00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:24,609 --> 00:01:26,642 Wat ben je aan het doen? 2 00:01:26,677 --> 00:01:27,910 Niets. Ik... 3 00:01:27,945 --> 00:01:29,579 ik wil me dit moment herinneren. 4 00:01:29,613 --> 00:01:31,646 Jane, je weet dat je al 5 00:01:31,683 --> 00:01:33,783 zo'n vier jaar dit gebouw binnen loopt, toch? 6 00:01:33,818 --> 00:01:35,384 Ja, maar als assistent. 7 00:01:35,420 --> 00:01:37,320 - Dit is helemaal anders. - Oh, oké. 8 00:01:37,354 --> 00:01:39,354 Joan Didion liep ooit door deze zelfde lobby 9 00:01:39,390 --> 00:01:41,556 en Meghan Daum en Rachel Syme. 10 00:01:41,592 --> 00:01:43,592 Nora Ephron heeft net dat freelance ding gemaild, 11 00:01:43,628 --> 00:01:45,127 maar toch wil ik me herinneren 12 00:01:45,162 --> 00:01:47,996 hoe binnenlopen bij 'Scarlet' magazine als een schrijver voelt. 13 00:01:48,365 --> 00:01:49,351 Goed, klaar? 14 00:01:49,351 --> 00:01:50,600 Oké, maar daar is de lijn... 15 00:01:50,734 --> 00:01:52,134 Oh, oké. Goed. 16 00:01:52,368 --> 00:01:54,068 Yo, kom aan, dame, beweeg je. 17 00:01:54,103 --> 00:01:56,571 Pardon, mijn vriendin heeft een momentje. 18 00:01:56,606 --> 00:01:58,672 Zo onbeleefd. 19 00:02:01,278 --> 00:02:03,678 Lauren vroeg me om 10 voorstellen in te sturen aan het hele schrijvend personeel. 20 00:02:03,680 --> 00:02:05,580 Ik werd zo enthousiast, ik stuurde er 20. 21 00:02:05,581 --> 00:02:06,264 Nerd. 22 00:02:06,264 --> 00:02:08,816 - Morgen, Kate. - Hai, Jane. 23 00:02:08,851 --> 00:02:10,751 Ze stuurt de beste naar Jacqueline, 24 00:02:10,787 --> 00:02:13,287 en van daar krijg ik mijn eerste schrijfopdracht. 25 00:02:24,500 --> 00:02:25,966 Oké. Pak haar. 26 00:02:26,001 --> 00:02:27,133 Wow! Wacht, waarom? 27 00:02:27,269 --> 00:02:30,237 We moeten bij de Augustus presentatie vergadering zijn. 28 00:02:30,272 --> 00:02:31,872 Oké, rustig aan, type A. 29 00:02:31,908 --> 00:02:33,606 We zorgen dat je daar komt, maar eerst, 30 00:02:33,641 --> 00:02:36,210 toosten we op jou. 31 00:02:36,446 --> 00:02:38,146 In de afgelopen vier jaar, hebben wij drieën 32 00:02:38,146 --> 00:02:40,616 samen gezwoegd in de assistent loopgraven. 33 00:02:40,616 --> 00:02:42,314 Eigenlijk was ik daar alleen voor twee. 34 00:02:42,350 --> 00:02:43,485 Kat, we hebben Jane tijd nu. 35 00:02:43,486 --> 00:02:45,419 Oké, prima, maar mijn sociale media directeur salaris 36 00:02:45,419 --> 00:02:46,654 - betaalde voor de champie, dus... - Toen we begonnen 37 00:02:46,654 --> 00:02:47,922 samen als assistentes, 38 00:02:47,922 --> 00:02:49,656 had ik geen idee dat jullie ook 39 00:02:49,691 --> 00:02:53,660 mijn beste vriendinnen zouden worden. 40 00:02:53,696 --> 00:02:55,862 Jane, we zijn zo blij voor je 41 00:02:55,898 --> 00:02:57,697 - en zo ongelofelijk trots. - Dank je. 42 00:02:57,732 --> 00:02:59,567 Ik geloof nog steeds niet dat het echt gebeurt. 43 00:02:59,568 --> 00:03:00,933 Ik bedoel, jullie weten toen ik... 44 00:03:00,935 --> 00:03:02,535 Een jong meisje was in Colorado, 45 00:03:02,570 --> 00:03:04,504 en 'Scarlet' magazine las in mijn kast. 46 00:03:04,639 --> 00:03:06,404 Oké, ik dacht dat het Jane tijd was. 47 00:03:06,408 --> 00:03:07,907 Sorry, je mag het helemaal hebben. 48 00:03:07,942 --> 00:03:09,442 - Het is jouw moment. - Jij deed het. 49 00:03:09,476 --> 00:03:10,809 Jij kreeg je droombaan. 50 00:03:11,713 --> 00:03:13,646 Lauren wil koffie voor de bestuur presentatie. 51 00:03:13,882 --> 00:03:16,317 Oh, het staat in de keuken, waar ze het zelf kan maken. 52 00:03:16,317 --> 00:03:18,049 - Kat, neem over. - Nee. 53 00:03:18,085 --> 00:03:21,053 We gaan wachten tot we het samen kunnen vieren. 54 00:03:21,087 --> 00:03:22,252 We moeten naar een vergadering. 55 00:03:22,256 --> 00:03:23,256 Laten we gaan. 56 00:03:42,575 --> 00:03:44,409 Jane. 57 00:03:44,444 --> 00:03:45,811 Je bent schrijver nu. 58 00:03:45,846 --> 00:03:47,145 Kom bij ons zitten. 59 00:03:50,284 --> 00:03:51,683 Het is cool. Ga. 60 00:03:53,754 --> 00:03:56,087 Dank je, Alex. 61 00:04:13,473 --> 00:04:15,106 Goedemorgen, iedereen. 62 00:04:24,500 --> 00:04:27,000 van Jacqueline Carlyle Onderwerp: Je voorstellen 63 00:04:27,200 --> 00:04:30,200 Deze werken niet voor mij, Wat heb je nog voor me? -J. 64 00:04:36,894 --> 00:04:40,163 Ik ben zo blij 65 00:04:40,199 --> 00:04:43,367 om jullie schitterende, stralende, jonge 66 00:04:43,401 --> 00:04:44,834 etnische, seksuele, 67 00:04:44,870 --> 00:04:46,636 en geslachtsdiverse gezichten vanmorgen te zien 68 00:04:46,636 --> 00:04:48,071 dus we kunnen de kwesties uitwerken 69 00:04:48,074 --> 00:04:49,774 die er echt toe doen voor de vrouw van vandaag. 70 00:04:49,774 --> 00:04:51,742 Lauren, waarom begin jij niet? 71 00:04:51,776 --> 00:04:53,909 En verdergaand naar onze gezondheidsafdeling, 72 00:04:53,945 --> 00:04:56,045 hebben we een geweldig artikel 73 00:04:56,480 --> 00:04:57,648 over de beste manier om 74 00:04:57,648 --> 00:05:00,916 lastige zorgen aan te snijden met je gynaecoloog. 75 00:05:01,151 --> 00:05:03,719 Ik wil graag mijn bezorgdheid uiten over het woord 'punani'. 76 00:05:03,755 --> 00:05:07,320 De artikel heeft het specifiek over 'Noem het niet je punani.' 77 00:05:07,324 --> 00:05:10,089 Begrepen, maar in het verleden werden we bekritiseerd 78 00:05:10,093 --> 00:05:12,293 door een kleine maar erg vocale Indiaase groep 79 00:05:12,296 --> 00:05:13,594 die gelooft dat het woord 80 00:05:13,630 --> 00:05:15,295 onterecht werd aangewend. 81 00:05:15,299 --> 00:05:17,534 Ik zou het liever verwisselen om elke vorm van verzet te vermijden. 82 00:05:17,535 --> 00:05:20,201 Eventuele problemen met het woord vajayjay''? 83 00:05:20,237 --> 00:05:21,237 Ja. 84 00:05:21,239 --> 00:05:24,105 Het is niet 2006. 85 00:05:25,475 --> 00:05:27,475 We kunnen de volgende twee pagina's overslaan. 86 00:05:27,511 --> 00:05:29,811 We moesten het artikel intrekken vanwege een wettelijk probleem. 87 00:05:29,813 --> 00:05:31,312 Wacht, is dat... 88 00:05:31,348 --> 00:05:34,115 het lesbische moslimkunstenaar verhaal? 89 00:05:34,151 --> 00:05:36,351 We denken dat dit een enorm sociaal media bereik zal hebben. 90 00:05:36,353 --> 00:05:38,319 Helaas, het is een betwistbaar punt. 91 00:05:38,355 --> 00:05:40,925 De kunstenaar aanvaardde aanvankelijk dat we haar foto's gebruikten, 92 00:05:40,925 --> 00:05:43,024 maar kwamen daar op het laatste moment op terug. 93 00:05:43,060 --> 00:05:44,759 Waarom besloot ze zich terug te trekken? 94 00:05:51,567 --> 00:05:55,235 Oké, ik... ik denk dat dit verhaal de moeite waard is om voor te vechten. 95 00:05:55,271 --> 00:05:56,538 Het is klikgoud voor ons. 96 00:05:56,572 --> 00:05:58,406 Het slaat op al onze items, 97 00:05:58,442 --> 00:05:59,572 zonder bedoelde woordspeling. 98 00:05:59,576 --> 00:06:01,306 Het is feel-good, sexy, 99 00:06:01,310 --> 00:06:02,440 net het juiste politieke gehalte. 100 00:06:02,444 --> 00:06:03,426 En ik ben het er niet mee oneens. 101 00:06:03,426 --> 00:06:06,136 Maar helaas, zoals Lauren zei, 102 00:06:06,149 --> 00:06:08,149 het is een betwistbaar punt, dus laten we verder gaan. 103 00:06:08,183 --> 00:06:09,477 Laat ik het overnemen. 104 00:06:09,477 --> 00:06:12,552 Verder met onze 'Desire and Devotion' sectie. 105 00:06:12,587 --> 00:06:16,355 Deze maand ben ik trots om aan jullie te presenteren... 106 00:06:16,391 --> 00:06:17,857 'Stijg op en rijd. 107 00:06:17,893 --> 00:06:19,825 Van het zadel naar zadelloos, 108 00:06:19,861 --> 00:06:23,461 We hebben posities waarvan je gegarandeerd zegt, 'Yeehaw'.' 109 00:06:27,369 --> 00:06:29,269 Ik denk dat we ze genoeg geshockeerd hebben. 110 00:06:29,271 --> 00:06:31,504 Ik weet niet waarom jij van die vergaderingen geniet. 111 00:06:31,540 --> 00:06:33,005 Alles wat je moet doen is naar hun gezichten kijken. 112 00:06:33,007 --> 00:06:34,406 Hou die lift vast. 113 00:06:42,084 --> 00:06:43,983 Hoeveel tegengas ga ik krijgen 114 00:06:44,019 --> 00:06:45,752 van Charles deze maand? 115 00:06:45,786 --> 00:06:49,788 Je bent een tijdschrift over seks. Dat begrijpt hij. 116 00:06:49,824 --> 00:06:52,257 Je bent een tijdschrift over het mondig maken van vrouwen. 117 00:06:53,995 --> 00:06:55,793 Yeehaw. 118 00:06:57,298 --> 00:06:58,463 Lauren, ik ga je lunch halen. 119 00:06:58,500 --> 00:06:59,998 Ik ben zo terug. 120 00:07:00,034 --> 00:07:02,000 Bedankt, Sutton. En een groen sap, alsjeblieft. 121 00:07:18,419 --> 00:07:19,685 Bij mij? 122 00:07:19,719 --> 00:07:21,686 - Vanavond? - Ja. 123 00:07:33,633 --> 00:07:35,967 Hoe zit het met dit? Vrouwelijke hoofden van vakbonden... 124 00:07:36,001 --> 00:07:37,768 over dat het aantal vrouwen 125 00:07:37,804 --> 00:07:40,571 in leidinggevende rollen nog steeds onevenredig laag is. 126 00:07:41,840 --> 00:07:43,940 En we deden een vergelijkbaar iets in mei. 127 00:07:43,942 --> 00:07:45,843 Dat zei ik niet, maar we deden 128 00:07:45,878 --> 00:07:47,213 iets vergelijkbaars in mei. 129 00:07:48,346 --> 00:07:50,814 Ik.. ik twijfel gewoon aan alles. 130 00:07:50,950 --> 00:07:53,985 Volg je gevoel. Waar geeft Jane Sloan om? 131 00:07:54,020 --> 00:07:56,787 Jane Sloan wil niet weer overkomen als een idioot 132 00:07:56,821 --> 00:07:58,556 voor Jacqueline. 133 00:07:58,591 --> 00:08:01,024 Interessant. 134 00:08:01,460 --> 00:08:02,892 Het drong net tot me door 135 00:08:02,928 --> 00:08:05,395 wat er mis gaat met jouw ideeën. 136 00:08:05,431 --> 00:08:07,698 Je stelt voor wat je denkt dat ik wil horen. 137 00:08:07,733 --> 00:08:09,765 - Nou... - Je bent een nieuwe stem. 138 00:08:09,801 --> 00:08:11,166 Ik wil het horen. 139 00:08:11,202 --> 00:08:12,402 Jij en ik... 140 00:08:12,436 --> 00:08:13,637 mijn kantoor... 141 00:08:13,671 --> 00:08:15,972 morgenvroeg direct. 142 00:08:23,015 --> 00:08:24,815 Oh, ik denk dat ik ziek word. 143 00:08:30,688 --> 00:08:32,287 Wat zeg je van deze? 144 00:08:32,323 --> 00:08:33,789 Te groot. 145 00:08:33,824 --> 00:08:35,390 - En ik kan je leed nog zien. - Geweldig. 146 00:08:35,427 --> 00:08:36,660 Dames, 147 00:08:36,660 --> 00:08:38,230 ik heb de laatste twee uur doorgebracht 148 00:08:38,230 --> 00:08:43,064 in een lesbisch Moslim konijnenhol. 149 00:08:43,101 --> 00:08:44,866 Wat is er mis met haar? 150 00:08:45,101 --> 00:08:46,770 Jacqueline haatte al mijn ideeën. 151 00:08:46,770 --> 00:08:48,703 - Ze haatte ze niet. - Oh, nee, ze was gewoon 152 00:08:48,740 --> 00:08:50,706 gefascineerd door hoe saai ze waren. 153 00:08:50,741 --> 00:08:52,875 Hé, als het helpt, ik hoorde Jacqueline tegen Lauren vertellen 154 00:08:52,909 --> 00:08:54,375 dat ze zoekt naar iets 155 00:08:54,411 --> 00:08:56,178 in de 'sociale media stalking' arena. 156 00:08:56,213 --> 00:08:57,747 Ja, weet je, ik ga niet 157 00:08:57,781 --> 00:09:00,115 de volgende generatie vrouwen inspireren 158 00:09:00,150 --> 00:09:02,050 - met sociale media stalking. - Prima. 159 00:09:02,053 --> 00:09:04,819 We kunnen praten over Kat haar lesbische Moslim konijnenhol, 160 00:09:04,854 --> 00:09:07,189 - want echt, wat? - Ja. 161 00:09:07,223 --> 00:09:09,258 Ik zal die kunstenaar overtuigen om in het tijdschrift te staan. 162 00:09:09,259 --> 00:09:11,860 Oh, nee, Kat, ik zou het loslaten. 163 00:09:11,894 --> 00:09:13,128 Lauren was niet blij vandaag. 164 00:09:13,263 --> 00:09:14,495 Dat is omdat ze bedreigd wordt 165 00:09:14,531 --> 00:09:15,997 door een jong iemand met ambitie. 166 00:09:16,032 --> 00:09:17,465 Nou, Jacqueline was ook niet blij. 167 00:09:17,499 --> 00:09:19,234 Ze was niet blij met de onderbreking, 168 00:09:19,268 --> 00:09:22,904 maar ze vertelde me eigenlijk om met dat verhaal aan de slag te gaan. 169 00:09:23,239 --> 00:09:24,873 Ik wil zo zelfverzekerd zijn als haar. 170 00:09:24,907 --> 00:09:26,440 Hoe is zij zo zelfverzekerd geworden? 171 00:09:26,475 --> 00:09:28,776 Ze werd over-geprezen als kind. 172 00:09:40,389 --> 00:09:41,688 Mm, durf het niet... 173 00:09:41,724 --> 00:09:43,691 - Ik moet! - Durf het niet. 174 00:09:43,725 --> 00:09:45,792 - Doe niet. - Het kan mijn werk zijn. 175 00:09:45,827 --> 00:09:47,394 Wat, nog een groen sap noodgeval? 176 00:09:47,430 --> 00:09:50,030 Oh, is nu een goed moment om je eraan te herinneren 177 00:09:50,032 --> 00:09:52,665 dat jouw grote crisis gisteren 'punani' was? 178 00:09:54,135 --> 00:09:56,436 Oké dan. 179 00:09:56,471 --> 00:10:01,975 Ik plan het hele 60 jarig jubileumfeest. 180 00:10:02,010 --> 00:10:03,876 Als ik dit niet opneem... 181 00:10:03,913 --> 00:10:06,413 ...hebben we misschien geen kleurgecoördineerde bitterkoekjes. 182 00:10:06,414 --> 00:10:07,414 Oh, mijn God. 183 00:10:07,449 --> 00:10:08,681 Ik kan gewoon niet leven in die wereld. 184 00:10:08,716 --> 00:10:09,849 Dat lijkt niet op werk. 185 00:10:09,884 --> 00:10:11,551 Dat lijkt op Snapchat, 186 00:10:11,585 --> 00:10:13,787 waarvan ik dacht dat het was om kinky foto's te sturen. 187 00:10:13,821 --> 00:10:16,187 - Nee. Jane: Waar ben je, heb peptalk nodig?! 188 00:10:16,224 --> 00:10:17,956 Oké, vroeger. 189 00:10:21,963 --> 00:10:23,296 Alles in orde? 190 00:10:23,330 --> 00:10:24,930 Ja, mijn vriendin heeft een grote afspraak 191 00:10:24,932 --> 00:10:26,397 - met Jacqueline vandaag. - Volhouden. 192 00:10:26,400 --> 00:10:29,068 - Geluk voor haar. - En ik... 193 00:10:29,103 --> 00:10:31,437 kleurcoördineer bitterkoekjes. 194 00:10:31,472 --> 00:10:33,106 Maar maak je geen zorgen. 195 00:10:33,140 --> 00:10:35,707 Ik ga mijn problemen niet bij jou neerleggen. 196 00:10:35,744 --> 00:10:38,577 Ik weet dat dat niet is wat dit is. 197 00:10:38,612 --> 00:10:39,611 Oh? 198 00:10:39,646 --> 00:10:41,279 En wat is dit? 199 00:10:42,915 --> 00:10:45,049 Heb ik het niet duidelijk gemaakt? 200 00:10:47,288 --> 00:10:48,919 Nou... 201 00:10:49,990 --> 00:10:51,957 ik gebruik jou... 202 00:10:51,991 --> 00:10:52,991 voor seks. 203 00:10:52,992 --> 00:10:54,659 Jij monster. 204 00:10:58,597 --> 00:11:00,664 Hé, Richard. 205 00:11:00,699 --> 00:11:03,168 Ja? 206 00:11:03,202 --> 00:11:04,468 Zeg nog een 'punani'. 207 00:11:04,504 --> 00:11:07,172 Oh. 208 00:11:09,041 --> 00:11:10,574 Punani, punani, pun... 209 00:11:10,610 --> 00:11:13,377 Hou je mond. 210 00:11:13,413 --> 00:11:15,480 Ik heb niet veel tijd, maar ik wilde gewoon 211 00:11:15,514 --> 00:11:17,581 met je praten over waar je hier past. 212 00:11:17,616 --> 00:11:19,816 Absoluut, en ik weet dat mijn laatste voorstellen 213 00:11:19,819 --> 00:11:21,354 - te veilig waren. - En ik heb schrijvers 214 00:11:21,354 --> 00:11:22,754 die veilig schrijvers, en dan heb ik nog schrijvers 215 00:11:22,754 --> 00:11:24,384 die flink uithalen, 216 00:11:24,389 --> 00:11:26,319 en we moeten uitzoeken welke jij bent. 217 00:11:26,326 --> 00:11:28,461 En ik denk dat je een van die uithalers zou kunnen zijn, 218 00:11:28,461 --> 00:11:30,260 en ik ben al nieuwe ideeën aan het bedenken. 219 00:11:30,296 --> 00:11:32,929 Geweldig. Laat horen als je er klaar voor bent. 220 00:11:32,965 --> 00:11:36,000 Dat betekent, geef me wat je hebt. 221 00:11:36,034 --> 00:11:37,701 - Oh... - Jane. 222 00:11:37,735 --> 00:11:39,436 Dit is een enorme promotie. 223 00:11:39,471 --> 00:11:42,706 Nu, ik geloof dat je klaar bent voor de volgende stap, 224 00:11:42,740 --> 00:11:44,640 maar nu moet je me laten zien dat je er klaar voor bent. 225 00:11:44,643 --> 00:11:47,878 Probeer het nog eens. Volledige zinnen deze keer. 226 00:11:47,913 --> 00:11:49,111 Oké... 227 00:11:49,147 --> 00:11:50,781 herdefiniëren wat het betekent 228 00:11:50,781 --> 00:11:51,946 om het glazen plafond te doorbreken. 229 00:11:51,949 --> 00:11:53,415 We zouden het... 230 00:11:53,450 --> 00:11:54,785 'Niet je moeders glazen plafond' kunnen noemen. 231 00:11:54,785 --> 00:11:55,952 Dat komt me bekend voor. 232 00:11:55,986 --> 00:11:57,051 Ik heb iets specifieker nodig. 233 00:11:57,054 --> 00:11:59,589 Hoe is jouw relatie met je moeder? 234 00:12:01,659 --> 00:12:04,726 Ik dacht meer aan moeders in het algemeen. 235 00:12:04,861 --> 00:12:07,096 Algemene dingen verkopen geen tijdschriften. 236 00:12:07,131 --> 00:12:09,465 Sociale media stalking. 237 00:12:09,500 --> 00:12:11,466 Hoe vaak zou je moeten kijken naar je ex online? 238 00:12:11,501 --> 00:12:13,336 Eigenlijk was ik nog bij het moeder onderwerp. 239 00:12:13,337 --> 00:12:15,102 - Ik vind deze twee samen leuk. - Dank je, Jacqueline. 240 00:12:15,105 --> 00:12:16,772 Juist. Sorry... 241 00:12:16,807 --> 00:12:19,707 en mijn ex zit niet eens op sociale media, dus... 242 00:12:19,744 --> 00:12:21,443 Maar ik dacht aan moeders... 243 00:12:21,479 --> 00:12:23,546 Nee, wacht even. Deze ex van jou. 244 00:12:23,581 --> 00:12:25,481 Is dat niet raar voor iemand van jouw leeftijd 245 00:12:25,481 --> 00:12:26,946 om niet op sociale media te zitten? 246 00:12:26,950 --> 00:12:28,715 Een vriend van hem verknalde zijn baan nogal 247 00:12:28,718 --> 00:12:30,384 vanwege een domme post op Instagram... 248 00:12:30,420 --> 00:12:33,855 Hoe is dat, dat je ex niet kunt controleren? 249 00:12:33,890 --> 00:12:35,623 Prima. 250 00:12:37,793 --> 00:12:39,527 Oké, dat is vreselijk. 251 00:12:39,762 --> 00:12:40,892 Er was een tijd 252 00:12:40,897 --> 00:12:42,762 toen we allemaal in die positie waren... 253 00:12:42,766 --> 00:12:45,633 om onze exen niet te kunnen controleren. 254 00:12:45,668 --> 00:12:47,268 Dames, ik denk dat we 255 00:12:47,371 --> 00:12:49,437 het beter zouden kunnen doen hier, denk je niet? 256 00:12:49,472 --> 00:12:51,340 Nou, dan begrijp je hoe machteloos ik me voel. 257 00:12:51,375 --> 00:12:53,475 Ik kan niet zeggen dat ik me ooit machteloos gevoeld heb... 258 00:12:53,476 --> 00:12:55,076 meer... nieuwsgierig. 259 00:12:55,111 --> 00:12:56,511 Maar, weet je, ik ben erg geïnteresseerd nu 260 00:12:56,513 --> 00:12:59,780 dus vertel me hier meer over. 261 00:12:59,816 --> 00:13:01,950 Nou, onze relatiebreuk was echt plotseling, 262 00:13:01,985 --> 00:13:03,518 en ik weet niet wat er gebeurde, 263 00:13:03,552 --> 00:13:05,886 dus misschien had ik me niet zoveel vragen gesteld 264 00:13:05,922 --> 00:13:08,122 als ik gewoon wist waar hij was of wat hij nu deed. 265 00:13:08,123 --> 00:13:10,688 Het klinkt alsof het misschien tijd is om daar achter te komen, 266 00:13:10,692 --> 00:13:13,461 vind je niet? 267 00:13:13,495 --> 00:13:15,229 En er over te schrijven? 268 00:13:15,264 --> 00:13:18,331 Ja, ja... ik zou een... hoe... 269 00:13:18,368 --> 00:13:20,767 'Hoe stalk je jouw onstalkbare ex?' 270 00:13:20,802 --> 00:13:22,135 Ja, geweldige titel. 271 00:13:22,171 --> 00:13:24,370 Ik kan niet wachten om te zien waar dit heen gaat. 272 00:13:43,691 --> 00:13:45,524 Hallo? 273 00:13:45,559 --> 00:13:46,926 Hé. 274 00:13:46,961 --> 00:13:48,394 Adena, toch? 275 00:13:51,532 --> 00:13:54,399 Kat Edison van 'Scarlet'. 276 00:13:54,436 --> 00:13:57,604 Ik sprak je manager aan de telefoon, denk ik. 277 00:13:57,638 --> 00:13:59,104 Firuze. 278 00:14:00,907 --> 00:14:02,542 Serieus? 279 00:14:02,576 --> 00:14:05,111 Kat, hallo. Ik ben Firuze, Adena's manager. 280 00:14:05,111 --> 00:14:07,511 Mijn manager die vaak nalaat me te vertellen over ontmoetingen 281 00:14:07,514 --> 00:14:09,181 als ze weet dat ze me tot last zijn. 282 00:14:09,216 --> 00:14:11,216 Adena, Kat was zeer overtuigend aan de telefoon. 283 00:14:11,251 --> 00:14:13,184 Wees alsjeblieft overtuigend. 284 00:14:13,220 --> 00:14:16,054 Dit is een enorme kans om haar kunst te delen met Amerika. 285 00:14:16,090 --> 00:14:18,222 Oké. Nou, laat e dan direct ter zake komen. 286 00:14:18,259 --> 00:14:21,393 'Scarlet' heeft een oplage van meer dan 3 miljoen. 287 00:14:21,428 --> 00:14:23,562 Tussen Twitter, Instagram, en Snapchat, 288 00:14:23,596 --> 00:14:25,530 waarover ik eigenlijk de leiding heb, 289 00:14:25,566 --> 00:14:27,533 bereiken we 6 miljoen meer mensen. 290 00:14:27,567 --> 00:14:29,934 En, weet je, ik begrijp waarom die getallen 291 00:14:29,970 --> 00:14:32,103 misschien een beetje intimiderend zijn. 292 00:14:32,138 --> 00:14:33,503 Wat bedoel je? 293 00:14:33,538 --> 00:14:35,108 In jouw proefschrift over jouw collectie, 294 00:14:35,108 --> 00:14:36,973 praat je over jouw gecompliceerde relatie 295 00:14:36,977 --> 00:14:38,207 met jouw religie, en... 296 00:14:38,211 --> 00:14:40,510 Is dat waar je denkt dat dit over gaat? 297 00:14:40,547 --> 00:14:42,212 Dat ik bang ben? 298 00:14:42,248 --> 00:14:44,248 Nee, natuurlijk niet. Ik zei dat woord niet. 299 00:14:44,283 --> 00:14:46,451 Op mijn Twitter biografie staat letterlijk, 300 00:14:46,485 --> 00:14:48,151 'Trotse Moslim lesbienne.' 301 00:14:48,188 --> 00:14:50,355 Nou, ja, maar dat heeft maar een paar duizend volgers. 302 00:14:50,390 --> 00:14:51,920 Dit zou betekenen dat het miljoenen bereikt. 303 00:14:51,924 --> 00:14:53,424 Ik zou uitkomen voor de hele wereld 304 00:14:53,425 --> 00:14:54,890 als het de juiste plek zou zijn 305 00:14:54,894 --> 00:14:57,860 maar 'Scarlet' en ik zijn geen goede match. 306 00:14:57,897 --> 00:15:00,467 Het spijt me, maar ik kan mijn kunst niet associëren 307 00:15:00,467 --> 00:15:02,932 met een.. een compleet niet feministisch tijdschrift. 308 00:15:02,934 --> 00:15:04,664 Dat is eigenlijk een algemene misvatting. 309 00:15:04,670 --> 00:15:06,103 En ik moet terug aan het werk. 310 00:15:06,138 --> 00:15:07,572 Het spijt me dat jij je tijd verspild hebt 311 00:15:07,572 --> 00:15:08,772 om hierheen te komen. 312 00:15:25,289 --> 00:15:27,224 Weet je, er zit veel meer binnenin een vrouw 313 00:15:27,226 --> 00:15:29,226 dan wat je kunt zien aan de buitenkant. 314 00:15:29,260 --> 00:15:30,860 Ja, dat weet ik... 315 00:15:30,895 --> 00:15:33,128 want er zit ook veel meer in mij. 316 00:15:46,410 --> 00:15:50,246 Richard: aangemeld voor Snapchat. Waar ga je me leren hoe ik dit moet gebruiken? 317 00:16:22,880 --> 00:16:26,115 We beginnen met waar Snapchat voor werd uitgevonden. Hier een foto van mij in een BH. 318 00:16:26,116 --> 00:16:29,550 Ik in een BH. 319 00:16:31,287 --> 00:16:34,321 Dus er is net een verhaal van me goedgekeurd. 320 00:16:35,524 --> 00:16:36,791 Draag je geen BH? 321 00:16:36,825 --> 00:16:38,795 Ik... een verhaal van je is goedgekeurd? 322 00:16:38,895 --> 00:16:40,195 Oh, mijn God. Dat is geweldig. 323 00:16:40,196 --> 00:16:41,231 Vertel me alles. Waar gaat het verhaal over? 324 00:16:41,231 --> 00:16:42,630 Mijn ontmoeting met Adena was een ramp. 325 00:16:43,900 --> 00:16:45,366 Draagt Sutton geen BH? 326 00:16:45,400 --> 00:16:48,634 Ja, ik... waarom niet? 327 00:16:48,671 --> 00:16:50,171 Van Jane is een verhaal goedgekeurd. 328 00:16:50,171 --> 00:16:52,036 Oh, hé! Zie je, ik zei het je. 329 00:16:52,040 --> 00:16:53,575 - Wie is er beter dan jij, lieverd? - Niemand. 330 00:16:53,576 --> 00:16:55,241 Nee, nee, dit is vreselijk. 331 00:16:55,277 --> 00:16:59,446 Het heet, 'Hoe stalk je jouw onstalkbare ex?' 332 00:16:59,480 --> 00:17:00,913 Zo schattig. 333 00:17:00,948 --> 00:17:03,216 Oh, mijn God. Ik ben een 'hoe' meisje. 334 00:17:03,251 --> 00:17:05,686 Jane, ik vind dat eigenlijk een leuk idee 335 00:17:05,686 --> 00:17:07,221 dat je iets doet dat ook over Eric gaat. 336 00:17:07,222 --> 00:17:08,922 Weet je, misschien kun je het dan eindelijk afsluiten. 337 00:17:08,957 --> 00:17:12,226 Ik heb het afsluiting. Het is afgesloten. 338 00:17:12,460 --> 00:17:13,890 D..Doe niet. 339 00:17:13,896 --> 00:17:16,562 - Doe niet wat? - Kunnen we ons gewoon concentreren op... 340 00:17:17,765 --> 00:17:19,365 dat jij een BH haalt, 341 00:17:19,401 --> 00:17:21,667 en hoe dat ik hem zou moeten stalken? 342 00:17:21,903 --> 00:17:23,503 Hoe deden vrouw dit altijd? 343 00:17:23,503 --> 00:17:25,670 Je kunt... hoe deden vrouwen dit altijd? 344 00:17:29,342 --> 00:17:31,980 Ik kan niet geloven dat we langzaam langs Eric zijn huis rijden. 345 00:17:32,017 --> 00:17:33,882 Ik moet krankzinnig zijn. 346 00:17:33,919 --> 00:17:35,617 Weet je wat? Dit is stom. 347 00:17:35,652 --> 00:17:37,486 Meneer, kunt u alstublieft omkeren? 348 00:17:37,522 --> 00:17:40,422 Meneer, kunt u alstublieft alles negeren wat mijn vriendin net zei? 349 00:17:41,125 --> 00:17:42,859 Je krijgt afsluiting. 350 00:17:42,859 --> 00:17:44,994 Ja, en we zijn op een brug. 351 00:17:44,994 --> 00:17:46,294 Dit gaat echt goed voor je zijn. 352 00:17:46,297 --> 00:17:47,995 - Nee, nee, dat is het niet. - Ja wel. 353 00:17:48,031 --> 00:17:49,764 En, hé, kijk naar al deze beenruimte. 354 00:17:49,800 --> 00:17:51,634 Oh, mijn God. 355 00:17:51,668 --> 00:17:53,536 Ik zat dat net te denken. 356 00:18:04,580 --> 00:18:06,080 Wat nu? 357 00:18:06,116 --> 00:18:10,051 Ik denk dat we gewoon kijken en wachten. 358 00:18:11,788 --> 00:18:13,188 Het spijt me zo enorm, meneer. 359 00:18:13,188 --> 00:18:15,956 Dat is waarschijnlijk het raarste wat je ooit moest doen. 360 00:18:15,992 --> 00:18:18,125 - Je mag me Carl noemen. - Hai, Carl. 361 00:18:18,161 --> 00:18:21,194 Wat zeg je ervan als ik ga kijken of zijn naam nog op de brievenbus staat? 362 00:18:22,232 --> 00:18:23,630 Echte schat. 363 00:18:25,601 --> 00:18:27,434 God, het is zo raar om hier terug te komen. 364 00:18:27,471 --> 00:18:29,101 Ik bedoel, hoeveel uren bracht ik door 365 00:18:29,105 --> 00:18:30,805 met op die trap zitten met hem? 366 00:18:30,807 --> 00:18:32,637 - Lieverd... - Het is oké. Het is oké. 367 00:18:32,640 --> 00:18:33,640 Het is niet nodig melodramatisch te zijn. 368 00:18:33,641 --> 00:18:35,442 Ik ben... ik ben oké. 369 00:18:35,477 --> 00:18:39,013 Jane, hij is de eerste jongen waar je 'Ik hou van jou' tegen zei. 370 00:18:39,047 --> 00:18:40,482 Het is prima als je niet oké bent. 371 00:18:40,482 --> 00:18:42,215 Maar ik ben echt oké. 372 00:18:44,153 --> 00:18:45,384 Oké. 373 00:18:46,822 --> 00:18:49,322 Oh, wacht, is hij dat? 374 00:18:49,356 --> 00:18:50,456 Oh, mijn God, hij is het. 375 00:18:54,696 --> 00:18:56,962 Carl, Carl, Carl. 376 00:18:56,998 --> 00:18:59,199 Dat is hij. Kom terug. 377 00:19:10,812 --> 00:19:12,878 En... nu? 378 00:19:12,913 --> 00:19:15,146 We maken dat we wegkomen uit Brooklyn. 379 00:19:26,294 --> 00:19:29,228 Jane? 380 00:19:29,263 --> 00:19:30,163 Heb je iets nodig? 381 00:19:30,163 --> 00:19:31,596 Ja, als je even hebt. 382 00:19:31,633 --> 00:19:33,265 Dat heb ik als het belangrijk is. 383 00:19:33,299 --> 00:19:35,267 Ik wilde gewoon met je praten over mijn opdracht. 384 00:19:35,301 --> 00:19:36,801 Ik heb het gevoel dat ik je de verkeerde indruk heb gegeven 385 00:19:36,802 --> 00:19:38,136 over wie ik ben als schrijver 386 00:19:38,172 --> 00:19:39,804 en waar ik hier hoor. 387 00:19:39,839 --> 00:19:42,473 Ik denk dat ik een groter onderwerp aan zou kunnen, 388 00:19:42,509 --> 00:19:45,576 en dat wil ik bewijzen, dus ik heb wat ideeën 389 00:19:45,613 --> 00:19:46,978 waarvan ik hoopte dat ik ze je voor kan leggen. 390 00:19:46,980 --> 00:19:48,646 Nee. 391 00:19:48,682 --> 00:19:50,182 Jane, ik vond jou voorstel leuk. 392 00:19:50,217 --> 00:19:52,217 Het is het verhaal wat ik wil dat je schrijft. 393 00:19:58,324 --> 00:20:00,191 Lauren Parks' office. 394 00:20:00,426 --> 00:20:01,959 Ik moet haar agenda raadplegen 395 00:20:01,995 --> 00:20:03,195 en je terugbellen. 396 00:20:03,195 --> 00:20:04,325 Bedankt. 397 00:20:04,330 --> 00:20:05,529 - Hai. - Hai. 398 00:20:05,564 --> 00:20:06,999 Dus Eric zijn beste vriend 399 00:20:06,999 --> 00:20:08,966 gaat naar een dakfeest in Soho vanavond. 400 00:20:09,001 --> 00:20:10,536 Ik weet dit omdat hij op Facebook zit, 401 00:20:10,536 --> 00:20:12,370 zoals alle gezonde en rationele mensen. 402 00:20:12,405 --> 00:20:14,435 En denk je dat Eric misschien daar is met hem? 403 00:20:14,440 --> 00:20:15,775 Ik denk dat de kansen goed genoeg zijn 404 00:20:15,775 --> 00:20:17,508 dat ik het moet gaan controleren, dus... 405 00:20:17,544 --> 00:20:18,974 wil je alsjeblieft met me meegaan? 406 00:20:18,979 --> 00:20:20,144 Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft? 407 00:20:20,146 --> 00:20:21,411 Wacht even. 408 00:20:21,448 --> 00:20:23,647 Lauren Parks' office. 409 00:20:23,682 --> 00:20:25,382 Ze is op het moment niet hier. We moeten terugbellen. 410 00:20:25,384 --> 00:20:27,450 Dank je. 411 00:20:27,487 --> 00:20:29,521 Ik zou willen dat ik kon, maar ik moet tot heel laat werken 412 00:20:29,521 --> 00:20:32,088 - voor het 60e jubileumgala. - Kom aan. 413 00:20:32,224 --> 00:20:34,159 Kun je niet iemand vragen... om dat voor je te doen? 414 00:20:34,159 --> 00:20:35,894 Je bent een zoveel betere rechterhand aan mijn zijde dan Kat. 415 00:20:35,894 --> 00:20:37,326 - Ik heb je nodig. - Bedankt. 416 00:20:37,362 --> 00:20:38,592 Maar vertel dat tegen mijn baas. 417 00:20:41,965 --> 00:20:43,098 Lauren Parks' office. 418 00:20:43,134 --> 00:20:45,699 Ik waardeerde de Snapchat lessen heel erg. 419 00:20:45,704 --> 00:20:47,839 Het lijkt me wel zo eerlijk om jou ook een plezier te doen, 420 00:20:47,839 --> 00:20:50,673 dus ik ga je leren hoe we dingen vroeger deden. 421 00:20:51,842 --> 00:20:53,610 Beschrijf je ondergoed. 422 00:20:54,946 --> 00:20:57,379 Momentje, alsjeblieft. 423 00:20:57,415 --> 00:20:59,815 Dit is heel belangrijk, dus... 424 00:21:00,151 --> 00:21:01,584 - ik moet... - Oké, oké. 425 00:21:01,618 --> 00:21:03,786 Ja, ja, ja, ja, prima. Ik ga wel alleen, 426 00:21:03,821 --> 00:21:05,386 en ik bel je later en vertel je er alles over. 427 00:21:05,389 --> 00:21:07,289 - Hou van je, dag. - Hou ook van je. Dag. 428 00:21:14,165 --> 00:21:15,330 Ik kan nu niet praten. 429 00:21:15,466 --> 00:21:16,596 Ja, dat kun je wel. 430 00:21:16,601 --> 00:21:17,951 Vind een manier. 431 00:21:19,936 --> 00:21:21,903 Laat me kijken of ik de informatie kan vinden 432 00:21:21,939 --> 00:21:24,506 waar je naar op zoek bent. 433 00:21:24,541 --> 00:21:26,173 Ah, ja, hier is het. 434 00:21:26,210 --> 00:21:28,809 Ik geloof dat voor het artikel over ondergoed, 435 00:21:28,846 --> 00:21:30,045 hadden we het over 436 00:21:30,079 --> 00:21:34,515 een zwart kanten string. 437 00:21:35,919 --> 00:21:36,919 Excuseer me. 438 00:21:36,919 --> 00:21:38,257 Dat is alle informatie die ik heb op dit moment. 439 00:21:38,258 --> 00:21:40,155 Bedankt voor het bellen. Tot ziens. 440 00:21:40,190 --> 00:21:42,823 Sorry. Hai, kan ik je ergens mee helpen? 441 00:21:42,859 --> 00:21:45,426 - Ik zoek dit meisje. - verkeerd begrepen 442 00:21:45,562 --> 00:21:46,992 Dus, vertel me, Kat, 443 00:21:46,996 --> 00:21:48,326 heb ik je verkeerd begrepen? 444 00:21:48,330 --> 00:21:49,864 Ik ben een feministe, oké? 445 00:21:49,898 --> 00:21:52,634 Ik ben politiek, en dat is dit tijdschrift ook. 446 00:21:52,669 --> 00:21:54,434 Het gaat over kleding en make-up 447 00:21:54,471 --> 00:21:55,903 en hoe je jongens krijgt. 448 00:21:55,938 --> 00:21:58,306 Ik daag je uit om dat aan Jacqueline te vertellen. 449 00:21:58,340 --> 00:21:59,640 Weet je, toen zij het tijdschrift overnam, 450 00:21:59,643 --> 00:22:00,875 verlegde zij de focus. 451 00:22:00,910 --> 00:22:02,277 Ze noemt het stealth feminisme. 452 00:22:02,311 --> 00:22:03,986 Het gaat er niet langer om, om je man te behagen... 453 00:22:03,990 --> 00:22:05,900 of vrouw... in bed. 454 00:22:05,934 --> 00:22:06,949 Het gaat erom hoe jij jezelf kunt behagen. 455 00:22:06,949 --> 00:22:08,749 Je zou morgen terug moeten komen. Ik kan een afspraak voor je regelen. 456 00:22:08,750 --> 00:22:10,016 Ze zal je overtuigen. 457 00:22:10,016 --> 00:22:12,055 Ik heb een fotoshoot gepland morgen in het midden Oosten. 458 00:22:12,055 --> 00:22:13,488 Ik neem de nachtvlucht vanavond. 459 00:22:13,523 --> 00:22:15,555 Oké, nou, dan zal ik je overtuigen. 460 00:22:15,592 --> 00:22:17,324 Je bent erg meedogenloos. 461 00:22:17,360 --> 00:22:18,692 Je hebt geen idee. 462 00:22:21,662 --> 00:22:23,563 Wat is daar aan de hand? 463 00:22:23,599 --> 00:22:26,765 - Een focusgroep. - Het is een indrukwekkende collectie. 464 00:22:26,802 --> 00:22:29,468 Ja... 465 00:22:29,505 --> 00:22:31,705 we... we krijgen veel gratis dingen opgestuurd naar het kantoor. 466 00:22:31,707 --> 00:22:33,773 Het spijt me. Is dit een beetje raar? 467 00:22:33,809 --> 00:22:35,108 Het is niet raar. 468 00:22:35,342 --> 00:22:37,542 Ze zijn illegaal in mijn land, 469 00:22:37,578 --> 00:22:39,244 maar... ze zijn illegaal 470 00:22:39,281 --> 00:22:41,746 omdat mijn regering repressief is... 471 00:22:42,851 --> 00:22:45,919 Dat is waarom ik die wet niet respecteer. 472 00:22:55,193 --> 00:22:57,025 Dank je wel dat je dit voor me deed. 473 00:22:57,062 --> 00:22:59,097 Sutton moest tot laat werken en Kat... ik weet het niet, 474 00:22:59,097 --> 00:23:01,030 iets over het helpen van een nieuwe vriendin 475 00:23:01,065 --> 00:23:02,798 inpakken voor een reis of zo iets. 476 00:23:02,833 --> 00:23:04,332 Geen probleem. 477 00:23:04,368 --> 00:23:07,769 Dus we hopen erop dat we je ex tegen het lijf lopen? 478 00:23:07,805 --> 00:23:09,537 Ja. 479 00:23:09,573 --> 00:23:10,573 Oké. 480 00:23:10,574 --> 00:23:12,240 Dank je. 481 00:23:17,014 --> 00:23:18,915 Laten we een rondje lopen. 482 00:23:31,529 --> 00:23:34,695 Ik ben op weg naar mijn huis. Ik open een Cabernet, een zwart kanten string waardig. 483 00:23:34,732 --> 00:23:36,911 Laat me het niet verspillen. 484 00:23:41,117 --> 00:23:43,128 Mijn string houdt meer van Scotch. 485 00:23:43,129 --> 00:23:45,791 Maar ik ben een Carbernet waardig. 486 00:24:09,365 --> 00:24:11,531 Wat gebeurde er? 487 00:24:11,566 --> 00:24:13,868 Met Eric? 488 00:24:13,902 --> 00:24:15,870 Het was mijn verjaardag, 489 00:24:15,905 --> 00:24:18,205 en we zouden het weekend weg gaan. 490 00:24:18,240 --> 00:24:20,640 Dus stonden op Grand Central Station, 491 00:24:20,676 --> 00:24:22,741 en hij kijkt naar me, en hij zegt, 492 00:24:22,744 --> 00:24:24,477 'Ik wil dit niet meer.' 493 00:24:24,513 --> 00:24:27,013 En ik zei, 'We hoeven niet naar de Hamptons te gaan.' 494 00:24:27,048 --> 00:24:29,148 En... 495 00:24:29,151 --> 00:24:31,217 Ja, hij... hij bedoelde niet het weekend. 496 00:24:31,252 --> 00:24:33,553 Hij bedoelde alles. 497 00:24:33,588 --> 00:24:35,688 Sorry. 498 00:24:35,723 --> 00:24:37,424 Het is oké. 499 00:24:37,459 --> 00:24:38,724 Echt? 500 00:24:38,760 --> 00:24:40,594 Nee. Nee, het is niet oké. 501 00:24:42,763 --> 00:24:45,330 Mij is nooit geleerd hoe ik met dit soort dingen moet omgaan. 502 00:24:45,366 --> 00:24:47,931 Ik bedoel, tussen drie broers en geen moeder, 503 00:24:47,935 --> 00:24:50,068 kreeg ik niet een handleiding 504 00:24:50,105 --> 00:24:51,470 over hoe ik mee om moest gaan 505 00:24:51,506 --> 00:24:53,171 als de jongen waar je van houdt je alleen laat 506 00:24:53,173 --> 00:24:57,109 in een treinstation op je verjaardag, dus... 507 00:24:57,144 --> 00:25:00,645 Je hebt me nooit verteld over je moeder. 508 00:25:00,681 --> 00:25:02,548 Ze stierf toen ik heel klein was, 509 00:25:02,583 --> 00:25:05,951 dus ik.. ik herinner me haar niet eens. 510 00:25:05,986 --> 00:25:07,219 Het spijt me dat te horen. 511 00:25:07,253 --> 00:25:08,554 Het zou leuk geweest zijn 512 00:25:08,588 --> 00:25:13,157 om wat vrouwelijke energie in de buurt hebben. 513 00:25:15,896 --> 00:25:17,931 Het gaat heel dom klinken, maar... 514 00:25:17,931 --> 00:25:20,166 het is waardoor ik verliefd werd op 'Scarlet', 515 00:25:20,166 --> 00:25:21,699 want als ik het nodig had, 516 00:25:21,734 --> 00:25:25,670 was het als advies krijgen van een oudere zus 517 00:25:25,704 --> 00:25:28,506 die ik altijd gewenst heb. 518 00:25:29,709 --> 00:25:31,142 Het klinkt helemaal niet dom. 519 00:25:33,746 --> 00:25:35,246 Ja. 520 00:25:42,755 --> 00:25:44,790 Dank je, meneer. Je zult hier geen spijt van krijgen. 521 00:25:44,791 --> 00:25:46,858 Ik misschien wel. Jij niet. 522 00:25:46,892 --> 00:25:50,593 Ik denk dat de hoofdlijn een oproep doet vanaf een onbekend nummer. 523 00:25:57,552 --> 00:25:58,234 Dit is Sutton. 524 00:25:58,271 --> 00:26:00,538 Hai, ik ben het. 525 00:26:00,573 --> 00:26:03,073 Jane? 526 00:26:03,109 --> 00:26:05,076 Waarom bel je vanaf een onbekend nummer? 527 00:26:05,110 --> 00:26:06,577 Het werkte. 528 00:26:06,611 --> 00:26:08,344 Je klinkt dronken. 529 00:26:08,380 --> 00:26:09,980 Ja. Correct. 530 00:26:10,014 --> 00:26:12,515 Ik... ik ben dronken genoeg 531 00:26:12,551 --> 00:26:14,618 om mijn emoties te uiten, 532 00:26:14,652 --> 00:26:17,454 en het blijkt dat ik heel veel emoties heb om te uiten. 533 00:26:17,489 --> 00:26:19,590 Niet tegen jou. Van jou hou ik. 534 00:26:19,924 --> 00:26:21,989 Maar tegen Eric, 535 00:26:21,994 --> 00:26:23,194 en ik ga hem bellen 536 00:26:23,194 --> 00:26:25,362 nadat je mij een peptalk geeft. 537 00:26:25,396 --> 00:26:28,361 Weet je zeker dat je dat nu wilt doen? 538 00:26:28,366 --> 00:26:29,399 Ja. 539 00:26:29,434 --> 00:26:31,734 Gosh, slechtste peptalk ooit. 540 00:26:31,769 --> 00:26:33,136 Alles oké? 541 00:26:33,170 --> 00:26:36,072 ...Sutton Brady, 542 00:26:36,108 --> 00:26:37,806 waar ben je? 543 00:26:37,842 --> 00:26:39,409 Ben je met een kerel? 544 00:26:39,444 --> 00:26:42,143 Nee, ik ben nog op kantoor. 545 00:26:42,178 --> 00:26:45,247 Dat is Laurens' telefoon die nu overgaat. 546 00:26:45,282 --> 00:26:46,582 Ik moet gaan opnemen. Het spijt me. 547 00:26:46,584 --> 00:26:48,417 Ik bel je later. Dag. 548 00:26:56,526 --> 00:26:59,128 Leugenaar. 549 00:27:01,198 --> 00:27:03,497 Ik hoop dat je vrienden thuis de smokkelwaar waarderen. 550 00:27:03,534 --> 00:27:04,967 Dat zullen ze. 551 00:27:05,002 --> 00:27:07,636 Mag ik je een persoonlijke vraag stellen? 552 00:27:08,070 --> 00:27:09,938 Ik weet niet wat de signalen zijn 553 00:27:09,974 --> 00:27:12,674 in jouw cultuur, maar in de mijne, 554 00:27:12,676 --> 00:27:15,746 als we een avond doorbrengen met iemand te helpen vibrators uit elkaar te halen 555 00:27:15,746 --> 00:27:17,578 om binnen te smokkelen in een vreemd land, 556 00:27:17,614 --> 00:27:20,479 is dat een vrij goede indicator dat het oké is om persoonlijk te worden. 557 00:27:20,482 --> 00:27:22,951 Wat is je seksuele geaardheid? 558 00:27:25,121 --> 00:27:27,756 Op en top hetero. 559 00:27:27,790 --> 00:27:29,823 Sorry. 560 00:27:29,858 --> 00:27:31,892 Het was geen versierpoging. 561 00:27:31,928 --> 00:27:33,760 Het zou prima zijn als het dat was. 562 00:27:33,796 --> 00:27:34,795 Ik zou slechter kunnen doen, 563 00:27:34,829 --> 00:27:36,730 en, weet je, eerlijk gezegd, 564 00:27:36,766 --> 00:27:39,400 begrijp ik dat hele meisjes ding wel. 565 00:27:39,435 --> 00:27:40,401 Echt. 566 00:27:40,436 --> 00:27:42,302 Maar, weet je, voor mij, 567 00:27:42,337 --> 00:27:45,605 Iik zou gewoon nooit voorbij kunnen gaan... 568 00:27:45,641 --> 00:27:47,607 aan dit. 569 00:27:47,643 --> 00:27:51,077 Nou, voor mij gaat het nooit alleen maar over... 570 00:27:51,113 --> 00:27:54,114 'dit'. 571 00:27:54,148 --> 00:27:56,249 Het is... 572 00:27:56,285 --> 00:27:59,052 het gaat mee om dit. 573 00:27:59,087 --> 00:28:00,621 Verdomme. 574 00:28:00,655 --> 00:28:03,490 Ben ook nooit echt een borstenmeid geweest. 575 00:28:05,859 --> 00:28:08,760 Je gebruikt humor om je echte emoties te verbergen. 576 00:28:08,797 --> 00:28:12,132 Oh, oké. Goed. 577 00:28:12,166 --> 00:28:14,166 Hé, ik ga je een persoonlijke vraag stellen. 578 00:28:14,202 --> 00:28:17,170 Oké. 579 00:28:17,205 --> 00:28:19,171 Waarom draag je nog steeds een hoofddoek? 580 00:28:19,207 --> 00:28:23,009 Is het niet tegenstrijdig? 581 00:28:23,044 --> 00:28:26,545 Ik koos ervoor om de hoofddoek te dragen. 582 00:28:26,580 --> 00:28:28,881 Het onderdrukt me niet ... 583 00:28:28,916 --> 00:28:31,084 maar bevrijdt me 584 00:28:31,118 --> 00:28:33,653 van de verwachtingen van de maatschappij 585 00:28:33,688 --> 00:28:36,122 van hoe een vrouw er uit zou moeten zien. 586 00:28:36,156 --> 00:28:37,721 Mensen hebben de neiging ongemakkelijk te worden 587 00:28:37,724 --> 00:28:40,558 als ze je niet in een hokje kunnen stoppen. 588 00:28:40,595 --> 00:28:45,663 Maar ik heb er altijd van gehouden om het mensen lastig te maken. 589 00:28:45,699 --> 00:28:48,834 Nou, je bent er heel goed in. 590 00:28:58,511 --> 00:28:59,810 Oh, sorry, ik moet... 591 00:28:59,846 --> 00:29:02,114 ik moet deze opnemen. 592 00:29:03,133 --> 00:29:03,813 Jane? 593 00:29:03,816 --> 00:29:06,584 Eerst belde ik omdat Sutton tegen me loog, 594 00:29:06,620 --> 00:29:08,819 en ik maak me zorgen om haar, 595 00:29:08,854 --> 00:29:11,721 maar nu bel ik omdat ik dronken ben 596 00:29:11,757 --> 00:29:13,757 en ik moet misschien overgeven en je moet komen 597 00:29:13,793 --> 00:29:15,226 om mijn haar vast houden. 598 00:29:15,262 --> 00:29:16,561 Ik ben onderweg. 599 00:29:19,265 --> 00:29:21,065 Het spijt me, ik... 600 00:29:21,101 --> 00:29:22,266 moet gaan. 601 00:29:22,302 --> 00:29:25,134 Nou, het was heel leuk 602 00:29:25,170 --> 00:29:27,371 om smokkelwaar in te pakken met jou, 603 00:29:27,406 --> 00:29:29,974 Kat Edison. 604 00:29:30,008 --> 00:29:32,810 Ja, jij ook, Adena El-Amin. 605 00:29:44,790 --> 00:29:47,990 Kat? 606 00:29:49,128 --> 00:29:51,861 Je mag het artikel doen. 607 00:29:51,897 --> 00:29:53,130 Oké. 608 00:29:55,467 --> 00:29:56,932 Bedankt. 609 00:29:59,804 --> 00:30:01,304 Ik heb geen idee waarom ze tegen me loog, 610 00:30:01,305 --> 00:30:03,305 maar ze heeft me echt gered gisterenavond. 611 00:30:03,341 --> 00:30:06,208 Ik was enkele seconden verwijderd van Eric dronken op te bellen. 612 00:30:06,244 --> 00:30:07,509 Zou willen dat je het gedaan had. 613 00:30:07,512 --> 00:30:10,080 Ik vind het idee van boze Jane wel leuk. 614 00:30:10,114 --> 00:30:11,447 Weet je zeker dat dit de juiste plek is? 615 00:30:11,483 --> 00:30:13,983 Ja. Dit is het gebouw. 616 00:30:14,017 --> 00:30:15,784 Chique. 617 00:30:18,855 --> 00:30:20,823 Oh, mijn God. 618 00:30:24,129 --> 00:30:27,463 Oh, mijn God. 619 00:30:43,569 --> 00:30:45,596 - Jullie volgden mij? - We hebben elkaars 620 00:30:45,596 --> 00:30:48,331 - 'Vind mijn vrienden' met een reden. - Ja, voor het geval een van ons 621 00:30:48,338 --> 00:30:50,563 ladderzat wordt en/of gedrogeerd raakt. 622 00:30:50,567 --> 00:30:52,302 Waarom vertelde je ons niet dat je seks hebt 623 00:30:52,302 --> 00:30:54,202 - met Richard Hunter? - Omdat ze zich als een idioot gedraagt. 624 00:30:54,204 --> 00:30:56,725 Ik wilde jullie dolgraag alles vertellen, 625 00:30:56,761 --> 00:30:58,839 maar hij zit in het bestuur. Dit is een enorm risico voor hem. 626 00:30:58,876 --> 00:31:00,135 Als dit ooit bekend zouden worden, zou het... 627 00:31:00,135 --> 00:31:03,811 Nee, als dit bekend wordt zal het prima zijn met Richard. 628 00:31:03,847 --> 00:31:05,447 Hij zal waarschijnlijk een schouderklopje krijgen 629 00:31:05,448 --> 00:31:06,667 van de rest van het bestuur. 630 00:31:06,767 --> 00:31:09,367 Je bent degene die de vernieling in gaat, Sutton. 631 00:31:09,403 --> 00:31:11,268 We weten allemaal hoe iedereen bij 'Scarlet' dit noemt, 632 00:31:11,271 --> 00:31:13,371 slapen met een oudere man met geld, je... 633 00:31:13,406 --> 00:31:15,806 Verknallen? Je denk dat ik het verknal? 634 00:31:15,843 --> 00:31:17,008 - Ik denk dat niet, Sutton. - Ten eerste... 635 00:31:17,009 --> 00:31:19,978 ik mag neuken met wie ik wil. 636 00:31:20,013 --> 00:31:23,932 En ten tweede, dat is niet eens wat dit is, Kat. 637 00:31:25,200 --> 00:31:27,652 Ik vind hem leuk. 638 00:31:29,289 --> 00:31:31,989 Wat? Zo'n man zou nooit gaan voor een meisje zoals ik? 639 00:31:31,990 --> 00:31:32,790 Dat is niet wat we zeggen. 640 00:31:32,793 --> 00:31:34,628 Realiseer jij je hoe krankzinnig het is 641 00:31:34,628 --> 00:31:35,723 dat je een app gebruikte om me te stalken? 642 00:31:35,727 --> 00:31:37,594 Oké, nou, ik belde je... 643 00:31:37,730 --> 00:31:38,895 Geef me een momentje. 644 00:31:38,898 --> 00:31:40,333 ik had je nodig en je loog tegen me. 645 00:31:41,734 --> 00:31:44,234 Firuze? Oké, rustig aan. 646 00:31:44,238 --> 00:31:45,603 - Oké, nou, het spijt me... - Dat zou ik je nooit aandoen. 647 00:31:45,605 --> 00:31:47,270 Jongens, hou je mond. Hou je mond. 648 00:31:47,287 --> 00:31:49,740 Adena wordt vastgehouden op het vliegveld thuis. 649 00:31:49,776 --> 00:31:53,476 Ze vonden een van de vibrators in haar bagage. 650 00:31:53,612 --> 00:31:55,512 Hallo? Ja, ik ben hier. 651 00:31:55,515 --> 00:31:57,915 Ze moeten de smokkelwaar innemen en haar laten gaan, 652 00:31:57,916 --> 00:31:59,351 maar ze houden haar al uren vast, 653 00:31:59,351 --> 00:32:02,419 en ze willen niet dat Firuze daar of iemand anders met haar praat. 654 00:32:02,454 --> 00:32:04,019 Nou, heeft ze daar een advocaat? 655 00:32:04,021 --> 00:32:06,390 Nee. Dat is waarom Firuze me belde. 656 00:32:06,424 --> 00:32:09,425 Ze hoopte, weet je, dat ik misschien kon helpen, 657 00:32:09,461 --> 00:32:13,497 maar... ik heb gewoon geen idee wie ik moet bellen. 658 00:32:14,431 --> 00:32:16,199 Evan. 659 00:32:16,335 --> 00:32:18,602 Bel Janice O'Hare voor me. 660 00:32:18,636 --> 00:32:20,669 Ik heb een vriendin bij het Staatsdepartement. 661 00:32:25,778 --> 00:32:29,479 Hé, ik heb de details van waar Adena mee te maken heeft. 662 00:32:29,513 --> 00:32:30,814 Oké. 663 00:32:30,848 --> 00:32:32,882 Oké, er is een of ander wettelijk document 664 00:32:32,917 --> 00:32:35,085 dat ze moet tekenen, maar de essentie is dit... 665 00:32:35,119 --> 00:32:39,154 Ze moet toegeven dat ze zich diep schaamt voor haar misdrijf. 666 00:32:39,190 --> 00:32:42,891 Nou, Adena zou dat nooit tekenen, dus... 667 00:32:42,926 --> 00:32:44,326 Kat, ze moet het tekenen, 668 00:32:44,362 --> 00:32:45,961 anders laten ze haar niet gaan. 669 00:32:45,997 --> 00:32:47,296 Er is een strenge straf 670 00:32:47,332 --> 00:32:48,832 voor vrouwen die er voor kiezen hen te verdedigen. 671 00:32:48,833 --> 00:32:52,000 Oh, echt? Oké. 672 00:32:52,036 --> 00:32:53,601 Nou, dan denk ik dat ik ze een vrouw moeten laten zien 673 00:32:53,604 --> 00:32:56,038 die hen verdedigt. 674 00:32:56,073 --> 00:32:58,238 Luister hier, iedereen. Stop met wat je aan het doen bent. 675 00:32:58,242 --> 00:32:59,808 We gaan tweeten 676 00:32:59,842 --> 00:33:02,112 dat een vrouw tegen haar wil wordt vastgehouden 677 00:33:02,112 --> 00:33:04,879 alleen maar omdat ze haar eigen seksualiteit wil. 678 00:33:04,915 --> 00:33:07,050 #FreeAdena, tenzij iemand iets beters weet. 679 00:33:07,051 --> 00:33:10,151 Wow, wow, wow, wacht even. Niemand tweet iets. 680 00:33:10,287 --> 00:33:12,253 Kat, mijn kantoor. 681 00:33:12,288 --> 00:33:14,576 Ik ben de sociale media directeur, oké? 682 00:33:14,612 --> 00:33:15,789 Ik tweet dit. 683 00:33:15,825 --> 00:33:18,992 Heb je er aan gedacht wat dit voor Adena kan betekenen? 684 00:33:19,028 --> 00:33:21,395 De aandacht erop vestigen? Hen te beschamen? 685 00:33:21,431 --> 00:33:24,532 God, Kat, denk er goed over na 686 00:33:24,567 --> 00:33:26,400 voordat jij je mond open doet. 687 00:33:33,076 --> 00:33:34,075 Wat ben je aan het doen? 688 00:33:41,050 --> 00:33:42,715 Laat me 'Scarlet's' Twitter zien. 689 00:33:42,750 --> 00:33:45,457 We moeten verwijderen wat ze net postte. 690 00:33:46,888 --> 00:33:50,089 'Sommige dagen zijn zwaar' 691 00:33:54,596 --> 00:33:55,961 Het is grappig. 692 00:33:55,998 --> 00:33:57,298 Kat, waar ga je heen? 693 00:33:57,333 --> 00:33:59,031 Ik weet het niet, oké? 694 00:33:59,067 --> 00:34:01,734 Ik weet het niet. Ik... ik moet naar het consulaat. 695 00:34:01,769 --> 00:34:05,204 Of... of bellen met... 696 00:34:05,240 --> 00:34:07,240 ik weet het niet. Ik... ik moet iets doen. 697 00:34:07,275 --> 00:34:08,875 Er is niets wat je kunt doen. 698 00:34:08,911 --> 00:34:10,876 - Hé, hé, het komt goed. - Ja. 699 00:34:10,879 --> 00:34:13,244 Ze zouden haar levenslang naar de gevangenis kunnen sturen, 700 00:34:13,247 --> 00:34:15,682 of erger, en dit is helemaal mijn schuld. 701 00:34:15,683 --> 00:34:18,016 Hé, het is niet jouw schuld. 702 00:34:18,052 --> 00:34:20,353 Ja, dat is het wel. Ik gaf haar de vibrators. 703 00:34:20,388 --> 00:34:23,288 Het was mijn idee om ze mee te smokkelen, allemaal omdat ik... 704 00:34:24,759 --> 00:34:26,592 ik... ik... moet dit oplossen. 705 00:34:26,628 --> 00:34:28,458 Nee, wat je nu moet doen is gewoon schreeuwen. 706 00:34:28,463 --> 00:34:30,195 Toen in een kind was in Colorado, 707 00:34:30,231 --> 00:34:32,436 ging ik de bergen in en schreeuwde. 708 00:34:32,471 --> 00:34:33,434 Laat het eruit. 709 00:34:33,434 --> 00:34:35,000 Nou, dat is een mooi verhaal, Jane, 710 00:34:35,036 --> 00:34:37,268 maar helaas is dit niet Colorado. 711 00:34:37,304 --> 00:34:40,271 Dit is New York City, en er is letterlijk nergens 712 00:34:40,306 --> 00:34:44,476 in deze hele stad waar mensen niet altijd boven op je zitten! 713 00:34:44,510 --> 00:34:46,411 Excuseer me, meneer, dank je. 714 00:34:48,949 --> 00:34:50,615 Hou je kop! 715 00:34:51,952 --> 00:34:53,952 Nee, nee, nee, dit is perfect. 716 00:34:53,987 --> 00:34:56,322 We hebben de enige plek in New York gevonden waar we kunnen schreeuwen. 717 00:34:56,322 --> 00:34:58,155 Oh, mijn God, Jane. Stop alsjeblieft. 718 00:34:58,390 --> 00:34:59,825 Hé, we proberen je gewoon te helpen. 719 00:34:59,826 --> 00:35:01,426 Wat ga je doen om te helpen, Sutton? 720 00:35:01,462 --> 00:35:02,501 Ga jij je vriendje bellen 721 00:35:02,501 --> 00:35:04,631 om te kijken of hij misschien het probleem voor me op kan lossen? 722 00:35:06,332 --> 00:35:07,899 - Ik moet gaan. - Weet je wat? 723 00:35:07,935 --> 00:35:09,935 Als ze dit alleen wil doen, 724 00:35:09,970 --> 00:35:11,102 laat haar. 725 00:35:18,946 --> 00:35:20,510 - Hallo, Jane. - Jacqueline. 726 00:35:20,546 --> 00:35:22,511 Het spijt me, ik realiseerde me niet dat je hier binnen was. 727 00:35:22,514 --> 00:35:24,481 - Ik ga uit de weg. - Ik had gewoon geen gevoel 728 00:35:24,516 --> 00:35:26,216 bij deze schoenen die gestuurd zijn voor het gala, 729 00:35:26,218 --> 00:35:27,718 maar het lijkt erop dat jij ze kast 730 00:35:27,752 --> 00:35:29,417 - meer nodig hebt dan ik. - Nee, nee, nee. 731 00:35:29,421 --> 00:35:31,954 Draag geen schoenen die je niet mooi vind vanwege mij. 732 00:35:31,990 --> 00:35:33,124 Vergeet gewoon dat ik hier was. 733 00:35:33,124 --> 00:35:34,724 Jane. 734 00:35:34,760 --> 00:35:36,827 - Wat is er aan de hand met je? - Niets. 735 00:35:36,861 --> 00:35:39,296 Ik was vol vertrouwen toen ik je deze promotie gaf, 736 00:35:39,331 --> 00:35:41,398 maar je energie is er niet helemaal deze week. 737 00:35:41,432 --> 00:35:43,132 - Misschien ben je er niet helemaal klaar voor. - Nee. 738 00:35:43,135 --> 00:35:45,068 Dat ben ik wel. Ik ben er klaar voor. 739 00:35:45,104 --> 00:35:47,637 En ik ben zo dankbaar voor deze kans. 740 00:35:47,673 --> 00:35:48,972 Goed. 741 00:35:49,008 --> 00:35:51,608 Ik ben blij dat te horen. 742 00:35:51,642 --> 00:35:54,410 Dus wanneer krijg ik wat materiaal van je? 743 00:35:54,445 --> 00:35:56,111 Spoedig. Het is er allemaal. 744 00:35:56,146 --> 00:35:57,847 Nou, ik vond Eric. 745 00:35:57,881 --> 00:36:01,650 Ik... ik heb alleen problemen om het af te maken. 746 00:36:01,686 --> 00:36:04,954 Hoe kunnen we dat dan oplossen? 747 00:36:04,989 --> 00:36:07,056 Nou, ik denk dat ik.. ik met hem moet praten. 748 00:36:07,090 --> 00:36:09,157 Nou, dat lijkt me een goede gedachte. 749 00:36:09,193 --> 00:36:10,427 Waarom heb je dat niet gedaan? 750 00:36:14,032 --> 00:36:15,831 Omdat het teveel pijn doet. 751 00:36:17,936 --> 00:36:20,369 Jacqueline, ik heb Beyoncé voor je. 752 00:36:23,074 --> 00:36:25,373 Beyoncé Knowles. 753 00:36:25,409 --> 00:36:27,876 Geen gezeur, Andrew. 754 00:36:27,911 --> 00:36:29,545 Zeg haar dat ik direct terug bel. 755 00:36:32,782 --> 00:36:36,385 Dus het is jouw keuze of je er achter aan gaat om dit af te sluiten of niet, 756 00:36:36,420 --> 00:36:39,119 maar ik heb nooit iemand ontmoet die carrière maakte 757 00:36:39,155 --> 00:36:41,222 door zich te verstoppen in de kledingkast. 758 00:37:15,866 --> 00:37:17,398 Zeg maar niks. 759 00:37:17,434 --> 00:37:20,169 Ik weet het, maar ik wil niet dat je gekwetst wordt. 760 00:37:20,203 --> 00:37:22,136 Ik ook niet. 761 00:37:24,373 --> 00:37:27,739 Wat gebeurt er? #FreeAdena 762 00:37:30,463 --> 00:37:31,963 wist #FreeAdena 763 00:37:34,548 --> 00:37:37,749 Heel dankbaar om omgeven te zijn door zo veel sterke vrouwen #Scarlet60 764 00:37:48,861 --> 00:37:50,627 Hé. Je sms'te. 765 00:37:50,662 --> 00:37:52,095 Wat doen we hier? 766 00:37:52,131 --> 00:37:53,331 Nou, ik kon dat niet beantwoorden, of... 767 00:37:53,332 --> 00:37:54,732 ik zou het je kunnen laten zien. 768 00:37:57,837 --> 00:38:00,302 Oké, het spijt me dat ik je eerder moest negeren, 769 00:38:00,405 --> 00:38:01,205 maar dit... dit is... 770 00:38:01,207 --> 00:38:02,504 - Dit is werk. - Ja. 771 00:38:02,540 --> 00:38:04,406 En we wisten dat dit lastig zou zijn. 772 00:38:08,747 --> 00:38:10,546 Maar dit is niet wat ik wil. 773 00:38:12,617 --> 00:38:14,316 Ik wil samen uitgaan. 774 00:38:14,352 --> 00:38:17,019 Ik wil gevraagd worden voor een afspraakje, 775 00:38:17,055 --> 00:38:19,120 en als dat niet is wat je wilt, 776 00:38:19,156 --> 00:38:20,923 ik begrijp het. 777 00:38:20,959 --> 00:38:23,258 Maar ik wil dat je weet 778 00:38:23,294 --> 00:38:27,095 dat ik het meisje wil zijn waar je steeds aan denkt. 779 00:38:27,131 --> 00:38:28,630 Ik verdien het om dat meisje te zijn. 780 00:38:30,267 --> 00:38:32,001 Excuseer me. 781 00:38:34,772 --> 00:38:36,671 Hartelijk dank dat jullie er bij zijn 782 00:38:36,707 --> 00:38:40,242 om 60 jaar 'Scarlet' te vieren. 783 00:38:43,513 --> 00:38:46,615 Ons tijdschrift heeft een aantal veranderingen ondergaan 784 00:38:46,649 --> 00:38:48,417 in de laatste zes decennia, 785 00:38:48,452 --> 00:38:50,586 en voor degene onder ons die zeggen dat we nog steeds 786 00:38:50,620 --> 00:38:53,254 en mode- en schoonheidsmagazine zijn, zeg ik ja. 787 00:38:53,289 --> 00:38:54,488 Ja, dat zijn we. 788 00:38:54,524 --> 00:38:56,357 Maar voor degene onder ons die zeggen 789 00:38:56,392 --> 00:38:59,394 dat we alleen maar een mode- en schoonheidsmagazine zijn, 790 00:38:59,428 --> 00:39:02,562 zeg ik 'Hier is de volgende geweldige mascara 791 00:39:02,598 --> 00:39:05,100 om je een grotere ogen te geven om de wereld te zien'. 792 00:39:05,135 --> 00:39:07,068 'Hier is een geweldige jeans. 793 00:39:07,104 --> 00:39:09,135 Ga nu een berg beklimmen.' 794 00:39:09,171 --> 00:39:14,274 Een paar jaar geleden las ik een applicatie van een jonge stagiaire, 795 00:39:14,310 --> 00:39:17,412 en haar woorden zijn me altijd bij gebleven. 796 00:39:17,446 --> 00:39:21,948 Toen ik haar vroeg waarom ze wilde werken bij 'Scarlet', 797 00:39:21,984 --> 00:39:25,452 zei ze 'Omdat toen ik het nodig had, 798 00:39:25,486 --> 00:39:27,955 'Scarlet' was als het krijgen van advies 799 00:39:27,990 --> 00:39:32,591 van een oudere zus die ik altijd wenste.' 800 00:39:32,627 --> 00:39:34,092 Het maakt niet uit hoeveel jaren voorbij gaan, 801 00:39:34,095 --> 00:39:37,497 het maakt niet uit hoe de wereld verandert, 802 00:39:37,533 --> 00:39:42,100 'Scarlet' zal altijd die oudere zus zijn. 803 00:39:42,136 --> 00:39:45,203 En we zullen er altijd zijn voor de meisjes die haar nodig hebben. 804 00:39:48,042 --> 00:39:51,010 Degene van jullie wie bij het tijdschrift werken, 805 00:39:51,046 --> 00:39:52,812 hef alsjeblieft jullie glazen. 806 00:39:55,818 --> 00:39:59,752 Jullie zijn vrouwen en mannen 807 00:39:59,787 --> 00:40:02,955 die werken bij 'Scarlet', 808 00:40:02,990 --> 00:40:06,191 en 60 jaar geleden startte dit tijdschrift 809 00:40:06,227 --> 00:40:10,562 om de regels te herdefiniëren. 810 00:40:10,597 --> 00:40:15,367 En nu ligt deze verantwoordelijk bij een elk van jullie. 811 00:40:15,401 --> 00:40:17,102 En ik wil zeker weten dat jullie begrijpen 812 00:40:17,136 --> 00:40:20,238 wat ik van jullie verwacht. 813 00:40:20,274 --> 00:40:24,676 Ik verwacht dat je avonturen beleeft. 814 00:40:24,711 --> 00:40:28,013 Ik verwacht dat je verliefd wordt, 815 00:40:28,048 --> 00:40:30,147 en je hart gebroken wordt. 816 00:40:32,486 --> 00:40:35,553 Ik verwacht dat je seks hebt met de verkeerde mensen... 817 00:40:35,589 --> 00:40:37,821 seks te hebben met de juiste mensen, 818 00:40:37,857 --> 00:40:40,024 fouten te maken en het weer goed te maken 819 00:40:40,060 --> 00:40:44,328 maak een sprong en maak indruk. 820 00:40:44,365 --> 00:40:46,664 En ik verwacht dat je kwaad wordt 821 00:40:46,700 --> 00:40:48,867 op iedereen die je probeert tegen te houden, 822 00:40:48,901 --> 00:40:53,004 omdat je niet alleen maar werkt voor 'Scarlet'. 823 00:40:53,039 --> 00:40:56,573 Jullie zijn 'Scarlet'. 824 00:40:58,544 --> 00:41:00,477 Proost. 825 00:41:48,326 --> 00:41:49,492 - Sta op. Sta op. - Wat? 826 00:41:49,527 --> 00:41:51,260 Het is een internationaal nummer. 827 00:41:54,998 --> 00:41:57,634 Hallo? 828 00:41:57,668 --> 00:42:01,237 Hé, Adena. 829 00:42:01,273 --> 00:42:04,940 Het is zo goed om je stem te horen. 830 00:42:04,976 --> 00:42:08,311 Ja, Ja. Ja, oké, dus... 831 00:42:14,217 --> 00:42:16,585 Eric. 832 00:42:16,619 --> 00:42:20,621 Jane. Hai. 833 00:42:20,657 --> 00:42:23,525 Wat doe je hier? 834 00:42:23,559 --> 00:42:25,726 Ik ben je aan het stalken. 835 00:42:27,230 --> 00:42:29,130 Ik ben in de war. 836 00:42:29,166 --> 00:42:31,666 Het is behoorlijk rotgevoel, is het niet? 837 00:42:34,304 --> 00:42:35,836 Lauren Parks' office. 838 00:42:35,871 --> 00:42:38,139 Sutton. Het is Richard Hunter. 839 00:42:38,175 --> 00:42:42,010 Ik bel omdat ik niet kan stoppen met aan je te denken, 840 00:42:42,012 --> 00:42:44,878 en ik zou je graag mee uit eten nemen. 841 00:42:46,416 --> 00:42:48,516 Ik moet even in mijn agenda kijken. 842 00:42:58,561 --> 00:42:59,893 Het is een geweldig artikel. 843 00:42:59,929 --> 00:43:01,561 Dank je. 844 00:43:01,596 --> 00:43:05,231 En dank je wel voor alles wat je deed om te helpen. 845 00:43:05,266 --> 00:43:06,398 Nou, ik deed niet veel. 846 00:43:06,434 --> 00:43:07,666 Mijn vriendin kon 847 00:43:07,702 --> 00:43:08,936 er wat druk op leggen, 848 00:43:08,971 --> 00:43:10,271 door hen te laten weten dat we het in de gaten hielden, 849 00:43:10,271 --> 00:43:13,039 maar Adena is degene die weigerde om dat papier te tekenen. 850 00:43:13,074 --> 00:43:14,875 - Ze is een dappere meid. - Ja. 851 00:43:14,909 --> 00:43:17,344 En ik weet dat het niet versturen van die tweet 852 00:43:17,378 --> 00:43:19,411 niet gemakkelijk was. 853 00:43:19,447 --> 00:43:21,380 Maar het was het juiste om te doen... 854 00:43:21,416 --> 00:43:22,548 deze keer. 855 00:43:22,583 --> 00:43:24,851 Maar niet altijd. 856 00:43:24,885 --> 00:43:26,885 Adena is een dappere meid. 857 00:43:26,920 --> 00:43:28,521 Maar jij ook. 858 00:43:29,791 --> 00:43:31,257 Dank je. 859 00:43:58,150 --> 00:44:00,753 Dus, ik las je artikel. 860 00:44:00,788 --> 00:44:02,353 Laten we eens kijken, 'Hoe kom je er over heen 861 00:44:02,356 --> 00:44:03,686 als de man waar je van houdt je achterlaat 862 00:44:03,690 --> 00:44:07,057 in een treinstation.' 863 00:44:07,094 --> 00:44:09,260 Het is niet wat we besproken hebben. 864 00:44:09,295 --> 00:44:12,360 Ik weet het. Ik... 865 00:44:12,365 --> 00:44:13,395 ik heb een zwaai gemaakt. 866 00:44:13,399 --> 00:44:15,600 Dat deed je zeker. 867 00:44:18,238 --> 00:44:19,771 Het is uitstekend. 868 00:44:30,584 --> 00:44:33,751 Wordt het gemakkelijker? 869 00:44:33,785 --> 00:44:36,620 Het schrijven? Ja. 870 00:44:36,656 --> 00:44:39,823 Maar het gebroken hart... 871 00:44:39,859 --> 00:44:41,926 duurt een tijdje.