39:32,627 --> 00:39:34,092
Het maakt niet uit hoeveel jaren
voorbij gaan,
801
00:39:34,095 --> 00:39:37,497
het maakt niet uit hoe de wereld verandert,
802
00:39:37,533 --> 00:39:42,100
'Scarlet' zal altijd die oudere zus zijn.
803
00:39:42,136 --> 00:39:45,203
En we zullen er altijd zijn voor de
meisjes die haar nodig hebben.
804
00:39:48,042 --> 00:39:51,010
Degene van jullie wie bij het tijdschrift werken,
805
00:39:51,046 --> 00:39:52,812
hef alsjeblieft jullie glazen.
806
00:39:55,818 --> 00:39:59,752
Jullie zijn vrouwen en mannen
807
00:39:59,787 --> 00:40:02,955
die werken bij 'Scarlet',
808
00:40:02,990 --> 00:40:06,191
en 60 jaar geleden startte dit tijdschrift
809
00:40:06,227 --> 00:40:10,562
om de regels te herdefiniëren.
810
00:40:10,597 --> 00:40:15,367
En nu ligt deze verantwoordelijk
bij een elk van jullie.
811
00:40:15,401 --> 00:40:17,102
En ik wil zeker weten dat
jullie begrijpen
812
00:40:17,136 --> 00:40:20,238
wat ik van jullie verwacht.
813
00:40:20,274 --> 00:40:24,676
Ik verwacht dat je avonturen beleeft.
814
00:40:24,711 --> 00:40:28,013
Ik verwacht dat je verliefd wordt,
815
00:40:28,048 --> 00:40:30,147
en je hart gebroken wordt.
816
00:40:32,486 --> 00:40:35,553
Ik verwacht dat je seks hebt
met de verkeerde mensen...
817
00:40:35,589 --> 00:40:37,821
seks te hebben met de juiste mensen,
818
00:40:37,857 --> 00:40:40,024
fouten te maken en het
weer goed te maken
819
00:40:40,060 --> 00:40:44,328
maak een sprong en maak indruk.
820
00:40:44,365 --> 00:40:46,664
En ik verwacht dat je kwaad wordt
821
00:40:46,700 --> 00:40:48,867
op iedereen die je probeert tegen te houden,
822
00:40:48,901 --> 00:40:53,004
omdat je niet alleen maar
werkt voor 'Scarlet'.
823
00:40:53,039 --> 00:40:56,573
Jullie zijn 'Scarlet'.
824
00:40:58,544 --> 00:41:00,477
Proost.
825
00:41:48,326 --> 00:41:49,492
- Sta op. Sta op.
- Wat?
826
00:41:49,527 --> 00:41:51,260
Het is een internationaal nummer.
827
00:41:54,998 --> 00:41:57,634
Hallo?
828
00:41:57,668 --> 00:42:01,237
Hé, Adena.
829
00:42:01,273 --> 00:42:04,940
Het is zo goed om je stem te horen.
830
00:42:04,976 --> 00:42:08,311
Ja, Ja. Ja, oké, dus...
831
00:42:14,217 --> 00:42:16,585
Eric.
832
00:42:16,619 --> 00:42:20,621
Jane. Hai.
833
00:42:20,657 --> 00:42:23,525
Wat doe je hier?
834
00:42:23,559 --> 00:42:25,726
Ik ben je aan het stalken.
835
00:42:27,230 --> 00:42:29,130
Ik ben in de war.
836
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
Het is behoorlijk rotgevoel,
is het niet?
837
00:42:34,304 --> 00:42:35,836
Lauren Parks' office.
838
00:42:35,871 --> 00:42:38,139
Sutton. Het is Richard Hunter.
839
00:42:38,175 --> 00:42:42,010
Ik bel omdat ik niet kan stoppen
met aan je te denken,
840
00:42:42,012 --> 00:42:44,878
en ik zou je graag mee uit eten nemen.
841
00:42:46,416 --> 00:42:48,516
Ik moet even in mijn agenda kijken.
842
00:42:58,561 --> 00:42:59,893
Het is een geweldig artikel.
843
00:42:59,929 --> 00:43:01,561
Dank je.
844
00:43:01,596 --> 00:43:05,231
En dank je wel voor alles
wat je deed om te helpen.
845
00:43:05,266 --> 00:43:06,398
Nou, ik deed niet veel.
846
00:43:06,434 --> 00:43:07,666
Mijn vriendin kon
847
00:43:07,702 --> 00:43:08,936
er wat druk op leggen,
848
00:43:08,971 --> 00:43:10,271
door hen te laten weten dat
we het in de gaten hielden,
849
00:43:10,271 --> 00:43:13,039
maar Adena is degene die weigerde
om dat papier te tekenen.
850
00:43:13,074 --> 00:43:14,875
- Ze is een dappere meid.
- Ja.
851
00:43:14,909 --> 00:43:17,344
En ik weet dat het niet versturen
van die tweet
852
00:43:17,378 --> 00:43:19,411
niet gemakkelijk was.
853
00:43:19,447 --> 00:43:21,380
Maar het was het juiste om te doen...
854
00:43:21,416 --> 00:43:22,548
deze keer.
855
00:43:22,583 --> 00:43:24,851
Maar niet altijd.
856
00:43:24,885 --> 00:43:26,885
Adena is een dappere meid.
857
00:43:26,920 --> 00:43:28,521
Maar jij ook.
858
00:43:29,791 --> 00:43:31,257
Dank je.
859
00:43:58,150 --> 00:44:00,753
Dus, ik las je artikel.
860
00:44:00,788 --> 00:44:02,353
Laten we eens kijken, 'Hoe kom je er over heen
861
00:44:02,356 --> 00:44:03,686
als de man waar je van houdt
je achterlaat
862
00:44:03,690 --> 00:44:07,057
in een treinstation.'
863
00:44:07,094 --> 00:44:09,260
Het is niet wat we besproken hebben.
864
00:44:09,295 --> 00:44:12,360
Ik weet het. Ik...
865
00:44:12,365 --> 00:44:13,395
ik heb een zwaai gemaakt.
866
00:44:13,399 --> 00:44:15,600
Dat deed je zeker.
867
00:44:18,238 --> 00:44:19,771
Het is uitstekend.
868
00:44:30,584 --> 00:44:33,751
Wordt het gemakkelijker?
869
00:44:33,785 --> 00:44:36,620
Het schrijven? Ja.
870
00:44:36,656 --> 00:44:39,823
Maar het gebroken hart...
871
00:44:39,859 --> 00:44:41,926
duurt een tijdje.