00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,540 - Précédemment... 2 00:00:02,540 --> 00:00:03,540 Je suis venue reprendre mon journal. 3 00:00:03,540 --> 00:00:05,250 Tu m'as fait promettre de te tuer 4 00:00:05,250 --> 00:00:06,790 si jamais tu demandais à récupérer cette chose. 5 00:00:06,790 --> 00:00:08,830 On était pas là où nous en sommes maintenant. Le Hollow nous a. 6 00:00:08,840 --> 00:00:10,200 Vincent pense qu'il peut guérir Sofya. 7 00:00:10,210 --> 00:00:12,530 La magie dans ces épines peut sauver quelqu'un 8 00:00:12,530 --> 00:00:13,600 que j'apprécie. 9 00:00:13,600 --> 00:00:15,270 Je sais ce qu'il est. 10 00:00:15,280 --> 00:00:16,940 Je suppose que j'ai toujours su. 11 00:00:16,940 --> 00:00:20,220 Mais j'ai aimé Elijah malgré ça, 12 00:00:20,220 --> 00:00:21,900 ou peut-être à cause de ça. 13 00:00:21,910 --> 00:00:23,610 Mais je ne veux pas ça pour Hope. 14 00:00:23,610 --> 00:00:25,340 Hayley m'a demandé de te donner le couteau. 15 00:00:25,340 --> 00:00:27,610 Elle ne sera pas là quand Elijah se réveillera ? 16 00:00:27,610 --> 00:00:29,850 Je sais ce que j'ai à faire. 17 00:00:29,860 --> 00:00:31,890 Je dois juste être assez courageuse pour le faire. 18 00:00:31,890 --> 00:00:33,960 Je la veux en vie, mais à peine. 19 00:00:33,960 --> 00:00:37,530 Elle a toujours une partie à jouer. 20 00:00:37,530 --> 00:00:41,430 Cencahua ezhuia. Cencahua ezhuia. 21 00:00:48,910 --> 00:00:52,170 Elle est partie. 22 00:01:52,300 --> 00:01:55,430 Je me demandais quand vous alliez venir pour moi. 23 00:01:55,440 --> 00:01:58,600 On est là pour reprendre ce qui appartient à notre maître. 24 00:02:04,810 --> 00:02:06,430 Et bien, vous allez devoir me tuer d'abord. 25 00:02:06,440 --> 00:02:07,940 Elle espérait que tu dises ça. 26 00:02:31,550 --> 00:02:35,500 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté ww.MY-SUBS.com 27 00:02:35,500 --> 00:02:37,500 -= Resync by Yn1D =- 28 00:02:49,820 --> 00:02:54,560 On devrait célébrer ton retour, frère. 29 00:02:54,560 --> 00:02:56,690 Peut-être plus tard. 30 00:02:56,690 --> 00:02:59,730 Hayley ne te parle toujours pas, alors. 31 00:03:02,330 --> 00:03:04,470 Laisse-lui du temps, elle viendra. 32 00:03:04,470 --> 00:03:07,070 Tu penses ? 33 00:03:07,070 --> 00:03:09,040 Très bien, pouvons-nous s'il vous plait 34 00:03:09,040 --> 00:03:11,250 mettre un moratoire sur toute cette mauvaise ambiance ? 35 00:03:11,250 --> 00:03:13,610 C'est une belle journée, le Hollow est mort 36 00:03:13,610 --> 00:03:15,610 et mon frère est de retour. 37 00:03:15,610 --> 00:03:18,410 Beaucoup à la joie de costume personnalisé adapté partout, 38 00:03:18,420 --> 00:03:19,580 pas pour me mentionner. 39 00:03:20,820 --> 00:03:23,820 Je dois l'admettre, le quartier m'a manqué. 40 00:03:23,820 --> 00:03:26,220 Je te ferai m'emmener dehors pour écouter du jazz. 41 00:03:26,220 --> 00:03:27,860 Puis-je te suggérer de profiter des charmes 42 00:03:27,860 --> 00:03:29,390 de la ville pendant que tu le peux encore ? 43 00:03:29,390 --> 00:03:32,570 Marcel voudra qu'on parte après notre accord. 44 00:03:32,570 --> 00:03:34,190 Ou peut-être qu'il a changé d'avis 45 00:03:34,200 --> 00:03:35,730 et qu'il nous accordera un sursis. 46 00:03:35,730 --> 00:03:37,430 Il ne nous accordera rien. 47 00:03:37,430 --> 00:03:38,900 On va aller le voir 48 00:03:38,900 --> 00:03:40,700 pour discuter des termes de notre départ. 49 00:03:40,700 --> 00:03:43,500 Je doute qu'il a seulement besoin qu'on lui demande gentiment. 50 00:03:44,740 --> 00:03:48,510 Vous les garçons devraient vraiment me laisser ce genre de questions. 51 00:04:01,750 --> 00:04:04,590 Tu as l'air bien pour une nuit blanche. 52 00:04:07,790 --> 00:04:09,730 Que fais-tu ici ? 53 00:04:11,900 --> 00:04:15,630 J'avais juste besoin de te voir. 54 00:04:15,630 --> 00:04:20,670 Puisque tout le truc de me saluer avec un café est complètement pas toi, 55 00:04:20,670 --> 00:04:23,510 J'essaye de savoir comment je devrai être inquiet. 56 00:04:25,340 --> 00:04:28,040 Qu'est ce que c'est ? Tu vas bien ? 57 00:04:28,050 --> 00:04:31,210 On a vaincu le Hollow hier. 58 00:04:32,220 --> 00:04:34,780 Avant qu'on la tue, 59 00:04:34,790 --> 00:04:36,590 elle est entrée dans ma tête. 60 00:04:37,790 --> 00:04:40,260 Et m'a confronté à une vision. 61 00:04:40,260 --> 00:04:43,660 Un était censé exploiter ma plus grande crainte. 62 00:04:43,660 --> 00:04:46,890 Qu'est ce que tu as vu ? 63 00:04:46,900 --> 00:04:48,500 Toi. 64 00:04:50,230 --> 00:04:53,570 Posé là, mort. 65 00:04:53,570 --> 00:04:58,570 Ton sang sur mes mains et je... pouvais pas te sauver. 66 00:05:00,380 --> 00:05:02,240 Tu m'as eu. 67 00:05:02,250 --> 00:05:04,810 Épuisé, mais toujours vivant. 68 00:05:04,810 --> 00:05:06,750 Juste en face de toi. 69 00:05:06,750 --> 00:05:10,350 Je continue juste de penser à toutes les choses que je ne t'ai pas dit. 70 00:05:10,350 --> 00:05:15,190 Tout ce que je ressens pour toi. 71 00:05:16,490 --> 00:05:19,530 Que ressens-tu pour moi, Freya Mikaelson ? 72 00:06:03,420 --> 00:06:05,640 Ecoute, je suis un peu occupé là. 73 00:06:05,640 --> 00:06:07,940 Alors j'en viendrai au fait. 74 00:06:07,940 --> 00:06:10,720 Je sais que le marché c'était que ma famille quitte la ville 75 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 une fois que notre ennemi était vaincu, mais... 76 00:06:12,640 --> 00:06:16,950 des opportunités seront peut-être perdues 77 00:06:16,950 --> 00:06:19,280 si nous adhérons à ces termes. 78 00:06:19,280 --> 00:06:21,420 Opportunités. 79 00:06:21,420 --> 00:06:24,320 Quelles opportunités, exactement ? 80 00:06:24,320 --> 00:06:27,320 De la nourriture à savourer, 81 00:06:27,330 --> 00:06:29,330 de la musique à profiter. 82 00:06:29,330 --> 00:06:31,760 Les relations brisées doivent être réparées. 83 00:06:31,760 --> 00:06:33,260 Ah, écoute. 84 00:06:33,260 --> 00:06:35,300 Tes frères et moi n’essayons pas de nous tuer. 85 00:06:35,300 --> 00:06:37,160 C'est aussi réparé tous ce qui va arriver. 86 00:06:37,160 --> 00:06:38,230 Si ils restent, 87 00:06:38,240 --> 00:06:40,140 c'est juste une question de temps avant que ça change. 88 00:06:40,140 --> 00:06:42,000 Tellement dramatique. 89 00:06:43,020 --> 00:06:45,610 Tu sais, tout n'est pas à propos de batailles de pouvoir 90 00:06:45,610 --> 00:06:48,240 Et d'avoir des terres du Quartier Français. 91 00:06:52,380 --> 00:06:54,450 Ça ne ferait que compliquer ce qu'il doit arriver. 92 00:06:54,450 --> 00:06:56,680 D'accord ? Ta famille et toi devez partir. 93 00:06:56,690 --> 00:06:58,320 Donc la nuit dernière c'était quoi ? 94 00:06:58,320 --> 00:06:59,990 Un baiser d'aurevoir ? 95 00:06:59,990 --> 00:07:01,390 C'était une erreur. 96 00:07:01,390 --> 00:07:03,020 Très bien, écoute. 97 00:07:03,020 --> 00:07:04,120 Sofya est dans l'autre pièce. 98 00:07:04,130 --> 00:07:05,450 Une fois que je retrouve mes pouvoirs, 99 00:07:05,460 --> 00:07:07,060 je trouverais un moyen de la réveiller. 100 00:07:07,060 --> 00:07:08,860 Dis-moi que tu ne ressens rien pour moi 101 00:07:08,860 --> 00:07:10,530 et je ne le demanderais plus jamais. 102 00:07:10,530 --> 00:07:12,330 Rebekah. 103 00:07:13,670 --> 00:07:15,670 Allez. 104 00:07:21,610 --> 00:07:22,640 Klaus. 105 00:07:22,640 --> 00:07:24,790 Je connais ce regard, tu as besoin de quelque chose. 106 00:07:24,790 --> 00:07:25,940 Peu importe ce que c'est, ça peut attendre. 107 00:07:25,950 --> 00:07:27,450 Je dois aller parler à Marcel. 108 00:07:27,450 --> 00:07:29,980 On doit parler du futur de Hope. 109 00:07:29,980 --> 00:07:31,320 Elle a sept ans. 110 00:07:31,320 --> 00:07:33,250 On est ses parents, Hope ira où nous allons. 111 00:07:33,250 --> 00:07:34,510 Klaus, on doit avoir 112 00:07:34,510 --> 00:07:35,950 une vrai réelle conversation 113 00:07:35,960 --> 00:07:37,190 sur ce qui est le mieux pour elle. 114 00:07:37,190 --> 00:07:39,860 Oui, il y a des conversations 115 00:07:39,860 --> 00:07:42,240 qui doivent avoir lieu, mais on est en retard. 116 00:08:10,390 --> 00:08:13,320 Hey, chérie, tu dessines quelque chose ? 117 00:08:13,320 --> 00:08:15,020 Oui. 118 00:08:18,630 --> 00:08:20,800 Qu'est ce que c'est supposé être ? 119 00:08:20,800 --> 00:08:22,470 Une tempête de neige ? 120 00:08:28,770 --> 00:08:30,410 Donc... 121 00:08:30,410 --> 00:08:32,040 maintenant que tous les problèmes sont derrière nous, 122 00:08:32,040 --> 00:08:33,710 je pensais qu'on pourrait avoir une conversation 123 00:08:33,710 --> 00:08:35,640 à propos du futur. 124 00:08:35,650 --> 00:08:37,360 Je sais que tu veux avoir une vie normale 125 00:08:37,370 --> 00:08:39,500 avec des amis et l'école et l'art 126 00:08:39,500 --> 00:08:42,750 et du sport et... 127 00:08:44,190 --> 00:08:45,920 Tu vas bien ? 128 00:08:45,920 --> 00:08:47,590 Oui, ça va. 129 00:08:53,460 --> 00:08:57,100 Hope, si tu t'inquiètes pour le Hollow, ne le sois pas. 130 00:08:57,100 --> 00:09:00,470 Tout va bien maintenant, je promets. 131 00:09:08,150 --> 00:09:11,080 Je peux retourner à mon dessin ? 132 00:09:11,080 --> 00:09:13,420 Bien sûr, oui. 133 00:09:49,920 --> 00:09:51,380 Que... 134 00:09:51,380 --> 00:09:53,680 que s'est il passé ? 135 00:09:55,390 --> 00:09:57,450 La magie du Hollow t'as mit dans un coma. 136 00:09:57,460 --> 00:09:58,960 J'ai trouvé les bons ingrédients 137 00:09:58,960 --> 00:10:01,890 et ensuite avec l'aide d'une sorcière... 138 00:10:01,890 --> 00:10:04,360 Comment tu te sens ? 139 00:10:04,360 --> 00:10:05,710 Ailleurs. 140 00:10:13,600 --> 00:10:18,110 Quand le Hollow s'est saisie de moi, c'était comme... 141 00:10:18,110 --> 00:10:22,680 si j'étais repoussé vers certains coins sombres de moi même. 142 00:10:22,680 --> 00:10:26,150 Je me suis jamais senti si perdu. 143 00:10:26,150 --> 00:10:29,020 Comme si je m'éclipsais. 144 00:10:29,020 --> 00:10:30,550 Et à ce moment, 145 00:10:30,550 --> 00:10:33,990 après qu'elle soit partie, c'était juste les ténébres. 146 00:10:33,990 --> 00:10:36,020 Je n'étais pas sûre de retrouver mon chemin. 147 00:10:36,030 --> 00:10:38,230 Oui mais tu l'a fait. Tu es revenue. 148 00:10:38,230 --> 00:10:39,790 Merci à toi. 149 00:10:52,680 --> 00:10:54,110 Je ne pense pas qu'elle soit morte. 150 00:10:54,110 --> 00:10:58,380 Non, non, non. Hayley l'a tué la nuit dernière. 151 00:10:58,380 --> 00:11:00,750 Marcel... 152 00:11:00,750 --> 00:11:02,680 Marcel, je peux la sentir. 153 00:11:02,680 --> 00:11:05,450 Le Hollow est toujours là quelque part. 154 00:11:08,220 --> 00:11:09,970 Je le sais. 155 00:11:21,150 --> 00:11:22,950 Impossible. 156 00:11:22,950 --> 00:11:25,020 Peu importe ce que ces voleurs d'acolytes sont prêt à faire, 157 00:11:25,020 --> 00:11:27,090 Ils fonctionnent indépendamment du Hollow. 158 00:11:27,090 --> 00:11:29,330 Hayley l'a tué, j'ai vu le cadavre de mes propres yeux. 159 00:11:29,330 --> 00:11:32,030 Son corps est mort, Klaus. Ce n'est pas assez. 160 00:11:32,980 --> 00:11:34,080 Qu'est ce que tu dis ? 161 00:11:34,090 --> 00:11:35,160 Je dis que 162 00:11:35,170 --> 00:11:37,500 Les Ancetres auraient dû emprisonner son esprit. 163 00:11:37,500 --> 00:11:38,600 Ça n'est pas arrivé. 164 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 L'esprit est toujours dehors. 165 00:11:40,800 --> 00:11:42,340 Donc elle devait avoir un plan B. 166 00:11:42,340 --> 00:11:45,110 Pas de doute. Peut-être qu'ils ont eu de l'aide. 167 00:11:45,110 --> 00:11:46,540 Dis-moi... 168 00:11:46,540 --> 00:11:48,510 - t'en faisais parti? - Oh, allez, mec. 169 00:11:48,510 --> 00:11:51,240 Je fais confiance à Vincent. 170 00:11:51,250 --> 00:11:52,780 Je m'en fou si... Si l'un de vous 171 00:11:52,780 --> 00:11:54,110 me fait confiance, pour être parfaitement honnête. 172 00:11:54,120 --> 00:11:55,480 Car contrairement à vous, 173 00:11:55,480 --> 00:11:56,920 j'ai fait quelque chose. 174 00:11:56,920 --> 00:11:58,720 j'ai passé les derniers jours 175 00:11:58,720 --> 00:12:00,820 essayant de trouver un moyen d'emprisonner le Hollow pour de bon. 176 00:12:00,820 --> 00:12:02,860 Et tu as des réponses ? 177 00:12:02,860 --> 00:12:04,520 Oui. 178 00:12:04,530 --> 00:12:07,860 Et non. 179 00:12:07,860 --> 00:12:10,200 J'ai utilisé le livre pour me mettre en transe. 180 00:12:11,530 --> 00:12:13,130 De quel livre parles-tu? 181 00:12:13,130 --> 00:12:14,350 Le livre qu'il a trouvé. 182 00:12:14,350 --> 00:12:16,030 Il contient les secrets de la magie du Hollow. 183 00:12:16,040 --> 00:12:17,240 Ecrit... 184 00:12:17,240 --> 00:12:19,170 - de sa propre main. - Ah. 185 00:12:19,170 --> 00:12:21,010 Tu peux voir comment aucune part de ça 186 00:12:21,010 --> 00:12:22,850 ne me remplit avec la moindre confiance. 187 00:12:22,860 --> 00:12:24,640 Et quand j'étais en transe, j'ai rencontré l'esprit 188 00:12:24,640 --> 00:12:25,840 de la mère d'Inadu. 189 00:12:25,850 --> 00:12:27,850 J'ai essayé d'obtenir d'elle 190 00:12:27,850 --> 00:12:29,720 le même sort qu'elle a utilisé il y a 1.500 ans 191 00:12:29,720 --> 00:12:30,980 pour anéantir sa fille. 192 00:12:30,980 --> 00:12:33,280 C'est à ce moment-là que ses acolytes sont arrivés et m'ont arrêté. 193 00:12:33,290 --> 00:12:35,290 T'attends quoi ? Retourne au travail ! 194 00:12:35,290 --> 00:12:36,920 Les acolytes ont prit le livre. 195 00:12:36,920 --> 00:12:39,790 J'ai une bibliothèque pleines de grimoires. Fais ton choix ! 196 00:12:39,790 --> 00:12:42,490 Klaus, j'ai pas besoin de ta bibliothèque. Ce livre est spécial. 197 00:12:42,500 --> 00:12:43,690 Ce livre représente une extension 198 00:12:43,700 --> 00:12:44,700 du pouvoir du Hollow 199 00:12:44,700 --> 00:12:45,900 dans ce monde, d'accord ? 200 00:12:45,900 --> 00:12:48,060 C'est juste autant éternelle qu'elle. 201 00:12:48,070 --> 00:12:50,200 Et je te le dis, si je prononce ce sort 202 00:12:50,200 --> 00:12:51,830 de la bonne façon, je peux l'enfermer dans le livre 203 00:12:51,830 --> 00:12:53,370 et anéantir le Hollow pour de bon. 204 00:12:53,370 --> 00:12:54,840 Donc il est où ? 205 00:12:56,320 --> 00:12:58,390 Il est toujours avec les acolytes. 206 00:13:00,750 --> 00:13:02,710 J'ai utilisé cette page du livre 207 00:13:02,710 --> 00:13:05,380 pour les traquer à l'endroit où elle est renée. 208 00:13:06,580 --> 00:13:09,050 C'est là que tu les trouveras. 209 00:13:09,050 --> 00:13:11,190 Niklaus. 210 00:13:13,760 --> 00:13:15,260 Attends, je viens avec toi. 211 00:13:15,260 --> 00:13:16,390 Marcel... 212 00:13:17,800 --> 00:13:20,060 Nous avons quelque chose dont nous devons parler. 213 00:13:29,010 --> 00:13:31,370 Laisse-moi deviner, 214 00:13:31,370 --> 00:13:33,210 Elijah ? 215 00:13:35,210 --> 00:13:38,850 Les choses entre nous sont compliquées. 216 00:13:38,850 --> 00:13:42,420 C'est un mot souvent utilisé pour décrire mon frère. 217 00:13:42,420 --> 00:13:44,520 Mais ses sentiments pour toi sont très simples. 218 00:13:44,520 --> 00:13:46,450 Il t'adore, Hayley. 219 00:13:46,460 --> 00:13:48,820 Je le sais. 220 00:13:48,830 --> 00:13:52,830 Et je sais les sacrifices qu'il a fait pour moi, pour cette famille. 221 00:13:52,830 --> 00:13:56,100 Il nous a tous sauvés de nombreuses fois. 222 00:13:56,930 --> 00:13:59,930 Je vois des choses, Rebekah, 223 00:13:59,940 --> 00:14:01,800 dans son esprit. 224 00:14:03,640 --> 00:14:05,570 Pas juste des souvenirs. J'ai vu... 225 00:14:05,570 --> 00:14:09,040 son impulsion, ses instincts naturels, et... 226 00:14:09,040 --> 00:14:13,980 je pense que c'est peut-être qui il est vraiment au fond. 227 00:14:13,980 --> 00:14:16,410 Et ça t'a fait peur ? 228 00:14:17,720 --> 00:14:21,020 T'as peur que Hope voit ce coté de lui ? 229 00:14:24,010 --> 00:14:26,170 J'ai peur qu'elle voit que je suis... 230 00:14:26,170 --> 00:14:27,730 okay avec ça. 231 00:14:29,530 --> 00:14:31,930 Qu'est ce que je lui apprends si je l'autorise 232 00:14:31,930 --> 00:14:34,600 à grandir dans un endroit où on... 233 00:14:34,600 --> 00:14:36,470 enferme nos ennemis dans des donjons 234 00:14:36,470 --> 00:14:39,440 et on se venge des menaces en tuant tout le voisinage ? 235 00:14:39,440 --> 00:14:41,240 Je... 236 00:14:41,240 --> 00:14:44,550 Je veux pas qu'elle apprenne à devenir ça. 237 00:14:57,590 --> 00:15:00,470 _ 238 00:15:03,840 --> 00:15:07,840 Donc maintenant la seule façon pour nous de piéger le Hollow 239 00:15:07,840 --> 00:15:10,380 c'est d'avoir ce sort de la mère de Inadu. 240 00:15:10,380 --> 00:15:13,140 Tu veux trouver un moyen de la voir sans le livre. 241 00:15:13,140 --> 00:15:16,000 Correct. Mais le problème c'est que je ne suis pas assez fort 242 00:15:16,010 --> 00:15:19,140 pour le faire moi-même, donc je vais avoir besoin de canaliser ta puissance. 243 00:15:19,140 --> 00:15:20,580 Non. 244 00:15:24,310 --> 00:15:26,280 Marcel, tu me connais. 245 00:15:26,280 --> 00:15:28,680 On a gérer cette ville ensemble pendant cinq ans. 246 00:15:28,690 --> 00:15:31,200 Ouais, je sais. Et tu m'as aussi demandé de te tuer 247 00:15:31,210 --> 00:15:33,040 si tu me demandais pour récupérer ce livre. 248 00:15:33,040 --> 00:15:35,820 C'est parce-que je ne savais pas que je pouvais gérer ça. 249 00:15:35,820 --> 00:15:37,490 Mais regarde-moi. 250 00:15:38,530 --> 00:15:40,360 Est-ce que je ressemble à un de ces acolytes ? 251 00:15:41,660 --> 00:15:43,930 Est-ce que je ressemble à Kinney ? 252 00:15:48,200 --> 00:15:50,400 Non. 253 00:15:52,470 --> 00:15:54,740 Que veux-tu que je fasse ? 254 00:15:54,740 --> 00:15:56,540 Donne moi tes mains. 255 00:16:27,710 --> 00:16:30,020 Je ne peux pas l'atteindre. 256 00:16:30,020 --> 00:16:31,740 Les vivants ne sont pas supposés être ici. 257 00:16:31,740 --> 00:16:33,240 Réessayons. 258 00:16:33,250 --> 00:16:35,510 Non. C'est inutile. 259 00:16:35,510 --> 00:16:37,950 Même avec ton pouvoir, c'est pas assez. 260 00:16:37,950 --> 00:16:39,450 Le livre était la seule chose assez puissante 261 00:16:39,450 --> 00:16:40,780 pour me laisser l'atteindre. 262 00:16:40,790 --> 00:16:42,920 Okay, donc ça nous mène où ? 263 00:16:42,920 --> 00:16:44,180 Ça nous laisse une option. 264 00:16:44,190 --> 00:16:46,720 Je vais devoir être mort. 265 00:16:57,400 --> 00:17:00,400 Que fais-tu ? 266 00:17:04,210 --> 00:17:07,910 Je ne peux pas être fort pour maman et papa si je fais pas de magie. 267 00:17:07,910 --> 00:17:10,080 Hope, tu n'as pas à les protéger. 268 00:17:10,080 --> 00:17:12,210 Nous sommes tous là pour te protéger. Maintenant, enlève ton bracelet... 269 00:17:12,220 --> 00:17:13,280 Non. 270 00:17:15,150 --> 00:17:17,050 Chérie, en mille ans, 271 00:17:17,050 --> 00:17:19,320 notre famille n'a jamais été battue. 272 00:17:20,390 --> 00:17:22,520 Il n'y a rien qui peut nous vaincre. 273 00:17:24,430 --> 00:17:27,160 Il n'y a qu'une seule chose. 274 00:17:52,010 --> 00:17:55,210 Tu es venu me voir ce matin, 275 00:17:55,210 --> 00:17:58,170 c'était gentil. 276 00:17:58,180 --> 00:18:01,310 La vérité c'est que... 277 00:18:01,310 --> 00:18:04,450 J'ai presque couru. 278 00:18:04,450 --> 00:18:06,880 Plutôt bon à ça. 279 00:18:06,890 --> 00:18:09,450 Pourquoi tu ne l'a pas fait ? 280 00:18:11,290 --> 00:18:13,860 Et bien... 281 00:18:13,860 --> 00:18:17,960 ça m'a juste frappé 282 00:18:17,960 --> 00:18:21,560 que... quand je meurs, 283 00:18:21,570 --> 00:18:26,040 Je ne me réveille pas cinq minutes après. 284 00:18:26,040 --> 00:18:28,170 Toi non plus. 285 00:18:29,470 --> 00:18:31,310 Comparé au reste de la famille, 286 00:18:31,310 --> 00:18:34,480 ma vie va être tellement courte. 287 00:18:34,480 --> 00:18:36,310 Et... 288 00:18:36,310 --> 00:18:39,250 Je suppose que je ne veux plus la gâcher à courir. 289 00:18:41,990 --> 00:18:45,050 Je suis reconnaissant que tu ne l'ai pas fait. 290 00:18:51,130 --> 00:18:53,190 Okay. 291 00:19:03,540 --> 00:19:05,970 Peut être que tu devrais attendre ici. 292 00:19:05,970 --> 00:19:08,110 Nous nous tenons à l'endroit où tu es morte. 293 00:19:08,110 --> 00:19:10,010 Je ne t'en voudrai pas. 294 00:19:10,010 --> 00:19:14,050 Si je pensais ne pas pouvoir le faire, je ne serai pas venue. 295 00:19:14,050 --> 00:19:17,580 Niklaus, quand ce sera fini, 296 00:19:17,580 --> 00:19:19,950 Je veux que tu emmènes Hayley et Hope loin de ça. 297 00:19:19,960 --> 00:19:21,420 Tout ça. 298 00:19:21,420 --> 00:19:25,720 Tu t'es laissé en dehors de cette équation. 299 00:19:27,730 --> 00:19:29,430 Peut importe ce qu'Hayley voit en toi. 300 00:19:29,430 --> 00:19:30,830 Elle finira par l'accepter. 301 00:19:30,830 --> 00:19:32,500 Non, elle ne le fera pas. 302 00:19:35,950 --> 00:19:39,200 Je ne peux pas lui expliquer ce qu'elle a vu, Niklaus. 303 00:19:39,200 --> 00:19:40,940 Qui je suis... 304 00:19:40,940 --> 00:19:43,610 - Tu es fatigué. - Et qu'est ce qu'on est, Niklaus ? 305 00:19:43,610 --> 00:19:46,210 Mille ans de vide, 306 00:19:46,210 --> 00:19:49,380 un défilé sans fin de massacres. 307 00:19:50,850 --> 00:19:53,680 Jusqu'à ce que ta fille soit là. 308 00:19:54,850 --> 00:19:56,480 Maintenant elle est tout, Niklaus, 309 00:19:56,490 --> 00:19:58,190 elle vaut tous les combats, 310 00:19:58,190 --> 00:19:59,620 elle vaut tous les sacrifices. 311 00:19:59,620 --> 00:20:02,020 Elle ne doit pas souffrir du même sort... 312 00:20:02,030 --> 00:20:04,290 Éliminer le Hollow de la surface de cette terre 313 00:20:04,290 --> 00:20:06,560 assurera sa sécurité. 314 00:20:08,060 --> 00:20:10,930 Tout le reste peu attendre. 315 00:20:15,870 --> 00:20:19,540 Je sais que nous ne sommes pas toujours les plus ouverts ici, 316 00:20:19,540 --> 00:20:22,210 mais je dois le dire à quelqu'un... 317 00:20:23,250 --> 00:20:25,180 Qu'est ce qui va pas ? 318 00:20:25,180 --> 00:20:26,950 Freya, j'ai pensé toute la matinée 319 00:20:26,950 --> 00:20:29,220 à ce qu'il s'est passé la nuit dernière. 320 00:20:29,220 --> 00:20:30,450 Le Hollow m'avait. 321 00:20:30,450 --> 00:20:32,710 Elle aurait pu me tuer, mais elle ne l'a pas fait. 322 00:20:32,710 --> 00:20:36,060 Elle a juste prit mon sang et est partie. Pourquoi ? 323 00:20:37,090 --> 00:20:39,590 Et bien, le sang peut être utilisé pour beaucoup de raisons. 324 00:20:39,590 --> 00:20:42,960 Sort de localisation, sort de guérison, sort de l... 325 00:20:42,960 --> 00:20:44,060 Sort de liaison. 326 00:20:45,030 --> 00:20:47,130 Elle ne s'est pas lié à moi. 327 00:20:50,970 --> 00:20:53,470 J'ai pris ça dans la chambre de Hope. 328 00:20:53,470 --> 00:20:55,310 Regarde ça. 329 00:20:55,310 --> 00:20:57,480 Dis moi quelle énergie tu ressens. 330 00:21:10,460 --> 00:21:11,760 C'est la magie du Hollow. 331 00:21:11,760 --> 00:21:13,520 Le sang des Labonair était supposé la tuer. 332 00:21:13,530 --> 00:21:15,990 Sauf si elle a puisé délibérément dans sa lignée, 333 00:21:16,000 --> 00:21:17,730 pour surmonter le pouvoir 334 00:21:17,730 --> 00:21:19,400 et le changer en force. 335 00:21:19,400 --> 00:21:21,830 Elle sait que je ne blesserait pas ma fille. 336 00:21:22,770 --> 00:21:24,370 Qu'est qu'on fait? 337 00:21:31,070 --> 00:21:32,680 C'est une neurotoxine. 338 00:21:32,680 --> 00:21:34,490 C'est assez pour stopper mon coeur, 339 00:21:34,490 --> 00:21:36,060 et me laisser le temps 340 00:21:36,060 --> 00:21:37,950 de finir mes affaires avec la mère d'Inadu. 341 00:21:37,950 --> 00:21:40,550 Ok, quel est le moyen de te ramener? 342 00:21:45,360 --> 00:21:46,990 Huh. 343 00:21:47,830 --> 00:21:50,060 Jam est juste dans mon coeur. 344 00:21:50,060 --> 00:21:52,190 Cela devrait mettre des choses en marche de nouveau, 345 00:21:52,200 --> 00:21:55,000 mais tu dois le faire avant que le dernier grain de sable ne soit tombé. 346 00:21:55,000 --> 00:21:56,730 Sinon je meurt, 347 00:21:56,730 --> 00:21:59,800 et ta seule chance de se débarrasser de ce monstre 348 00:21:59,800 --> 00:22:01,370 part avec moi. 349 00:22:18,790 --> 00:22:20,820 A bientôt. 350 00:23:14,240 --> 00:23:25,310 Pouvwa Domini nostri. 351 00:23:25,320 --> 00:23:28,050 Désolé de briser votre petit cercle de prière. 352 00:23:29,020 --> 00:23:31,420 Nous venons pour ce livre. 353 00:23:31,420 --> 00:23:33,620 Et pour tuer beucoup d'entre vous. 354 00:23:45,370 --> 00:23:48,340 Même si vous réussissez à prendre la livre... 355 00:23:49,540 --> 00:23:51,370 vous n'arrêterez rien. 356 00:23:51,370 --> 00:23:53,140 Le sort à déjà commencé. 357 00:23:53,140 --> 00:23:56,480 C'est malheureux. 358 00:23:56,980 --> 00:23:58,280 Attends ! 359 00:24:00,150 --> 00:24:04,090 Tu n'as pas idée de la gravité de ta situation? 360 00:24:04,090 --> 00:24:06,320 Bien sûr, passer quelques derniers moments 361 00:24:06,320 --> 00:24:08,190 de ta vie qui nous illuminent des choses. 362 00:24:08,190 --> 00:24:11,960 Le Hollow a changé de peau pour prendre celle de qu'elqun d'autre. 363 00:24:11,960 --> 00:24:13,430 Oui, oui, oui. 364 00:24:13,430 --> 00:24:15,390 et nous tuerons ce corps, et ainsi de suite 365 00:24:15,400 --> 00:24:16,730 jusqu'à ce qu'elle comprenne le truc. 366 00:24:16,730 --> 00:24:19,300 Vous n'oserez pas tuer le corps qu'elle a pris. 367 00:24:20,770 --> 00:24:22,370 Maintenant elle s'est enfermée 368 00:24:22,370 --> 00:24:24,900 dans la plus puissante sorcière que ce monde n'ai jamais connu. 369 00:24:24,910 --> 00:24:27,670 Et avec une adorable touche d'ironie. 370 00:24:27,680 --> 00:24:31,280 C'est quelqu'un qui devrait mourir plutôt que d'être blessé. 371 00:24:39,700 --> 00:24:47,940 Apne za mene. 372 00:24:47,950 --> 00:24:51,190 Apne za mene. 373 00:24:52,720 --> 00:24:54,290 Là. 374 00:24:55,590 --> 00:24:57,420 Tu seras en sécurité ici. 375 00:24:57,430 --> 00:24:59,030 Seulement moi peux entrer. 376 00:24:59,030 --> 00:25:01,450 Je ne reste pas ici, Freya. 377 00:25:01,460 --> 00:25:02,960 Le Hollow a essayé de te tuer, comme, 378 00:25:02,960 --> 00:25:04,710 - une centaine de fois. - Elle sait que tu es ma faiblesse. 379 00:25:04,710 --> 00:25:06,280 Si tu te bats, je me bats. 380 00:25:07,270 --> 00:25:08,970 Fin de la discussion. 381 00:25:16,980 --> 00:25:19,180 Hey, s'il te plait... 382 00:25:19,180 --> 00:25:21,350 n'essaie pas de m'arrêter. 383 00:25:23,620 --> 00:25:25,680 Je l'ai déjà fait. 384 00:25:30,020 --> 00:25:32,690 Freya... 385 00:26:01,220 --> 00:26:04,220 Ma puce. 386 00:26:06,820 --> 00:26:09,830 Pourquoi ne veux-tu pas... Prends ce jeu d'échecs en bas 387 00:26:09,830 --> 00:26:12,390 et on peut jouer ensemble. 388 00:26:13,960 --> 00:26:17,930 Tu veux trouver un endroit et je nous préparerai un en-cas ? 389 00:26:27,440 --> 00:26:29,620 Je veux le retour de ma fille. 390 00:26:47,530 --> 00:26:50,060 Laisse moi deviner... tu es ici de la part du Hollow. 391 00:26:50,070 --> 00:26:51,900 Alors écoutez. 392 00:26:51,900 --> 00:26:55,130 La seule façon d'avoir Vincent est quand tu passeras sur mon corps mort, 393 00:26:55,140 --> 00:26:58,270 et au cas où tu n'aurais pas entendu, Je ne peux pas mourir. 394 00:27:03,280 --> 00:27:05,440 J'ai essayé, vrai ? 395 00:27:05,450 --> 00:27:08,280 Je me fiche de combien de temps ça prendra ou de ce que j'aurais à faire, 396 00:27:08,280 --> 00:27:10,250 Je reprendrai ma fille. 397 00:27:15,920 --> 00:27:18,090 Tu ne le feras pas. 398 00:27:18,090 --> 00:27:20,630 Hope se bat toujours, mais elle abandonnera bientôt. 399 00:27:20,630 --> 00:27:22,360 Une fois que ça sera complet, 400 00:27:22,360 --> 00:27:25,330 Je serai dans son corps pour toujours. 401 00:27:33,710 --> 00:27:34,970 Tu ne me blesseras pas. 402 00:27:34,970 --> 00:27:36,840 Je suis ta fille. 403 00:27:36,840 --> 00:27:38,610 - Tu ne peux pas. - Inadu. 404 00:27:51,260 --> 00:27:53,960 Combien de temps avons nous ? 405 00:27:53,960 --> 00:27:57,490 Elle ne va pas être heureuse quand elle sortira de ce sort de sommeil. 406 00:27:57,500 --> 00:27:59,860 Ce qui veut dire que nous devons travailler vite. 407 00:28:17,880 --> 00:28:19,650 Non ! 408 00:28:31,460 --> 00:28:35,600 Arracher soti je. Arracher soti je. 409 00:28:42,770 --> 00:28:44,400 Arracher soti je. 410 00:28:49,040 --> 00:28:50,980 Remercie moi plus tard. 411 00:29:01,690 --> 00:29:02,910 Allez, allez, 412 00:29:02,910 --> 00:29:05,460 allez, allez, allez. Allez. 413 00:29:06,860 --> 00:29:08,530 Allez, allez, allez... 414 00:29:10,730 --> 00:29:12,200 Bon retour. 415 00:29:13,370 --> 00:29:15,100 Tu as eu ce que tu voulais ? 416 00:29:15,100 --> 00:29:17,500 Oui. 417 00:29:17,500 --> 00:29:20,720 Et j'ai quelques très mauvaises nouvelles avec ça. 418 00:29:22,980 --> 00:29:25,780 Hope est toujours dehors. Tu penses que ça marchera ? 419 00:29:25,780 --> 00:29:28,110 Le pendant a été construit pour accueil une personne au sang Mikaelson. 420 00:29:28,120 --> 00:29:29,350 Donc ça tiendra Hope. 421 00:29:29,350 --> 00:29:31,420 J'ai fait de mon mieux pour le réparer. 422 00:29:32,170 --> 00:29:34,570 Courageux effort... 423 00:29:34,570 --> 00:29:36,450 mais Hope m'appartient. 424 00:29:41,090 --> 00:29:43,590 Il faudra me passer sur le corps. 425 00:29:46,360 --> 00:29:48,230 Qu'il en soit ainsi. 426 00:29:49,200 --> 00:29:51,570 Surveille tes pas. 427 00:29:51,570 --> 00:29:53,340 Tu as tué toutes ces personnes ? 428 00:29:53,340 --> 00:29:54,770 Yeah. 429 00:29:54,770 --> 00:29:56,170 Sofya. 430 00:29:56,180 --> 00:29:58,410 Ils sont loyaux au Hollow. 431 00:29:58,410 --> 00:30:00,040 Ils ont obtenu ce qu'ils méritaient. 432 00:30:00,050 --> 00:30:02,180 Mes sentiments exactement. 433 00:30:02,180 --> 00:30:04,480 Cette monstruosité a posé ses griffes sur ma fille. 434 00:30:04,480 --> 00:30:06,980 J'ai dit que j'ai eu ce livre en échange de ton aide. 435 00:30:06,990 --> 00:30:08,420 Tu es debout. 436 00:30:08,420 --> 00:30:10,890 Il y a quelque chose que tu dois savoir. 437 00:30:10,890 --> 00:30:12,590 C est à propos du Hollow. 438 00:30:12,590 --> 00:30:14,420 Cette chose a pris le contrôle de mon corps, 439 00:30:14,430 --> 00:30:17,260 tout comme elle l'a fait à ta fille. 440 00:30:17,260 --> 00:30:20,260 Quand elle m'avais, tout ce que je voulais faire 441 00:30:20,260 --> 00:30:24,170 était d'abandonner, dériver dans les ténèbres 442 00:30:24,170 --> 00:30:25,800 et partir pour toujours. 443 00:30:25,800 --> 00:30:29,000 Mais je sais que si je l'avais fait elle m'aurait pris pour de bon. 444 00:30:29,010 --> 00:30:31,010 Tu ne peux pas laisser ca arriver à Hope. 445 00:30:31,010 --> 00:30:34,510 Elle est peut-être forte, mais elle reste une enfant. 446 00:30:34,510 --> 00:30:36,540 Tu dois l'atteindre, 447 00:30:36,550 --> 00:30:38,780 ou tout ça est pour rien. 448 00:30:43,250 --> 00:30:45,850 Cette chose est remplie de la magie du Hollow. 449 00:30:45,860 --> 00:30:47,420 Hope est connectée à ça. 450 00:30:47,420 --> 00:30:49,510 Elle est connectée à toi à travers ton sang. 451 00:30:49,510 --> 00:30:51,660 Si je peux apporter toutes ses choses ensembles, alors je pourrais 452 00:30:51,660 --> 00:30:53,930 être capable de créer un sort pour que tu puisses l'atteindre. 453 00:30:53,930 --> 00:30:56,360 Ensuite nous aurons juste à garder Hope avec nous. 454 00:30:56,370 --> 00:30:58,130 Faisons ça. 455 00:31:03,310 --> 00:31:05,540 Hope te combattra. 456 00:31:05,540 --> 00:31:07,570 Je peux sentir son amour pour toi. 457 00:31:08,640 --> 00:31:12,210 C'est une honte ce n'est pas assez. 458 00:31:13,850 --> 00:31:15,610 Oh ! 459 00:31:41,310 --> 00:31:43,510 Hope ? 460 00:31:49,020 --> 00:31:50,720 Je suis la. 461 00:31:54,480 --> 00:31:56,210 Le Hollow est venu. 462 00:31:56,210 --> 00:31:58,650 J'ai essayé de la combattre. 463 00:31:58,650 --> 00:32:00,880 Mais tout est si sombre. 464 00:32:00,890 --> 00:32:02,730 C est si froid et... 465 00:32:02,740 --> 00:32:04,940 Je suis si fatigué. 466 00:32:13,420 --> 00:32:15,390 Elle est ici. 467 00:32:15,390 --> 00:32:17,650 Les gars vous savez quoi faire. 468 00:32:32,740 --> 00:32:34,570 Bonjour encore. 469 00:32:47,820 --> 00:32:50,520 Hope. 470 00:32:50,520 --> 00:32:52,790 Hope, écoute moi. 471 00:32:53,960 --> 00:32:57,060 Tu dois rester réveillé, ok ? 472 00:32:57,060 --> 00:32:59,430 Tu dois rester avec moi. 473 00:32:59,430 --> 00:33:00,960 Peux tu faire ca ? 474 00:33:02,730 --> 00:33:04,930 Je vais essayer. 475 00:33:11,780 --> 00:33:13,370 Si prévisible. 476 00:33:14,110 --> 00:33:16,010 Tu vas payer pour ça. 477 00:33:17,550 --> 00:33:19,350 Je déjà tué Elijah une fois. 478 00:33:19,350 --> 00:33:22,450 Je ne vais pas hésiter à le refaire. 479 00:33:24,550 --> 00:33:26,950 Inadu. 480 00:33:26,950 --> 00:33:29,460 Montre toi. 481 00:33:29,460 --> 00:33:30,860 Quel est le problème... 482 00:33:30,860 --> 00:33:34,090 Le grand, méchant Hollow trop effrayé de me faire face ? 483 00:33:34,090 --> 00:33:35,990 Je ne me cache de personne. 484 00:33:37,700 --> 00:33:39,130 Surtout pas 485 00:33:39,130 --> 00:33:42,200 un soit-disant roi de la Nouvelle-Orléans. 486 00:33:51,480 --> 00:33:53,910 Ca c est vicieux. 487 00:33:55,410 --> 00:33:57,580 Même pour toi. 488 00:33:59,690 --> 00:34:01,920 Il doit avoir touché une corde sensible. 489 00:34:01,920 --> 00:34:03,650 Je suis sûr qu'il a beaucoup plus à dire, 490 00:34:03,660 --> 00:34:05,260 mais ça ne compte même pas, parce que 491 00:34:05,260 --> 00:34:07,920 Je t'ai gardé occupé assez longtemps 492 00:34:07,930 --> 00:34:09,360 pour pouvoir te piéger. 493 00:34:09,360 --> 00:34:12,230 Tu penses vraiment que tu peux me défier ? 494 00:34:13,010 --> 00:34:14,800 Je t'invite à essayer. 495 00:34:14,800 --> 00:34:17,670 Mais une fois que Hope Mikaelson cède... 496 00:34:17,670 --> 00:34:21,140 Je serai plus puissante que tu ne peux te l'imaginer. 497 00:34:21,140 --> 00:34:22,940 Ça n'arrivera pas. 498 00:34:22,940 --> 00:34:26,670 J'ai communiqué avec les Ancêtres. 499 00:34:30,150 --> 00:34:32,250 Ta mère est parmi eux. 500 00:34:32,250 --> 00:34:35,850 Elle m'a donné le sort qu'elle a utilisé pour te tuer, et maintenant 501 00:34:35,850 --> 00:34:37,890 Je vais te mettre dans ta cage. 502 00:34:37,890 --> 00:34:39,890 Toujours. 503 00:34:42,660 --> 00:34:53,600 Arréter majik sa a. 504 00:34:53,600 --> 00:34:56,200 Hope, ouvre tes yeux. 505 00:34:56,200 --> 00:34:58,540 Tu ne peux pas t'endormir. 506 00:35:01,340 --> 00:35:03,540 Je vais te raconter une histoire. 507 00:35:03,550 --> 00:35:06,310 Et tu vas devoir rester éveillée pour l'écouter, ok ? 508 00:35:07,850 --> 00:35:10,750 Avant que tu naisse, 509 00:35:10,750 --> 00:35:13,550 J' étais une créature très différente. 510 00:35:13,550 --> 00:35:16,250 J' étais cruel. 511 00:35:16,260 --> 00:35:18,490 J'étais méchant. 512 00:35:18,490 --> 00:35:20,090 Et je révélerai dans la terreur 513 00:35:20,090 --> 00:35:22,330 que j'inspire aux autres. 514 00:35:22,330 --> 00:35:24,600 Mais, Hope, 515 00:35:24,600 --> 00:35:27,970 au moment où je t'ai vu, 516 00:35:27,970 --> 00:35:30,470 Je ne voulais rien de plus que d'être digne 517 00:35:30,470 --> 00:35:32,470 d'être ton père. 518 00:35:34,540 --> 00:35:37,440 Arréter majik sa a. 519 00:35:37,440 --> 00:35:38,810 Arréter majik sa a ! 520 00:35:38,810 --> 00:35:40,720 Non ! 521 00:35:40,720 --> 00:35:43,450 Cette colère que tu ressens en ce moment même, ça s’appelle la perte. 522 00:35:43,450 --> 00:35:45,380 Parce qu'après ça tu ne seras plus jamais capable 523 00:35:45,380 --> 00:35:46,820 pour vous verrouillez à l'intérieur d'Hope Mikaelson. 524 00:35:46,820 --> 00:35:48,690 Et une fois que je t'aurais mise à l'intérieur de ce livre, 525 00:35:48,690 --> 00:35:50,750 tu ne seras plus jamais capable d'en sortir, 526 00:35:50,760 --> 00:35:53,160 Arréter majik sa a. 527 00:35:53,160 --> 00:35:56,130 Arréter majik sa a ! 528 00:35:56,130 --> 00:35:59,300 Mais, j'ai peur, Hope. 529 00:35:59,300 --> 00:36:01,730 J'ai peur, sans toi, 530 00:36:01,730 --> 00:36:04,300 Je retournerai dans les ténèbres. 531 00:36:04,300 --> 00:36:07,170 J'ai besoin de toi. 532 00:36:07,170 --> 00:36:09,970 J ai besoin que tu te batte. 533 00:36:11,010 --> 00:36:13,840 Je le ferai, Papa. 534 00:36:13,840 --> 00:36:16,410 Arréter majik sa a. 535 00:36:16,410 --> 00:36:19,210 Arréter majik sa a ! 536 00:36:19,220 --> 00:36:21,550 - Arréter majik sa a. - Tu penses que tu peux me battre ? 537 00:36:21,550 --> 00:36:26,550 Arréter majik sa a. 538 00:37:51,830 --> 00:37:53,400 Ou est-elle ? 539 00:37:53,400 --> 00:37:54,570 Je n'ai pas pu la sauver. 540 00:37:54,570 --> 00:37:55,640 Hope est parti. 541 00:37:55,640 --> 00:37:57,440 Quoi ? 542 00:37:57,440 --> 00:37:59,640 - Elle est le Hollow, maintenant. - Nous allons la trouver. 543 00:37:59,640 --> 00:38:01,910 Vincent, tu peux sûrement extraire le Hollow de... 544 00:38:01,910 --> 00:38:04,010 Elijah, si ça serait assez facile pour moi de l'extraire, 545 00:38:04,010 --> 00:38:06,050 alors je ne serai pas debout ici à te parler en ce moment. 546 00:38:06,050 --> 00:38:07,310 Je n'ai pas de place où la mettre. 547 00:38:07,320 --> 00:38:08,920 Le livre est détruit, d'accord ? 548 00:38:08,920 --> 00:38:10,820 Le livre est la seule chose assez puissante 549 00:38:10,820 --> 00:38:12,220 pour abriter son esprit éternel. 550 00:38:12,220 --> 00:38:13,920 Il devrait y avoir un autre moyen. 551 00:38:16,720 --> 00:38:17,990 Vincent ? 552 00:38:17,990 --> 00:38:20,090 Je ne connais pas d'autre moyen. 553 00:38:26,470 --> 00:38:27,970 - Ou vas tu ? - Trouver ma fille. 554 00:38:27,970 --> 00:38:29,230 Comment est ce que tu vas faire ça ? 555 00:38:29,240 --> 00:38:30,640 - Nous allons le découvrir. - Laisse moi t'aider. 556 00:38:30,640 --> 00:38:31,970 Ne me touche pas. 557 00:38:34,170 --> 00:38:38,080 Je suis de ton côté. 558 00:38:39,280 --> 00:38:42,150 Je n'aurais jamais du la ramener ici. 559 00:39:57,250 --> 00:40:01,420 Il y a mille ans, nous avons fait un vœu éternel. 560 00:40:01,420 --> 00:40:03,620 De se protéger,les uns les autres, 561 00:40:03,630 --> 00:40:07,130 Pour toujours et à jamais. 562 00:40:07,130 --> 00:40:10,130 Freya, ce vœu t’inclue. 563 00:40:13,600 --> 00:40:16,170 Comme ça inclut ma fille. 564 00:40:18,040 --> 00:40:20,310 Elle est mon cœur et mon esprit. 565 00:40:22,310 --> 00:40:24,540 En ce moment elle est dehors, 566 00:40:24,550 --> 00:40:27,650 Seule dans les ténèbres, 567 00:40:27,650 --> 00:40:29,850 luttant. 568 00:40:34,650 --> 00:40:38,020 Nous ne pouvons pas abandonner. 569 00:40:38,020 --> 00:40:40,060 Je vous prie donc... 570 00:40:40,060 --> 00:40:43,990 Vous tous... 571 00:40:44,000 --> 00:40:46,460 S'il y a une chance... 572 00:40:46,470 --> 00:40:48,200 Je pense que je connais un moyen de la sauver. 573 00:40:50,040 --> 00:40:51,600 N'importe quoi. 574 00:40:53,140 --> 00:40:56,710 Si nous allons dans cette voie, ça va être la fin de votre famille. 575 00:40:59,610 --> 00:41:02,900 Ca sera la fin du pour toujours et à jamais. 576 00:41:06,430 --> 00:41:12,400 - Synchro par VitoSilans - -- Traduit par la communauté -- --- www.MY-SUBS.com --- 577 00:41:12,400 --> 00:41:14,400 -= Resync by Yn1D =-