00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,166
Vim pegar meu diário.
2
00:00:02,167 --> 00:00:05,404
Você me fez prometer matá-lo
se pedisse por essa coisa.
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,520
Não estávamos nessa situação
com a Hollow.
4
00:00:07,521 --> 00:00:08,929
Vincent pode curar Sofya.
5
00:00:08,930 --> 00:00:11,256
A magia desses espinhos
pode salvar alguém
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,807
que é importante para mim.
7
00:00:12,808 --> 00:00:15,823
Eu sei o que ele é.
Acho que sempre soube.
8
00:00:16,124 --> 00:00:18,882
Mas eu amei Elijah
apesar disso,
9
00:00:18,883 --> 00:00:20,521
ou talvez por causa disso.
10
00:00:20,522 --> 00:00:22,334
Mas não quero isso
para a Hope.
11
00:00:22,335 --> 00:00:24,065
Hayley mandou lhe dar
a lâmina.
12
00:00:24,066 --> 00:00:26,353
Ela não estará aqui
quando Elijah acordar?
13
00:00:26,354 --> 00:00:28,199
Eu sei
o que tenho que fazer.
14
00:00:28,200 --> 00:00:30,644
Só preciso ser corajosa
o suficiente para fazer.
15
00:00:30,645 --> 00:00:33,125
Quero ela viva,
mas por pouco.
16
00:00:33,126 --> 00:00:35,425
Ela ainda tem
um papel a cumprir.
17
00:00:36,254 --> 00:00:38,705
Cencahua ezhuia.
18
00:00:47,400 --> 00:00:49,964
Ela se foi.
Ela morreu.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,661
Estava me perguntando
quando viriam atrás de mim.
20
00:01:54,005 --> 00:01:57,271
Viemos recuperar
o que pertence a nossa mestra.
21
00:02:03,538 --> 00:02:07,212
- Terão que me matar primeiro.
- Esperávamos que dissesse isso.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
UNITED apresenta...
23
00:02:31,301 --> 00:02:33,200
The Originals S04E12
Voodoo Child
24
00:02:33,201 --> 00:02:35,300
Legenda:
Btarth | LikaPoetisa | SrLoko
25
00:02:35,301 --> 00:02:37,400
Legenda:
LauraA | flaavio | He2
26
00:02:37,401 --> 00:02:39,300
Revisão:
DSergio
27
00:02:48,738 --> 00:02:51,568
Deveríamos estar comemorando
seu retorno, irmão.
28
00:02:53,913 --> 00:02:55,401
Talvez mais tarde.
29
00:02:56,297 --> 00:02:58,966
Hayley ainda não está falando
com você, então.
30
00:03:01,070 --> 00:03:03,762
Dê tempo a ela, ela falará.
31
00:03:03,763 --> 00:03:05,578
Mesmo?
32
00:03:06,843 --> 00:03:10,550
Podemos deixar
de mau humor?
33
00:03:10,551 --> 00:03:12,824
Está um lindo dia,
a Hollow está morta
34
00:03:12,825 --> 00:03:14,494
e meu irmão está de volta.
35
00:03:14,495 --> 00:03:17,222
Para a alegria
de todos os alfaiates,
36
00:03:17,223 --> 00:03:18,800
sem falar de mim.
37
00:03:19,933 --> 00:03:22,468
Devo admitir
que senti falta do Quarter.
38
00:03:22,469 --> 00:03:24,944
Você me levará
para ouvir um pouco de jazz.
39
00:03:24,945 --> 00:03:28,270
Posso sugerir que aprecie
a cidade enquanto ainda pode?
40
00:03:28,271 --> 00:03:31,595
Marcel vai querer que saiamos
rapidamente, conforme o acordo.
41
00:03:31,596 --> 00:03:34,508
Ou talvez ele mudou de ideia
e nos dará um prorrogação.
42
00:03:34,509 --> 00:03:36,719
Ele não nos dará tal privilégio.
43
00:03:36,720 --> 00:03:39,540
Nos reuniremos para falar
dos termos da nossa partida.
44
00:03:39,541 --> 00:03:42,308
Suspeito que ele queira
que peçamos gentilmente.
45
00:03:43,363 --> 00:03:46,337
Vocês deveriam deixar
esse assunto comigo.
46
00:04:01,200 --> 00:04:03,542
Você parece bem
para quem ficou de plantão.
47
00:04:06,400 --> 00:04:08,212
O que está fazendo aqui?
48
00:04:10,522 --> 00:04:13,735
Eu precisava te ver.
49
00:04:15,054 --> 00:04:18,913
Como me cumprimentar com café
não é coisa sua,
50
00:04:20,100 --> 00:04:22,766
estou imaginando
o quão preocupada devo ficar.
51
00:04:25,000 --> 00:04:26,931
O que foi?
Você está bem?
52
00:04:27,798 --> 00:04:30,205
Derrotamos a Hollow ontem.
53
00:04:30,942 --> 00:04:32,764
Antes de a matarmos,
54
00:04:33,567 --> 00:04:35,665
ela entrou na minha mente.
55
00:04:36,513 --> 00:04:38,977
Ela me confrontou
com uma visão.
56
00:04:38,978 --> 00:04:42,857
Para se aproveitar
do meu maior medo.
57
00:04:43,720 --> 00:04:45,231
O que você viu?
58
00:04:45,932 --> 00:04:47,349
Você.
59
00:04:49,565 --> 00:04:52,486
Caída, morta,
60
00:04:52,984 --> 00:04:58,214
seu sangue nas minhas mãos,
e eu não pude salvá-la.
61
00:04:59,240 --> 00:05:03,689
Eu estou aqui.
Cansada, mas continuo viva.
62
00:05:03,690 --> 00:05:05,639
Bem na sua frente.
63
00:05:05,640 --> 00:05:08,702
Continuo pensando em todas
as coisas que não contei a você.
64
00:05:09,853 --> 00:05:13,441
Tudo que sinto por você.
65
00:05:15,117 --> 00:05:18,400
O que você sente por mim,
Freya Mikaelson?
66
00:06:02,653 --> 00:06:04,926
Estou um pouco
ocupado agora.
67
00:06:04,927 --> 00:06:06,742
Então serei direta.
68
00:06:06,743 --> 00:06:09,244
Sei que o acordo era
minha família sair da cidade
69
00:06:09,245 --> 00:06:11,515
assim que nosso inimigo
fosse derrotado,
70
00:06:11,975 --> 00:06:16,160
mas algumas oportunidades
podem ser perdidas
71
00:06:16,161 --> 00:06:18,300
se cumprirmos esse acordo.
72
00:06:18,301 --> 00:06:20,047
Oportunidades?
73
00:06:20,651 --> 00:06:23,412
Quais oportunidades,
exatamente?
74
00:06:24,165 --> 00:06:28,251
Comida para saborear,
música para aproveitar,
75
00:06:28,252 --> 00:06:30,998
relacionamentos quebrados
para serem consertados.
76
00:06:31,689 --> 00:06:33,939
Seus irmão e eu
estamos tentando nos matar.
77
00:06:33,940 --> 00:06:36,110
Essa é a melhor forma
de nos darmos bem.
78
00:06:36,111 --> 00:06:38,889
Se eles ficarem, é questão
de tempo até isso mudar.
79
00:06:38,890 --> 00:06:40,790
Você é tão dramático.
80
00:06:41,548 --> 00:06:44,656
Nem tudo trata-se
de brigas por poder
81
00:06:44,657 --> 00:06:46,833
e domínio
do French Quarter.
82
00:06:51,007 --> 00:06:53,800
Isso só irá complicar
o que precisa acontecer.
83
00:06:53,801 --> 00:06:57,081
- Vocês precisam partir.
- Ontem à noite foi o quê?
84
00:06:57,082 --> 00:07:00,302
- Um último beijo de adeus?
- Foi um erro.
85
00:07:00,733 --> 00:07:03,238
A Sofya
está no outro cômodo.
86
00:07:03,239 --> 00:07:06,148
Quando minha bruxa chegar,
terei como acordá-la.
87
00:07:06,149 --> 00:07:09,411
Diga que não sente nada por mim
e não pergunto mais.
88
00:07:09,412 --> 00:07:11,345
Rebekah.
89
00:07:12,502 --> 00:07:14,384
Vá.
90
00:07:20,075 --> 00:07:21,475
Klaus.
91
00:07:21,476 --> 00:07:23,493
Conheço esse olhar,
precisa de algo.
92
00:07:23,494 --> 00:07:26,400
Seja o que for, pode esperar.
Vou falar com o Marcel.
93
00:07:26,734 --> 00:07:28,913
Precisamos falar
sobre o futuro da Hope.
94
00:07:28,914 --> 00:07:30,951
Ela tem 7 anos.
Somos seus pais,
95
00:07:30,952 --> 00:07:32,534
a Hope vai aonde nós formos.
96
00:07:32,535 --> 00:07:34,695
Precisamos ter
uma conversa muito séria
97
00:07:34,696 --> 00:07:36,322
sobre o que é melhor
para ela.
98
00:07:36,323 --> 00:07:39,720
Sim, há algumas conversas
que precisam acontecer,
99
00:07:39,721 --> 00:07:41,420
mas estamos atrasados.
100
00:08:09,247 --> 00:08:12,264
Oi, querida.
Desenhando alguma coisa?
101
00:08:12,265 --> 00:08:13,890
Estou.
102
00:08:17,265 --> 00:08:19,703
O que isso deveria ser?
103
00:08:19,704 --> 00:08:21,404
Uma tempestade de neve?
104
00:08:27,031 --> 00:08:29,014
Então...
105
00:08:29,015 --> 00:08:31,191
Agora que todos
os problemas acabaram,
106
00:08:31,192 --> 00:08:34,410
pensei em conversarmos
sobre o que vem agora.
107
00:08:34,411 --> 00:08:36,824
Sei que quer ter
uma vida normal com amigos,
108
00:08:36,825 --> 00:08:40,608
escola, arte, esportes.
109
00:08:42,232 --> 00:08:44,630
Você está bem?
110
00:08:44,631 --> 00:08:46,482
Estou bem.
111
00:08:51,889 --> 00:08:56,412
Hope, se está preocupada
com a Hollow, não fique.
112
00:08:56,413 --> 00:08:59,677
Está tudo bem agora,
eu prometo.
113
00:09:06,866 --> 00:09:09,278
Posso voltar
para o meu desenho?
114
00:09:09,813 --> 00:09:12,746
Claro, pode.
115
00:09:49,756 --> 00:09:51,478
O que aconteceu?
116
00:09:53,930 --> 00:09:56,353
A magia da Hollow
deixou você em coma.
117
00:09:56,354 --> 00:09:58,648
Usei os ingredientes certos
e depois,
118
00:09:58,649 --> 00:10:00,414
com a ajuda de uma bruxa...
119
00:10:00,859 --> 00:10:02,557
Como está se sentindo?
120
00:10:03,132 --> 00:10:04,886
Fora dela.
121
00:10:12,283 --> 00:10:15,327
Quando a Hollow me possuiu,
é como se...
122
00:10:16,902 --> 00:10:21,209
Fui empurrada para algum
canto escuro de mim mesma.
123
00:10:22,309 --> 00:10:24,741
Nunca me senti tão perdida.
124
00:10:24,742 --> 00:10:27,555
Como se eu estivesse
desaparecendo.
125
00:10:27,556 --> 00:10:30,482
E naquele momento,
após ela sair,
126
00:10:30,483 --> 00:10:32,323
restou apenas a escuridão.
127
00:10:33,125 --> 00:10:34,977
Não tinha certeza
se voltaria.
128
00:10:34,978 --> 00:10:37,104
Mas você voltou.
Você conseguiu.
129
00:10:37,105 --> 00:10:38,790
Graças a você.
130
00:10:51,134 --> 00:10:53,080
Acho que ela não se foi.
131
00:10:53,081 --> 00:10:56,702
Não, não, não.
Hayley a matou ontem à noite.
132
00:10:57,356 --> 00:10:58,989
Marcel...
133
00:10:58,990 --> 00:11:01,487
Marcel, eu posso senti-la.
134
00:11:01,488 --> 00:11:04,524
A Hollow ainda está
em algum lugar por aí.
135
00:11:07,040 --> 00:11:09,424
Eu sei que ela está.
136
00:11:14,950 --> 00:11:16,514
Impossível.
137
00:11:16,838 --> 00:11:18,500
Seja o que os acólitos
planejam,
138
00:11:18,501 --> 00:11:20,466
eles são independentes
da Hollow.
139
00:11:20,467 --> 00:11:22,775
Hayley a matou,
eu mesmo vi o cadáver.
140
00:11:22,776 --> 00:11:25,557
O corpo dela está morto.
Não é o bastante.
141
00:11:26,286 --> 00:11:29,181
- O que está dizendo?
- Que agora os Ancestrais
142
00:11:29,182 --> 00:11:32,112
poderiam prender
o espírito dela. Não prenderam.
143
00:11:32,113 --> 00:11:34,070
O espírito ainda está
por aí.
144
00:11:34,071 --> 00:11:37,012
- Então ela deve ter um plano B.
- Sem dúvida.
145
00:11:37,013 --> 00:11:39,362
Talvez tiveram ajuda.
Diga-me...
146
00:11:39,721 --> 00:11:41,853
- Você fez parte disso?
- Qual é, cara!
147
00:11:41,854 --> 00:11:44,705
Corta essa.
Eu confio no Vincent.
148
00:11:44,706 --> 00:11:47,402
Sinceramente, não ligo
se confiam em mim.
149
00:11:47,403 --> 00:11:50,463
Porque ao contrário de vocês,
tenho feito alguma coisa.
150
00:11:50,464 --> 00:11:52,868
Passei os últimos dias
tentando descobrir
151
00:11:52,869 --> 00:11:56,300
- como trancar a Hollow de vez.
- E teve alguma resposta?
152
00:11:57,168 --> 00:11:59,564
Sim.
E não.
153
00:12:00,960 --> 00:12:03,867
Eu usei o livro
para me colocar em um transe.
154
00:12:04,719 --> 00:12:07,846
- Está falando de que livro?
- O livro que ele encontrou.
155
00:12:07,847 --> 00:12:09,822
Com os segredos
da magia da Hollow.
156
00:12:09,823 --> 00:12:12,079
Escrito na caligrafia dele.
157
00:12:12,994 --> 00:12:16,301
Pode ver como nada disso me dá
um mínimo de confiança.
158
00:12:16,302 --> 00:12:19,629
E nesse transe, encontrei
o espírito da mãe da Inadu.
159
00:12:19,630 --> 00:12:21,895
Eu tentei pegar dela
o mesmo feitiço
160
00:12:21,896 --> 00:12:24,566
que ela usou há 1500 anos
para abater a filha.
161
00:12:24,567 --> 00:12:26,729
Foi aí que os acólitos vieram
e me pararam.
162
00:12:26,730 --> 00:12:28,692
E o que espera?
Volte ao trabalho!
163
00:12:28,693 --> 00:12:30,460
Os acólitos pegaram o livro.
164
00:12:30,461 --> 00:12:33,230
Tenho uma biblioteca
com grimórios. É só escolher!
165
00:12:33,231 --> 00:12:36,129
Não preciso da sua biblioteca.
Aquele é um livro especial.
166
00:12:36,130 --> 00:12:39,275
O livro é uma extensão do poder
da Hollow neste mundo.
167
00:12:39,276 --> 00:12:41,423
É tão eterno quanto ela.
168
00:12:41,424 --> 00:12:44,308
E se eu ajustar
aquele feitiço corretamente,
169
00:12:44,309 --> 00:12:46,816
posso trancá-la no livro
e eliminá-la de vez.
170
00:12:46,817 --> 00:12:48,462
E onde o livro está agora?
171
00:12:50,077 --> 00:12:52,108
Ainda está com os acólitos.
172
00:12:54,593 --> 00:12:56,325
Eu usei esta página do livro
173
00:12:56,326 --> 00:12:58,980
para rastreá-los até o local
onde ela renasceu.
174
00:13:00,419 --> 00:13:02,295
É aí que irão encontrá-la.
175
00:13:03,273 --> 00:13:04,817
Niklaus.
176
00:13:07,181 --> 00:13:10,041
- Esperem, vou com vocês.
- Marcel.
177
00:13:11,195 --> 00:13:13,593
Precisamos lidar
com uma coisa.
178
00:13:23,225 --> 00:13:26,305
Deixe-me adivinhar, Elijah?
179
00:13:28,971 --> 00:13:32,069
As coisas entre nós
estão complicadas.
180
00:13:32,854 --> 00:13:35,962
Essa é uma palavra muito usada
para descrever meu irmão.
181
00:13:35,963 --> 00:13:38,081
Mas o que ele sente por você
é simples.
182
00:13:38,082 --> 00:13:39,777
Ele adora você, Hayley.
183
00:13:40,533 --> 00:13:42,276
Eu sei disso.
184
00:13:42,849 --> 00:13:46,719
E sei dos sacrifícios que fez
por mim, por esta família.
185
00:13:46,720 --> 00:13:49,600
Ele salvou a todos nós
inúmeras vezes.
186
00:13:51,037 --> 00:13:52,924
Eu vi coisas, Rebekah,
187
00:13:53,600 --> 00:13:55,362
na mente dele.
188
00:13:56,779 --> 00:13:59,221
Não apenas memórias.
Eu vi...
189
00:13:59,222 --> 00:14:02,377
seu impulso,
seus instintos naturais.
190
00:14:03,821 --> 00:14:07,300
Acho que aquilo
é o que ele é por dentro.
191
00:14:08,156 --> 00:14:10,189
E isso te assusta?
192
00:14:11,493 --> 00:14:14,794
Tem medo que a Hope
veja esse lado dele?
193
00:14:17,486 --> 00:14:21,550
Tenho medo de ela ver
que eu concordo com isso.
194
00:14:23,004 --> 00:14:25,494
O que a estarei ensinando
se permitir
195
00:14:25,495 --> 00:14:28,175
que ela cresça em um lugar
196
00:14:28,176 --> 00:14:30,143
onde prendemos os inimigos
em masmorras
197
00:14:30,144 --> 00:14:33,212
e retaliamos ameaças
matando vizinhanças inteiras?
198
00:14:33,213 --> 00:14:35,013
Eu...
199
00:14:35,014 --> 00:14:38,323
Não quero que ela aprenda
a se tornar isso.
200
00:14:51,365 --> 00:14:54,240
A HOLLOW AINDA ESTÁ VIVA.
201
00:14:57,612 --> 00:15:01,616
A única forma de prendermos
a Hollow
202
00:15:01,617 --> 00:15:04,153
é usar esse feitiço
da mãe de Inadu.
203
00:15:04,154 --> 00:15:06,811
Você quer encontrar uma forma
de vê-la, sem o livro.
204
00:15:06,812 --> 00:15:09,753
Exato. O problema é que
não sou forte o suficiente
205
00:15:09,754 --> 00:15:12,615
para fazer só, por isso
vou precisar canalizar você.
206
00:15:12,616 --> 00:15:14,063
Não.
207
00:15:18,088 --> 00:15:19,842
Marcel, você me conhece.
208
00:15:19,843 --> 00:15:22,053
Governamos a cidade juntos
por 5 anos.
209
00:15:22,054 --> 00:15:24,675
Sim, eu sei,
e me disse para te matar
210
00:15:24,676 --> 00:15:26,629
se pedisse aquele livro
de volta.
211
00:15:26,630 --> 00:15:29,297
É porque eu não sabia
que poderia lidar.
212
00:15:29,298 --> 00:15:31,130
Mas olhe para mim, cara.
213
00:15:31,802 --> 00:15:34,058
Eu pareço um dos acólitos?
214
00:15:35,439 --> 00:15:37,331
Eu pareço com o Kinney?
215
00:15:42,078 --> 00:15:43,500
Não.
216
00:15:46,248 --> 00:15:48,125
O que quer que eu faça?
217
00:15:48,738 --> 00:15:50,474
Dê-me sua mão.
218
00:16:21,232 --> 00:16:23,061
Não consegui chegar até ela.
219
00:16:23,062 --> 00:16:25,180
Os vivos não podem ficar lá.
220
00:16:25,181 --> 00:16:29,288
- Vamos tentar novamente.
- Não, não faz sentido.
221
00:16:29,289 --> 00:16:31,484
Mesmo com o seu poder,
não é suficiente.
222
00:16:31,485 --> 00:16:34,498
O livro é o único poder
que me fará chegar até ela.
223
00:16:34,499 --> 00:16:37,977
- Certo, e agora?
- Só temos uma opção.
224
00:16:37,978 --> 00:16:39,913
Eu tenho que estar morto.
225
00:16:51,475 --> 00:16:53,136
O que está fazendo?
226
00:16:57,532 --> 00:17:01,604
Não posso ser forte para mamãe
e papai se não fizer magia.
227
00:17:01,605 --> 00:17:03,512
Hope,
não precisa protegê-los.
228
00:17:03,513 --> 00:17:05,763
Vamos proteger você.
Pegue sua pulseira.
229
00:17:05,764 --> 00:17:07,164
Não.
230
00:17:08,826 --> 00:17:10,558
Querida, em mil anos,
231
00:17:10,559 --> 00:17:12,974
nossa família
nunca foi derrotada.
232
00:17:13,814 --> 00:17:16,170
Não há nada
que possa nos deter.
233
00:17:18,051 --> 00:17:20,796
Bem, há uma coisa.
234
00:17:42,130 --> 00:17:47,046
Você ter ido me ver hoje
foi maravilhoso.
235
00:17:48,651 --> 00:17:51,386
A verdade é que...
236
00:17:51,787 --> 00:17:54,233
Eu quase fugi.
237
00:17:54,924 --> 00:17:57,403
Sou muito boa nisso,
na verdade.
238
00:17:57,404 --> 00:17:59,457
E por que não fugiu?
239
00:18:01,414 --> 00:18:03,094
Bem...
240
00:18:04,910 --> 00:18:06,997
Eu me dei conta...
241
00:18:08,137 --> 00:18:11,930
que quando eu morrer,
242
00:18:11,931 --> 00:18:15,886
não vou acordar
5 minutos depois.
243
00:18:16,712 --> 00:18:18,430
Nem você.
244
00:18:19,598 --> 00:18:21,898
Comparada ao resto
da minha família,
245
00:18:21,899 --> 00:18:24,910
minha vida será curta.
246
00:18:24,911 --> 00:18:26,511
E...
247
00:18:26,512 --> 00:18:30,142
Acho que não queria
desperdiçá-la fugindo mais.
248
00:18:32,460 --> 00:18:34,795
Estou feliz por isso.
249
00:18:41,600 --> 00:18:43,117
Certo.
250
00:18:54,012 --> 00:18:56,120
Talvez seja melhor ficar aqui.
251
00:18:56,547 --> 00:18:58,581
Estamos indo ao lugar
onde você morreu.
252
00:18:58,582 --> 00:19:00,115
Eu não te culparia.
253
00:19:00,434 --> 00:19:03,309
Se eu achasse que não podia
fazer isso, não teria vindo.
254
00:19:04,522 --> 00:19:06,544
Niklaus, quando isso acabar,
255
00:19:07,341 --> 00:19:10,344
quero que leve Hayley e Hope
para longe daqui.
256
00:19:10,345 --> 00:19:11,762
De tudo isso.
257
00:19:12,573 --> 00:19:15,887
Você se deixou fora
dessa equação.
258
00:19:17,751 --> 00:19:19,845
O que quer que Hayley viu
em você,
259
00:19:19,846 --> 00:19:22,669
- ela aceitará.
- Não, não aceitará.
260
00:19:26,128 --> 00:19:29,126
Não consigo explicar para ela
o que ela viu, Niklaus.
261
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
Quem eu sou...
262
00:19:31,201 --> 00:19:34,148
- Você está cansado.
- E o que somos, Niklaus?
263
00:19:34,149 --> 00:19:36,134
Mil anos de um vazio,
264
00:19:36,135 --> 00:19:39,004
um festival interminável
de matança.
265
00:19:41,423 --> 00:19:44,004
Até sua filha nascer.
266
00:19:45,027 --> 00:19:46,845
Agora ela é tudo, Niklaus,
267
00:19:46,846 --> 00:19:50,286
vale cada luta,
cada sacrifício.
268
00:19:50,287 --> 00:19:52,304
Ela não deve passar
o que passamos...
269
00:19:52,305 --> 00:19:56,548
Eliminar a Hollow dessa terra
a manterá em segurança.
270
00:19:58,539 --> 00:20:00,626
Todo o resto pode esperar.
271
00:20:06,346 --> 00:20:09,658
Então, sei que não somos
tão abertas uma com a outra,
272
00:20:09,659 --> 00:20:12,022
mas tenho que contar isso
para alguém.
273
00:20:14,020 --> 00:20:15,552
O que foi?
274
00:20:15,553 --> 00:20:19,362
Freya, estive pensando
sobre o que houve ontem à noite.
275
00:20:19,363 --> 00:20:21,127
A Hollow me pegou.
276
00:20:21,128 --> 00:20:23,042
Ela poderia ter me matado,
mas não.
277
00:20:23,043 --> 00:20:26,167
Só pegou o meu sangue
e foi embora. Por quê?
278
00:20:27,266 --> 00:20:29,637
O sangue pode ser usado
para muitas coisas.
279
00:20:29,638 --> 00:20:32,906
Feitiços de localização,
de cura, ligação...
280
00:20:32,907 --> 00:20:34,679
Feitiço de ligação.
281
00:20:35,058 --> 00:20:37,362
Ela não se ligou a mim.
282
00:20:41,346 --> 00:20:43,811
Eu peguei isso
do quarto da Hope.
283
00:20:43,812 --> 00:20:45,273
Dê uma olhada.
284
00:20:45,274 --> 00:20:47,484
Diga que tipo de energia
você sente.
285
00:21:00,982 --> 00:21:04,050
- É magia da Hollow.
- Sangue Labonair devia matá-la.
286
00:21:04,051 --> 00:21:06,669
Só se ela se ligou
à sua linhagem de propósito,
287
00:21:06,670 --> 00:21:10,022
descobriu como superar o poder
e torná-lo em uma vantagem.
288
00:21:10,023 --> 00:21:12,457
Ela sabe que eu
não machucaria minha filha.
289
00:21:13,693 --> 00:21:15,193
O que faremos?
290
00:21:21,899 --> 00:21:25,215
É uma neurotoxina, o suficiente
para parar o meu coração.
291
00:21:25,216 --> 00:21:28,673
Dará tempo para eu terminar
o assunto com a mãe de Inadu.
292
00:21:28,674 --> 00:21:31,319
Como vou
te trazer de volta?
293
00:21:38,895 --> 00:21:42,764
Enfie direto no meu coração,
deve fazê-lo voltar a bater.
294
00:21:42,765 --> 00:21:45,622
Mas tem que ser antes
do último grão de areia cair.
295
00:21:45,623 --> 00:21:48,069
Se não fizer isso, eu morro.
296
00:21:48,383 --> 00:21:52,321
E a única chance de se livrarem
daquele monstro morre comigo.
297
00:22:09,662 --> 00:22:11,296
Vejo você em breve.
298
00:23:05,114 --> 00:23:08,965
Pouvwa Domini nostri.
299
00:23:08,966 --> 00:23:12,281
Pouvwa Domini nostri.
300
00:23:15,841 --> 00:23:18,950
Sinto muito por quebrar
o círculo de orações.
301
00:23:20,273 --> 00:23:24,117
Viemos atrás desse livro.
E para matar vocês.
302
00:23:36,336 --> 00:23:39,283
Mesmo se conseguirem
pegar o livro,
303
00:23:40,114 --> 00:23:44,508
não vão impedir nada.
O feitiço já começou.
304
00:23:44,509 --> 00:23:47,089
Que lamentável.
305
00:23:47,798 --> 00:23:49,254
Espere!
306
00:23:51,456 --> 00:23:54,761
Não fazem ideia da gravidade
da situação de vocês, não é?
307
00:23:54,762 --> 00:23:57,096
Então gaste
os últimos momentos da sua vida
308
00:23:57,097 --> 00:23:59,114
esclarecendo as coisas
para nós.
309
00:23:59,115 --> 00:24:02,534
Hollow abandonou o próprio corpo
para tomar outro.
310
00:24:02,535 --> 00:24:05,270
Claro, mas vamos matar
esse corpo também,
311
00:24:05,271 --> 00:24:07,206
e os seguintes
até que ela entenda.
312
00:24:07,207 --> 00:24:10,210
Não ousarão
matar o corpo que ela pegou.
313
00:24:11,694 --> 00:24:14,181
Neste momento,
ela se prende à maior bruxa
314
00:24:14,182 --> 00:24:16,231
que este mundo
poderá conhecer.
315
00:24:16,232 --> 00:24:18,649
Com um lindo toque
de ironia,
316
00:24:18,650 --> 00:24:22,017
você preferiria morrer
a deixar que ela seja ferida.
317
00:24:28,128 --> 00:24:30,726
Apne za mene.
318
00:24:31,027 --> 00:24:33,602
Apne za mene.
319
00:24:34,421 --> 00:24:36,809
Apne za mene.
320
00:24:37,110 --> 00:24:39,806
Apne za mene.
321
00:24:41,380 --> 00:24:45,482
Pronto,
estará segura aqui dentro.
322
00:24:45,833 --> 00:24:47,780
Só eu posso entrar.
323
00:24:47,781 --> 00:24:51,231
Não vou ficar aqui, Freya.
A Hollow já tentou te matar.
324
00:24:51,232 --> 00:24:54,527
- Ela sabe que é minha fraqueza.
- Se lutará, também luto.
325
00:24:55,164 --> 00:24:56,790
Fim de papo.
326
00:25:05,670 --> 00:25:09,310
Por favor,
não tente me impedir.
327
00:25:11,642 --> 00:25:13,828
Tarde demais.
328
00:25:19,282 --> 00:25:20,765
Freya...
329
00:25:49,445 --> 00:25:52,336
Oi, querida.
330
00:25:55,299 --> 00:25:58,001
Por que não pega o tabuleiro
e leva para baixo,
331
00:25:58,002 --> 00:26:00,309
para jogarmos juntas?
332
00:26:02,089 --> 00:26:06,058
Quer procurar um lugar
enquanto preparo um lanche?
333
00:26:15,518 --> 00:26:17,783
Quero minha filha de volta.
334
00:26:36,154 --> 00:26:38,539
Vou adivinhar,
vieram em nome da Hollow.
335
00:26:38,540 --> 00:26:39,975
Prestem atenção.
336
00:26:39,976 --> 00:26:43,010
Só chegarão até o Vincent
sobre o meu cadáver.
337
00:26:43,011 --> 00:26:45,946
Caso não tenham ouvido,
sou imortal.
338
00:26:51,752 --> 00:26:53,220
Eu tentei.
339
00:26:53,651 --> 00:26:56,157
Não importa o tempo que leve
ou o que precise,
340
00:26:56,158 --> 00:26:58,173
vou recuperar minha filha.
341
00:27:04,906 --> 00:27:09,050
Não vai. Hope ainda luta,
mas vai ceder logo.
342
00:27:09,051 --> 00:27:13,209
Quando isto estiver completo,
ficarei no corpo para sempre.
343
00:27:21,780 --> 00:27:24,933
Não vai me machucar.
Sou sua filha.
344
00:27:24,934 --> 00:27:27,131
- Não consegue.
- Inadu!
345
00:27:40,983 --> 00:27:42,383
Quanto tempo temos?
346
00:27:42,384 --> 00:27:45,469
Ela não vai ficar feliz
quando acabar o feitiço do sono.
347
00:27:45,470 --> 00:27:47,349
Precisamos agir rápido.
348
00:28:19,736 --> 00:28:23,670
Arracher soti je.
349
00:28:31,045 --> 00:28:33,351
Arracher soti je.
350
00:28:36,919 --> 00:28:38,452
Agradeça-me depois.
351
00:28:49,763 --> 00:28:52,178
Vamos lá.
352
00:28:54,473 --> 00:28:56,302
Vamos lá.
353
00:28:58,805 --> 00:29:00,271
Bem-vindo de volta.
354
00:29:01,341 --> 00:29:04,742
- Conseguiu o que precisava?
- Consegui.
355
00:29:05,975 --> 00:29:09,193
E tenho más notícias também.
356
00:29:11,575 --> 00:29:13,675
Hope continua apagada.
Acha que funcionará?
357
00:29:13,676 --> 00:29:16,226
O pingente foi construído
para segurar um Mikaelson,
358
00:29:16,227 --> 00:29:19,494
então segurará Hope.
Dei meu melhor para consertá-lo.
359
00:29:20,246 --> 00:29:24,528
Esforço valioso,
mas a Hope é minha.
360
00:29:29,068 --> 00:29:31,167
Só por cima de mim.
361
00:29:34,439 --> 00:29:35,905
Que assim seja.
362
00:29:37,676 --> 00:29:39,643
Olhe onde pisa.
363
00:29:39,644 --> 00:29:42,846
- Matou todos eles?
- Sim.
364
00:29:42,847 --> 00:29:44,635
Sofya ajudou.
365
00:29:44,636 --> 00:29:48,118
Eles eram fiéis a Hollow.
Receberam o que mereciam.
366
00:29:48,119 --> 00:29:50,253
Penso isso também.
367
00:29:50,254 --> 00:29:52,700
Aquela coisa está
com as mãos na minha filha.
368
00:29:52,701 --> 00:29:55,319
Eu disse que daria
esse livro em troca de ajuda.
369
00:29:55,320 --> 00:29:56,767
Está aqui.
370
00:29:57,393 --> 00:30:00,663
Você precisa saber de uma coisa.
É sobre a Hollow.
371
00:30:00,664 --> 00:30:02,499
Aquela coisa assumiu
meu corpo
372
00:30:02,500 --> 00:30:04,741
assim como assumiu
o da sua filha.
373
00:30:06,200 --> 00:30:10,477
Enquanto ela me possuía
eu só queria desistir,
374
00:30:10,478 --> 00:30:13,875
mergulhar na escuridão
e desaparecer.
375
00:30:13,876 --> 00:30:17,079
Mas eu sabia que assim
ela me derrotaria de vez.
376
00:30:17,080 --> 00:30:19,357
Não pode deixar
isso acontecer com Hope.
377
00:30:19,358 --> 00:30:22,783
Ela pode ser forte,
mas ainda é uma criança.
378
00:30:22,784 --> 00:30:24,700
Precisa alcançá-la,
379
00:30:25,186 --> 00:30:27,355
ou isso tudo será em vão.
380
00:30:31,700 --> 00:30:34,000
Este livro está
cheio de magia da Hollow.
381
00:30:34,001 --> 00:30:37,699
Hope está conectada a ele,
e a você pelo seu sangue.
382
00:30:37,700 --> 00:30:39,140
Se eu puder juntar tudo,
383
00:30:39,141 --> 00:30:41,901
poderei fazer o feitiço
que te levará até ela.
384
00:30:41,902 --> 00:30:44,538
Então só precisará
mantê-la conosco.
385
00:30:44,539 --> 00:30:46,203
Vamos em frente.
386
00:30:51,580 --> 00:30:53,613
Hope lutará com você.
387
00:30:53,614 --> 00:30:55,848
Posso sentir
o amor dela por você.
388
00:30:56,717 --> 00:30:59,886
Pena que não é suficiente.
389
00:31:26,847 --> 00:31:28,300
Hope?
390
00:31:34,554 --> 00:31:36,055
Estou aqui.
391
00:31:39,900 --> 00:31:43,983
A Hollow veio.
Tentei lutar com ela.
392
00:31:43,984 --> 00:31:46,419
Mas tudo está tão escuro.
393
00:31:46,420 --> 00:31:50,681
Está muito frio.
Estou tão cansada.
394
00:31:59,453 --> 00:32:02,789
Ela está aqui.
Vocês sabem o que fazer.
395
00:32:18,671 --> 00:32:20,204
Olá, novamente.
396
00:32:33,700 --> 00:32:35,100
Hope.
397
00:32:36,554 --> 00:32:38,722
Escute-me.
398
00:32:39,491 --> 00:32:42,891
Precisa ficar acordada,
está bem?
399
00:32:42,892 --> 00:32:46,495
Precisa ficar comigo.
Consegue fazer isso?
400
00:32:48,366 --> 00:32:50,466
Vou tentar.
401
00:32:57,313 --> 00:32:58,908
Bem previsível.
402
00:32:59,643 --> 00:33:01,442
Você vai pagar por isso.
403
00:33:02,980 --> 00:33:05,180
Eu te matei uma vez, Elijah.
404
00:33:05,181 --> 00:33:08,083
Não hesitarei
em matar novamente.
405
00:33:10,487 --> 00:33:12,014
Inadu.
406
00:33:12,879 --> 00:33:14,990
Apareça.
407
00:33:14,991 --> 00:33:16,491
Qual o problema?
408
00:33:16,492 --> 00:33:19,626
A grandona Hollow está
com medo de me enfrentar?
409
00:33:19,627 --> 00:33:21,528
Não me escondo de ninguém.
410
00:33:23,232 --> 00:33:27,924
Especialmente do suposto
rei de Nova Orleans.
411
00:33:37,012 --> 00:33:39,500
Isso é perverso.
412
00:33:41,557 --> 00:33:43,116
Até para você.
413
00:33:45,220 --> 00:33:48,904
Ele deve ter mexido na ferida.
Devia ter mais a dizer,
414
00:33:48,905 --> 00:33:52,733
mas não importa,
porque te deixou ocupada
415
00:33:52,734 --> 00:33:54,942
tempo suficiente
para a armadilha.
416
00:33:54,943 --> 00:33:57,762
Realmente acha
que pode me derrotar?
417
00:33:58,546 --> 00:34:00,432
Pode tentar.
418
00:34:00,433 --> 00:34:03,201
Assim que Hope Mikaelson
desistir,
419
00:34:03,202 --> 00:34:06,671
serei mais poderosa
do que pode imaginar.
420
00:34:06,672 --> 00:34:08,472
Isso não vai acontecer.
421
00:34:09,472 --> 00:34:12,109
Estive me comunicando
com os Ancestrais.
422
00:34:15,681 --> 00:34:17,781
Sua mãe, entre eles.
423
00:34:17,782 --> 00:34:20,316
Ela me deu o feitiço que usou
para matar você,
424
00:34:20,317 --> 00:34:25,310
e agora vou colocar você
na sua jaula para sempre.
425
00:34:28,900 --> 00:34:32,095
Arréter majik sa a.
426
00:34:32,096 --> 00:34:36,632
Arréter majik sa a.
427
00:34:39,136 --> 00:34:44,073
Hope, abra seus olhos.
Não pode adormecer.
428
00:34:46,877 --> 00:34:49,078
Vou te contar uma história.
429
00:34:49,079 --> 00:34:52,000
Precisa permanecer acordada
para ouvir, tudo bem?
430
00:34:54,239 --> 00:34:56,285
Antes de você nascer,
431
00:34:56,286 --> 00:34:59,087
eu era
uma criatura diferente.
432
00:34:59,088 --> 00:35:01,000
Eu era cruel.
433
00:35:02,359 --> 00:35:03,760
Eu era malvado.
434
00:35:03,761 --> 00:35:08,136
E gostava do terror
que inspirava nos outros.
435
00:35:08,645 --> 00:35:10,045
Mas, Hope,
436
00:35:10,046 --> 00:35:13,456
desde o momento
em que te vi,
437
00:35:13,457 --> 00:35:17,946
eu só queria
ser digno de ser o seu pai.
438
00:35:19,879 --> 00:35:23,062
Arréter majik sa a.
439
00:35:24,178 --> 00:35:26,162
Não!
440
00:35:26,163 --> 00:35:28,968
A raiva que sente agora
é por estar perdendo.
441
00:35:28,969 --> 00:35:32,393
Depois disso, não entrará
na Hope Mikaelson de novo.
442
00:35:32,394 --> 00:35:36,184
E quando eu colocar você
dentro do livro, nunca sairá.
443
00:35:36,185 --> 00:35:38,445
Arréter majik sa a.
444
00:35:38,446 --> 00:35:42,055
Arréter majik sa a!
445
00:35:42,056 --> 00:35:44,742
Mas estou com medo, Hope.
446
00:35:45,174 --> 00:35:47,272
Estou com medo que,
sem você,
447
00:35:47,669 --> 00:35:50,086
eu volte para a escuridão.
448
00:35:50,946 --> 00:35:52,931
Eu preciso de você.
449
00:35:53,321 --> 00:35:55,426
Preciso que você lute.
450
00:35:56,571 --> 00:35:58,352
Eu lutarei, papai.
451
00:36:06,185 --> 00:36:08,592
Acha que me derrotou?
452
00:37:34,882 --> 00:37:37,139
- Onde ela está?
- Não pude salvá-la.
453
00:37:37,140 --> 00:37:39,956
- A Hope sumiu.
- O quê?
454
00:37:39,957 --> 00:37:42,721
- Ela é a Hollow agora.
- Temos que encontrá-la.
455
00:37:43,210 --> 00:37:46,611
- Vincent, evoque a Hollow...
- Elijah, se fosse fácil,
456
00:37:46,612 --> 00:37:48,461
não estaria aqui
falando com você.
457
00:37:48,462 --> 00:37:51,704
Não tem onde colocá-la.
O livro foi destruído, entendeu?
458
00:37:51,705 --> 00:37:54,934
Somente o livro abrigaria
o espírito eterno dela.
459
00:37:54,935 --> 00:37:56,735
Deve haver outra maneira.
460
00:37:59,490 --> 00:38:02,747
- Vincent?
- Não conheço outra maneira.
461
00:38:09,693 --> 00:38:11,138
- Aonde vai?
- Encontrá-la.
462
00:38:11,139 --> 00:38:12,539
- Como?
- Vamos descobrir.
463
00:38:12,540 --> 00:38:14,753
- Deixa eu te ajudar.
- Não me toque!
464
00:38:17,533 --> 00:38:20,754
Estou do seu lado.
465
00:38:21,846 --> 00:38:24,288
Eu não devia
tê-la trazido aqui.
466
00:39:39,978 --> 00:39:43,821
Há mil anos, nós três
fizemos um voto eterno.
467
00:39:44,751 --> 00:39:46,618
Para protegermos
uns aos outros,
468
00:39:47,135 --> 00:39:48,833
para todo o sempre.
469
00:39:50,607 --> 00:39:52,829
Freya, esse voto
agora inclui você.
470
00:39:56,306 --> 00:39:58,883
Como inclui minha filha.
471
00:40:00,646 --> 00:40:02,852
Ela é tudo para mim.
472
00:40:05,029 --> 00:40:07,212
Neste momento,
ela está lá fora,
473
00:40:07,716 --> 00:40:09,755
sozinha na escuridão,
474
00:40:10,849 --> 00:40:12,249
lutando.
475
00:40:17,349 --> 00:40:19,148
Não podemos desistir.
476
00:40:20,941 --> 00:40:22,749
Eu imploro,
477
00:40:23,328 --> 00:40:24,844
imploro a todos...
478
00:40:27,793 --> 00:40:31,082
- Se há alguma chance...
- Acho que sei um jeito.
479
00:40:32,664 --> 00:40:34,164
Qualquer coisa.
480
00:40:36,129 --> 00:40:39,296
Se a gente seguir esse caminho,
será o fim da sua família.
481
00:40:42,687 --> 00:40:45,926
Será o fim
do para todo o sempre.
482
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
UNITED
Quality is everything!