00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,166 Vim pegar meu diário. 2 00:00:02,167 --> 00:00:05,404 Você me fez prometer matá-lo se pedisse por essa coisa. 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,520 Não estávamos nessa situação com a Hollow. 4 00:00:07,521 --> 00:00:08,929 Vincent pode curar Sofya. 5 00:00:08,930 --> 00:00:11,256 A magia desses espinhos pode salvar alguém 6 00:00:11,257 --> 00:00:12,807 que é importante para mim. 7 00:00:12,808 --> 00:00:15,823 Eu sei o que ele é. Acho que sempre soube. 8 00:00:16,124 --> 00:00:18,882 Mas eu amei Elijah apesar disso, 9 00:00:18,883 --> 00:00:20,521 ou talvez por causa disso. 10 00:00:20,522 --> 00:00:22,334 Mas não quero isso para a Hope. 11 00:00:22,335 --> 00:00:24,065 Hayley mandou lhe dar a lâmina. 12 00:00:24,066 --> 00:00:26,353 Ela não estará aqui quando Elijah acordar? 13 00:00:26,354 --> 00:00:28,199 Eu sei o que tenho que fazer. 14 00:00:28,200 --> 00:00:30,644 Só preciso ser corajosa o suficiente para fazer. 15 00:00:30,645 --> 00:00:33,125 Quero ela viva, mas por pouco. 16 00:00:33,126 --> 00:00:35,425 Ela ainda tem um papel a cumprir. 17 00:00:36,254 --> 00:00:38,705 Cencahua ezhuia. 18 00:00:47,400 --> 00:00:49,964 Ela se foi. Ela morreu. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,661 Estava me perguntando quando viriam atrás de mim. 20 00:01:54,005 --> 00:01:57,271 Viemos recuperar o que pertence a nossa mestra. 21 00:02:03,538 --> 00:02:07,212 - Terão que me matar primeiro. - Esperávamos que dissesse isso. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,300 UNITED apresenta... 23 00:02:31,301 --> 00:02:33,200 The Originals S04E12 Voodoo Child 24 00:02:33,201 --> 00:02:35,300 Legenda: Btarth | LikaPoetisa | SrLoko 25 00:02:35,301 --> 00:02:37,400 Legenda: LauraA | flaavio | He2 26 00:02:37,401 --> 00:02:39,300 Revisão: DSergio 27 00:02:48,738 --> 00:02:51,568 Deveríamos estar comemorando seu retorno, irmão. 28 00:02:53,913 --> 00:02:55,401 Talvez mais tarde. 29 00:02:56,297 --> 00:02:58,966 Hayley ainda não está falando com você, então. 30 00:03:01,070 --> 00:03:03,762 Dê tempo a ela, ela falará. 31 00:03:03,763 --> 00:03:05,578 Mesmo? 32 00:03:06,843 --> 00:03:10,550 Podemos deixar de mau humor? 33 00:03:10,551 --> 00:03:12,824 Está um lindo dia, a Hollow está morta 34 00:03:12,825 --> 00:03:14,494 e meu irmão está de volta. 35 00:03:14,495 --> 00:03:17,222 Para a alegria de todos os alfaiates, 36 00:03:17,223 --> 00:03:18,800 sem falar de mim. 37 00:03:19,933 --> 00:03:22,468 Devo admitir que senti falta do Quarter. 38 00:03:22,469 --> 00:03:24,944 Você me levará para ouvir um pouco de jazz. 39 00:03:24,945 --> 00:03:28,270 Posso sugerir que aprecie a cidade enquanto ainda pode? 40 00:03:28,271 --> 00:03:31,595 Marcel vai querer que saiamos rapidamente, conforme o acordo. 41 00:03:31,596 --> 00:03:34,508 Ou talvez ele mudou de ideia e nos dará um prorrogação. 42 00:03:34,509 --> 00:03:36,719 Ele não nos dará tal privilégio. 43 00:03:36,720 --> 00:03:39,540 Nos reuniremos para falar dos termos da nossa partida. 44 00:03:39,541 --> 00:03:42,308 Suspeito que ele queira que peçamos gentilmente. 45 00:03:43,363 --> 00:03:46,337 Vocês deveriam deixar esse assunto comigo. 46 00:04:01,200 --> 00:04:03,542 Você parece bem para quem ficou de plantão. 47 00:04:06,400 --> 00:04:08,212 O que está fazendo aqui? 48 00:04:10,522 --> 00:04:13,735 Eu precisava te ver. 49 00:04:15,054 --> 00:04:18,913 Como me cumprimentar com café não é coisa sua, 50 00:04:20,100 --> 00:04:22,766 estou imaginando o quão preocupada devo ficar. 51 00:04:25,000 --> 00:04:26,931 O que foi? Você está bem? 52 00:04:27,798 --> 00:04:30,205 Derrotamos a Hollow ontem. 53 00:04:30,942 --> 00:04:32,764 Antes de a matarmos, 54 00:04:33,567 --> 00:04:35,665 ela entrou na minha mente. 55 00:04:36,513 --> 00:04:38,977 Ela me confrontou com uma visão. 56 00:04:38,978 --> 00:04:42,857 Para se aproveitar do meu maior medo. 57 00:04:43,720 --> 00:04:45,231 O que você viu? 58 00:04:45,932 --> 00:04:47,349 Você. 59 00:04:49,565 --> 00:04:52,486 Caída, morta, 60 00:04:52,984 --> 00:04:58,214 seu sangue nas minhas mãos, e eu não pude salvá-la. 61 00:04:59,240 --> 00:05:03,689 Eu estou aqui. Cansada, mas continuo viva. 62 00:05:03,690 --> 00:05:05,639 Bem na sua frente. 63 00:05:05,640 --> 00:05:08,702 Continuo pensando em todas as coisas que não contei a você. 64 00:05:09,853 --> 00:05:13,441 Tudo que sinto por você. 65 00:05:15,117 --> 00:05:18,400 O que você sente por mim, Freya Mikaelson? 66 00:06:02,653 --> 00:06:04,926 Estou um pouco ocupado agora. 67 00:06:04,927 --> 00:06:06,742 Então serei direta. 68 00:06:06,743 --> 00:06:09,244 Sei que o acordo era minha família sair da cidade 69 00:06:09,245 --> 00:06:11,515 assim que nosso inimigo fosse derrotado, 70 00:06:11,975 --> 00:06:16,160 mas algumas oportunidades podem ser perdidas 71 00:06:16,161 --> 00:06:18,300 se cumprirmos esse acordo. 72 00:06:18,301 --> 00:06:20,047 Oportunidades? 73 00:06:20,651 --> 00:06:23,412 Quais oportunidades, exatamente? 74 00:06:24,165 --> 00:06:28,251 Comida para saborear, música para aproveitar, 75 00:06:28,252 --> 00:06:30,998 relacionamentos quebrados para serem consertados. 76 00:06:31,689 --> 00:06:33,939 Seus irmão e eu estamos tentando nos matar. 77 00:06:33,940 --> 00:06:36,110 Essa é a melhor forma de nos darmos bem. 78 00:06:36,111 --> 00:06:38,889 Se eles ficarem, é questão de tempo até isso mudar. 79 00:06:38,890 --> 00:06:40,790 Você é tão dramático. 80 00:06:41,548 --> 00:06:44,656 Nem tudo trata-se de brigas por poder 81 00:06:44,657 --> 00:06:46,833 e domínio do French Quarter. 82 00:06:51,007 --> 00:06:53,800 Isso só irá complicar o que precisa acontecer. 83 00:06:53,801 --> 00:06:57,081 - Vocês precisam partir. - Ontem à noite foi o quê? 84 00:06:57,082 --> 00:07:00,302 - Um último beijo de adeus? - Foi um erro. 85 00:07:00,733 --> 00:07:03,238 A Sofya está no outro cômodo. 86 00:07:03,239 --> 00:07:06,148 Quando minha bruxa chegar, terei como acordá-la. 87 00:07:06,149 --> 00:07:09,411 Diga que não sente nada por mim e não pergunto mais. 88 00:07:09,412 --> 00:07:11,345 Rebekah. 89 00:07:12,502 --> 00:07:14,384 Vá. 90 00:07:20,075 --> 00:07:21,475 Klaus. 91 00:07:21,476 --> 00:07:23,493 Conheço esse olhar, precisa de algo. 92 00:07:23,494 --> 00:07:26,400 Seja o que for, pode esperar. Vou falar com o Marcel. 93 00:07:26,734 --> 00:07:28,913 Precisamos falar sobre o futuro da Hope. 94 00:07:28,914 --> 00:07:30,951 Ela tem 7 anos. Somos seus pais, 95 00:07:30,952 --> 00:07:32,534 a Hope vai aonde nós formos. 96 00:07:32,535 --> 00:07:34,695 Precisamos ter uma conversa muito séria 97 00:07:34,696 --> 00:07:36,322 sobre o que é melhor para ela. 98 00:07:36,323 --> 00:07:39,720 Sim, há algumas conversas que precisam acontecer, 99 00:07:39,721 --> 00:07:41,420 mas estamos atrasados. 100 00:08:09,247 --> 00:08:12,264 Oi, querida. Desenhando alguma coisa? 101 00:08:12,265 --> 00:08:13,890 Estou. 102 00:08:17,265 --> 00:08:19,703 O que isso deveria ser? 103 00:08:19,704 --> 00:08:21,404 Uma tempestade de neve? 104 00:08:27,031 --> 00:08:29,014 Então... 105 00:08:29,015 --> 00:08:31,191 Agora que todos os problemas acabaram, 106 00:08:31,192 --> 00:08:34,410 pensei em conversarmos sobre o que vem agora. 107 00:08:34,411 --> 00:08:36,824 Sei que quer ter uma vida normal com amigos, 108 00:08:36,825 --> 00:08:40,608 escola, arte, esportes. 109 00:08:42,232 --> 00:08:44,630 Você está bem? 110 00:08:44,631 --> 00:08:46,482 Estou bem. 111 00:08:51,889 --> 00:08:56,412 Hope, se está preocupada com a Hollow, não fique. 112 00:08:56,413 --> 00:08:59,677 Está tudo bem agora, eu prometo. 113 00:09:06,866 --> 00:09:09,278 Posso voltar para o meu desenho? 114 00:09:09,813 --> 00:09:12,746 Claro, pode. 115 00:09:49,756 --> 00:09:51,478 O que aconteceu? 116 00:09:53,930 --> 00:09:56,353 A magia da Hollow deixou você em coma. 117 00:09:56,354 --> 00:09:58,648 Usei os ingredientes certos e depois, 118 00:09:58,649 --> 00:10:00,414 com a ajuda de uma bruxa... 119 00:10:00,859 --> 00:10:02,557 Como está se sentindo? 120 00:10:03,132 --> 00:10:04,886 Fora dela. 121 00:10:12,283 --> 00:10:15,327 Quando a Hollow me possuiu, é como se... 122 00:10:16,902 --> 00:10:21,209 Fui empurrada para algum canto escuro de mim mesma. 123 00:10:22,309 --> 00:10:24,741 Nunca me senti tão perdida. 124 00:10:24,742 --> 00:10:27,555 Como se eu estivesse desaparecendo. 125 00:10:27,556 --> 00:10:30,482 E naquele momento, após ela sair, 126 00:10:30,483 --> 00:10:32,323 restou apenas a escuridão. 127 00:10:33,125 --> 00:10:34,977 Não tinha certeza se voltaria. 128 00:10:34,978 --> 00:10:37,104 Mas você voltou. Você conseguiu. 129 00:10:37,105 --> 00:10:38,790 Graças a você. 130 00:10:51,134 --> 00:10:53,080 Acho que ela não se foi. 131 00:10:53,081 --> 00:10:56,702 Não, não, não. Hayley a matou ontem à noite. 132 00:10:57,356 --> 00:10:58,989 Marcel... 133 00:10:58,990 --> 00:11:01,487 Marcel, eu posso senti-la. 134 00:11:01,488 --> 00:11:04,524 A Hollow ainda está em algum lugar por aí. 135 00:11:07,040 --> 00:11:09,424 Eu sei que ela está. 136 00:11:14,950 --> 00:11:16,514 Impossível. 137 00:11:16,838 --> 00:11:18,500 Seja o que os acólitos planejam, 138 00:11:18,501 --> 00:11:20,466 eles são independentes da Hollow. 139 00:11:20,467 --> 00:11:22,775 Hayley a matou, eu mesmo vi o cadáver. 140 00:11:22,776 --> 00:11:25,557 O corpo dela está morto. Não é o bastante. 141 00:11:26,286 --> 00:11:29,181 - O que está dizendo? - Que agora os Ancestrais 142 00:11:29,182 --> 00:11:32,112 poderiam prender o espírito dela. Não prenderam. 143 00:11:32,113 --> 00:11:34,070 O espírito ainda está por aí. 144 00:11:34,071 --> 00:11:37,012 - Então ela deve ter um plano B. - Sem dúvida. 145 00:11:37,013 --> 00:11:39,362 Talvez tiveram ajuda. Diga-me... 146 00:11:39,721 --> 00:11:41,853 - Você fez parte disso? - Qual é, cara! 147 00:11:41,854 --> 00:11:44,705 Corta essa. Eu confio no Vincent. 148 00:11:44,706 --> 00:11:47,402 Sinceramente, não ligo se confiam em mim. 149 00:11:47,403 --> 00:11:50,463 Porque ao contrário de vocês, tenho feito alguma coisa. 150 00:11:50,464 --> 00:11:52,868 Passei os últimos dias tentando descobrir 151 00:11:52,869 --> 00:11:56,300 - como trancar a Hollow de vez. - E teve alguma resposta? 152 00:11:57,168 --> 00:11:59,564 Sim. E não. 153 00:12:00,960 --> 00:12:03,867 Eu usei o livro para me colocar em um transe. 154 00:12:04,719 --> 00:12:07,846 - Está falando de que livro? - O livro que ele encontrou. 155 00:12:07,847 --> 00:12:09,822 Com os segredos da magia da Hollow. 156 00:12:09,823 --> 00:12:12,079 Escrito na caligrafia dele. 157 00:12:12,994 --> 00:12:16,301 Pode ver como nada disso me dá um mínimo de confiança. 158 00:12:16,302 --> 00:12:19,629 E nesse transe, encontrei o espírito da mãe da Inadu. 159 00:12:19,630 --> 00:12:21,895 Eu tentei pegar dela o mesmo feitiço 160 00:12:21,896 --> 00:12:24,566 que ela usou há 1500 anos para abater a filha. 161 00:12:24,567 --> 00:12:26,729 Foi aí que os acólitos vieram e me pararam. 162 00:12:26,730 --> 00:12:28,692 E o que espera? Volte ao trabalho! 163 00:12:28,693 --> 00:12:30,460 Os acólitos pegaram o livro. 164 00:12:30,461 --> 00:12:33,230 Tenho uma biblioteca com grimórios. É só escolher! 165 00:12:33,231 --> 00:12:36,129 Não preciso da sua biblioteca. Aquele é um livro especial. 166 00:12:36,130 --> 00:12:39,275 O livro é uma extensão do poder da Hollow neste mundo. 167 00:12:39,276 --> 00:12:41,423 É tão eterno quanto ela. 168 00:12:41,424 --> 00:12:44,308 E se eu ajustar aquele feitiço corretamente, 169 00:12:44,309 --> 00:12:46,816 posso trancá-la no livro e eliminá-la de vez. 170 00:12:46,817 --> 00:12:48,462 E onde o livro está agora? 171 00:12:50,077 --> 00:12:52,108 Ainda está com os acólitos. 172 00:12:54,593 --> 00:12:56,325 Eu usei esta página do livro 173 00:12:56,326 --> 00:12:58,980 para rastreá-los até o local onde ela renasceu. 174 00:13:00,419 --> 00:13:02,295 É aí que irão encontrá-la. 175 00:13:03,273 --> 00:13:04,817 Niklaus. 176 00:13:07,181 --> 00:13:10,041 - Esperem, vou com vocês. - Marcel. 177 00:13:11,195 --> 00:13:13,593 Precisamos lidar com uma coisa. 178 00:13:23,225 --> 00:13:26,305 Deixe-me adivinhar, Elijah? 179 00:13:28,971 --> 00:13:32,069 As coisas entre nós estão complicadas. 180 00:13:32,854 --> 00:13:35,962 Essa é uma palavra muito usada para descrever meu irmão. 181 00:13:35,963 --> 00:13:38,081 Mas o que ele sente por você é simples. 182 00:13:38,082 --> 00:13:39,777 Ele adora você, Hayley. 183 00:13:40,533 --> 00:13:42,276 Eu sei disso. 184 00:13:42,849 --> 00:13:46,719 E sei dos sacrifícios que fez por mim, por esta família. 185 00:13:46,720 --> 00:13:49,600 Ele salvou a todos nós inúmeras vezes. 186 00:13:51,037 --> 00:13:52,924 Eu vi coisas, Rebekah, 187 00:13:53,600 --> 00:13:55,362 na mente dele. 188 00:13:56,779 --> 00:13:59,221 Não apenas memórias. Eu vi... 189 00:13:59,222 --> 00:14:02,377 seu impulso, seus instintos naturais. 190 00:14:03,821 --> 00:14:07,300 Acho que aquilo é o que ele é por dentro. 191 00:14:08,156 --> 00:14:10,189 E isso te assusta? 192 00:14:11,493 --> 00:14:14,794 Tem medo que a Hope veja esse lado dele? 193 00:14:17,486 --> 00:14:21,550 Tenho medo de ela ver que eu concordo com isso. 194 00:14:23,004 --> 00:14:25,494 O que a estarei ensinando se permitir 195 00:14:25,495 --> 00:14:28,175 que ela cresça em um lugar 196 00:14:28,176 --> 00:14:30,143 onde prendemos os inimigos em masmorras 197 00:14:30,144 --> 00:14:33,212 e retaliamos ameaças matando vizinhanças inteiras? 198 00:14:33,213 --> 00:14:35,013 Eu... 199 00:14:35,014 --> 00:14:38,323 Não quero que ela aprenda a se tornar isso. 200 00:14:51,365 --> 00:14:54,240 A HOLLOW AINDA ESTÁ VIVA. 201 00:14:57,612 --> 00:15:01,616 A única forma de prendermos a Hollow 202 00:15:01,617 --> 00:15:04,153 é usar esse feitiço da mãe de Inadu. 203 00:15:04,154 --> 00:15:06,811 Você quer encontrar uma forma de vê-la, sem o livro. 204 00:15:06,812 --> 00:15:09,753 Exato. O problema é que não sou forte o suficiente 205 00:15:09,754 --> 00:15:12,615 para fazer só, por isso vou precisar canalizar você. 206 00:15:12,616 --> 00:15:14,063 Não. 207 00:15:18,088 --> 00:15:19,842 Marcel, você me conhece. 208 00:15:19,843 --> 00:15:22,053 Governamos a cidade juntos por 5 anos. 209 00:15:22,054 --> 00:15:24,675 Sim, eu sei, e me disse para te matar 210 00:15:24,676 --> 00:15:26,629 se pedisse aquele livro de volta. 211 00:15:26,630 --> 00:15:29,297 É porque eu não sabia que poderia lidar. 212 00:15:29,298 --> 00:15:31,130 Mas olhe para mim, cara. 213 00:15:31,802 --> 00:15:34,058 Eu pareço um dos acólitos? 214 00:15:35,439 --> 00:15:37,331 Eu pareço com o Kinney? 215 00:15:42,078 --> 00:15:43,500 Não. 216 00:15:46,248 --> 00:15:48,125 O que quer que eu faça? 217 00:15:48,738 --> 00:15:50,474 Dê-me sua mão. 218 00:16:21,232 --> 00:16:23,061 Não consegui chegar até ela. 219 00:16:23,062 --> 00:16:25,180 Os vivos não podem ficar lá. 220 00:16:25,181 --> 00:16:29,288 - Vamos tentar novamente. - Não, não faz sentido. 221 00:16:29,289 --> 00:16:31,484 Mesmo com o seu poder, não é suficiente. 222 00:16:31,485 --> 00:16:34,498 O livro é o único poder que me fará chegar até ela. 223 00:16:34,499 --> 00:16:37,977 - Certo, e agora? - Só temos uma opção. 224 00:16:37,978 --> 00:16:39,913 Eu tenho que estar morto. 225 00:16:51,475 --> 00:16:53,136 O que está fazendo? 226 00:16:57,532 --> 00:17:01,604 Não posso ser forte para mamãe e papai se não fizer magia. 227 00:17:01,605 --> 00:17:03,512 Hope, não precisa protegê-los. 228 00:17:03,513 --> 00:17:05,763 Vamos proteger você. Pegue sua pulseira. 229 00:17:05,764 --> 00:17:07,164 Não. 230 00:17:08,826 --> 00:17:10,558 Querida, em mil anos, 231 00:17:10,559 --> 00:17:12,974 nossa família nunca foi derrotada. 232 00:17:13,814 --> 00:17:16,170 Não há nada que possa nos deter. 233 00:17:18,051 --> 00:17:20,796 Bem, há uma coisa. 234 00:17:42,130 --> 00:17:47,046 Você ter ido me ver hoje foi maravilhoso. 235 00:17:48,651 --> 00:17:51,386 A verdade é que... 236 00:17:51,787 --> 00:17:54,233 Eu quase fugi. 237 00:17:54,924 --> 00:17:57,403 Sou muito boa nisso, na verdade. 238 00:17:57,404 --> 00:17:59,457 E por que não fugiu? 239 00:18:01,414 --> 00:18:03,094 Bem... 240 00:18:04,910 --> 00:18:06,997 Eu me dei conta... 241 00:18:08,137 --> 00:18:11,930 que quando eu morrer, 242 00:18:11,931 --> 00:18:15,886 não vou acordar 5 minutos depois. 243 00:18:16,712 --> 00:18:18,430 Nem você. 244 00:18:19,598 --> 00:18:21,898 Comparada ao resto da minha família, 245 00:18:21,899 --> 00:18:24,910 minha vida será curta. 246 00:18:24,911 --> 00:18:26,511 E... 247 00:18:26,512 --> 00:18:30,142 Acho que não queria desperdiçá-la fugindo mais. 248 00:18:32,460 --> 00:18:34,795 Estou feliz por isso. 249 00:18:41,600 --> 00:18:43,117 Certo. 250 00:18:54,012 --> 00:18:56,120 Talvez seja melhor ficar aqui. 251 00:18:56,547 --> 00:18:58,581 Estamos indo ao lugar onde você morreu. 252 00:18:58,582 --> 00:19:00,115 Eu não te culparia. 253 00:19:00,434 --> 00:19:03,309 Se eu achasse que não podia fazer isso, não teria vindo. 254 00:19:04,522 --> 00:19:06,544 Niklaus, quando isso acabar, 255 00:19:07,341 --> 00:19:10,344 quero que leve Hayley e Hope para longe daqui. 256 00:19:10,345 --> 00:19:11,762 De tudo isso. 257 00:19:12,573 --> 00:19:15,887 Você se deixou fora dessa equação. 258 00:19:17,751 --> 00:19:19,845 O que quer que Hayley viu em você, 259 00:19:19,846 --> 00:19:22,669 - ela aceitará. - Não, não aceitará. 260 00:19:26,128 --> 00:19:29,126 Não consigo explicar para ela o que ela viu, Niklaus. 261 00:19:29,800 --> 00:19:31,200 Quem eu sou... 262 00:19:31,201 --> 00:19:34,148 - Você está cansado. - E o que somos, Niklaus? 263 00:19:34,149 --> 00:19:36,134 Mil anos de um vazio, 264 00:19:36,135 --> 00:19:39,004 um festival interminável de matança. 265 00:19:41,423 --> 00:19:44,004 Até sua filha nascer. 266 00:19:45,027 --> 00:19:46,845 Agora ela é tudo, Niklaus, 267 00:19:46,846 --> 00:19:50,286 vale cada luta, cada sacrifício. 268 00:19:50,287 --> 00:19:52,304 Ela não deve passar o que passamos... 269 00:19:52,305 --> 00:19:56,548 Eliminar a Hollow dessa terra a manterá em segurança. 270 00:19:58,539 --> 00:20:00,626 Todo o resto pode esperar. 271 00:20:06,346 --> 00:20:09,658 Então, sei que não somos tão abertas uma com a outra, 272 00:20:09,659 --> 00:20:12,022 mas tenho que contar isso para alguém. 273 00:20:14,020 --> 00:20:15,552 O que foi? 274 00:20:15,553 --> 00:20:19,362 Freya, estive pensando sobre o que houve ontem à noite. 275 00:20:19,363 --> 00:20:21,127 A Hollow me pegou. 276 00:20:21,128 --> 00:20:23,042 Ela poderia ter me matado, mas não. 277 00:20:23,043 --> 00:20:26,167 Só pegou o meu sangue e foi embora. Por quê? 278 00:20:27,266 --> 00:20:29,637 O sangue pode ser usado para muitas coisas. 279 00:20:29,638 --> 00:20:32,906 Feitiços de localização, de cura, ligação... 280 00:20:32,907 --> 00:20:34,679 Feitiço de ligação. 281 00:20:35,058 --> 00:20:37,362 Ela não se ligou a mim. 282 00:20:41,346 --> 00:20:43,811 Eu peguei isso do quarto da Hope. 283 00:20:43,812 --> 00:20:45,273 Dê uma olhada. 284 00:20:45,274 --> 00:20:47,484 Diga que tipo de energia você sente. 285 00:21:00,982 --> 00:21:04,050 - É magia da Hollow. - Sangue Labonair devia matá-la. 286 00:21:04,051 --> 00:21:06,669 Só se ela se ligou à sua linhagem de propósito, 287 00:21:06,670 --> 00:21:10,022 descobriu como superar o poder e torná-lo em uma vantagem. 288 00:21:10,023 --> 00:21:12,457 Ela sabe que eu não machucaria minha filha. 289 00:21:13,693 --> 00:21:15,193 O que faremos? 290 00:21:21,899 --> 00:21:25,215 É uma neurotoxina, o suficiente para parar o meu coração. 291 00:21:25,216 --> 00:21:28,673 Dará tempo para eu terminar o assunto com a mãe de Inadu. 292 00:21:28,674 --> 00:21:31,319 Como vou te trazer de volta? 293 00:21:38,895 --> 00:21:42,764 Enfie direto no meu coração, deve fazê-lo voltar a bater. 294 00:21:42,765 --> 00:21:45,622 Mas tem que ser antes do último grão de areia cair. 295 00:21:45,623 --> 00:21:48,069 Se não fizer isso, eu morro. 296 00:21:48,383 --> 00:21:52,321 E a única chance de se livrarem daquele monstro morre comigo. 297 00:22:09,662 --> 00:22:11,296 Vejo você em breve. 298 00:23:05,114 --> 00:23:08,965 Pouvwa Domini nostri. 299 00:23:08,966 --> 00:23:12,281 Pouvwa Domini nostri. 300 00:23:15,841 --> 00:23:18,950 Sinto muito por quebrar o círculo de orações. 301 00:23:20,273 --> 00:23:24,117 Viemos atrás desse livro. E para matar vocês. 302 00:23:36,336 --> 00:23:39,283 Mesmo se conseguirem pegar o livro, 303 00:23:40,114 --> 00:23:44,508 não vão impedir nada. O feitiço já começou. 304 00:23:44,509 --> 00:23:47,089 Que lamentável. 305 00:23:47,798 --> 00:23:49,254 Espere! 306 00:23:51,456 --> 00:23:54,761 Não fazem ideia da gravidade da situação de vocês, não é? 307 00:23:54,762 --> 00:23:57,096 Então gaste os últimos momentos da sua vida 308 00:23:57,097 --> 00:23:59,114 esclarecendo as coisas para nós. 309 00:23:59,115 --> 00:24:02,534 Hollow abandonou o próprio corpo para tomar outro. 310 00:24:02,535 --> 00:24:05,270 Claro, mas vamos matar esse corpo também, 311 00:24:05,271 --> 00:24:07,206 e os seguintes até que ela entenda. 312 00:24:07,207 --> 00:24:10,210 Não ousarão matar o corpo que ela pegou. 313 00:24:11,694 --> 00:24:14,181 Neste momento, ela se prende à maior bruxa 314 00:24:14,182 --> 00:24:16,231 que este mundo poderá conhecer. 315 00:24:16,232 --> 00:24:18,649 Com um lindo toque de ironia, 316 00:24:18,650 --> 00:24:22,017 você preferiria morrer a deixar que ela seja ferida. 317 00:24:28,128 --> 00:24:30,726 Apne za mene. 318 00:24:31,027 --> 00:24:33,602 Apne za mene. 319 00:24:34,421 --> 00:24:36,809 Apne za mene. 320 00:24:37,110 --> 00:24:39,806 Apne za mene. 321 00:24:41,380 --> 00:24:45,482 Pronto, estará segura aqui dentro. 322 00:24:45,833 --> 00:24:47,780 Só eu posso entrar. 323 00:24:47,781 --> 00:24:51,231 Não vou ficar aqui, Freya. A Hollow já tentou te matar. 324 00:24:51,232 --> 00:24:54,527 - Ela sabe que é minha fraqueza. - Se lutará, também luto. 325 00:24:55,164 --> 00:24:56,790 Fim de papo. 326 00:25:05,670 --> 00:25:09,310 Por favor, não tente me impedir. 327 00:25:11,642 --> 00:25:13,828 Tarde demais. 328 00:25:19,282 --> 00:25:20,765 Freya... 329 00:25:49,445 --> 00:25:52,336 Oi, querida. 330 00:25:55,299 --> 00:25:58,001 Por que não pega o tabuleiro e leva para baixo, 331 00:25:58,002 --> 00:26:00,309 para jogarmos juntas? 332 00:26:02,089 --> 00:26:06,058 Quer procurar um lugar enquanto preparo um lanche? 333 00:26:15,518 --> 00:26:17,783 Quero minha filha de volta. 334 00:26:36,154 --> 00:26:38,539 Vou adivinhar, vieram em nome da Hollow. 335 00:26:38,540 --> 00:26:39,975 Prestem atenção. 336 00:26:39,976 --> 00:26:43,010 Só chegarão até o Vincent sobre o meu cadáver. 337 00:26:43,011 --> 00:26:45,946 Caso não tenham ouvido, sou imortal. 338 00:26:51,752 --> 00:26:53,220 Eu tentei. 339 00:26:53,651 --> 00:26:56,157 Não importa o tempo que leve ou o que precise, 340 00:26:56,158 --> 00:26:58,173 vou recuperar minha filha. 341 00:27:04,906 --> 00:27:09,050 Não vai. Hope ainda luta, mas vai ceder logo. 342 00:27:09,051 --> 00:27:13,209 Quando isto estiver completo, ficarei no corpo para sempre. 343 00:27:21,780 --> 00:27:24,933 Não vai me machucar. Sou sua filha. 344 00:27:24,934 --> 00:27:27,131 - Não consegue. - Inadu! 345 00:27:40,983 --> 00:27:42,383 Quanto tempo temos? 346 00:27:42,384 --> 00:27:45,469 Ela não vai ficar feliz quando acabar o feitiço do sono. 347 00:27:45,470 --> 00:27:47,349 Precisamos agir rápido. 348 00:28:19,736 --> 00:28:23,670 Arracher soti je. 349 00:28:31,045 --> 00:28:33,351 Arracher soti je. 350 00:28:36,919 --> 00:28:38,452 Agradeça-me depois. 351 00:28:49,763 --> 00:28:52,178 Vamos lá. 352 00:28:54,473 --> 00:28:56,302 Vamos lá. 353 00:28:58,805 --> 00:29:00,271 Bem-vindo de volta. 354 00:29:01,341 --> 00:29:04,742 - Conseguiu o que precisava? - Consegui. 355 00:29:05,975 --> 00:29:09,193 E tenho más notícias também. 356 00:29:11,575 --> 00:29:13,675 Hope continua apagada. Acha que funcionará? 357 00:29:13,676 --> 00:29:16,226 O pingente foi construído para segurar um Mikaelson, 358 00:29:16,227 --> 00:29:19,494 então segurará Hope. Dei meu melhor para consertá-lo. 359 00:29:20,246 --> 00:29:24,528 Esforço valioso, mas a Hope é minha. 360 00:29:29,068 --> 00:29:31,167 Só por cima de mim. 361 00:29:34,439 --> 00:29:35,905 Que assim seja. 362 00:29:37,676 --> 00:29:39,643 Olhe onde pisa. 363 00:29:39,644 --> 00:29:42,846 - Matou todos eles? - Sim. 364 00:29:42,847 --> 00:29:44,635 Sofya ajudou. 365 00:29:44,636 --> 00:29:48,118 Eles eram fiéis a Hollow. Receberam o que mereciam. 366 00:29:48,119 --> 00:29:50,253 Penso isso também. 367 00:29:50,254 --> 00:29:52,700 Aquela coisa está com as mãos na minha filha. 368 00:29:52,701 --> 00:29:55,319 Eu disse que daria esse livro em troca de ajuda. 369 00:29:55,320 --> 00:29:56,767 Está aqui. 370 00:29:57,393 --> 00:30:00,663 Você precisa saber de uma coisa. É sobre a Hollow. 371 00:30:00,664 --> 00:30:02,499 Aquela coisa assumiu meu corpo 372 00:30:02,500 --> 00:30:04,741 assim como assumiu o da sua filha. 373 00:30:06,200 --> 00:30:10,477 Enquanto ela me possuía eu só queria desistir, 374 00:30:10,478 --> 00:30:13,875 mergulhar na escuridão e desaparecer. 375 00:30:13,876 --> 00:30:17,079 Mas eu sabia que assim ela me derrotaria de vez. 376 00:30:17,080 --> 00:30:19,357 Não pode deixar isso acontecer com Hope. 377 00:30:19,358 --> 00:30:22,783 Ela pode ser forte, mas ainda é uma criança. 378 00:30:22,784 --> 00:30:24,700 Precisa alcançá-la, 379 00:30:25,186 --> 00:30:27,355 ou isso tudo será em vão. 380 00:30:31,700 --> 00:30:34,000 Este livro está cheio de magia da Hollow. 381 00:30:34,001 --> 00:30:37,699 Hope está conectada a ele, e a você pelo seu sangue. 382 00:30:37,700 --> 00:30:39,140 Se eu puder juntar tudo, 383 00:30:39,141 --> 00:30:41,901 poderei fazer o feitiço que te levará até ela. 384 00:30:41,902 --> 00:30:44,538 Então só precisará mantê-la conosco. 385 00:30:44,539 --> 00:30:46,203 Vamos em frente. 386 00:30:51,580 --> 00:30:53,613 Hope lutará com você. 387 00:30:53,614 --> 00:30:55,848 Posso sentir o amor dela por você. 388 00:30:56,717 --> 00:30:59,886 Pena que não é suficiente. 389 00:31:26,847 --> 00:31:28,300 Hope? 390 00:31:34,554 --> 00:31:36,055 Estou aqui. 391 00:31:39,900 --> 00:31:43,983 A Hollow veio. Tentei lutar com ela. 392 00:31:43,984 --> 00:31:46,419 Mas tudo está tão escuro. 393 00:31:46,420 --> 00:31:50,681 Está muito frio. Estou tão cansada. 394 00:31:59,453 --> 00:32:02,789 Ela está aqui. Vocês sabem o que fazer. 395 00:32:18,671 --> 00:32:20,204 Olá, novamente. 396 00:32:33,700 --> 00:32:35,100 Hope. 397 00:32:36,554 --> 00:32:38,722 Escute-me. 398 00:32:39,491 --> 00:32:42,891 Precisa ficar acordada, está bem? 399 00:32:42,892 --> 00:32:46,495 Precisa ficar comigo. Consegue fazer isso? 400 00:32:48,366 --> 00:32:50,466 Vou tentar. 401 00:32:57,313 --> 00:32:58,908 Bem previsível. 402 00:32:59,643 --> 00:33:01,442 Você vai pagar por isso. 403 00:33:02,980 --> 00:33:05,180 Eu te matei uma vez, Elijah. 404 00:33:05,181 --> 00:33:08,083 Não hesitarei em matar novamente. 405 00:33:10,487 --> 00:33:12,014 Inadu. 406 00:33:12,879 --> 00:33:14,990 Apareça. 407 00:33:14,991 --> 00:33:16,491 Qual o problema? 408 00:33:16,492 --> 00:33:19,626 A grandona Hollow está com medo de me enfrentar? 409 00:33:19,627 --> 00:33:21,528 Não me escondo de ninguém. 410 00:33:23,232 --> 00:33:27,924 Especialmente do suposto rei de Nova Orleans. 411 00:33:37,012 --> 00:33:39,500 Isso é perverso. 412 00:33:41,557 --> 00:33:43,116 Até para você. 413 00:33:45,220 --> 00:33:48,904 Ele deve ter mexido na ferida. Devia ter mais a dizer, 414 00:33:48,905 --> 00:33:52,733 mas não importa, porque te deixou ocupada 415 00:33:52,734 --> 00:33:54,942 tempo suficiente para a armadilha. 416 00:33:54,943 --> 00:33:57,762 Realmente acha que pode me derrotar? 417 00:33:58,546 --> 00:34:00,432 Pode tentar. 418 00:34:00,433 --> 00:34:03,201 Assim que Hope Mikaelson desistir, 419 00:34:03,202 --> 00:34:06,671 serei mais poderosa do que pode imaginar. 420 00:34:06,672 --> 00:34:08,472 Isso não vai acontecer. 421 00:34:09,472 --> 00:34:12,109 Estive me comunicando com os Ancestrais. 422 00:34:15,681 --> 00:34:17,781 Sua mãe, entre eles. 423 00:34:17,782 --> 00:34:20,316 Ela me deu o feitiço que usou para matar você, 424 00:34:20,317 --> 00:34:25,310 e agora vou colocar você na sua jaula para sempre. 425 00:34:28,900 --> 00:34:32,095 Arréter majik sa a. 426 00:34:32,096 --> 00:34:36,632 Arréter majik sa a. 427 00:34:39,136 --> 00:34:44,073 Hope, abra seus olhos. Não pode adormecer. 428 00:34:46,877 --> 00:34:49,078 Vou te contar uma história. 429 00:34:49,079 --> 00:34:52,000 Precisa permanecer acordada para ouvir, tudo bem? 430 00:34:54,239 --> 00:34:56,285 Antes de você nascer, 431 00:34:56,286 --> 00:34:59,087 eu era uma criatura diferente. 432 00:34:59,088 --> 00:35:01,000 Eu era cruel. 433 00:35:02,359 --> 00:35:03,760 Eu era malvado. 434 00:35:03,761 --> 00:35:08,136 E gostava do terror que inspirava nos outros. 435 00:35:08,645 --> 00:35:10,045 Mas, Hope, 436 00:35:10,046 --> 00:35:13,456 desde o momento em que te vi, 437 00:35:13,457 --> 00:35:17,946 eu só queria ser digno de ser o seu pai. 438 00:35:19,879 --> 00:35:23,062 Arréter majik sa a. 439 00:35:24,178 --> 00:35:26,162 Não! 440 00:35:26,163 --> 00:35:28,968 A raiva que sente agora é por estar perdendo. 441 00:35:28,969 --> 00:35:32,393 Depois disso, não entrará na Hope Mikaelson de novo. 442 00:35:32,394 --> 00:35:36,184 E quando eu colocar você dentro do livro, nunca sairá. 443 00:35:36,185 --> 00:35:38,445 Arréter majik sa a. 444 00:35:38,446 --> 00:35:42,055 Arréter majik sa a! 445 00:35:42,056 --> 00:35:44,742 Mas estou com medo, Hope. 446 00:35:45,174 --> 00:35:47,272 Estou com medo que, sem você, 447 00:35:47,669 --> 00:35:50,086 eu volte para a escuridão. 448 00:35:50,946 --> 00:35:52,931 Eu preciso de você. 449 00:35:53,321 --> 00:35:55,426 Preciso que você lute. 450 00:35:56,571 --> 00:35:58,352 Eu lutarei, papai. 451 00:36:06,185 --> 00:36:08,592 Acha que me derrotou? 452 00:37:34,882 --> 00:37:37,139 - Onde ela está? - Não pude salvá-la. 453 00:37:37,140 --> 00:37:39,956 - A Hope sumiu. - O quê? 454 00:37:39,957 --> 00:37:42,721 - Ela é a Hollow agora. - Temos que encontrá-la. 455 00:37:43,210 --> 00:37:46,611 - Vincent, evoque a Hollow... - Elijah, se fosse fácil, 456 00:37:46,612 --> 00:37:48,461 não estaria aqui falando com você. 457 00:37:48,462 --> 00:37:51,704 Não tem onde colocá-la. O livro foi destruído, entendeu? 458 00:37:51,705 --> 00:37:54,934 Somente o livro abrigaria o espírito eterno dela. 459 00:37:54,935 --> 00:37:56,735 Deve haver outra maneira. 460 00:37:59,490 --> 00:38:02,747 - Vincent? - Não conheço outra maneira. 461 00:38:09,693 --> 00:38:11,138 - Aonde vai? - Encontrá-la. 462 00:38:11,139 --> 00:38:12,539 - Como? - Vamos descobrir. 463 00:38:12,540 --> 00:38:14,753 - Deixa eu te ajudar. - Não me toque! 464 00:38:17,533 --> 00:38:20,754 Estou do seu lado. 465 00:38:21,846 --> 00:38:24,288 Eu não devia tê-la trazido aqui. 466 00:39:39,978 --> 00:39:43,821 Há mil anos, nós três fizemos um voto eterno. 467 00:39:44,751 --> 00:39:46,618 Para protegermos uns aos outros, 468 00:39:47,135 --> 00:39:48,833 para todo o sempre. 469 00:39:50,607 --> 00:39:52,829 Freya, esse voto agora inclui você. 470 00:39:56,306 --> 00:39:58,883 Como inclui minha filha. 471 00:40:00,646 --> 00:40:02,852 Ela é tudo para mim. 472 00:40:05,029 --> 00:40:07,212 Neste momento, ela está lá fora, 473 00:40:07,716 --> 00:40:09,755 sozinha na escuridão, 474 00:40:10,849 --> 00:40:12,249 lutando. 475 00:40:17,349 --> 00:40:19,148 Não podemos desistir. 476 00:40:20,941 --> 00:40:22,749 Eu imploro, 477 00:40:23,328 --> 00:40:24,844 imploro a todos... 478 00:40:27,793 --> 00:40:31,082 - Se há alguma chance... - Acho que sei um jeito. 479 00:40:32,664 --> 00:40:34,164 Qualquer coisa. 480 00:40:36,129 --> 00:40:39,296 Se a gente seguir esse caminho, será o fim da sua família. 481 00:40:42,687 --> 00:40:45,926 Será o fim do para todo o sempre. 482 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 UNITED Quality is everything!