00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 Защо продължаваш да си играеш с това? 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,736 Защото съм скептичен. 3 00:00:20,771 --> 00:00:22,655 Мислиш ли, че ще помогне? 4 00:00:22,690 --> 00:00:25,908 Това е за да направим кандидата разпознаваем 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,243 за да може избирателите да видят себе си в него. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,823 Но.. ти стегна твърде далеч. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Ето. 8 00:00:35,077 --> 00:00:37,913 Поздравления, Франсис. Имаш моя вот. 9 00:00:39,081 --> 00:00:42,125 -Кога заминаваш за Ню Йорк? -Сега. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,303 -След това се връщам за проявата с Кати. -Аха. 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,548 Много е рисковано това, което прави Маколън. 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,303 Мислиш ли, че си заслужава? 13 00:02:33,261 --> 00:02:37,565 WWW.MY-SUBS.COM 14 00:02:51,379 --> 00:02:54,172 Дантън и Шарп си взеха адвокати. -Те не искат ли да дават показания? 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,631 И няма как да ги призоват 16 00:02:55,633 --> 00:02:57,209 пред комитета преди изборите. 17 00:02:57,211 --> 00:02:59,886 Има слух, че комитетът се опитва да сключи сделка с Гарет Уокър. 18 00:02:59,888 --> 00:03:03,065 Не, Уокър не иска да навреди на партията. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,858 Тогава защо Джим Матюс се съгласи да се яви? 20 00:03:04,893 --> 00:03:06,985 Вече съм засипан от въпроси за него. 21 00:03:07,020 --> 00:03:10,155 -Има ли какво да каже? -Дори да пледира с 5та поправка, 22 00:03:10,190 --> 00:03:12,484 те ще получат серия от действия, които включват Президента. 23 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 Непознавам някой да е ял това. 24 00:03:16,780 --> 00:03:18,907 Очаквам с нетърпение тази среща, цяла година. 25 00:03:21,076 --> 00:03:23,752 Имаме ли нещо за членовете на комитета? 26 00:03:23,787 --> 00:03:25,705 Нищо интересно все още, опасявам се. 27 00:03:26,289 --> 00:03:28,673 Заместник председателят е имал връзка с младо момче от екипа, 28 00:03:28,708 --> 00:03:31,927 преди да признае на жена си, че е гей. Стари новини. 29 00:03:31,962 --> 00:03:36,049 Председателят е напълно изряден, като изключим дребни данъчни проблеми. 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,935 Намерих порно с ръководителя на канцеларията на председателя 31 00:03:39,970 --> 00:03:42,479 но не мисля, че е много полезно. 32 00:03:42,514 --> 00:03:43,939 Достатъчно да я изплаши? 33 00:03:43,974 --> 00:03:48,736 Може би ще се почуства неудобно. Повече от това? Едва ли. 34 00:04:00,991 --> 00:04:03,699 Трябва да кажа, че на Вас стоят много по-добре, г-жо Андъруд, 35 00:04:03,701 --> 00:04:05,335 отколкото на губернатор Конуей. 36 00:04:06,663 --> 00:04:09,172 Може би затова не искаше да плати. 37 00:04:09,207 --> 00:04:15,303 Маските ще се раздават на всички инженери, 38 00:04:15,338 --> 00:04:17,680 водачи и работници по поддръжката в метрото. 39 00:04:17,715 --> 00:04:21,559 Този модел е изключително ефективен при химическа атака. 40 00:04:21,594 --> 00:04:24,021 Мисля, че кметът Адаларди би искал да каже няколко думи. 41 00:04:24,056 --> 00:04:25,182 Разбира се. 42 00:04:27,684 --> 00:04:30,652 Безопасността във всички сектори на системата за обществен транспорт 43 00:04:30,687 --> 00:04:32,529 -е най-големият ми приоритет. -Кен? 44 00:04:32,564 --> 00:04:36,401 -Това означава метро, автобуси... -Всичко е наред, познавам го- 45 00:04:37,402 --> 00:04:38,660 Какво правиш тук? 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,246 -Моля? Това е моята спирка. -О. 47 00:04:41,281 --> 00:04:43,832 -Изглеждаш добре. -Не се оплаквам. 48 00:04:43,867 --> 00:04:48,879 Не се оплаквам, но ...Сигурно си разбрала за Тим. 49 00:04:48,914 --> 00:04:50,380 Корбет? Не. 50 00:04:50,415 --> 00:04:53,759 -Бет не ви ли се обади? -Не. 51 00:04:53,794 --> 00:04:56,929 По дяволите. Не ми е приятно аз да съобщавам новината. 52 00:04:56,964 --> 00:05:02,344 Тим беше на река Арканзас. От два дена е изчезнал. 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,063 Мислех, че президентът сигурно е чул за това. 54 00:05:06,098 --> 00:05:08,606 Имам предвид, че не знам как ще го понесе Франк. 55 00:05:08,641 --> 00:05:11,193 Боже мой! Бет и децата сигурно са съсипани. 56 00:05:11,228 --> 00:05:15,023 Разбира се, но между Франк и Тим имаше особена връзка. 57 00:05:17,901 --> 00:05:19,785 Радвам се, че те видях Клер. 58 00:05:19,820 --> 00:05:22,245 Ше кажеш ли на Франк да ми се обади? 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,867 -Г-жо Андъруд? -Момент. 60 00:05:28,120 --> 00:05:31,539 Виждате ли господина с когото говорех. Кажете му да ме изчака, моля. 61 00:05:32,707 --> 00:05:34,542 Губернатори, няма време за губене. 62 00:05:35,710 --> 00:05:39,596 Това, че дойдохте тук, на извънредна среща, за толкова кратко време, 63 00:05:39,631 --> 00:05:44,601 показва на американския народ, че сте загрижени за сигурността му като мен. 64 00:05:44,636 --> 00:05:46,937 Не можем да допуснем терор. 65 00:05:46,972 --> 00:05:48,681 Аз не мога да го допусна. 66 00:05:49,599 --> 00:05:53,360 И това, че Вашингтон бездейства, няма да ни спре. 67 00:05:53,395 --> 00:05:58,531 Ще работим заедно, рамо до рамо, отговаряйки на удара. 68 00:05:58,566 --> 00:06:02,702 Щат по щат, град по град, квартал по квартал. 69 00:06:02,737 --> 00:06:09,452 Защото, нека не се самозалъгваме ... участваме в битката на нашата епоха. 70 00:06:10,078 --> 00:06:12,754 Въпросът какво е да си американец, 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,465 американската същност, 72 00:06:15,500 --> 00:06:20,755 изборът ни да водим открит и свободен живот, зависи от това. 73 00:06:21,798 --> 00:06:24,676 Страхът не е американска черта. 74 00:06:26,344 --> 00:06:30,147 И да, иронията, че произнасям тази реч на Вси Светии, 75 00:06:30,182 --> 00:06:32,274 е очевидна и за мен. 76 00:06:32,309 --> 00:06:37,940 Но дори това, че като американци веднъж годишно се плашим за забавление ... 77 00:06:38,731 --> 00:06:44,286 не значи, че някой друг може да ни казва кога да треперим от страх. 78 00:06:44,321 --> 00:06:47,122 Затова издавам изпълнителна заповед, 79 00:06:47,157 --> 00:06:51,751 съгласно правомощията ми като президент на САЩ 80 00:06:51,786 --> 00:06:54,212 и главнокомандващ на въоръжените сили, 81 00:06:54,247 --> 00:06:57,424 предоставени ми с Конституцията и законите на нашата страна, 82 00:06:57,459 --> 00:07:00,885 включително член дрън-дрън от закон дрън-дрън 83 00:07:00,920 --> 00:07:06,349 и член пляс-пляс от дял пляс-пляс, алинея тинтири-минтири. 84 00:07:06,384 --> 00:07:08,009 Ако не разбирате какво се случва, 85 00:07:08,011 --> 00:07:10,979 напомпвам личния състав на Националата гвардия на тези щати, 86 00:07:11,014 --> 00:07:14,607 за да осигуря сигурност по обществените места в деня на изборите. 87 00:07:14,642 --> 00:07:18,361 Призовавам тези губернатори да окрупнят местата за гласуване 88 00:07:18,396 --> 00:07:21,823 и да създадат "гласоподавателни центрове", 89 00:07:21,858 --> 00:07:24,326 така че хората да се чувстват сигурни и да отидат да гласуват. 90 00:07:24,361 --> 00:07:29,456 Похвално е, че губернатор Съли Морисън от великия щат Аризона 91 00:07:29,491 --> 00:07:33,210 ни даде такъв прекрасен пример с гласоподавателните центрове, 92 00:07:33,245 --> 00:07:35,921 използвани в неотдавнашните първични избори там. 93 00:07:35,956 --> 00:07:41,634 Но моята истинска цел е да привлека губернаторите на пет ключови щата: 94 00:07:41,669 --> 00:07:46,764 Ню Джърси, Невада, Илинойс, Охайо и Пенсилвания. 95 00:07:46,799 --> 00:07:51,603 Господа Харкорт, Нунес, Галинард, 96 00:07:51,638 --> 00:07:56,066 Олмстед и Матюс. 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,318 Помните Матюс, нали? 98 00:07:58,353 --> 00:08:01,738 Бивш вицепрезидент при президента Гарет Уокър. 99 00:08:01,773 --> 00:08:05,610 Просто селянин и дребен крадец на химикалки, 100 00:08:08,446 --> 00:08:10,372 но имам нужда от него. 101 00:08:10,407 --> 00:08:14,292 И петимата трябва да са на моя страна, ако искам да спечеля изборите. 102 00:08:14,327 --> 00:08:18,838 В нашата история Матюс е най-добре познатото неизвестно. 103 00:08:18,873 --> 00:08:22,300 А, почти забравих. Момчето чудо е тук. 104 00:08:22,335 --> 00:08:27,014 Моят достоен противник. Изваден от познати води и пуснат в моето море. 105 00:08:27,049 --> 00:08:30,427 Виждате ли, в политиката ръстът е всичко, 106 00:08:31,469 --> 00:08:35,807 а не ви ли струва, че Уили К се скъсява с всяка измината минута? 107 00:08:38,060 --> 00:08:41,194 Предложените от президента ограничения по границите, 108 00:08:41,229 --> 00:08:44,031 мислите ли, че армията трябва да осигури спазването им, генерале? 109 00:08:44,066 --> 00:08:45,615 Мисля, че се нуждаем от перспектива, 110 00:08:45,650 --> 00:08:48,201 от осмисляне на националните ни приоритети в областта на сигурността 111 00:08:48,236 --> 00:08:52,330 и на това как е целесъобразно да разположим военнослужещите ни. 112 00:08:52,365 --> 00:08:56,668 Като ветерани губернатор Конуей и аз сме много чувствителни на темата. 113 00:08:56,703 --> 00:08:58,369 -Бихте ли ... -Ще Ви кажа и още нещо 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,870 Няма да го чуете от самия губернатор, 115 00:08:59,872 --> 00:09:04,426 но военната му служба е белязана от изключителни прояви на храброст. 116 00:09:04,461 --> 00:09:09,222 Особено се откроява случаят, за който е награден с пурпурно сърце. 117 00:09:09,257 --> 00:09:12,059 Показателен е за това какъв главнокомандващ ще бъде. 118 00:09:12,094 --> 00:09:15,187 Пример е за нещо, което наричам "безстрашна мъдрост". 119 00:09:15,222 --> 00:09:18,065 Америка има нужда да чуе цялата история скоро. 120 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 Благодаря за отделеното време, генерал Брокхарт. 121 00:09:20,435 --> 00:09:21,526 Радвам се, че проведохме този разговор. 122 00:09:21,561 --> 00:09:23,736 В следващия специален репортаж ще видим... 123 00:09:23,771 --> 00:09:26,739 Кълна се, ако Андъруд разположи войници по границите, 124 00:09:26,774 --> 00:09:29,326 пръв ще им кажа да не го слушат. 125 00:09:30,612 --> 00:09:32,704 Когато става въпрос за разпределение на средства, 126 00:09:32,739 --> 00:09:35,248 това, което не ми дава мира нощем, е водоснабдяването. 127 00:09:35,283 --> 00:09:38,168 Роджър, имаш предвид, че трябва да се защити инфраструктурата ли? 128 00:09:38,203 --> 00:09:40,128 Инфраструктурата и водоизточниците. 129 00:09:40,163 --> 00:09:43,340 Резервоари, язовири, водопроводи... 130 00:09:43,375 --> 00:09:44,466 Всичко това. Да. 131 00:09:44,501 --> 00:09:48,553 Да, нужна е защита от терористи, но хората виждат и по-големи опасности. 132 00:09:48,588 --> 00:09:50,805 Структурни, екологични, токсини от водораслите. 133 00:09:50,840 --> 00:09:52,307 Водораслите са голям проблем тук. 134 00:09:52,342 --> 00:09:55,852 Големият въпрос е дали федералните правят всичко възможно. 135 00:09:55,887 --> 00:09:57,479 Е, федералните искат да направят нещо повече. 136 00:09:57,514 --> 00:09:59,347 Затова и се срещаме днес. 137 00:09:59,349 --> 00:10:00,857 Вижте, господа, според мен 138 00:10:00,892 --> 00:10:02,767 сме абсолютно съгласни едни с друг. 139 00:10:02,769 --> 00:10:04,902 Имам предвид, Роджър, откога се познаваме? 140 00:10:04,937 --> 00:10:06,154 От колко време? 141 00:10:06,189 --> 00:10:08,030 Знаем се от времето, когато имах коса, г-н президент. 142 00:10:09,151 --> 00:10:11,276 Но това не променя факта, че хората зад мен казват: 143 00:10:11,278 --> 00:10:13,078 "Искаме мост, а не бойно поле." 144 00:10:13,113 --> 00:10:14,079 Просто казвам, че 145 00:10:14,114 --> 00:10:16,748 трябва да предугаждаме опасностите, ако е възможно, и да ги предотвратяваме. 146 00:10:16,783 --> 00:10:18,791 Аз казвам, че остават дни до изборите. 147 00:10:18,826 --> 00:10:22,330 - и не искам да обърна каруцата. -Извинете ме за момент. 148 00:10:23,956 --> 00:10:26,042 Уил, видя ли това? 149 00:10:28,961 --> 00:10:31,088 Добре, ще се заема с него по-късно. 150 00:10:32,089 --> 00:10:36,511 -Кажи ми какво точно каза тя. -Просто какво е чула от Кен Касуел. 151 00:10:41,266 --> 00:10:44,567 Свързах се с местните власти в Салида, сър. 152 00:10:44,602 --> 00:10:46,271 Нещата не изглеждат добре. 153 00:10:47,814 --> 00:10:49,447 -Шансът да .. -Засилете търсенето. 154 00:10:49,482 --> 00:10:53,326 Осигури им каквито и ресурси и хора да са им нужни. 155 00:10:53,361 --> 00:10:56,204 И се свържи с Бет Корбет. Искам да говоря с нея. 156 00:10:56,239 --> 00:10:57,699 Да, сър. 157 00:11:01,953 --> 00:11:05,338 Не съм се наспивал от 2012 година, 158 00:11:05,373 --> 00:11:09,669 но предполагам, че избраниците не спят, за да могат избирателите да го правят. 159 00:11:10,628 --> 00:11:13,005 Доказателство за успех в борбата с терора ... 160 00:11:13,923 --> 00:11:16,050 е нещо, за което хората никога не чуват. 161 00:11:16,968 --> 00:11:21,180 В моя щат има град, който е най-голямата мишена в страната. 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,857 Градът и щатът Ню Йорк 163 00:11:24,892 --> 00:11:27,937 бележат безшумни победи от 15 години.. 164 00:11:28,896 --> 00:11:30,732 без да обявяваме война. 165 00:11:32,234 --> 00:11:33,235 Сега ... 166 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 в повечето случаи ... 167 00:11:36,654 --> 00:11:39,581 Мисля, че щатите могат да се погрижат сами за себе си. 168 00:11:39,616 --> 00:11:42,834 -Г-н президент! -Разбира се, продължете, губернаторе. 169 00:11:42,869 --> 00:11:45,913 За какво говорехте? За безсънието? 170 00:11:46,956 --> 00:11:48,130 Искам да кажа, 171 00:11:48,165 --> 00:11:51,718 че всички в тази стая сме истински американци и обичаме Америка. 172 00:11:51,753 --> 00:11:53,177 И искам да благодаря на президента 173 00:11:53,212 --> 00:11:56,681 за възможността да обсъдим тази твърде важна тема 174 00:11:56,716 --> 00:12:00,477 и да се извиня за ограниченото време, с което разполагам. 175 00:12:00,512 --> 00:12:02,186 Е, ние сме безкрайно благодарни 176 00:12:02,221 --> 00:12:05,315 че губернаторът намери време да се присъедини към нас днес. 177 00:12:05,350 --> 00:12:08,485 Просто се опитвам за разбера. 178 00:12:08,520 --> 00:12:13,072 Клер, ако съм те обидил с нещо, е било напълно ... 179 00:12:13,107 --> 00:12:16,200 Иам предвид ... Знаеш ме. Нямам спирачки. 180 00:12:16,235 --> 00:12:18,160 Точно това ме притеснява. 181 00:12:18,195 --> 00:12:21,205 Действам инстинктивно, Кен. 182 00:12:21,240 --> 00:12:25,877 -Имаше ли план, идвайки тук? -Не. Имам предвид ... 183 00:12:25,912 --> 00:12:28,921 Опитвах се да се свържа с Франк, а днес просто .... 184 00:12:28,956 --> 00:12:32,925 видях, че участваш в проява и дойдох да те поздравя. 185 00:12:32,960 --> 00:12:36,804 Наистина работя наблизо. На Уолстрийт, нали знаеш? 186 00:12:36,839 --> 00:12:40,016 Но после спомена нещо за двама много близки приятели, 187 00:12:40,051 --> 00:12:42,720 което не засяга никого, дори и теб. 188 00:12:44,096 --> 00:12:47,767 А и ти сам го каза, Кен, не можеш да си държиш устата затворена. 189 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Аз... 190 00:12:50,728 --> 00:12:52,820 Загубих скъп приятел. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,448 Обичах Тим. Всички го обичаха. 192 00:12:55,483 --> 00:12:58,660 Намекна, че Франсис го е обичал особено много. 193 00:12:58,695 --> 00:13:01,788 Е, да. Имам предвид ...Беше нещо съвсем различно. 194 00:13:01,823 --> 00:13:02,782 Как точно? 195 00:13:05,076 --> 00:13:08,002 Как... Какво очакваш да кажа? 196 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Сигурен съм, че не знам повече от теб. 197 00:13:12,417 --> 00:13:15,009 Просто ме интересува твоето виждане. 198 00:13:15,044 --> 00:13:19,424 Франк боготвореше Тим, би направил всичко за него. 199 00:13:21,300 --> 00:13:22,892 Не знам. 200 00:13:22,927 --> 00:13:27,098 Ако светът беше различен тогава ... Кой знае? 201 00:13:30,602 --> 00:13:35,279 Беше преди много време, а след това срещна теб. 202 00:13:35,314 --> 00:13:36,733 Късметлия. 203 00:13:38,109 --> 00:13:42,203 Виж, за моята компания и ... опитите ми да се свържа с президента... 204 00:13:42,238 --> 00:13:44,789 Имам предвид, че е малко неудобно, 205 00:13:44,824 --> 00:13:49,454 че приятел, с който се знаем 30 години, не намери време да вдигне телефона. 206 00:13:52,499 --> 00:13:54,333 Трябвало е да ти върне обаждането. 207 00:13:56,085 --> 00:13:59,213 Франсис и Тим бяха много добри приятели. 208 00:14:00,882 --> 00:14:06,888 Но знаеш ли, Кен, с възрастта осъзнах, че предположенията са опасно нещо. 209 00:14:08,222 --> 00:14:10,642 Разбира се. Ясно. 210 00:14:12,935 --> 00:14:14,353 Радвам се, че те видях. 211 00:14:40,880 --> 00:14:42,847 Къде е тя? 212 00:14:42,882 --> 00:14:45,885 Промяна в графика. Наложи се да остане в Ню Йорк 213 00:14:46,928 --> 00:14:49,103 Каза ми да подготвя нещо за днес. 214 00:14:49,138 --> 00:14:50,522 Така ли? Е, изникна нещо друго. 215 00:14:50,557 --> 00:14:52,357 Вицепрезидентът ще я замести. 216 00:14:56,270 --> 00:14:58,363 О... 217 00:14:58,398 --> 00:15:00,149 -Здрасти, приятел. -Здрасти. 218 00:15:00,942 --> 00:15:05,036 Някога свирехме заедно в кошмарна група. 219 00:15:05,071 --> 00:15:08,491 Преди да ни пречупят зрялата възраст и издръжките. 220 00:15:09,492 --> 00:15:12,704 -Две бивши? Браво. -Мда. 221 00:15:13,705 --> 00:15:16,040 Е, къде е първата дама? 222 00:15:17,041 --> 00:15:19,467 -Нещо изникна. -Аха. 223 00:15:19,502 --> 00:15:22,804 Ще ми се да задам няколко въпроса за работата по кампанията. 224 00:15:22,839 --> 00:15:24,389 Просто пиша речите. 225 00:15:24,424 --> 00:15:26,549 Именно. Как, по дяволите, стана така? 226 00:15:26,551 --> 00:15:28,851 Добре дошли в Съвета по външни работи 227 00:15:28,886 --> 00:15:32,640 и тази специална проява "През границите - пътят напред". 228 00:15:36,018 --> 00:15:37,437 Надушвам колебаещи се щати. 229 00:15:39,439 --> 00:15:41,280 Внимавай за езика, Рик. 230 00:15:41,315 --> 00:15:44,742 Нямаше нужда да привикваш дузина губернатори, за да говориш с петима. 231 00:15:44,777 --> 00:15:47,328 Тук сте, защото е имало обезпокоителни заплахи 232 00:15:47,363 --> 00:15:49,581 в извънградските области в щата на всеки един от вас. 233 00:15:49,616 --> 00:15:51,332 Можше ли да си по-конкретен? 234 00:15:51,367 --> 00:15:54,919 Следим областите Хантърдън, Елко и Джеферсън, 235 00:15:54,954 --> 00:15:57,797 както и Честър и Макхенри. 236 00:15:57,832 --> 00:16:00,675 Затова е жизненоважно да работим с администрацията на вашите щати 237 00:16:00,710 --> 00:16:02,719 до изборите. 238 00:16:02,754 --> 00:16:06,598 Всеки от тези окръзи традиционно е бастион на републиканците. 239 00:16:06,633 --> 00:16:09,016 Не става въпрос за партийни пристрастия. 240 00:16:09,051 --> 00:16:11,888 Както каза президентът, става въпрос за сигурността. 241 00:16:13,180 --> 00:16:15,898 Вярваме, че този курс - 242 00:16:15,933 --> 00:16:18,359 гласоподавателни центрове и засилена охрана на реда, 243 00:16:18,394 --> 00:16:19,986 са всичко, от което се нуждаем, 244 00:16:20,021 --> 00:16:21,821 за да осигурим честни избори. 245 00:16:21,856 --> 00:16:25,366 Добре, но като говоря от името на губернатора и може би всички шефове, 246 00:16:25,401 --> 00:16:26,651 как можем да сме сигурни, че тези мерки 247 00:16:26,653 --> 00:16:29,161 няма да откажат избирателите от участие. 248 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 -Например демократите. -Трябва да поемем този риск, 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,492 но не вярвам да стане така. 250 00:16:34,494 --> 00:16:37,128 В Охайо се движим рамо до рамо. 251 00:16:37,163 --> 00:16:40,632 Важното е да не допуснем терористични актове, Таня. 252 00:16:40,667 --> 00:16:44,927 Разбирам, че нарастващата заплаха 253 00:16:44,962 --> 00:16:47,764 води до допълнително напрежение за губернаторите на вашите щати. 254 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Затова... 255 00:16:50,510 --> 00:16:52,720 Моля всеки един от нас 256 00:16:53,763 --> 00:16:55,897 да ми каже как да ви помогнем. 257 00:16:55,932 --> 00:16:59,108 Дори да забравим за истинските морални проблеми, 258 00:16:59,143 --> 00:17:02,522 как въобще е възможно да затворим границите? 259 00:17:03,439 --> 00:17:08,535 Знам, че тези мерки ще засегнат някои хора, 260 00:17:08,570 --> 00:17:11,280 но нека ви обясня защо са необходими. 261 00:17:15,284 --> 00:17:18,454 А вицепрезидентът може да се включи, когато поиска. 262 00:17:21,415 --> 00:17:23,174 Не е ли забавно? 263 00:17:23,209 --> 00:17:27,004 -Да решаваш какво ще кажат Андъруд? -Не правя това. 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,381 По-скоро обратното. 265 00:17:31,551 --> 00:17:33,726 Опитвам се да изразя ... 266 00:17:33,761 --> 00:17:37,104 това, което мислят и чувстват. 267 00:17:37,139 --> 00:17:38,766 Така ли виждаш работата си? 268 00:17:40,101 --> 00:17:43,855 В общи линии работата ми е да съм невидим. 269 00:17:44,856 --> 00:17:47,336 Беше ли с тях онази нощ? Когато беше убит Джим Милър? 270 00:17:48,359 --> 00:17:51,410 Няма да ти отговарям. 271 00:17:51,445 --> 00:17:54,365 -Приемам го за "да". -Недей. 272 00:17:55,282 --> 00:17:56,866 Просто се опитвам да разбера какво правиш. 273 00:17:56,868 --> 00:17:59,168 Тогав нищо не ти е ясно. 274 00:17:59,203 --> 00:18:01,748 Аз не съм интересен, Стив. Просто не съм. 275 00:18:06,460 --> 00:18:11,215 Казваш го, сякаш си заменим. 276 00:18:13,217 --> 00:18:14,266 Така е. 277 00:18:14,301 --> 00:18:18,813 -Танцувам по свирата на президента. -А първата дама? 278 00:18:18,848 --> 00:18:21,983 Кандидатът за вицепрезидент на демократите... 279 00:18:22,018 --> 00:18:24,110 Да. И по нейната. 280 00:18:24,145 --> 00:18:26,147 И пишеш речите и на двамата? 281 00:18:27,148 --> 00:18:29,490 По-често за г-жа Андъруд. 282 00:18:29,525 --> 00:18:32,994 Изразяваш нейните мисли и нейните чувства? 283 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Аха. 284 00:18:35,239 --> 00:18:37,283 -Аз съм просто микрофон. -Аха. 285 00:18:38,492 --> 00:18:41,704 Поверила ли ти е някои други свои части? 286 00:18:43,497 --> 00:18:45,339 О. 287 00:18:45,374 --> 00:18:48,044 Все същия задник си, човече. 288 00:18:50,129 --> 00:18:52,173 Успех с издръжката. 289 00:19:05,561 --> 00:19:08,112 -Това беше трудно. -Мина добре. 290 00:19:08,147 --> 00:19:10,865 Не е постижимо. 291 00:19:10,900 --> 00:19:12,568 Ти какво мислиш? 292 00:19:13,695 --> 00:19:17,997 -За кое? -За стремежа на президента да воюва? 293 00:19:18,032 --> 00:19:21,083 Поне половината от централните щати мислят, че е възмутително. 294 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 Възмутително е. 295 00:19:23,746 --> 00:19:28,925 Бихме могли да подадем оставка в знак на протест. 296 00:19:28,960 --> 00:19:31,886 Обзалагам се, че можем да убедим и другите в кабинета да ни последват. 297 00:19:31,921 --> 00:19:36,390 Възмутително замислено, имах предвид. Идеята на президента е умна. 298 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 -Ползва го на изборите. -Доналд. 299 00:19:40,512 --> 00:19:44,691 Нека ... спрем за минута. 300 00:19:44,726 --> 00:19:47,526 Подцених те. Наистина. 301 00:19:47,561 --> 00:19:50,321 Когато изпълняваше длъжността президент, не вярвах напълно в теб. 302 00:19:50,356 --> 00:19:54,408 Но сега разбирам в какъв капан си бил, силите ... 303 00:19:54,443 --> 00:19:56,828 Кети,трябва ... трябва да не прекъсна. 304 00:19:56,863 --> 00:20:00,122 Честно, нямам представа за какво говориш. 305 00:20:00,157 --> 00:20:05,079 Какъв е планът ти? Да се преструваш до 20 януари? 306 00:20:07,081 --> 00:20:10,960 Боже, Доналд? Какво става с теб? 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,594 Някога 308 00:20:13,629 --> 00:20:16,430 ти и Марджъри бяхте първи защитници на всяка прогресивна кауза, 309 00:20:16,465 --> 00:20:18,640 наистина се борихте за неща, които си струваха. 310 00:20:18,675 --> 00:20:20,052 Тези хора... 311 00:20:21,303 --> 00:20:24,021 наистина ли ще ги оставиш да постъпят така? 312 00:20:24,056 --> 00:20:26,976 Искаш да се отдадем на спомени, Кети? Добре. 313 00:20:27,894 --> 00:20:30,778 Спомняш ли си събранието? А статията в "Политико"? 314 00:20:30,813 --> 00:20:32,947 Дадох ти възможност да се оттеглиш. 315 00:20:32,982 --> 00:20:36,408 Трябваше да подададеш оставка там и тогава. 316 00:20:36,443 --> 00:20:40,454 -Обстоятелствата бяха коренно различни. -Разбира се, че бяха. 317 00:20:40,489 --> 00:20:42,116 Затваряше си очите. 318 00:20:43,034 --> 00:20:44,751 И просто искам да знаеш, че 319 00:20:44,786 --> 00:20:48,254 точно преди да загуби разсъдъка си окончателно, Марджъри го разбра. 320 00:20:48,289 --> 00:20:51,000 Видя дяволския съюз между теб и Франк Андъруд. 321 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 Видя го. 322 00:21:09,769 --> 00:21:11,938 Днешната среща между нашите шефове ... 323 00:21:13,773 --> 00:21:14,855 Президентът очаква с нетърпение 324 00:21:14,857 --> 00:21:16,816 плодотворна дискусия с губернатор Матюс. 325 00:21:16,818 --> 00:21:18,951 Сами сме. Да не си губим времето с глупости. 326 00:21:18,986 --> 00:21:21,030 Искате да потиснем избирателите. 327 00:21:29,831 --> 00:21:31,255 Никога не бих използвал такива думи. 328 00:21:31,290 --> 00:21:33,966 Добре. Наричай го "запалване на двигателите". Не ми пука. 329 00:21:34,001 --> 00:21:37,887 Разбираме. Белите са проблем. Републиканци. Ясно. 330 00:21:37,922 --> 00:21:40,299 Но моят шеф няма да го избират повторно. 331 00:21:42,009 --> 00:21:43,302 Слушам те. 332 00:21:44,345 --> 00:21:46,979 С две думи:"въглищно сметище". 333 00:21:47,014 --> 00:21:49,606 Матюс иска Агенцията по околната среда да включи въглищно сметище 334 00:21:49,641 --> 00:21:52,151 в покрайнините на Филаделфия в обектите на Суперфонда. 335 00:21:52,186 --> 00:21:54,821 Силно се съмнявам, че може да стане до изборите. 336 00:21:54,856 --> 00:21:57,198 Мисля, че трябва да се пребориш със съмненията си, Дъг. 337 00:21:57,233 --> 00:21:59,826 Губернаторът е склонен да забрави миналото, 338 00:21:59,861 --> 00:22:02,744 но освен ако вашата администрация не предложи щедри дарове, 339 00:22:02,779 --> 00:22:06,492 се иска дяволско нахалство да искате услуги от бившето вице. 340 00:22:07,076 --> 00:22:09,626 От друга страна, ако се справите добре, 341 00:22:09,661 --> 00:22:11,497 Матюс ще изпълни своята част от сделката. 342 00:22:13,165 --> 00:22:15,584 Не ти ли е жал за коня. 343 00:22:52,079 --> 00:22:53,880 Кой е в конферентната зала? 344 00:22:53,915 --> 00:22:56,590 -Имаш предвид отбора мацки? -Какво? 345 00:22:56,625 --> 00:22:59,128 Така наричат одиторите от Агенцията за национална сигурност. 346 00:23:01,380 --> 00:23:04,223 Да, аз ... не знаех, че са предвидени за днес. 347 00:23:04,258 --> 00:23:05,927 Така действат. Просто се появяват. 348 00:23:06,843 --> 00:23:09,346 Добре дожъл в Агенцията за национална сигурност. 349 00:23:14,476 --> 00:23:15,394 Хей, шефе. 350 00:23:16,853 --> 00:23:17,688 О. 351 00:23:37,874 --> 00:23:38,873 Може ли, господин президент? 352 00:23:38,875 --> 00:23:40,676 Е, затова са тук. 353 00:23:40,711 --> 00:23:44,763 Няма да Ви отнема много време. Знам, че имате натоварен следобед. 354 00:23:44,798 --> 00:23:47,468 -Е, имам малко време. -Любопитен съм. 355 00:23:48,469 --> 00:23:51,763 Как мислите? Защо комитетът реши да сте пръв? 356 00:23:53,307 --> 00:23:54,600 Защото го поисках. 357 00:23:56,935 --> 00:24:01,948 Изникна тази Ваша извънредна конференция на губернаторите и... 358 00:24:01,983 --> 00:24:04,075 Сигурен съм, че помните, че не харесвам много столицата, 359 00:24:04,110 --> 00:24:07,619 така че реших да убия с един куршум два заека. 360 00:24:07,654 --> 00:24:08,787 Да. 361 00:24:08,822 --> 00:24:12,791 Но, разбира се, и двамата знаем, че имунитетът ти 362 00:24:12,826 --> 00:24:16,080 може да ти спести необходимостта да гониш единия заек. 363 00:24:19,333 --> 00:24:20,334 Джим? 364 00:24:21,460 --> 00:24:26,048 Ще ти помогна с въглищното сметище. Надявам се, че мога да рачитам на теб. 365 00:24:27,716 --> 00:24:29,260 Разбира се, че можеш. 366 00:24:30,177 --> 00:24:33,520 Ти и аз сме членове на малобройното братство на бившите вицета. 367 00:24:35,932 --> 00:24:38,442 Ако и когато Гарет Уокър се яви пред комитета, 368 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 мислиш ли, че... 369 00:24:41,105 --> 00:24:44,566 -ще предаде партията? -Имаш предвид теб? 370 00:24:46,360 --> 00:24:48,362 Е, това е едно и също нещо. 371 00:24:49,280 --> 00:24:52,748 Не знам какво точно се е случило 372 00:24:52,783 --> 00:24:55,376 по пътя ти към моето вицепрезидентско място, 373 00:24:55,411 --> 00:24:57,163 а след това мястото на Гарет. 374 00:24:58,080 --> 00:25:00,374 Знам само това,което ми подсказва интуицията, 375 00:25:01,292 --> 00:25:03,710 но съм склонен да й кажа да върви по дяволите. 376 00:25:10,217 --> 00:25:14,513 Аз мога да ти помогна с комитета. Мога и да ти навредя. 377 00:25:15,847 --> 00:25:19,935 Мога да кажа, че не зам нищо .... 378 00:25:21,312 --> 00:25:24,821 и че Гарет Уокър е бил объркан човек. 379 00:25:24,856 --> 00:25:28,152 И мога да спра дотук. 380 00:25:32,614 --> 00:25:34,158 Какво мислиш? 381 00:25:35,534 --> 00:25:39,211 Не мога да ти казвам какво да правиш, Джим. 382 00:25:39,246 --> 00:25:44,050 Но, като едно вице на друго, мога да ти кажа, че 383 00:25:44,085 --> 00:25:46,052 разчистването на сметището в Пенсилвания 384 00:25:46,087 --> 00:25:49,763 ще струва 300 милиона и ще донесе 10 000 работни места. 385 00:25:49,798 --> 00:25:52,593 А това не е зле за един следобед работа. 386 00:25:56,472 --> 00:25:57,979 Харесва ми новият килим. 387 00:25:58,014 --> 00:25:59,940 Благодаря ти. Заслугата не е моя. 388 00:25:59,975 --> 00:26:02,151 Клер се занимава с декорирането. 389 00:26:02,186 --> 00:26:04,605 -Радвам се, че се видяхме,г-н президент. -Аз също. 390 00:26:13,572 --> 00:26:15,116 Губернатор Сканлон. 391 00:26:16,242 --> 00:26:17,743 Г-н президент. 392 00:26:19,161 --> 00:26:20,912 Мислех си за Вас. 393 00:26:22,248 --> 00:26:25,667 Искам да говоря с шефа ти за Комитета за обявяване на война. 394 00:26:26,585 --> 00:26:30,971 Ако...мислите, че можете да го сплашите заради закъснението с данъците, 395 00:26:31,006 --> 00:26:32,681 спестете си труда. 396 00:26:32,716 --> 00:26:34,885 Вече е чист. 397 00:26:36,887 --> 00:26:39,973 А ти чиста ли си? 398 00:26:46,897 --> 00:26:49,490 -Свиня. -Хей, не съм го гледал. 399 00:26:49,525 --> 00:26:51,658 Аз съм просто посредник. 400 00:26:51,693 --> 00:26:54,613 -Сърди се на пича, който го е качил. -Сърдя му се. 401 00:26:55,781 --> 00:26:57,061 Има начини да се махне. 402 00:26:58,074 --> 00:27:01,412 Като проява на добра воля. За да ти покажа, че съм сериозен. 403 00:27:03,079 --> 00:27:06,923 Виж, предполагам, че рано или късно ще ме извикат. 404 00:27:06,958 --> 00:27:11,178 Ако се случи, ще се позова на 5-та. 405 00:27:11,213 --> 00:27:14,598 Мога да ги разигравам като пресаташе цял ден, 406 00:27:14,633 --> 00:27:17,809 но искам да имам и друг вариант на масата. 407 00:27:17,844 --> 00:27:21,438 Да, аз не мога да свидетелствам публично ... 408 00:27:21,473 --> 00:27:25,311 но ако ми предложите анонимност и имунитет, 409 00:27:25,894 --> 00:27:28,069 мога да дам показания тайно. 410 00:27:28,104 --> 00:27:32,073 Да кажа на комитета къде са заровени телата, един вид. 411 00:27:32,108 --> 00:27:34,117 Искам да сме наясно. Казваш ми, 412 00:27:34,152 --> 00:27:37,120 че имаш доказателство, че президентът е извършил престъпление? 413 00:27:37,155 --> 00:27:39,415 Не, нямам доказатлества за президента. 414 00:27:39,450 --> 00:27:42,661 Имам много информация за шефа на администрацията му. 415 00:27:43,745 --> 00:27:44,788 Дъг Стемпър. 416 00:27:47,082 --> 00:27:49,585 Говори с шефа си и ми кажи. 417 00:27:55,424 --> 00:28:00,596 И, Бриджит, не е по темата... но имаш много изящна шия. 418 00:28:28,915 --> 00:28:29,916 Г-н Грейсън? 419 00:28:31,418 --> 00:28:34,052 Шон Джефрис. Работя в Хералд. 420 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Съжалявам. Ръцете ми са заети. 421 00:28:36,590 --> 00:28:40,559 -Колко дълго работиш във вестника? -13 месеца. В раздела за стил. 422 00:28:40,594 --> 00:28:43,430 Това обяснява защо не те познавам. 423 00:28:44,306 --> 00:28:47,934 Вратовръзката е прозорец към мъжката душа. Точна пуснахме статия по темата. 424 00:28:48,935 --> 00:28:52,571 Така ли? Какво казва за мен моята вратовръзка? 425 00:28:52,606 --> 00:28:55,616 Казва, че си отдаден на работата си служител с подобаваща банкова сметка. 426 00:28:56,693 --> 00:28:58,785 Както и да е. Просто те познах и исках да те поздравя. 427 00:28:58,820 --> 00:29:00,996 Освен ако не приемеш и едно питие. 428 00:29:01,031 --> 00:29:03,707 Познаваш ли Кем Лоудър? Лобира за Мерцедес Бенц. 429 00:29:03,742 --> 00:29:07,168 До него е Ким Фелдшук, Работи в отбраната. 430 00:29:07,203 --> 00:29:12,173 Това е Ранди Бофор. Личен треньор на вашингтонски лекета. 431 00:29:12,208 --> 00:29:14,718 Тази вечер сме настроени традиционно. 432 00:29:14,753 --> 00:29:16,963 Хайде, присъедини се към нас за по едно. 433 00:29:24,721 --> 00:29:25,937 "Микрофон"? 434 00:29:25,972 --> 00:29:28,265 Не разбирам защо въобще е говорил с журналисти. 435 00:29:28,267 --> 00:29:31,026 Лош подбор на думи от страна на Том, 436 00:29:31,061 --> 00:29:32,903 но ще се забрави някак. 437 00:29:32,938 --> 00:29:36,407 Това, което искам да знам, е какво виждате. 438 00:29:36,442 --> 00:29:38,325 Защо не харесваш Йейтс? 439 00:29:38,360 --> 00:29:40,985 Том е важна част от екипа. Речите му са ... 440 00:29:40,987 --> 00:29:43,330 Виж, той има и други задължения. 441 00:29:43,365 --> 00:29:45,701 Знаеш го и това те притеснява. 442 00:29:46,618 --> 00:29:51,797 Просто ... не искам някой да си мисли, че е ангажиран лично по начин, 443 00:29:51,832 --> 00:29:54,543 който не е полезен за кампанията. 444 00:29:55,919 --> 00:29:57,344 Това, което искам да кажа е, че 445 00:29:57,379 --> 00:30:00,639 няма да допусна нищо лошо да се случи с първата дама или с Вас. 446 00:30:00,674 --> 00:30:02,468 Ценя това, Лиан. 447 00:30:04,303 --> 00:30:06,895 Преебани сме, г-н президент. Извинете ме за латинския. 448 00:30:06,930 --> 00:30:09,690 Не ми пука за твоя латински. Защо въобще разговаряме? 449 00:30:09,725 --> 00:30:11,442 Националната служба за отбрана прати одитори. 450 00:30:11,477 --> 00:30:13,694 Ако не изтрия файловете, ако не замета следите.... 451 00:30:13,729 --> 00:30:15,479 До изборите остава седмица, г-н Макалън. 452 00:30:15,481 --> 00:30:17,188 -Замети следите. -Добре, в този случай 453 00:30:17,190 --> 00:30:23,161 трябва да организирам хакерска атака срещу телефонна централа в столицата. 454 00:30:23,196 --> 00:30:24,204 Какво означава това? 455 00:30:24,239 --> 00:30:27,958 Централата осигурява повечето от правителствените компютърни връзки. 456 00:30:27,993 --> 00:30:30,001 Но ако се справя за 20 минути, 457 00:30:30,036 --> 00:30:32,713 мисля, че помислят, че щетите са незначителни. 458 00:30:32,748 --> 00:30:35,424 От типа на прецакани връзки. 459 00:30:35,459 --> 00:30:37,718 -А ако ти трябва повече време? -Няма да ми трябва, 460 00:30:37,753 --> 00:30:39,963 защото още 10, 20 минути и... 461 00:30:40,922 --> 00:30:41,757 Действай. 462 00:30:43,174 --> 00:30:45,642 Добре. Ще почна в 4:00. 463 00:30:45,677 --> 00:30:46,810 Когато свърша, 464 00:30:46,845 --> 00:30:49,730 ще пратя анонимно код за решаване на проблема. 465 00:30:49,765 --> 00:30:51,523 -Не. -Сър? 466 00:30:51,558 --> 00:30:54,025 Лиан ще ти каже кога да пуснеш кода. 467 00:30:54,060 --> 00:30:55,477 -Ще чакаш. -Добре, но ... 468 00:30:55,479 --> 00:30:56,813 Тя ще ти каже. 469 00:31:02,694 --> 00:31:03,695 О. 470 00:31:05,822 --> 00:31:08,081 Току-що видях статията на Хейнс. 471 00:31:08,116 --> 00:31:10,494 Не знам какво си е мислел Том. 472 00:31:11,412 --> 00:31:13,253 Да. 473 00:31:13,288 --> 00:31:15,005 Неуместно е. 474 00:31:15,040 --> 00:31:17,459 Така е. Ще говоря с него. 475 00:31:20,379 --> 00:31:21,713 Добре ли си? 476 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Как беше в Ню Йорк? 477 00:31:27,428 --> 00:31:28,845 Проявите минаха добре. 478 00:31:32,849 --> 00:31:36,269 И? Какво не ми казваш? 479 00:31:38,522 --> 00:31:41,031 Видях се с Кен Касуел. 480 00:31:41,066 --> 00:31:43,610 -Той знае ли? -Не, хъм ... 481 00:31:44,528 --> 00:31:47,579 - Защо не си му върнал обаждането? -Какво? 482 00:31:47,614 --> 00:31:50,081 Финансовите му въпроси. Законодателството за надзора. 483 00:31:50,116 --> 00:31:53,043 Разбирам, че не те е грижа за това. Добре. 484 00:31:53,078 --> 00:31:56,707 Но не можеш да забравяш, че той е слабо място. Длъжен си да го чуеш. 485 00:31:57,874 --> 00:32:00,592 Не знаех, че нещата са толкова лични. 486 00:32:00,627 --> 00:32:03,336 Аз съм президент на САЩ, за Бога. Зает съм. 487 00:32:03,338 --> 00:32:06,807 Миналото няма да изчезне по поръчка, Франсис. 488 00:32:06,842 --> 00:32:08,885 Даже за президента. 489 00:32:09,970 --> 00:32:11,262 Какво ти каза? 490 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 Кен не може да си затваря устата. 491 00:32:24,943 --> 00:32:28,905 Съжалявам за Тим. Съжалявам, че го няма. 492 00:32:30,073 --> 00:32:31,950 Знам какво изпитваше към него. 493 00:32:32,993 --> 00:32:34,495 Или поне мога да си представя. 494 00:32:35,662 --> 00:32:36,997 Слушай. 495 00:32:38,081 --> 00:32:42,092 Знаеш, че си единствената ми истинска любов. 496 00:32:42,127 --> 00:32:43,795 Знаеш го, нали? 497 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 И слушай. 498 00:32:58,393 --> 00:33:00,687 Още нещо ще се случи съвсем скоро. 499 00:33:49,110 --> 00:33:50,696 Добре дошла. 500 00:33:51,279 --> 00:33:54,247 Сигналът е лош. Добре ли пътува? 501 00:33:54,282 --> 00:33:58,286 Минавам само да се преоблека. Трябва да се върна при Франсис. 502 00:34:01,247 --> 00:34:03,083 Сърдиш ли ми се? 503 00:34:04,125 --> 00:34:05,627 Не трябваше да го казваш. 504 00:34:07,462 --> 00:34:10,298 Знам. Знам, че трява да внимаваме. 505 00:34:12,676 --> 00:34:16,805 "Внимаваме" е твърде слаба дума. 506 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 Добре. 507 00:34:22,603 --> 00:34:26,231 Но не се ли уморяваш да си повече от внимателна през цялото време? 508 00:34:29,188 --> 00:34:31,651 -Не знам какво става. -Нито пък аз. 509 00:34:31,653 --> 00:34:33,995 Изглежда,че има някакъв проблем с мрежата. 510 00:34:34,030 --> 00:34:35,711 Нямам връзка на сървъра. 511 00:35:02,851 --> 00:35:07,195 Знаеш ли, уморена съм от всичко това. От тази роля на първа дама. 512 00:35:07,230 --> 00:35:09,024 Така и не ми пасна добре. 513 00:35:10,108 --> 00:35:13,034 Само още осем дни до вицепрезиденството. 514 00:35:13,069 --> 00:35:16,489 -А каква е моята роля? -Какво? 515 00:35:17,699 --> 00:35:21,411 Какво съм аз за теб? Или ти за мен? 516 00:35:23,038 --> 00:35:24,665 Имам предвид, че си ми приятелка. 517 00:35:25,707 --> 00:35:27,250 Когато спечелиш... 518 00:35:28,168 --> 00:35:31,630 какъв ще стана? Пръв приятел? 519 00:35:33,089 --> 00:35:34,841 Пръв любовник? 520 00:35:39,054 --> 00:35:41,597 Съжалявам за онази статия. 521 00:35:42,515 --> 00:35:44,184 Мразя извиненията. 522 00:35:49,856 --> 00:35:51,858 Съжалявам. 523 00:35:59,490 --> 00:36:02,786 Гледах те. Гледах те, докато гледаше. 524 00:36:05,997 --> 00:36:09,299 -Кога? -Почувства ли въобще нещо? 525 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 При екзекуцията? 526 00:36:12,212 --> 00:36:15,841 -Защо ми задаваш този въпрос? -Нямах представа какво мислиш. 527 00:36:16,758 --> 00:36:17,843 Никаква. 528 00:36:18,760 --> 00:36:20,644 Какво мислех? Не мислех. 529 00:36:20,679 --> 00:36:22,597 Повтарях си "недей да мислиш". 530 00:36:27,560 --> 00:36:31,773 И още нещо. Никога не съм казвала, че ми харесва да съм внимателна. 531 00:36:35,526 --> 00:36:38,203 -По дяволите. -Какво става? 532 00:36:38,238 --> 00:36:40,997 ДжиПиеСът мисли, че сме в Белия дом. 533 00:36:41,032 --> 00:36:45,043 -Свърза ли се с офиса за кампанията? -Опитвам се. Нямам сигнал? 534 00:36:45,078 --> 00:36:46,788 О, момент. Ето. 535 00:36:48,289 --> 00:36:49,840 Не мога да пропусна този мач. 536 00:36:49,875 --> 00:36:52,543 -Звъни. -Добре. 537 00:36:53,628 --> 00:36:55,428 -Колко време ще ни трябва? -Прекъсна. 538 00:36:55,463 --> 00:36:58,299 Има задръстване на магистралата. Правя каквото мога. 539 00:37:03,388 --> 00:37:04,555 Ало? 540 00:37:06,474 --> 00:37:07,607 Ало! 541 00:37:09,310 --> 00:37:11,945 -Таня, дай да опитам с твоя телефон. -Имам същия проблем. 542 00:37:11,980 --> 00:37:15,198 -Можеш ли да се свържеш с офиса? -Не, губернаторе, не мога. 543 00:37:15,233 --> 00:37:17,408 Гарет е добър човек. 544 00:37:17,443 --> 00:37:20,411 -Човек, на когото може да вярва? -Да, г-н Ромеро. 545 00:37:20,446 --> 00:37:21,788 А би ли участвал 546 00:37:21,823 --> 00:37:24,540 съзнателно в измама с финансирането на кампанията? 547 00:37:24,575 --> 00:37:26,369 Не бих казал. Не. 548 00:37:27,120 --> 00:37:29,039 Колко добре познавате президента Андъруд, сър? 549 00:37:29,790 --> 00:37:32,132 Познавам президента от 4 години. 550 00:37:32,167 --> 00:37:34,134 Не е ли факт, че Франк Андъруд, 551 00:37:34,169 --> 00:37:36,797 а не президентът Уокър пръв предложи да подадете оставка? 552 00:37:41,509 --> 00:37:43,845 Доклокото си спомням, не. 553 00:37:44,595 --> 00:37:47,188 Не е ли вярно, че източникът на получените за кампанията ви пари 554 00:37:47,223 --> 00:37:48,722 като партньор на президента бе свързан със 555 00:37:48,724 --> 00:37:52,353 схема за пари срещу услуги, простираща се от Мисури до Китай? 556 00:37:53,313 --> 00:37:55,530 Доколкото знам, не. 557 00:37:55,565 --> 00:37:59,861 Получихте ли дарения за кампанията чрез компанията на Роналд Туск, Клейтън Уеск? 558 00:38:00,821 --> 00:38:02,746 Доколкото знам, не. 559 00:38:02,781 --> 00:38:03,863 Мислите ли, че ще си спомните или 560 00:38:03,865 --> 00:38:05,665 узнаете нещо повече до края на деня? 561 00:38:05,700 --> 00:38:07,042 Моля? 562 00:38:18,296 --> 00:38:19,505 Бет, 563 00:38:20,966 --> 00:38:23,141 искам да ми обещаеш, че ще се обадиш, 564 00:38:23,176 --> 00:38:25,220 ако имаш нужда от нещо. 565 00:38:26,930 --> 00:38:29,390 Ти беше любовта на живота му, знаеш го. 566 00:38:32,643 --> 00:38:34,104 Добре, аз трябва да ... 567 00:38:36,940 --> 00:38:38,524 Да. И на теб. 568 00:38:40,193 --> 00:38:41,569 Дочуване. 569 00:38:44,614 --> 00:38:46,039 Благодаря, Феликс. 570 00:38:46,074 --> 00:38:48,083 Искате ли да го подготвя, сър? 571 00:38:48,118 --> 00:38:50,036 Няма нужда. Благодаря ти. 572 00:39:11,682 --> 00:39:16,236 Първият въпрос, който трябва да зададете ..."Отворен ли отдушникът?" 573 00:39:16,271 --> 00:39:19,948 Не искате да се задушите с дим. 574 00:39:19,983 --> 00:39:23,576 Огънят зависи от въздухопотока. Затова е и решетката. 575 00:39:23,611 --> 00:39:26,454 Аз лично харесвам основа от около 2 сантиметра пепел. 576 00:39:26,489 --> 00:39:30,291 Помага, но тук естествено чистят прекалено често, за да се получи. 577 00:39:30,326 --> 00:39:35,005 При подредбата на цепениците предпочитам метода отгоре-надолу. 578 00:39:35,040 --> 00:39:38,508 Най-дебелите са около основата. 579 00:39:38,543 --> 00:39:41,504 След това слагаме средните. 580 00:39:45,508 --> 00:39:47,218 Най-малките. 581 00:39:51,264 --> 00:39:54,350 Накрая са подпалките 582 00:39:56,477 --> 00:39:57,777 и праханта. 583 00:39:57,812 --> 00:40:01,447 У дома сухите палмови листа вършеха отлична работа. 584 00:40:01,482 --> 00:40:03,324 Но, разбира се, тук, във Вашингтон 585 00:40:03,359 --> 00:40:06,446 трябва да използваме какъвто боклук намерим. 586 00:40:07,488 --> 00:40:12,327 Но пък, ако човек не може да използва това, което е пред очите му 587 00:40:17,748 --> 00:40:19,542 По дяволите, Тим. 588 00:40:26,674 --> 00:40:30,894 Ако човек не е достатъчно умен да използва това, което е пред очите му, 589 00:40:30,929 --> 00:40:32,888 за да свърши работата... 590 00:40:33,974 --> 00:40:39,062 добре, тогава .... просто не му достига въображение 591 00:40:56,412 --> 00:40:59,047 и толкова. Мисля си ... 592 00:40:59,082 --> 00:41:00,840 "Дали да му кажа? Дали ..." 593 00:41:00,875 --> 00:41:03,086 Трябва да отговоря. 594 00:41:04,295 --> 00:41:05,220 Здравей. 595 00:41:05,255 --> 00:41:06,935 Не можеш да свидетелстваш тайно. 596 00:41:08,133 --> 00:41:11,017 -Съжалявам да го чуя. -Просто исках да знаеш. 597 00:41:20,186 --> 00:41:23,481 Какво е "кръвно предупрежение"? Излиза на всички телефони. 598 00:41:25,525 --> 00:41:26,859 Благодаря за питиетата. 599 00:42:23,416 --> 00:42:26,551 Том, спри. Трябва ... трябва да се връщам. 600 00:42:26,586 --> 00:42:28,003 Хайде. 601 00:42:29,964 --> 00:42:31,132 Не. 602 00:42:32,050 --> 00:42:34,017 Том! 603 00:42:46,606 --> 00:42:48,858 И накрая палите клечка кибрит ... 604 00:42:49,734 --> 00:42:51,444 запалвате подпалката 605 00:42:59,827 --> 00:43:01,794 и духате. 606 00:43:10,546 --> 00:43:12,132 Започна, сър. 607 00:43:19,061 --> 00:43:20,904 Гражданите трябва да знаят, че 608 00:43:20,907 --> 00:43:23,274 в момента има смущения, засягащи 609 00:43:23,309 --> 00:43:26,152 Интернет и мобилните услуги в окръг Колумбия. 610 00:43:26,187 --> 00:43:27,737 Бъдете готови за бавен трафик и закъснения, 611 00:43:27,772 --> 00:43:31,699 докато властите се опитват да определят мащаба на проблема. 612 00:43:31,734 --> 00:43:34,410 -Ще хванем ли полета? -Не знам. 613 00:43:34,445 --> 00:43:36,079 По неофициални данни 614 00:43:36,114 --> 00:43:38,623 тези смущения може да са свързани с кибератака, 615 00:43:38,658 --> 00:43:39,957 възможно от страна на Халифата. 616 00:43:39,992 --> 00:43:42,293 -Боже мой! -Какво? 617 00:43:42,328 --> 00:43:43,336 Може би бяха прави. 618 00:43:43,371 --> 00:43:45,329 Може би трябваше да приемем предложението за войската. 619 00:43:45,331 --> 00:43:48,674 С патрули от Националната гвардия ще изглеждаме слаби преди изборите. 620 00:43:48,709 --> 00:43:50,753 -Но, губернаторе.... -Взех решение, Таня. 621 00:44:35,923 --> 00:44:37,132 Още не. 622 00:44:44,182 --> 00:44:47,150 Работят по всички преносни системи, сър. 623 00:44:47,185 --> 00:44:50,945 Дами и господа, чувате ли ме? 624 00:44:50,980 --> 00:44:52,322 Да, г-н президент. 625 00:44:52,357 --> 00:44:55,658 Добре. Кажете ми, за Бога, как се случва това? 626 00:44:55,693 --> 00:44:58,869 Все още не знаем, сър. Работим по проблема. 627 00:44:58,904 --> 00:45:01,824 Опитваме се да се свържем с много хора, докато ... 628 00:45:03,659 --> 00:45:05,035 Прекъсна ли? 629 00:45:05,953 --> 00:45:07,587 Това шега ли е? 630 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 Губернаторът на Охайо от уличен телефон. 631 00:46:16,982 --> 00:46:18,658 Говори президентът. 632 00:46:18,693 --> 00:46:20,618 Г-н президент, промених мнението си. 633 00:46:20,653 --> 00:46:21,994 Ако предложението е още в сила, 634 00:46:22,029 --> 00:46:25,039 бих искал да приема допълнителна войска в Охайо. 635 00:46:25,074 --> 00:46:27,868 Само кажи, Роджър. Ще имаш всичко, което ти трябва. 636 00:46:31,205 --> 00:46:34,965 Скъпи сънародници, ето какво се случва. 637 00:46:35,000 --> 00:46:38,260 Окръг Колумбия и районите в близост до него 638 00:46:38,295 --> 00:46:41,847 бяха обект на кибератака. Предхолагаме, че е организирана от Халифата. 639 00:46:41,882 --> 00:46:45,768 Мишена на атаката беше основната телефонна централа в окръга. 640 00:46:45,803 --> 00:46:47,219 Освен неибежните смущения във връзките, 641 00:46:47,221 --> 00:46:49,980 станахме свидетели и на значителен хаос. 642 00:46:50,015 --> 00:46:54,234 Не работеха светофарите. Един регионален влак дерайлира. 643 00:46:54,269 --> 00:46:57,613 Проникнаха в системата,която поддържа канализацията. 644 00:46:57,648 --> 00:46:59,865 Извършителите се целят в правителството 645 00:46:59,900 --> 00:47:01,992 и крайната им цел, в която се провалиха, 646 00:47:02,027 --> 00:47:05,913 бе да прекъснат всички транспортни мрежи в централната част. 647 00:47:05,948 --> 00:47:09,667 Тези събития подчертават колко е спешно искането ми до Конгреса 648 00:47:09,702 --> 00:47:11,502 да обяви война. 649 00:47:11,537 --> 00:47:15,631 Мога само да предполагам, че тази нощ ще е мъчителна за Конгреса 650 00:47:15,666 --> 00:47:19,927 и че след нея той ще излезе от вцепенението си и ще почне да действа. 651 00:47:19,962 --> 00:47:21,596 От телефонната централа ме информират, 652 00:47:21,631 --> 00:47:24,098 че поправят мрежата с възможно най-бързи темпове, 653 00:47:24,133 --> 00:47:27,810 но че се нуждаят от поне два-три дена, за да я възстановят напълно. 654 00:47:27,845 --> 00:47:30,480 Неприятно е, но не можем да не признаем, че 655 00:47:30,515 --> 00:47:33,608 ще продължим да сме жертви на атаки, докато ИХ 656 00:47:33,643 --> 00:47:38,195 и други подобни терористични групи не бъдат бързо и окончателно премахнати. 657 00:47:38,230 --> 00:47:40,698 Благодаря ви. Бог да ви благослови. 658 00:47:40,733 --> 00:47:43,235 И Бог да благослови Америка. 659 00:47:50,200 --> 00:47:51,285 Свършихме ли? 660 00:47:59,502 --> 00:48:01,421 -Добър вечер, Тед. -Здравей, Хана. 661 00:48:03,297 --> 00:48:04,764 Гледах интервюто с теб. 662 00:48:04,799 --> 00:48:08,768 Ще ми се да не бе споделял подробности за военната ми служба. 663 00:48:08,803 --> 00:48:11,514 На този ден си постъпил като герой. Трябва да го използваш, Уил. 664 00:48:18,187 --> 00:48:19,437 Губернаторе, не се ли притеснявате 665 00:48:19,439 --> 00:48:22,281 да заведете децата си на място, набелязано от терористи. 666 00:48:22,316 --> 00:48:26,827 Повече ме е страх да ги оставя вкъщи.На улиците е спокойно. Животът продължава. 667 00:48:30,658 --> 00:48:32,409 Това не е истина. 668 00:48:37,206 --> 00:48:39,083 Какво имате предвид, губернаторе? 669 00:48:43,378 --> 00:48:46,466 Какво имам предвид? Виждате какво става. 670 00:48:47,216 --> 00:48:50,309 За всичко е виновен той. Това е човек, който никога не е служил в армията. 671 00:48:50,344 --> 00:48:53,178 Няма да разпознае войната, даже да се появи и да ухапе отзад. 672 00:48:53,180 --> 00:48:54,849 И той обявява война. 673 00:48:55,766 --> 00:48:58,102 Поставя живота на американците в опасност. 674 00:48:59,311 --> 00:49:01,028 -Войната е сериозно нещо. -Питие преди лягане? 675 00:49:01,063 --> 00:49:04,108 -Човек не си играе с такива неща? -Защо? 676 00:49:05,485 --> 00:49:07,076 Това е, което се случва. 677 00:49:07,111 --> 00:49:09,912 Това е, което се случва, когато започнеш да говориш за "война". 678 00:49:09,947 --> 00:49:11,371 Попадаш в ада. 679 00:49:23,663 --> 00:49:29,383 WWW.MY-SUBS.COM