00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,266 - Précédemment... - Je suis venu reprendre mon journal. 2 00:00:02,268 --> 00:00:03,976 Tu m'as fait promettre de te tuer 3 00:00:03,979 --> 00:00:05,515 si tu venais le récupérer. 4 00:00:05,518 --> 00:00:07,558 On n'était pas là où on en est. Le Hollow nous a. 5 00:00:07,561 --> 00:00:08,929 Vincent pense qu'il peut guérir Sofya. 6 00:00:08,932 --> 00:00:11,256 La magie dans ces épines peut sauver quelqu'un 7 00:00:11,259 --> 00:00:12,325 que j'apprécie. 8 00:00:12,328 --> 00:00:13,998 Je sais ce qu'il est. 9 00:00:14,000 --> 00:00:15,666 Je suppose que j'ai toujours su. 10 00:00:15,668 --> 00:00:18,940 Mais j'ai aimé Elijah malgré ça, 11 00:00:18,943 --> 00:00:20,628 ou peut-être à cause de ça. 12 00:00:20,631 --> 00:00:22,330 Mais je ne veux pas ça pour Hope. 13 00:00:22,333 --> 00:00:24,065 Hayley m'a demandé de te donner le couteau. 14 00:00:24,068 --> 00:00:26,333 Elle ne sera pas là quand Elijah se réveillera ? 15 00:00:26,336 --> 00:00:28,578 Je sais ce que j'ai à faire. 16 00:00:28,580 --> 00:00:30,613 Je dois juste être assez courageuse pour le faire. 17 00:00:30,615 --> 00:00:32,682 Je la veux en vie, mais à peine. 18 00:00:32,684 --> 00:00:36,252 Elle a toujours une partie à jouer. 19 00:00:36,254 --> 00:00:40,156 Cencahua ezhuia. Cencahua ezhuia. 20 00:00:47,631 --> 00:00:48,663 Elle est partie. 21 00:00:48,665 --> 00:00:50,899 Elle est partie. 22 00:01:51,025 --> 00:01:54,159 Je me demandais quand vous alliez venir me chercher. 23 00:01:54,161 --> 00:01:57,328 On vient reprendre ce qui appartient à notre maître. 24 00:02:03,536 --> 00:02:05,157 Vous allez devoir me tuer d'abord. 25 00:02:05,160 --> 00:02:06,665 Elle espérait que tu dises ça. 26 00:02:30,274 --> 00:02:36,221 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 27 00:02:48,545 --> 00:02:53,281 On devrait célébrer ton retour, frère. 28 00:02:53,283 --> 00:02:55,416 Peut-être plus tard. 29 00:02:55,418 --> 00:02:58,453 Hayley ne te parle toujours pas. 30 00:03:01,057 --> 00:03:03,190 Laisse-lui du temps, elle viendra. 31 00:03:03,192 --> 00:03:05,792 Tu penses ? 32 00:03:05,794 --> 00:03:07,761 Pouvons-nous s'il vous plaît 33 00:03:07,763 --> 00:03:09,973 mettre un moratoire sur toute cette mauvaise ambiance ? 34 00:03:09,976 --> 00:03:12,333 C'est une belle journée, le Hollow est mort, 35 00:03:12,335 --> 00:03:14,335 et mon frère est de retour. 36 00:03:14,338 --> 00:03:17,137 À la joie des créateurs de costumes du monde, 37 00:03:17,140 --> 00:03:18,304 sans oublier la mienne. 38 00:03:19,540 --> 00:03:22,541 Je dois l'admettre, le quartier m'a manqué. 39 00:03:22,543 --> 00:03:24,944 Je te ferai m'emmener dehors pour écouter du jazz. 40 00:03:24,946 --> 00:03:26,580 Puis-je te suggérer de profiter des charmes 41 00:03:26,583 --> 00:03:28,114 de la ville tant que tu le peux ? 42 00:03:28,116 --> 00:03:31,291 Marcel voudra qu'on parte après, selon notre accord. 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,919 Ou peut-être qu'il a changé d'avis 44 00:03:32,921 --> 00:03:34,452 et qu'il nous accordera un sursis. 45 00:03:34,454 --> 00:03:36,154 Il ne nous accordera rien. 46 00:03:36,156 --> 00:03:37,622 On va aller le voir 47 00:03:37,624 --> 00:03:39,424 pour discuter des termes de notre départ. 48 00:03:39,426 --> 00:03:42,227 J'imagine qu'il a seulement besoin qu'on lui demande gentiment. 49 00:03:43,463 --> 00:03:47,232 Vous les garçons devrez vraiment me laisser ce genre de questions. 50 00:04:00,479 --> 00:04:03,314 Tu as l'air bien pour une nuit blanche. 51 00:04:06,519 --> 00:04:08,451 Que fais-tu ici ? 52 00:04:10,622 --> 00:04:14,357 J'avais juste besoin de te voir. 53 00:04:14,359 --> 00:04:19,396 Puisque tout le truc de me saluer avec un café est complètement pas toi, 54 00:04:19,398 --> 00:04:22,232 j'essaye de savoir si je dois vraiment m'inquiéter. 55 00:04:24,069 --> 00:04:26,768 Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ? 56 00:04:26,770 --> 00:04:29,939 On a vaincu le Hollow hier. 57 00:04:30,942 --> 00:04:33,508 Avant qu'on la tue, 58 00:04:33,510 --> 00:04:35,311 elle est entrée dans ma tête. 59 00:04:36,513 --> 00:04:38,981 Et m'a confrontée à une vision. 60 00:04:38,983 --> 00:04:42,383 Qui était censée exploiter ma plus grande crainte. 61 00:04:42,385 --> 00:04:45,619 Qu'est ce que tu as vu ? 62 00:04:45,621 --> 00:04:47,221 Toi. 63 00:04:48,959 --> 00:04:52,293 Allongée là, morte. 64 00:04:52,295 --> 00:04:57,298 Ton sang sur mes mains et je... ne pouvais pas te sauver. 65 00:04:59,101 --> 00:05:00,968 Je suis là. 66 00:05:00,970 --> 00:05:03,536 Épuisée, mais toujours vivante. 67 00:05:03,538 --> 00:05:05,472 Juste en face de toi. 68 00:05:05,474 --> 00:05:09,076 Je continue de penser à toutes les choses que je ne t'ai pas dites. 69 00:05:09,078 --> 00:05:13,913 Tout ce que je ressens pour toi. 70 00:05:15,217 --> 00:05:18,250 Que ressens-tu pour moi, Freya Mikaelson ? 71 00:06:02,142 --> 00:06:04,361 Écoute, je suis un peu occupé là. 72 00:06:04,363 --> 00:06:06,663 Alors j'en viendrai au fait. 73 00:06:06,665 --> 00:06:09,444 Je sais que le marché était que ma famille quitte la ville 74 00:06:09,447 --> 00:06:11,367 une fois notre ennemi vaincu, mais... 75 00:06:11,369 --> 00:06:15,671 des opportunités seront peut-être perdues 76 00:06:15,673 --> 00:06:18,007 si nous adhérons à ces termes. 77 00:06:18,009 --> 00:06:20,143 Opportunités. 78 00:06:20,145 --> 00:06:23,046 Quelles opportunités, exactement ? 79 00:06:23,048 --> 00:06:26,048 De la nourriture à savourer, 80 00:06:26,050 --> 00:06:28,050 de la musique à profiter. 81 00:06:28,052 --> 00:06:30,485 Les relations brisées à réparer. 82 00:06:30,487 --> 00:06:31,986 Ah, écoute. 83 00:06:31,989 --> 00:06:34,027 Tes frères et moi n’essayons pas de nous tuer. 84 00:06:34,029 --> 00:06:35,885 C'est aussi réparé que possible. 85 00:06:35,888 --> 00:06:36,958 S'ils restent, 86 00:06:36,960 --> 00:06:38,860 cela ne tardera pas à changer. 87 00:06:38,862 --> 00:06:40,728 Tellement dramatique. 88 00:06:41,748 --> 00:06:44,331 Tu sais, tout n'est pas à propos de batailles de pouvoir 89 00:06:44,333 --> 00:06:46,967 et d'avoir des terres du Quartier Français. 90 00:06:51,107 --> 00:06:53,174 Ça ne ferait que compliquer ce qu'il doit arriver. 91 00:06:53,176 --> 00:06:55,409 D'accord ? Ta famille et toi devez partir. 92 00:06:55,411 --> 00:06:57,044 Donc la nuit dernière c'était quoi ? 93 00:06:57,046 --> 00:06:58,711 Un baiser d'au revoir ? 94 00:06:58,713 --> 00:07:00,113 C'était une erreur. 95 00:07:00,115 --> 00:07:01,747 Très bien, écoute. 96 00:07:01,749 --> 00:07:02,848 Sofya est à côté. 97 00:07:02,850 --> 00:07:04,178 Quand ma sorcière arrivera, 98 00:07:04,181 --> 00:07:05,785 je pourrai enfin la réveiller. 99 00:07:05,787 --> 00:07:07,587 Dis-moi que tu ne ressens rien pour moi 100 00:07:07,589 --> 00:07:09,255 et je ne le demanderai plus jamais. 101 00:07:09,257 --> 00:07:11,057 Rebekah. 102 00:07:12,394 --> 00:07:14,394 Va-t'en. 103 00:07:20,334 --> 00:07:21,366 Klaus. 104 00:07:21,368 --> 00:07:23,514 Je connais ce regard, tu as besoin de quelque chose. 105 00:07:23,517 --> 00:07:24,669 Ça attendra. 106 00:07:24,671 --> 00:07:26,171 Je dois aller parler à Marcel. 107 00:07:26,173 --> 00:07:28,707 On doit parler du futur de Hope. 108 00:07:28,709 --> 00:07:30,041 Elle a sept ans. 109 00:07:30,043 --> 00:07:31,977 On est ses parents, Hope ira où nous irons. 110 00:07:31,979 --> 00:07:33,236 Klaus, on doit avoir 111 00:07:33,239 --> 00:07:34,677 une réelle conversation 112 00:07:34,680 --> 00:07:35,913 sur ce qui est le mieux pour elle. 113 00:07:35,915 --> 00:07:38,583 Oui, il y a des conversations 114 00:07:38,585 --> 00:07:40,968 qui doivent avoir lieu, mais on est en retard. 115 00:08:09,113 --> 00:08:12,047 Chérie, tu dessines quelque chose ? 116 00:08:12,049 --> 00:08:13,749 Oui. 117 00:08:17,352 --> 00:08:19,522 Qu'est ce que c'est supposé être ? 118 00:08:19,524 --> 00:08:21,190 Une tempête de neige ? 119 00:08:27,497 --> 00:08:29,130 Donc... 120 00:08:29,132 --> 00:08:30,765 maintenant que tout est réglé, 121 00:08:30,767 --> 00:08:32,433 je pensais qu'on pourrait parler 122 00:08:32,435 --> 00:08:34,369 du futur. 123 00:08:34,371 --> 00:08:36,088 Je sais que tu veux une vie normale 124 00:08:36,091 --> 00:08:38,221 avec des amis et l'école et l'art 125 00:08:38,224 --> 00:08:41,475 et du sport et... 126 00:08:42,911 --> 00:08:44,645 Tu vas bien ? 127 00:08:44,647 --> 00:08:46,313 Ça va. 128 00:08:52,185 --> 00:08:55,822 Hope, si tu es inquiète pour le Hollow, ne le sois pas. 129 00:08:55,824 --> 00:08:59,198 Tout va bien maintenant, je promets. 130 00:09:06,870 --> 00:09:09,802 Je peux retourner à mon dessin ? 131 00:09:09,804 --> 00:09:12,141 Bien sûr, oui. 132 00:09:48,640 --> 00:09:50,106 Que... 133 00:09:50,108 --> 00:09:52,408 que s'est il passé ? 134 00:09:54,112 --> 00:09:56,178 La magie du Hollow t'a mis dans le coma. 135 00:09:56,180 --> 00:09:57,680 J'ai trouvé les bons ingrédients 136 00:09:57,682 --> 00:10:00,617 et avec l'aide d'une sorcière... 137 00:10:00,619 --> 00:10:03,085 Comment tu te sens ? 138 00:10:03,087 --> 00:10:04,438 Ailleurs. 139 00:10:12,329 --> 00:10:16,831 Quand le Hollow s'est saisie de moi, c'était comme... 140 00:10:16,833 --> 00:10:21,403 si j'étais repoussée vers les coins sombres de moi-même. 141 00:10:21,405 --> 00:10:24,872 Je me suis jamais senti si perdue. 142 00:10:24,874 --> 00:10:27,742 Comme si je m'éclipsais. 143 00:10:27,744 --> 00:10:29,277 Et à ce moment, 144 00:10:29,279 --> 00:10:32,713 après qu'elle est partie, c'était juste les ténèbres. 145 00:10:32,715 --> 00:10:34,749 Je n'étais pas sûre de revenir. 146 00:10:34,751 --> 00:10:36,950 Oui mais tu as réussi. Tu es revenue. 147 00:10:36,952 --> 00:10:38,519 Grâce à toi. 148 00:10:51,400 --> 00:10:52,832 Je ne pense pas qu'elle soit morte. 149 00:10:52,834 --> 00:10:57,102 Non, non, non. Hayley l'a tuée la nuit dernière. 150 00:10:57,104 --> 00:10:59,471 Marcel... 151 00:10:59,473 --> 00:11:01,407 Marcel, je peux la sentir. 152 00:11:01,409 --> 00:11:04,176 Le Hollow est toujours là quelque part. 153 00:11:06,947 --> 00:11:08,697 Je le sais. 154 00:11:14,572 --> 00:11:16,371 Impossible. 155 00:11:16,374 --> 00:11:18,445 Quoi que ces voleurs d'acolytes soient prêts à faire, 156 00:11:18,447 --> 00:11:20,513 ils fonctionnent indépendamment du Hollow. 157 00:11:20,515 --> 00:11:22,750 Hayley l'a tuée, j'ai vu le cadavre de mes propres yeux. 158 00:11:22,752 --> 00:11:25,452 Son corps est mort, Klaus. Ce n'est pas assez. 159 00:11:26,409 --> 00:11:27,507 Que dis-tu ? 160 00:11:27,510 --> 00:11:28,588 Je dis que 161 00:11:28,591 --> 00:11:30,923 Les Ancêtres auraient dû emprisonner son esprit. 162 00:11:30,925 --> 00:11:32,024 Ça n'est pas arrivé. 163 00:11:32,026 --> 00:11:34,227 L'esprit est toujours dehors. 164 00:11:34,229 --> 00:11:35,762 Donc elle devait avoir un plan B. 165 00:11:35,764 --> 00:11:38,530 Pas de doute. Peut-être qu'ils ont eu de l'aide. 166 00:11:38,532 --> 00:11:39,966 Dis-moi... 167 00:11:39,968 --> 00:11:41,934 - t'en faisais partie ? - Oh, allez, mec. 168 00:11:41,936 --> 00:11:44,669 Je fais confiance à Vincent. 169 00:11:44,671 --> 00:11:46,204 Je m'en fous si vous... 170 00:11:46,206 --> 00:11:47,538 me faites confiance ou pas. 171 00:11:47,540 --> 00:11:48,907 Car contrairement à vous, 172 00:11:48,909 --> 00:11:50,341 j'ai fait quelque chose. 173 00:11:50,343 --> 00:11:52,144 j'ai passé les derniers jours 174 00:11:52,146 --> 00:11:54,246 à chercher comment emprisonner le Hollow pour de bon. 175 00:11:54,248 --> 00:11:56,281 Et tu as des réponses ? 176 00:11:56,283 --> 00:11:57,949 Oui. 177 00:11:57,951 --> 00:12:01,285 Et non. 178 00:12:01,287 --> 00:12:03,620 J'ai utilisé le livre pour me mettre en transe. 179 00:12:04,957 --> 00:12:06,556 De quel livre parles-tu ? 180 00:12:06,558 --> 00:12:07,771 Le livre qu'il a trouvé. 181 00:12:07,774 --> 00:12:09,459 Il contient les secrets de la magie du Hollow. 182 00:12:09,461 --> 00:12:10,661 Écrit... 183 00:12:10,663 --> 00:12:12,596 - de sa propre main. - Ah. 184 00:12:12,598 --> 00:12:14,431 Tu peux voir que rien de tout ça 185 00:12:14,433 --> 00:12:16,279 ne m'inspire la moindre confiance. 186 00:12:16,282 --> 00:12:18,067 Quand j'étais en transe, j'ai rencontré l'esprit 187 00:12:18,069 --> 00:12:19,269 de la mère d'Inadu. 188 00:12:19,271 --> 00:12:21,271 J'ai essayé d'obtenir d'elle 189 00:12:21,273 --> 00:12:23,142 le même sort qu'elle a utilisé il y a 1.500 ans 190 00:12:23,145 --> 00:12:24,407 pour anéantir sa fille. 191 00:12:24,409 --> 00:12:26,709 C'est à ce moment-là que ses acolytes m'ont arrêté. 192 00:12:26,711 --> 00:12:28,711 T'attends quoi ? Retourne au travail ! 193 00:12:28,713 --> 00:12:30,340 Les acolytes ont pris le livre. 194 00:12:30,343 --> 00:12:33,216 J'ai une bibliothèque pleine de grimoires. Fais ton choix ! 195 00:12:33,218 --> 00:12:35,918 Je n'ai pas besoin de ta bibliothèque. Ce livre est spécial. 196 00:12:35,920 --> 00:12:37,119 Il représente une extension 197 00:12:37,121 --> 00:12:38,120 du pouvoir du Hollow 198 00:12:38,122 --> 00:12:39,321 dans ce monde. 199 00:12:39,323 --> 00:12:41,489 Il est aussi éternel qu'elle. 200 00:12:41,491 --> 00:12:43,625 Et je te le dis, si je prononce ce sort 201 00:12:43,627 --> 00:12:45,250 comme il faut, je peux l'enfermer dans le livre 202 00:12:45,252 --> 00:12:46,795 et anéantir le Hollow pour de bon. 203 00:12:46,797 --> 00:12:48,263 Donc il est où ? 204 00:12:49,747 --> 00:12:51,814 Il est toujours avec les acolytes. 205 00:12:54,170 --> 00:12:56,137 J'ai utilisé cette page du livre 206 00:12:56,139 --> 00:12:58,806 pour les traquer là où elle est s'est réincarnée. 207 00:13:00,009 --> 00:13:02,476 C'est là que tu les trouveras. 208 00:13:02,478 --> 00:13:04,611 Niklaus. 209 00:13:07,183 --> 00:13:08,682 Attends, je viens avec toi. 210 00:13:08,684 --> 00:13:09,816 Marcel... 211 00:13:11,220 --> 00:13:13,486 Nous devons nous occuper de quelque chose. 212 00:13:22,430 --> 00:13:24,797 Laisse-moi deviner, 213 00:13:24,799 --> 00:13:26,631 Elijah ? 214 00:13:28,635 --> 00:13:32,271 Les choses sont compliquées entre nous. 215 00:13:32,273 --> 00:13:35,841 C'est un mot souvent utilisé pour décrire mon frère. 216 00:13:35,843 --> 00:13:37,943 Mais ses sentiments pour toi sont très simples. 217 00:13:37,945 --> 00:13:39,879 Il t'adore, Hayley. 218 00:13:39,881 --> 00:13:42,248 Je le sais. 219 00:13:42,250 --> 00:13:46,251 Et je sais les sacrifices qu'il a fait pour moi, pour cette famille. 220 00:13:46,253 --> 00:13:49,520 Il nous a tous sauvés de nombreuses fois. 221 00:13:50,357 --> 00:13:53,358 J'ai vu des choses, Rebekah, 222 00:13:53,360 --> 00:13:55,226 dans son esprit. 223 00:13:57,063 --> 00:13:58,997 Pas juste des souvenirs. J'ai vu... 224 00:13:58,999 --> 00:14:02,465 son impulsion, ses instincts naturels, et... 225 00:14:02,467 --> 00:14:07,404 je pense que c'est peut-être qui il est vraiment au fond. 226 00:14:07,406 --> 00:14:09,839 Et ça t'a fait peur ? 227 00:14:11,143 --> 00:14:14,444 T'as peur que Hope voie ce côté de lui ? 228 00:14:17,436 --> 00:14:19,592 J'ai peur qu'elle voie que je suis... 229 00:14:19,595 --> 00:14:21,155 d'accord avec ça. 230 00:14:22,954 --> 00:14:25,354 Qu'est ce que je lui apprends si je l'autorise 231 00:14:25,356 --> 00:14:28,024 à grandir dans un endroit où on... 232 00:14:28,026 --> 00:14:29,892 enferme nos ennemis dans des donjons 233 00:14:29,894 --> 00:14:32,861 et on se venge des menaces en tuant tout le voisinage ? 234 00:14:32,863 --> 00:14:34,662 Je... 235 00:14:34,664 --> 00:14:37,973 Je veux pas qu'elle apprenne à devenir ça. 236 00:14:51,015 --> 00:14:53,890 KLAUS : Hollow est encore là. 237 00:14:57,262 --> 00:15:01,264 Donc maintenant la seule façon de piéger le Hollow 238 00:15:01,267 --> 00:15:03,801 c'est d'avoir ce sort de la mère de Inadu. 239 00:15:03,804 --> 00:15:06,560 Tu veux trouver un moyen de la voir sans le livre. 240 00:15:06,562 --> 00:15:09,429 Correct. Mais le problème c'est que je ne suis pas assez fort 241 00:15:09,431 --> 00:15:12,565 pour le faire moi-même, donc je vais avoir besoin de canaliser ta puissance. 242 00:15:12,567 --> 00:15:14,000 Non. 243 00:15:17,738 --> 00:15:19,705 Marcel, tu me connais. 244 00:15:19,707 --> 00:15:22,108 On a géré cette ville ensemble pendant cinq ans. 245 00:15:22,118 --> 00:15:24,627 Ouais, je sais. Et tu m'as aussi demandé de te tuer 246 00:15:24,630 --> 00:15:26,463 si tu venais récupérer ce livre. 247 00:15:26,466 --> 00:15:29,247 C'est parce que je ne savais pas que je pouvais gérer. 248 00:15:29,249 --> 00:15:30,915 Mais regarde-moi. 249 00:15:31,952 --> 00:15:33,785 Je ressemble à un de ces acolytes ? 250 00:15:35,089 --> 00:15:37,356 Est-ce que je ressemble à Kinney ? 251 00:15:41,628 --> 00:15:43,827 Non. 252 00:15:45,898 --> 00:15:48,165 Que veux-tu que je fasse ? 253 00:15:48,167 --> 00:15:49,967 Donne-moi tes mains. 254 00:16:21,132 --> 00:16:23,443 Je ne peux pas l'atteindre. 255 00:16:23,446 --> 00:16:25,167 Les vivants ne sont pas censés être ici. 256 00:16:25,169 --> 00:16:26,668 Réessayons. 257 00:16:26,670 --> 00:16:28,937 Non. C'est inutile. 258 00:16:28,939 --> 00:16:31,373 Même avec ton pouvoir, c'est pas assez. 259 00:16:31,375 --> 00:16:32,874 Seul le livre était assez puissant 260 00:16:32,876 --> 00:16:34,208 pour me laisser l'atteindre. 261 00:16:34,210 --> 00:16:36,341 Donc ça nous mène où ? 262 00:16:36,344 --> 00:16:37,609 Ça nous laisse une option. 263 00:16:37,612 --> 00:16:40,148 Je vais devoir être mort. 264 00:16:50,825 --> 00:16:53,826 Que fais-tu ? 265 00:16:57,632 --> 00:17:01,334 Je ne peux pas être fort pour maman et papa si je fais pas de magie. 266 00:17:01,336 --> 00:17:03,503 Hope, tu n'as pas à les protéger. 267 00:17:03,505 --> 00:17:05,638 On est tous là pour te protéger. Récupérons ton bracelet... 268 00:17:05,640 --> 00:17:06,706 Non. 269 00:17:08,576 --> 00:17:10,476 Chérie, en mille ans, 270 00:17:10,478 --> 00:17:12,744 notre famille n'a jamais été battue. 271 00:17:13,814 --> 00:17:15,948 Il n'y a rien qui peut nous vaincre. 272 00:17:17,851 --> 00:17:20,586 Il n'y a qu'une seule chose. 273 00:17:42,130 --> 00:17:45,330 Tu es venu me voir ce matin, 274 00:17:45,332 --> 00:17:48,299 c'était gentil. 275 00:17:48,301 --> 00:17:51,435 La vérité c'est que... 276 00:17:51,437 --> 00:17:54,572 je me suis presque enfuie. 277 00:17:54,574 --> 00:17:57,008 Plutôt bonne pour ça. 278 00:17:57,010 --> 00:17:59,577 Pourquoi tu ne l'a pas fait ? 279 00:18:01,414 --> 00:18:03,981 Eh bien... 280 00:18:03,983 --> 00:18:08,085 je viens de réaliser 281 00:18:08,087 --> 00:18:11,688 que... quand je mourrai, 282 00:18:11,690 --> 00:18:16,160 je ne me réveillerai pas cinq minutes après. 283 00:18:16,162 --> 00:18:18,295 Toi non plus. 284 00:18:19,598 --> 00:18:21,430 Comparé au reste de la famille, 285 00:18:21,432 --> 00:18:24,600 ma vie va être tellement courte. 286 00:18:24,602 --> 00:18:26,435 Et... 287 00:18:26,437 --> 00:18:29,371 Je suppose que je ne veux plus la gâcher à m'enfuir. 288 00:18:32,110 --> 00:18:35,178 Je suis reconnaissante que tu ne l'aies pas fait. 289 00:18:53,662 --> 00:18:56,095 Peut être que tu devrais attendre ici. 290 00:18:56,097 --> 00:18:58,230 Nous allons à l'endroit où tu es mort. 291 00:18:58,232 --> 00:19:00,132 Je ne t'en voudrais pas. 292 00:19:00,134 --> 00:19:04,170 Si je pensais ne pas pouvoir le faire, je ne serais pas venu. 293 00:19:04,172 --> 00:19:07,706 Niklaus, quand ce sera fini, 294 00:19:07,708 --> 00:19:10,078 Je veux que tu emmènes Hayley et Hope loin de ça. 295 00:19:10,081 --> 00:19:11,542 Tout ça. 296 00:19:11,544 --> 00:19:15,847 Tu t'es laissé en dehors de cette équation. 297 00:19:17,851 --> 00:19:19,550 Peut importe ce qu'Hayley voit en toi. 298 00:19:19,552 --> 00:19:20,952 Elle finira par l'accepter. 299 00:19:20,954 --> 00:19:22,620 Non, elle ne le fera pas. 300 00:19:26,078 --> 00:19:29,326 Je ne peux pas lui expliquer ce qu'elle a vu, Niklaus. 301 00:19:29,328 --> 00:19:31,061 Qui je suis... 302 00:19:31,063 --> 00:19:33,730 - Tu es fatigué. - Et qu'est ce qu'on est, Niklaus ? 303 00:19:33,732 --> 00:19:36,333 Mille ans de vide, 304 00:19:36,335 --> 00:19:39,503 un défilé sans fin de massacres. 305 00:19:40,973 --> 00:19:43,807 Jusqu'à ce que ta fille soit là. 306 00:19:44,977 --> 00:19:46,609 Maintenant elle est tout, Niklaus, 307 00:19:46,611 --> 00:19:48,311 elle vaut tous les combats, 308 00:19:48,313 --> 00:19:49,745 elle vaut tous les sacrifices. 309 00:19:49,747 --> 00:19:52,148 Elle ne doit pas souffrir du même sort... 310 00:19:52,150 --> 00:19:54,417 Éliminer le Hollow de la surface de cette terre 311 00:19:54,419 --> 00:19:56,685 assurera sa sécurité. 312 00:19:58,189 --> 00:20:01,057 Tout le reste peut attendre. 313 00:20:05,996 --> 00:20:09,664 Je sais que nous ne sommes pas toujours les plus ouverts ici, 314 00:20:09,666 --> 00:20:12,334 mais je dois le dire à quelqu'un... 315 00:20:13,370 --> 00:20:15,303 Qu'est ce qui va pas ? 316 00:20:15,305 --> 00:20:17,072 Freya, j'ai pensé toute la matinée 317 00:20:17,074 --> 00:20:19,340 à ce qu'il s'est passé la nuit dernière. 318 00:20:19,342 --> 00:20:20,574 Le Hollow m'avait. 319 00:20:20,577 --> 00:20:22,831 Elle aurait pu me tuer, mais elle ne l'a pas fait. 320 00:20:22,834 --> 00:20:26,180 Elle a juste pris mon sang et est partie. Pourquoi ? 321 00:20:27,216 --> 00:20:29,716 On peut utiliser le sang pour beaucoup de raisons. 322 00:20:29,718 --> 00:20:33,087 Sort de localisation, sort de guérison, sort de l... 323 00:20:33,089 --> 00:20:34,188 Sort de liaison. 324 00:20:35,158 --> 00:20:37,257 Elle ne s'est pas liée à moi. 325 00:20:41,096 --> 00:20:43,596 J'ai pris ça dans la chambre de Hope. 326 00:20:43,598 --> 00:20:45,432 Regarde-la. 327 00:20:45,434 --> 00:20:47,600 Dis-moi quelle énergie tu ressens. 328 00:21:01,082 --> 00:21:02,381 C'est la magie du Hollow. 329 00:21:02,383 --> 00:21:04,149 Le sang des Labonair était censé la tuer. 330 00:21:04,151 --> 00:21:06,618 Sauf si elle a puisé délibérément dans votre lignée, 331 00:21:06,620 --> 00:21:08,353 pour surmonter le pouvoir 332 00:21:08,355 --> 00:21:10,021 et le changer en force. 333 00:21:10,023 --> 00:21:12,457 Elle sait que je ne blesserais pas ma fille. 334 00:21:13,393 --> 00:21:14,992 Qu'est qu'on fait ? 335 00:21:21,699 --> 00:21:23,301 C'est une neurotoxine. 336 00:21:23,303 --> 00:21:25,113 C'est assez pour stopper mon coeur, 337 00:21:25,116 --> 00:21:26,681 et me laisser le temps 338 00:21:26,684 --> 00:21:28,572 de finir mes affaires avec la mère d'Inadu. 339 00:21:28,574 --> 00:21:31,174 Quel est le moyen de te ramener ? 340 00:21:38,450 --> 00:21:40,683 Enfonce ça dans mon cœur. 341 00:21:40,685 --> 00:21:42,819 Cela devrait remettre les choses en marche, 342 00:21:42,821 --> 00:21:45,621 mais tu dois le faire avant que le dernier grain de sable ne soit tombé. 343 00:21:45,623 --> 00:21:47,356 Sinon je meurs, 344 00:21:47,358 --> 00:21:50,426 et ta seule chance de se débarrasser de ce monstre 345 00:21:50,428 --> 00:21:51,994 part avec moi. 346 00:22:09,412 --> 00:22:11,446 À bientôt. 347 00:23:04,864 --> 00:23:08,466 Pouvwa Domini nostri. 348 00:23:08,468 --> 00:23:12,102 Pouvwa Domini nostri. 349 00:23:12,104 --> 00:23:15,939 Pouvwa Domini nostri. 350 00:23:15,941 --> 00:23:18,676 Désolé de briser votre petit cercle de prière. 351 00:23:19,645 --> 00:23:22,045 Nous venons chercher ce livre. 352 00:23:22,047 --> 00:23:24,248 Et pour vous tuer tous. 353 00:23:35,993 --> 00:23:38,961 Même si vous réussissez à prendre la livre... 354 00:23:40,164 --> 00:23:41,997 vous n'arrêterez rien. 355 00:23:41,999 --> 00:23:43,765 Le sort à déjà commencé. 356 00:23:43,767 --> 00:23:47,102 C'est malheureux. 357 00:23:47,605 --> 00:23:48,903 Attends ! 358 00:23:50,774 --> 00:23:54,710 Tu n'as pas idée de la gravité de ta situation. 359 00:23:54,712 --> 00:23:56,945 Je t'en prie, passe les derniers moments 360 00:23:56,947 --> 00:23:58,813 de ta vie à nous éclairer. 361 00:23:58,815 --> 00:24:02,583 Le Hollow a changé de peau pour prendre celle de qu'elqun d'autre. 362 00:24:02,585 --> 00:24:04,051 Oui, oui, oui. 363 00:24:04,053 --> 00:24:06,019 et nous tuerons ce corps, et ainsi de suite 364 00:24:06,021 --> 00:24:07,355 jusqu'à ce qu'elle comprenne. 365 00:24:07,357 --> 00:24:09,923 Vous n'oserez pas tuer le corps qu'elle a pris. 366 00:24:11,394 --> 00:24:12,993 Maintenant elle s'est liée 367 00:24:12,995 --> 00:24:15,529 à la sorcière la plus puissante que ce monde ait jamais connu. 368 00:24:15,531 --> 00:24:18,298 Et avec une adorable touche d'ironie, 369 00:24:18,300 --> 00:24:21,901 c'est quelqu'un pour qui vous mourriez plutôt que de la blesser. 370 00:24:27,778 --> 00:24:30,342 Apne za mene. 371 00:24:30,345 --> 00:24:33,246 Apne za mene. 372 00:24:33,249 --> 00:24:36,017 Apne za mene. 373 00:24:36,020 --> 00:24:39,267 Apne za mene. 374 00:24:40,796 --> 00:24:42,362 Là. 375 00:24:43,665 --> 00:24:45,498 Tu seras en sécurité ici. 376 00:24:45,500 --> 00:24:47,100 Il n'y a que moi qui puisse entrer. 377 00:24:47,102 --> 00:24:49,528 Je ne reste pas ici, Freya. 378 00:24:49,531 --> 00:24:51,036 Le Hollow a essayé de te tuer 379 00:24:51,039 --> 00:24:52,787 - une centaine de fois. - Elle sait que tu es ma faiblesse. 380 00:24:52,789 --> 00:24:54,355 Si tu te bats, je me bats. 381 00:24:55,340 --> 00:24:57,040 Fin de la discussion. 382 00:25:05,052 --> 00:25:07,253 S'il te plaît... 383 00:25:07,255 --> 00:25:09,421 n'essaie pas de m'arrêter. 384 00:25:11,692 --> 00:25:13,759 Je l'ai déjà fait. 385 00:25:18,098 --> 00:25:20,765 Freya... 386 00:25:49,295 --> 00:25:52,295 Ma puce. 387 00:25:54,899 --> 00:25:57,900 Pourquoi ne pas... prendre ce jeu d'échecs en bas 388 00:25:57,902 --> 00:26:00,469 et on peut jouer ensemble. 389 00:26:02,039 --> 00:26:06,007 Tu veux trouver un endroit et je nous prépare un en-cas ? 390 00:26:15,518 --> 00:26:17,692 Je veux le retour de ma fille. 391 00:26:35,604 --> 00:26:38,138 Laissez-moi deviner... vous êtes ici de la part du Hollow. 392 00:26:38,140 --> 00:26:39,974 Alors écoutez. 393 00:26:39,976 --> 00:26:43,209 La seule façon d'avoir Vincent est de me tuer, 394 00:26:43,211 --> 00:26:46,346 et au cas où vous ne le sauriez pas, je ne peux pas mourir. 395 00:26:51,352 --> 00:26:53,518 J'ai essayé, d'accord ? 396 00:26:53,521 --> 00:26:56,356 Je me fous de combien de temps ça prendra ou de ce que j'aurai à faire, 397 00:26:56,358 --> 00:26:58,323 Je reprendrai ma fille. 398 00:27:03,998 --> 00:27:06,164 Tu ne le feras pas. 399 00:27:06,166 --> 00:27:08,700 Hope se bat toujours, mais elle abandonnera bientôt. 400 00:27:08,702 --> 00:27:10,432 Une fois que ça sera complet, 401 00:27:10,435 --> 00:27:13,405 je serai dans son corps pour toujours. 402 00:27:21,780 --> 00:27:23,047 Tu ne me blesseras pas. 403 00:27:23,049 --> 00:27:24,915 Je suis ta fille. 404 00:27:24,917 --> 00:27:26,683 - Tu ne peux pas. - Inadu. 405 00:27:39,331 --> 00:27:42,032 Combien de temps avons nous ? 406 00:27:42,034 --> 00:27:45,568 Elle ne va pas être heureuse quand elle sortira de ce sort de sommeil. 407 00:27:45,570 --> 00:27:47,937 Ce qui veut dire que nous devons travailler vite. 408 00:28:05,956 --> 00:28:07,721 Non ! 409 00:28:19,536 --> 00:28:23,670 Arracher soti je. Arracher soti je. 410 00:28:30,845 --> 00:28:32,479 Arracher soti je. 411 00:28:37,119 --> 00:28:39,052 Remercie-moi plus tard. 412 00:28:49,763 --> 00:28:50,982 Allez, allez, 413 00:28:58,805 --> 00:29:00,271 Bon retour. 414 00:29:01,441 --> 00:29:03,174 Tu as eu ce que tu voulais ? 415 00:29:03,176 --> 00:29:05,577 Oui. 416 00:29:05,579 --> 00:29:08,793 Et j'ai quelques très mauvaises nouvelles avec ça. 417 00:29:11,050 --> 00:29:13,851 Hope est toujours dehors. Tu penses que ça marchera ? 418 00:29:13,853 --> 00:29:16,189 Le pendantif a été construit pour accueillir un Mikaelson. 419 00:29:16,192 --> 00:29:17,424 Donc ça tiendra Hope. 420 00:29:17,427 --> 00:29:19,494 J'ai fait de mon mieux pour le réparer. 421 00:29:20,246 --> 00:29:22,646 Courageux effort... 422 00:29:22,649 --> 00:29:24,528 mais Hope m'appartient. 423 00:29:29,168 --> 00:29:31,667 Il faudra me passer sur le corps. 424 00:29:34,439 --> 00:29:36,305 Qu'il en soit ainsi. 425 00:29:37,276 --> 00:29:39,643 Surveille tes pas. 426 00:29:39,645 --> 00:29:41,412 Tu as tué toutes ces personnes ? 427 00:29:41,414 --> 00:29:42,846 Oui. 428 00:29:42,848 --> 00:29:44,248 Sofya a aidé. 429 00:29:44,250 --> 00:29:46,484 Ils étaient loyaux au Hollow. 430 00:29:46,486 --> 00:29:48,118 Ils ont obtenu ce qu'ils méritaient. 431 00:29:48,120 --> 00:29:50,253 Mes sentiments exactement. 432 00:29:50,255 --> 00:29:52,551 Cette monstruosité a posé ses griffes sur ma fille. 433 00:29:52,554 --> 00:29:55,058 J'ai dit que j'aurais ce livre en échange de ton aide. 434 00:29:55,060 --> 00:29:56,493 C'est à toi. 435 00:29:56,495 --> 00:29:58,961 Il y a quelque chose que tu dois savoir. 436 00:29:58,963 --> 00:30:00,663 C est à propos du Hollow. 437 00:30:00,665 --> 00:30:02,499 Cette chose a pris le contrôle de mon corps, 438 00:30:02,501 --> 00:30:05,334 tout comme elle l'a fait de ta fille. 439 00:30:05,336 --> 00:30:08,337 Quand elle m'avait, tout ce que je voulais faire 440 00:30:08,339 --> 00:30:12,241 était d'abandonner, dériver dans les ténèbres 441 00:30:12,243 --> 00:30:13,875 et partir pour toujours. 442 00:30:13,877 --> 00:30:17,079 Mais je sais que si je l'avais fait elle m'aurait pris pour de bon. 443 00:30:17,081 --> 00:30:19,081 Tu ne peux pas laisser ça arriver à Hope. 444 00:30:19,083 --> 00:30:22,583 Elle est peut-être forte, mais elle reste une enfant. 445 00:30:22,585 --> 00:30:24,618 Tu dois l'atteindre, 446 00:30:24,620 --> 00:30:26,855 ou tout ça sera pour rien. 447 00:30:31,327 --> 00:30:33,928 Cette chose est remplie de la magie du Hollow. 448 00:30:33,930 --> 00:30:35,496 Hope est connectée à ça. 449 00:30:35,498 --> 00:30:37,580 Elle est connectée à toi à travers ton sang. 450 00:30:37,583 --> 00:30:39,732 Si je peux relier tout cela, alors je pourrai 451 00:30:39,734 --> 00:30:42,001 créer un sort pour que tu puisses l'atteindre. 452 00:30:42,003 --> 00:30:44,438 Ensuite nous aurons juste à garder Hope avec nous. 453 00:30:44,440 --> 00:30:46,203 Faisons ça. 454 00:30:51,380 --> 00:30:53,613 Hope te combattra. 455 00:30:53,615 --> 00:30:55,648 Je peux sentir son amour pour toi. 456 00:30:56,717 --> 00:31:00,286 Dommage que cela ne suffise pas. 457 00:31:26,847 --> 00:31:29,046 Hope ? 458 00:31:34,554 --> 00:31:36,253 Je suis là. 459 00:31:40,015 --> 00:31:41,747 Le Hollow est venu. 460 00:31:41,749 --> 00:31:44,183 J'ai essayé de la combattre. 461 00:31:44,185 --> 00:31:46,419 Mais tout est si sombre. 462 00:31:46,421 --> 00:31:48,269 C'est si froid et... 463 00:31:48,272 --> 00:31:50,472 Je suis si fatiguée. 464 00:31:58,953 --> 00:32:00,920 Elle est ici. 465 00:32:00,922 --> 00:32:03,189 Les gars vous savez quoi faire. 466 00:32:18,271 --> 00:32:20,104 Re-bonjour. 467 00:32:33,352 --> 00:32:36,053 Hope. 468 00:32:36,055 --> 00:32:38,322 Hope, écoute moi. 469 00:32:39,491 --> 00:32:42,592 Tu dois rester réveillée, d'accord ? 470 00:32:42,594 --> 00:32:44,961 Tu dois rester avec moi. 471 00:32:44,963 --> 00:32:46,495 Peux-tu faire ça ? 472 00:32:48,266 --> 00:32:50,466 Je vais essayer. 473 00:32:57,313 --> 00:32:58,908 Si prévisible. 474 00:32:59,643 --> 00:33:01,542 Tu vas payer pour ça. 475 00:33:03,080 --> 00:33:04,880 Je t'ai déjà tué une fois, Elijah . 476 00:33:04,882 --> 00:33:07,983 Je ne vais pas hésiter à le refaire. 477 00:33:10,087 --> 00:33:12,487 Inadu. 478 00:33:12,489 --> 00:33:14,990 Montre-toi. 479 00:33:14,992 --> 00:33:16,391 Quel est le problème... 480 00:33:16,393 --> 00:33:19,626 Le grand, méchant Hollow a trop peur de me faire face ? 481 00:33:19,628 --> 00:33:21,528 Je ne me cache de personne. 482 00:33:23,232 --> 00:33:24,664 Surtout pas 483 00:33:24,666 --> 00:33:27,734 d'un soit-disant roi de la Nouvelle-Orléans. 484 00:33:37,012 --> 00:33:39,445 Ça c'est vicieux. 485 00:33:40,949 --> 00:33:43,116 Même pour toi. 486 00:33:45,220 --> 00:33:47,453 Il doit avoir touché une corde sensible. 487 00:33:47,455 --> 00:33:49,188 Je suis sûr qu'il a beaucoup plus à dire, 488 00:33:49,190 --> 00:33:50,790 mais ça ne compte même pas, parce que 489 00:33:50,792 --> 00:33:53,458 il t'a gardé occupée assez longtemps 490 00:33:53,460 --> 00:33:54,893 pour pouvoir te piéger. 491 00:33:54,895 --> 00:33:57,762 Tu penses vraiment que tu peux me vaincre ? 492 00:33:58,546 --> 00:34:00,332 Je t'invite à essayer. 493 00:34:00,334 --> 00:34:03,201 Mais une fois que Hope Mikaelson aura cédé... 494 00:34:03,203 --> 00:34:06,671 Je serai plus puissante que tu ne peux te l'imaginer. 495 00:34:06,673 --> 00:34:08,472 Ça n'arrivera pas. 496 00:34:08,474 --> 00:34:12,209 J'ai communiqué avec les Ancêtres. 497 00:34:15,681 --> 00:34:17,781 Ta mère est parmi eux. 498 00:34:17,783 --> 00:34:21,385 Elle m'a donné le sort qu'elle a utilisé pour te tuer, et maintenant 499 00:34:21,387 --> 00:34:23,421 je vais te mettre dans ta cage. 500 00:34:23,423 --> 00:34:25,422 Pour toujours. 501 00:34:28,193 --> 00:34:32,095 Arréter majik sa a. 502 00:34:32,097 --> 00:34:34,397 Arréter majik sa a. 503 00:34:34,399 --> 00:34:36,632 Arréter majik sa a. 504 00:34:36,634 --> 00:34:39,135 Arréter majik sa a. 505 00:34:39,137 --> 00:34:41,737 Hope, ouvre tes yeux. 506 00:34:41,739 --> 00:34:44,073 Tu ne peux pas t'endormir. 507 00:34:46,877 --> 00:34:49,078 Je vais te raconter une histoire. 508 00:34:49,080 --> 00:34:51,847 Et tu vas devoir rester éveillée pour l'écouter, d'accord ? 509 00:34:53,384 --> 00:34:56,285 Avant que tu naisses, 510 00:34:56,287 --> 00:34:59,087 j'étais une créature très différente. 511 00:34:59,089 --> 00:35:01,789 J'étais cruel. 512 00:35:01,791 --> 00:35:04,025 J'étais méchant. 513 00:35:04,027 --> 00:35:05,626 Et je me complaisais dans la terreur 514 00:35:05,628 --> 00:35:07,862 que j'inspire aux autres. 515 00:35:07,864 --> 00:35:10,131 Mais, Hope, 516 00:35:10,133 --> 00:35:13,501 depuis le moment où je t'ai vue, 517 00:35:13,503 --> 00:35:16,003 je ne veux rien de plus qu'être digne 518 00:35:16,005 --> 00:35:18,005 d'être ton père. 519 00:35:20,079 --> 00:35:22,976 Arréter majik sa a. 520 00:35:22,978 --> 00:35:24,344 Arréter majik sa a ! 521 00:35:24,346 --> 00:35:26,252 Non ! 522 00:35:26,255 --> 00:35:28,982 Cette colère que tu ressens en ce moment-même, ça s’appelle perdre. 523 00:35:28,984 --> 00:35:30,917 Parce qu'après ça tu ne pourras plus jamais 524 00:35:30,919 --> 00:35:32,352 te lier à Hope Mikaelson. 525 00:35:32,354 --> 00:35:34,220 Et quand je t'aurais mise dans ce livre, 526 00:35:34,222 --> 00:35:36,288 tu ne pourras plus jamais en sortir, 527 00:35:36,290 --> 00:35:38,690 Arréter majik sa a. 528 00:35:38,692 --> 00:35:41,660 Arréter majik sa a ! 529 00:35:41,662 --> 00:35:44,830 Mais, j'ai peur, Hope. 530 00:35:44,832 --> 00:35:47,266 J'ai peur que sans toi 531 00:35:47,268 --> 00:35:49,835 je retourne dans les ténèbres. 532 00:35:49,837 --> 00:35:52,703 J'ai besoin de toi. 533 00:35:52,705 --> 00:35:55,507 J'ai besoin que tu te battes. 534 00:35:56,543 --> 00:35:59,377 Je le ferai, Papa. 535 00:35:59,379 --> 00:36:01,946 Arréter majik sa a. 536 00:36:01,948 --> 00:36:04,749 Arréter majik sa a ! 537 00:36:04,751 --> 00:36:07,084 - Arréter majik sa a. - Tu penses que tu peux me battre ? 538 00:36:07,086 --> 00:36:08,352 Arréter majik sa a. 539 00:36:08,354 --> 00:36:09,953 Arréter majik sa a. 540 00:36:09,955 --> 00:36:12,089 Arréter majik sa a. 541 00:37:34,469 --> 00:37:36,036 Ou est-elle ? 542 00:37:36,038 --> 00:37:37,204 Je n'ai pas pu la sauver. 543 00:37:37,206 --> 00:37:38,272 Hope est partie. 544 00:37:38,274 --> 00:37:40,073 Quoi ? 545 00:37:40,075 --> 00:37:42,275 - Elle est le Hollow, maintenant. - On doit la trouver. 546 00:37:42,277 --> 00:37:44,543 Vincent, tu peux sûrement extraire le Hollow de... 547 00:37:44,545 --> 00:37:46,645 Elijah, si c'était facile de l'extraire, 548 00:37:46,647 --> 00:37:48,680 je ne serais pas là à te parler en ce moment. 549 00:37:48,682 --> 00:37:49,949 Je n'ai pas d'endroit où la mettre. 550 00:37:49,951 --> 00:37:51,550 Le livre est détruit, d'accord ? 551 00:37:51,552 --> 00:37:53,452 Le livre est la seule chose assez puissante 552 00:37:53,454 --> 00:37:54,853 pour abriter son esprit éternel. 553 00:37:54,855 --> 00:37:56,555 Il devrait y avoir un autre moyen. 554 00:37:59,359 --> 00:38:00,625 Vincent ? 555 00:38:00,627 --> 00:38:02,727 Je ne connais pas d'autre moyen. 556 00:38:09,101 --> 00:38:10,601 - Ou vas-tu ? - Trouver ma fille. 557 00:38:10,603 --> 00:38:11,869 Comment vas-tu faire ça ? 558 00:38:11,871 --> 00:38:13,271 - On trouvera. - Laisse-moi t'aider. 559 00:38:13,273 --> 00:38:14,605 Ne me touche pas. 560 00:38:16,809 --> 00:38:20,710 Je suis de ton côté. 561 00:38:21,914 --> 00:38:24,781 Je n'aurais jamais dû la ramener ici. 562 00:39:39,888 --> 00:39:44,056 Il y a mille ans, nous avons fait un serment éternel. 563 00:39:44,058 --> 00:39:46,258 De se protéger les uns les autres, 564 00:39:46,260 --> 00:39:49,761 pour toujours et à jamais. 565 00:39:49,763 --> 00:39:52,764 Freya, ce serment t’inclut. 566 00:39:56,237 --> 00:39:58,802 Comme il inclut ma fille. 567 00:40:00,673 --> 00:40:02,940 Elle est mon cœur et mon esprit. 568 00:40:04,944 --> 00:40:07,178 En ce moment elle est dehors, 569 00:40:07,180 --> 00:40:10,281 seule dans les ténèbres, 570 00:40:10,283 --> 00:40:12,483 luttant. 571 00:40:17,289 --> 00:40:20,657 Nous ne pouvons pas abandonner. 572 00:40:20,659 --> 00:40:22,692 Je vous prie donc... 573 00:40:22,694 --> 00:40:26,629 Vous tous... 574 00:40:26,632 --> 00:40:29,097 S'il y a une chance... 575 00:40:29,100 --> 00:40:30,833 Je pense que je sais comment la sauver. 576 00:40:32,670 --> 00:40:34,236 N'importe quoi. 577 00:40:35,773 --> 00:40:39,341 Si nous allons dans cette voie, ça va être la fin de votre famille. 578 00:40:42,246 --> 00:40:45,539 Ce sera la fin du pour toujours et à jamais. 579 00:40:49,062 --> 00:40:55,036 - Synchro par VitoSilans - -- Traduit par la communauté -- --- www.MY-SUBS.com ---