00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,266
- Précédemment...
- Je suis venu reprendre mon journal.
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,976
Tu m'as fait promettre de te tuer
3
00:00:03,979 --> 00:00:05,515
si tu venais le récupérer.
4
00:00:05,518 --> 00:00:07,558
On n'était pas là où on en est.
Le Hollow nous a.
5
00:00:07,561 --> 00:00:08,929
Vincent pense
qu'il peut guérir Sofya.
6
00:00:08,932 --> 00:00:11,256
La magie dans ces épines
peut sauver quelqu'un
7
00:00:11,259 --> 00:00:12,325
que j'apprécie.
8
00:00:12,328 --> 00:00:13,998
Je sais ce qu'il est.
9
00:00:14,000 --> 00:00:15,666
Je suppose que j'ai toujours su.
10
00:00:15,668 --> 00:00:18,940
Mais j'ai aimé Elijah malgré ça,
11
00:00:18,943 --> 00:00:20,628
ou peut-être à cause de ça.
12
00:00:20,631 --> 00:00:22,330
Mais je ne veux pas ça pour Hope.
13
00:00:22,333 --> 00:00:24,065
Hayley m'a demandé
de te donner le couteau.
14
00:00:24,068 --> 00:00:26,333
Elle ne sera pas là quand Elijah
se réveillera ?
15
00:00:26,336 --> 00:00:28,578
Je sais ce que j'ai à faire.
16
00:00:28,580 --> 00:00:30,613
Je dois juste être assez courageuse
pour le faire.
17
00:00:30,615 --> 00:00:32,682
Je la veux en vie, mais à peine.
18
00:00:32,684 --> 00:00:36,252
Elle a toujours une partie à jouer.
19
00:00:36,254 --> 00:00:40,156
Cencahua ezhuia. Cencahua ezhuia.
20
00:00:47,631 --> 00:00:48,663
Elle est partie.
21
00:00:48,665 --> 00:00:50,899
Elle est partie.
22
00:01:51,025 --> 00:01:54,159
Je me demandais quand vous alliez
venir me chercher.
23
00:01:54,161 --> 00:01:57,328
On vient reprendre
ce qui appartient à notre maître.
24
00:02:03,536 --> 00:02:05,157
Vous allez devoir me tuer d'abord.
25
00:02:05,160 --> 00:02:06,665
Elle espérait que tu dises ça.
26
00:02:30,274 --> 00:02:36,221
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
27
00:02:48,545 --> 00:02:53,281
On devrait célébrer
ton retour, frère.
28
00:02:53,283 --> 00:02:55,416
Peut-être plus tard.
29
00:02:55,418 --> 00:02:58,453
Hayley ne te parle toujours pas.
30
00:03:01,057 --> 00:03:03,190
Laisse-lui du temps, elle viendra.
31
00:03:03,192 --> 00:03:05,792
Tu penses ?
32
00:03:05,794 --> 00:03:07,761
Pouvons-nous s'il vous plaît
33
00:03:07,763 --> 00:03:09,973
mettre un moratoire sur toute
cette mauvaise ambiance ?
34
00:03:09,976 --> 00:03:12,333
C'est une belle journée,
le Hollow est mort,
35
00:03:12,335 --> 00:03:14,335
et mon frère est de retour.
36
00:03:14,338 --> 00:03:17,137
À la joie des créateurs
de costumes du monde,
37
00:03:17,140 --> 00:03:18,304
sans oublier la mienne.
38
00:03:19,540 --> 00:03:22,541
Je dois l'admettre,
le quartier m'a manqué.
39
00:03:22,543 --> 00:03:24,944
Je te ferai m'emmener dehors pour
écouter du jazz.
40
00:03:24,946 --> 00:03:26,580
Puis-je te suggérer
de profiter des charmes
41
00:03:26,583 --> 00:03:28,114
de la ville
tant que tu le peux ?
42
00:03:28,116 --> 00:03:31,291
Marcel voudra qu'on parte après,
selon notre accord.
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,919
Ou peut-être
qu'il a changé d'avis
44
00:03:32,921 --> 00:03:34,452
et qu'il nous accordera un sursis.
45
00:03:34,454 --> 00:03:36,154
Il ne nous accordera rien.
46
00:03:36,156 --> 00:03:37,622
On va aller le voir
47
00:03:37,624 --> 00:03:39,424
pour discuter des termes
de notre départ.
48
00:03:39,426 --> 00:03:42,227
J'imagine qu'il a seulement besoin
qu'on lui demande gentiment.
49
00:03:43,463 --> 00:03:47,232
Vous les garçons devrez vraiment
me laisser ce genre de questions.
50
00:04:00,479 --> 00:04:03,314
Tu as l'air bien
pour une nuit blanche.
51
00:04:06,519 --> 00:04:08,451
Que fais-tu ici ?
52
00:04:10,622 --> 00:04:14,357
J'avais juste besoin de te voir.
53
00:04:14,359 --> 00:04:19,396
Puisque tout le truc de me saluer
avec un café est complètement pas toi,
54
00:04:19,398 --> 00:04:22,232
j'essaye de savoir
si je dois vraiment m'inquiéter.
55
00:04:24,069 --> 00:04:26,768
Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ?
56
00:04:26,770 --> 00:04:29,939
On a vaincu le Hollow hier.
57
00:04:30,942 --> 00:04:33,508
Avant qu'on la tue,
58
00:04:33,510 --> 00:04:35,311
elle est entrée dans ma tête.
59
00:04:36,513 --> 00:04:38,981
Et m'a confrontée à une vision.
60
00:04:38,983 --> 00:04:42,383
Qui était censée exploiter
ma plus grande crainte.
61
00:04:42,385 --> 00:04:45,619
Qu'est ce que tu as vu ?
62
00:04:45,621 --> 00:04:47,221
Toi.
63
00:04:48,959 --> 00:04:52,293
Allongée là, morte.
64
00:04:52,295 --> 00:04:57,298
Ton sang sur mes mains et
je... ne pouvais pas te sauver.
65
00:04:59,101 --> 00:05:00,968
Je suis là.
66
00:05:00,970 --> 00:05:03,536
Épuisée, mais toujours vivante.
67
00:05:03,538 --> 00:05:05,472
Juste en face de toi.
68
00:05:05,474 --> 00:05:09,076
Je continue de penser à toutes
les choses que je ne t'ai pas dites.
69
00:05:09,078 --> 00:05:13,913
Tout ce que je ressens pour toi.
70
00:05:15,217 --> 00:05:18,250
Que ressens-tu pour moi,
Freya Mikaelson ?
71
00:06:02,142 --> 00:06:04,361
Écoute, je suis un peu occupé là.
72
00:06:04,363 --> 00:06:06,663
Alors j'en viendrai au fait.
73
00:06:06,665 --> 00:06:09,444
Je sais que le marché était
que ma famille quitte la ville
74
00:06:09,447 --> 00:06:11,367
une fois notre ennemi vaincu, mais...
75
00:06:11,369 --> 00:06:15,671
des opportunités
seront peut-être perdues
76
00:06:15,673 --> 00:06:18,007
si nous adhérons à ces termes.
77
00:06:18,009 --> 00:06:20,143
Opportunités.
78
00:06:20,145 --> 00:06:23,046
Quelles opportunités, exactement ?
79
00:06:23,048 --> 00:06:26,048
De la nourriture à savourer,
80
00:06:26,050 --> 00:06:28,050
de la musique à profiter.
81
00:06:28,052 --> 00:06:30,485
Les relations brisées à réparer.
82
00:06:30,487 --> 00:06:31,986
Ah, écoute.
83
00:06:31,989 --> 00:06:34,027
Tes frères et moi n’essayons pas
de nous tuer.
84
00:06:34,029 --> 00:06:35,885
C'est aussi réparé que possible.
85
00:06:35,888 --> 00:06:36,958
S'ils restent,
86
00:06:36,960 --> 00:06:38,860
cela ne tardera pas à changer.
87
00:06:38,862 --> 00:06:40,728
Tellement dramatique.
88
00:06:41,748 --> 00:06:44,331
Tu sais, tout n'est pas à propos
de batailles de pouvoir
89
00:06:44,333 --> 00:06:46,967
et d'avoir des terres
du Quartier Français.
90
00:06:51,107 --> 00:06:53,174
Ça ne ferait que compliquer
ce qu'il doit arriver.
91
00:06:53,176 --> 00:06:55,409
D'accord ? Ta famille et toi
devez partir.
92
00:06:55,411 --> 00:06:57,044
Donc la nuit dernière c'était quoi ?
93
00:06:57,046 --> 00:06:58,711
Un baiser d'au revoir ?
94
00:06:58,713 --> 00:07:00,113
C'était une erreur.
95
00:07:00,115 --> 00:07:01,747
Très bien, écoute.
96
00:07:01,749 --> 00:07:02,848
Sofya est à côté.
97
00:07:02,850 --> 00:07:04,178
Quand ma sorcière arrivera,
98
00:07:04,181 --> 00:07:05,785
je pourrai enfin la réveiller.
99
00:07:05,787 --> 00:07:07,587
Dis-moi que
tu ne ressens rien pour moi
100
00:07:07,589 --> 00:07:09,255
et je ne le demanderai plus jamais.
101
00:07:09,257 --> 00:07:11,057
Rebekah.
102
00:07:12,394 --> 00:07:14,394
Va-t'en.
103
00:07:20,334 --> 00:07:21,366
Klaus.
104
00:07:21,368 --> 00:07:23,514
Je connais ce regard, tu as besoin
de quelque chose.
105
00:07:23,517 --> 00:07:24,669
Ça attendra.
106
00:07:24,671 --> 00:07:26,171
Je dois aller parler à Marcel.
107
00:07:26,173 --> 00:07:28,707
On doit parler du futur de Hope.
108
00:07:28,709 --> 00:07:30,041
Elle a sept ans.
109
00:07:30,043 --> 00:07:31,977
On est ses parents,
Hope ira où nous irons.
110
00:07:31,979 --> 00:07:33,236
Klaus, on doit avoir
111
00:07:33,239 --> 00:07:34,677
une réelle conversation
112
00:07:34,680 --> 00:07:35,913
sur ce qui est le mieux pour elle.
113
00:07:35,915 --> 00:07:38,583
Oui, il y a des conversations
114
00:07:38,585 --> 00:07:40,968
qui doivent avoir lieu,
mais on est en retard.
115
00:08:09,113 --> 00:08:12,047
Chérie, tu dessines quelque chose ?
116
00:08:12,049 --> 00:08:13,749
Oui.
117
00:08:17,352 --> 00:08:19,522
Qu'est ce que c'est supposé être ?
118
00:08:19,524 --> 00:08:21,190
Une tempête de neige ?
119
00:08:27,497 --> 00:08:29,130
Donc...
120
00:08:29,132 --> 00:08:30,765
maintenant que tout est réglé,
121
00:08:30,767 --> 00:08:32,433
je pensais qu'on pourrait parler
122
00:08:32,435 --> 00:08:34,369
du futur.
123
00:08:34,371 --> 00:08:36,088
Je sais que tu veux une vie normale
124
00:08:36,091 --> 00:08:38,221
avec des amis et l'école et l'art
125
00:08:38,224 --> 00:08:41,475
et du sport et...
126
00:08:42,911 --> 00:08:44,645
Tu vas bien ?
127
00:08:44,647 --> 00:08:46,313
Ça va.
128
00:08:52,185 --> 00:08:55,822
Hope, si tu es inquiète pour le Hollow,
ne le sois pas.
129
00:08:55,824 --> 00:08:59,198
Tout va bien maintenant, je promets.
130
00:09:06,870 --> 00:09:09,802
Je peux retourner à mon dessin ?
131
00:09:09,804 --> 00:09:12,141
Bien sûr, oui.
132
00:09:48,640 --> 00:09:50,106
Que...
133
00:09:50,108 --> 00:09:52,408
que s'est il passé ?
134
00:09:54,112 --> 00:09:56,178
La magie du Hollow
t'a mis dans le coma.
135
00:09:56,180 --> 00:09:57,680
J'ai trouvé les bons ingrédients
136
00:09:57,682 --> 00:10:00,617
et avec l'aide d'une sorcière...
137
00:10:00,619 --> 00:10:03,085
Comment tu te sens ?
138
00:10:03,087 --> 00:10:04,438
Ailleurs.
139
00:10:12,329 --> 00:10:16,831
Quand le Hollow s'est saisie de moi,
c'était comme...
140
00:10:16,833 --> 00:10:21,403
si j'étais repoussée vers
les coins sombres de moi-même.
141
00:10:21,405 --> 00:10:24,872
Je me suis jamais senti si perdue.
142
00:10:24,874 --> 00:10:27,742
Comme si je m'éclipsais.
143
00:10:27,744 --> 00:10:29,277
Et à ce moment,
144
00:10:29,279 --> 00:10:32,713
après qu'elle est partie,
c'était juste les ténèbres.
145
00:10:32,715 --> 00:10:34,749
Je n'étais pas sûre de revenir.
146
00:10:34,751 --> 00:10:36,950
Oui mais tu as réussi.
Tu es revenue.
147
00:10:36,952 --> 00:10:38,519
Grâce à toi.
148
00:10:51,400 --> 00:10:52,832
Je ne pense pas qu'elle soit morte.
149
00:10:52,834 --> 00:10:57,102
Non, non, non. Hayley l'a tuée
la nuit dernière.
150
00:10:57,104 --> 00:10:59,471
Marcel...
151
00:10:59,473 --> 00:11:01,407
Marcel, je peux la sentir.
152
00:11:01,409 --> 00:11:04,176
Le Hollow est toujours là quelque part.
153
00:11:06,947 --> 00:11:08,697
Je le sais.
154
00:11:14,572 --> 00:11:16,371
Impossible.
155
00:11:16,374 --> 00:11:18,445
Quoi que ces voleurs
d'acolytes soient prêts à faire,
156
00:11:18,447 --> 00:11:20,513
ils fonctionnent indépendamment
du Hollow.
157
00:11:20,515 --> 00:11:22,750
Hayley l'a tuée, j'ai vu le cadavre
de mes propres yeux.
158
00:11:22,752 --> 00:11:25,452
Son corps est mort, Klaus.
Ce n'est pas assez.
159
00:11:26,409 --> 00:11:27,507
Que dis-tu ?
160
00:11:27,510 --> 00:11:28,588
Je dis que
161
00:11:28,591 --> 00:11:30,923
Les Ancêtres auraient dû emprisonner
son esprit.
162
00:11:30,925 --> 00:11:32,024
Ça n'est pas arrivé.
163
00:11:32,026 --> 00:11:34,227
L'esprit est toujours dehors.
164
00:11:34,229 --> 00:11:35,762
Donc elle devait avoir un plan B.
165
00:11:35,764 --> 00:11:38,530
Pas de doute. Peut-être
qu'ils ont eu de l'aide.
166
00:11:38,532 --> 00:11:39,966
Dis-moi...
167
00:11:39,968 --> 00:11:41,934
- t'en faisais partie ?
- Oh, allez, mec.
168
00:11:41,936 --> 00:11:44,669
Je fais confiance à Vincent.
169
00:11:44,671 --> 00:11:46,204
Je m'en fous si vous...
170
00:11:46,206 --> 00:11:47,538
me faites confiance ou pas.
171
00:11:47,540 --> 00:11:48,907
Car contrairement à vous,
172
00:11:48,909 --> 00:11:50,341
j'ai fait quelque chose.
173
00:11:50,343 --> 00:11:52,144
j'ai passé les derniers jours
174
00:11:52,146 --> 00:11:54,246
à chercher comment
emprisonner le Hollow pour de bon.
175
00:11:54,248 --> 00:11:56,281
Et tu as des réponses ?
176
00:11:56,283 --> 00:11:57,949
Oui.
177
00:11:57,951 --> 00:12:01,285
Et non.
178
00:12:01,287 --> 00:12:03,620
J'ai utilisé le livre
pour me mettre en transe.
179
00:12:04,957 --> 00:12:06,556
De quel livre parles-tu ?
180
00:12:06,558 --> 00:12:07,771
Le livre qu'il a trouvé.
181
00:12:07,774 --> 00:12:09,459
Il contient les secrets
de la magie du Hollow.
182
00:12:09,461 --> 00:12:10,661
Écrit...
183
00:12:10,663 --> 00:12:12,596
- de sa propre main.
- Ah.
184
00:12:12,598 --> 00:12:14,431
Tu peux voir que rien de tout ça
185
00:12:14,433 --> 00:12:16,279
ne m'inspire
la moindre confiance.
186
00:12:16,282 --> 00:12:18,067
Quand j'étais en transe,
j'ai rencontré l'esprit
187
00:12:18,069 --> 00:12:19,269
de la mère d'Inadu.
188
00:12:19,271 --> 00:12:21,271
J'ai essayé d'obtenir d'elle
189
00:12:21,273 --> 00:12:23,142
le même sort qu'elle a utilisé
il y a 1.500 ans
190
00:12:23,145 --> 00:12:24,407
pour anéantir sa fille.
191
00:12:24,409 --> 00:12:26,709
C'est à ce moment-là que
ses acolytes m'ont arrêté.
192
00:12:26,711 --> 00:12:28,711
T'attends quoi ?
Retourne au travail !
193
00:12:28,713 --> 00:12:30,340
Les acolytes ont pris le livre.
194
00:12:30,343 --> 00:12:33,216
J'ai une bibliothèque pleine
de grimoires. Fais ton choix !
195
00:12:33,218 --> 00:12:35,918
Je n'ai pas besoin de
ta bibliothèque. Ce livre est spécial.
196
00:12:35,920 --> 00:12:37,119
Il représente une extension
197
00:12:37,121 --> 00:12:38,120
du pouvoir du Hollow
198
00:12:38,122 --> 00:12:39,321
dans ce monde.
199
00:12:39,323 --> 00:12:41,489
Il est aussi éternel qu'elle.
200
00:12:41,491 --> 00:12:43,625
Et je te le dis,
si je prononce ce sort
201
00:12:43,627 --> 00:12:45,250
comme il faut,
je peux l'enfermer dans le livre
202
00:12:45,252 --> 00:12:46,795
et anéantir le Hollow pour de bon.
203
00:12:46,797 --> 00:12:48,263
Donc il est où ?
204
00:12:49,747 --> 00:12:51,814
Il est toujours avec les acolytes.
205
00:12:54,170 --> 00:12:56,137
J'ai utilisé cette page du livre
206
00:12:56,139 --> 00:12:58,806
pour les traquer
là où elle est s'est réincarnée.
207
00:13:00,009 --> 00:13:02,476
C'est là que tu les trouveras.
208
00:13:02,478 --> 00:13:04,611
Niklaus.
209
00:13:07,183 --> 00:13:08,682
Attends, je viens avec toi.
210
00:13:08,684 --> 00:13:09,816
Marcel...
211
00:13:11,220 --> 00:13:13,486
Nous devons nous occuper
de quelque chose.
212
00:13:22,430 --> 00:13:24,797
Laisse-moi deviner,
213
00:13:24,799 --> 00:13:26,631
Elijah ?
214
00:13:28,635 --> 00:13:32,271
Les choses sont compliquées
entre nous.
215
00:13:32,273 --> 00:13:35,841
C'est un mot souvent utilisé pour
décrire mon frère.
216
00:13:35,843 --> 00:13:37,943
Mais ses sentiments pour toi sont
très simples.
217
00:13:37,945 --> 00:13:39,879
Il t'adore, Hayley.
218
00:13:39,881 --> 00:13:42,248
Je le sais.
219
00:13:42,250 --> 00:13:46,251
Et je sais les sacrifices qu'il a fait
pour moi, pour cette famille.
220
00:13:46,253 --> 00:13:49,520
Il nous a tous sauvés
de nombreuses fois.
221
00:13:50,357 --> 00:13:53,358
J'ai vu des choses, Rebekah,
222
00:13:53,360 --> 00:13:55,226
dans son esprit.
223
00:13:57,063 --> 00:13:58,997
Pas juste des souvenirs. J'ai vu...
224
00:13:58,999 --> 00:14:02,465
son impulsion,
ses instincts naturels, et...
225
00:14:02,467 --> 00:14:07,404
je pense que c'est peut-être qui
il est vraiment au fond.
226
00:14:07,406 --> 00:14:09,839
Et ça t'a fait peur ?
227
00:14:11,143 --> 00:14:14,444
T'as peur que Hope voie
ce côté de lui ?
228
00:14:17,436 --> 00:14:19,592
J'ai peur qu'elle voie que je suis...
229
00:14:19,595 --> 00:14:21,155
d'accord avec ça.
230
00:14:22,954 --> 00:14:25,354
Qu'est ce que je lui apprends
si je l'autorise
231
00:14:25,356 --> 00:14:28,024
à grandir dans un endroit où on...
232
00:14:28,026 --> 00:14:29,892
enferme nos ennemis dans des donjons
233
00:14:29,894 --> 00:14:32,861
et on se venge des menaces en tuant
tout le voisinage ?
234
00:14:32,863 --> 00:14:34,662
Je...
235
00:14:34,664 --> 00:14:37,973
Je veux pas qu'elle apprenne à
devenir ça.
236
00:14:51,015 --> 00:14:53,890
KLAUS : Hollow est encore là.
237
00:14:57,262 --> 00:15:01,264
Donc maintenant la seule façon
de piéger le Hollow
238
00:15:01,267 --> 00:15:03,801
c'est d'avoir ce sort
de la mère de Inadu.
239
00:15:03,804 --> 00:15:06,560
Tu veux trouver un moyen de la voir
sans le livre.
240
00:15:06,562 --> 00:15:09,429
Correct. Mais le problème c'est que
je ne suis pas assez fort
241
00:15:09,431 --> 00:15:12,565
pour le faire moi-même, donc je vais
avoir besoin de canaliser ta puissance.
242
00:15:12,567 --> 00:15:14,000
Non.
243
00:15:17,738 --> 00:15:19,705
Marcel, tu me connais.
244
00:15:19,707 --> 00:15:22,108
On a géré cette ville ensemble
pendant cinq ans.
245
00:15:22,118 --> 00:15:24,627
Ouais, je sais. Et tu m'as aussi
demandé de te tuer
246
00:15:24,630 --> 00:15:26,463
si tu venais récupérer ce livre.
247
00:15:26,466 --> 00:15:29,247
C'est parce que je ne savais pas
que je pouvais gérer.
248
00:15:29,249 --> 00:15:30,915
Mais regarde-moi.
249
00:15:31,952 --> 00:15:33,785
Je ressemble à un de ces acolytes ?
250
00:15:35,089 --> 00:15:37,356
Est-ce que je ressemble à Kinney ?
251
00:15:41,628 --> 00:15:43,827
Non.
252
00:15:45,898 --> 00:15:48,165
Que veux-tu que je fasse ?
253
00:15:48,167 --> 00:15:49,967
Donne-moi tes mains.
254
00:16:21,132 --> 00:16:23,443
Je ne peux pas l'atteindre.
255
00:16:23,446 --> 00:16:25,167
Les vivants
ne sont pas censés être ici.
256
00:16:25,169 --> 00:16:26,668
Réessayons.
257
00:16:26,670 --> 00:16:28,937
Non. C'est inutile.
258
00:16:28,939 --> 00:16:31,373
Même avec ton pouvoir,
c'est pas assez.
259
00:16:31,375 --> 00:16:32,874
Seul le livre était assez puissant
260
00:16:32,876 --> 00:16:34,208
pour me laisser l'atteindre.
261
00:16:34,210 --> 00:16:36,341
Donc ça nous mène où ?
262
00:16:36,344 --> 00:16:37,609
Ça nous laisse une option.
263
00:16:37,612 --> 00:16:40,148
Je vais devoir être mort.
264
00:16:50,825 --> 00:16:53,826
Que fais-tu ?
265
00:16:57,632 --> 00:17:01,334
Je ne peux pas être fort pour maman
et papa si je fais pas de magie.
266
00:17:01,336 --> 00:17:03,503
Hope, tu n'as pas à les protéger.
267
00:17:03,505 --> 00:17:05,638
On est tous là pour te protéger.
Récupérons ton bracelet...
268
00:17:05,640 --> 00:17:06,706
Non.
269
00:17:08,576 --> 00:17:10,476
Chérie, en mille ans,
270
00:17:10,478 --> 00:17:12,744
notre famille n'a jamais été battue.
271
00:17:13,814 --> 00:17:15,948
Il n'y a rien qui peut nous vaincre.
272
00:17:17,851 --> 00:17:20,586
Il n'y a qu'une seule chose.
273
00:17:42,130 --> 00:17:45,330
Tu es venu me voir ce matin,
274
00:17:45,332 --> 00:17:48,299
c'était gentil.
275
00:17:48,301 --> 00:17:51,435
La vérité c'est que...
276
00:17:51,437 --> 00:17:54,572
je me suis presque enfuie.
277
00:17:54,574 --> 00:17:57,008
Plutôt bonne pour ça.
278
00:17:57,010 --> 00:17:59,577
Pourquoi tu ne l'a pas fait ?
279
00:18:01,414 --> 00:18:03,981
Eh bien...
280
00:18:03,983 --> 00:18:08,085
je viens de réaliser
281
00:18:08,087 --> 00:18:11,688
que... quand je mourrai,
282
00:18:11,690 --> 00:18:16,160
je ne me réveillerai pas
cinq minutes après.
283
00:18:16,162 --> 00:18:18,295
Toi non plus.
284
00:18:19,598 --> 00:18:21,430
Comparé au reste de la famille,
285
00:18:21,432 --> 00:18:24,600
ma vie va être tellement courte.
286
00:18:24,602 --> 00:18:26,435
Et...
287
00:18:26,437 --> 00:18:29,371
Je suppose que je ne veux plus
la gâcher à m'enfuir.
288
00:18:32,110 --> 00:18:35,178
Je suis reconnaissante
que tu ne l'aies pas fait.
289
00:18:53,662 --> 00:18:56,095
Peut être que tu devrais
attendre ici.
290
00:18:56,097 --> 00:18:58,230
Nous allons à l'endroit
où tu es mort.
291
00:18:58,232 --> 00:19:00,132
Je ne t'en voudrais pas.
292
00:19:00,134 --> 00:19:04,170
Si je pensais ne pas pouvoir le faire,
je ne serais pas venu.
293
00:19:04,172 --> 00:19:07,706
Niklaus, quand ce sera fini,
294
00:19:07,708 --> 00:19:10,078
Je veux que tu emmènes
Hayley et Hope loin de ça.
295
00:19:10,081 --> 00:19:11,542
Tout ça.
296
00:19:11,544 --> 00:19:15,847
Tu t'es laissé
en dehors de cette équation.
297
00:19:17,851 --> 00:19:19,550
Peut importe
ce qu'Hayley voit en toi.
298
00:19:19,552 --> 00:19:20,952
Elle finira par l'accepter.
299
00:19:20,954 --> 00:19:22,620
Non, elle ne le fera pas.
300
00:19:26,078 --> 00:19:29,326
Je ne peux pas lui expliquer
ce qu'elle a vu, Niklaus.
301
00:19:29,328 --> 00:19:31,061
Qui je suis...
302
00:19:31,063 --> 00:19:33,730
- Tu es fatigué.
- Et qu'est ce qu'on est, Niklaus ?
303
00:19:33,732 --> 00:19:36,333
Mille ans de vide,
304
00:19:36,335 --> 00:19:39,503
un défilé sans fin de massacres.
305
00:19:40,973 --> 00:19:43,807
Jusqu'à ce que ta fille soit là.
306
00:19:44,977 --> 00:19:46,609
Maintenant elle est tout, Niklaus,
307
00:19:46,611 --> 00:19:48,311
elle vaut tous les combats,
308
00:19:48,313 --> 00:19:49,745
elle vaut tous les sacrifices.
309
00:19:49,747 --> 00:19:52,148
Elle ne doit pas souffrir
du même sort...
310
00:19:52,150 --> 00:19:54,417
Éliminer le Hollow de la surface
de cette terre
311
00:19:54,419 --> 00:19:56,685
assurera sa sécurité.
312
00:19:58,189 --> 00:20:01,057
Tout le reste peut attendre.
313
00:20:05,996 --> 00:20:09,664
Je sais que nous ne sommes pas
toujours les plus ouverts ici,
314
00:20:09,666 --> 00:20:12,334
mais je dois le dire à quelqu'un...
315
00:20:13,370 --> 00:20:15,303
Qu'est ce qui va pas ?
316
00:20:15,305 --> 00:20:17,072
Freya, j'ai pensé toute la matinée
317
00:20:17,074 --> 00:20:19,340
à ce qu'il s'est passé
la nuit dernière.
318
00:20:19,342 --> 00:20:20,574
Le Hollow m'avait.
319
00:20:20,577 --> 00:20:22,831
Elle aurait pu me tuer,
mais elle ne l'a pas fait.
320
00:20:22,834 --> 00:20:26,180
Elle a juste pris mon sang et
est partie. Pourquoi ?
321
00:20:27,216 --> 00:20:29,716
On peut utiliser le sang
pour beaucoup de raisons.
322
00:20:29,718 --> 00:20:33,087
Sort de localisation, sort
de guérison, sort de l...
323
00:20:33,089 --> 00:20:34,188
Sort de liaison.
324
00:20:35,158 --> 00:20:37,257
Elle ne s'est pas liée à moi.
325
00:20:41,096 --> 00:20:43,596
J'ai pris ça dans la chambre de Hope.
326
00:20:43,598 --> 00:20:45,432
Regarde-la.
327
00:20:45,434 --> 00:20:47,600
Dis-moi quelle énergie tu ressens.
328
00:21:01,082 --> 00:21:02,381
C'est la magie du Hollow.
329
00:21:02,383 --> 00:21:04,149
Le sang des Labonair
était censé la tuer.
330
00:21:04,151 --> 00:21:06,618
Sauf si elle a puisé délibérément
dans votre lignée,
331
00:21:06,620 --> 00:21:08,353
pour surmonter le pouvoir
332
00:21:08,355 --> 00:21:10,021
et le changer en force.
333
00:21:10,023 --> 00:21:12,457
Elle sait
que je ne blesserais pas ma fille.
334
00:21:13,393 --> 00:21:14,992
Qu'est qu'on fait ?
335
00:21:21,699 --> 00:21:23,301
C'est une neurotoxine.
336
00:21:23,303 --> 00:21:25,113
C'est assez pour stopper mon coeur,
337
00:21:25,116 --> 00:21:26,681
et me laisser le temps
338
00:21:26,684 --> 00:21:28,572
de finir mes affaires
avec la mère d'Inadu.
339
00:21:28,574 --> 00:21:31,174
Quel est le moyen de te ramener ?
340
00:21:38,450 --> 00:21:40,683
Enfonce ça dans mon cœur.
341
00:21:40,685 --> 00:21:42,819
Cela devrait remettre
les choses en marche,
342
00:21:42,821 --> 00:21:45,621
mais tu dois le faire avant que
le dernier grain de sable ne soit tombé.
343
00:21:45,623 --> 00:21:47,356
Sinon je meurs,
344
00:21:47,358 --> 00:21:50,426
et ta seule chance de
se débarrasser de ce monstre
345
00:21:50,428 --> 00:21:51,994
part avec moi.
346
00:22:09,412 --> 00:22:11,446
À bientôt.
347
00:23:04,864 --> 00:23:08,466
Pouvwa Domini nostri.
348
00:23:08,468 --> 00:23:12,102
Pouvwa Domini nostri.
349
00:23:12,104 --> 00:23:15,939
Pouvwa Domini nostri.
350
00:23:15,941 --> 00:23:18,676
Désolé de briser
votre petit cercle de prière.
351
00:23:19,645 --> 00:23:22,045
Nous venons chercher ce livre.
352
00:23:22,047 --> 00:23:24,248
Et pour vous tuer tous.
353
00:23:35,993 --> 00:23:38,961
Même si vous réussissez
à prendre la livre...
354
00:23:40,164 --> 00:23:41,997
vous n'arrêterez rien.
355
00:23:41,999 --> 00:23:43,765
Le sort à déjà commencé.
356
00:23:43,767 --> 00:23:47,102
C'est malheureux.
357
00:23:47,605 --> 00:23:48,903
Attends !
358
00:23:50,774 --> 00:23:54,710
Tu n'as pas idée
de la gravité de ta situation.
359
00:23:54,712 --> 00:23:56,945
Je t'en prie, passe
les derniers moments
360
00:23:56,947 --> 00:23:58,813
de ta vie à nous éclairer.
361
00:23:58,815 --> 00:24:02,583
Le Hollow a changé de peau pour
prendre celle de qu'elqun d'autre.
362
00:24:02,585 --> 00:24:04,051
Oui, oui, oui.
363
00:24:04,053 --> 00:24:06,019
et nous tuerons ce corps,
et ainsi de suite
364
00:24:06,021 --> 00:24:07,355
jusqu'à ce qu'elle comprenne.
365
00:24:07,357 --> 00:24:09,923
Vous n'oserez pas tuer le corps
qu'elle a pris.
366
00:24:11,394 --> 00:24:12,993
Maintenant elle s'est liée
367
00:24:12,995 --> 00:24:15,529
à la sorcière la plus puissante
que ce monde ait jamais connu.
368
00:24:15,531 --> 00:24:18,298
Et avec une adorable touche d'ironie,
369
00:24:18,300 --> 00:24:21,901
c'est quelqu'un pour qui vous mourriez
plutôt que de la blesser.
370
00:24:27,778 --> 00:24:30,342
Apne za mene.
371
00:24:30,345 --> 00:24:33,246
Apne za mene.
372
00:24:33,249 --> 00:24:36,017
Apne za mene.
373
00:24:36,020 --> 00:24:39,267
Apne za mene.
374
00:24:40,796 --> 00:24:42,362
Là.
375
00:24:43,665 --> 00:24:45,498
Tu seras en sécurité ici.
376
00:24:45,500 --> 00:24:47,100
Il n'y a que moi qui puisse entrer.
377
00:24:47,102 --> 00:24:49,528
Je ne reste pas ici, Freya.
378
00:24:49,531 --> 00:24:51,036
Le Hollow a essayé de te tuer
379
00:24:51,039 --> 00:24:52,787
- une centaine de fois.
- Elle sait que tu es ma faiblesse.
380
00:24:52,789 --> 00:24:54,355
Si tu te bats, je me bats.
381
00:24:55,340 --> 00:24:57,040
Fin de la discussion.
382
00:25:05,052 --> 00:25:07,253
S'il te plaît...
383
00:25:07,255 --> 00:25:09,421
n'essaie pas de m'arrêter.
384
00:25:11,692 --> 00:25:13,759
Je l'ai déjà fait.
385
00:25:18,098 --> 00:25:20,765
Freya...
386
00:25:49,295 --> 00:25:52,295
Ma puce.
387
00:25:54,899 --> 00:25:57,900
Pourquoi ne pas...
prendre ce jeu d'échecs en bas
388
00:25:57,902 --> 00:26:00,469
et on peut jouer ensemble.
389
00:26:02,039 --> 00:26:06,007
Tu veux trouver un endroit et
je nous prépare un en-cas ?
390
00:26:15,518 --> 00:26:17,692
Je veux le retour de ma fille.
391
00:26:35,604 --> 00:26:38,138
Laissez-moi deviner... vous êtes ici
de la part du Hollow.
392
00:26:38,140 --> 00:26:39,974
Alors écoutez.
393
00:26:39,976 --> 00:26:43,209
La seule façon d'avoir Vincent est
de me tuer,
394
00:26:43,211 --> 00:26:46,346
et au cas où vous ne le sauriez pas,
je ne peux pas mourir.
395
00:26:51,352 --> 00:26:53,518
J'ai essayé, d'accord ?
396
00:26:53,521 --> 00:26:56,356
Je me fous de combien de temps ça prendra
ou de ce que j'aurai à faire,
397
00:26:56,358 --> 00:26:58,323
Je reprendrai ma fille.
398
00:27:03,998 --> 00:27:06,164
Tu ne le feras pas.
399
00:27:06,166 --> 00:27:08,700
Hope se bat toujours,
mais elle abandonnera bientôt.
400
00:27:08,702 --> 00:27:10,432
Une fois que ça sera complet,
401
00:27:10,435 --> 00:27:13,405
je serai dans son corps
pour toujours.
402
00:27:21,780 --> 00:27:23,047
Tu ne me blesseras pas.
403
00:27:23,049 --> 00:27:24,915
Je suis ta fille.
404
00:27:24,917 --> 00:27:26,683
- Tu ne peux pas.
- Inadu.
405
00:27:39,331 --> 00:27:42,032
Combien de temps avons nous ?
406
00:27:42,034 --> 00:27:45,568
Elle ne va pas être heureuse quand
elle sortira de ce sort de sommeil.
407
00:27:45,570 --> 00:27:47,937
Ce qui veut dire que nous devons
travailler vite.
408
00:28:05,956 --> 00:28:07,721
Non !
409
00:28:19,536 --> 00:28:23,670
Arracher soti je. Arracher soti je.
410
00:28:30,845 --> 00:28:32,479
Arracher soti je.
411
00:28:37,119 --> 00:28:39,052
Remercie-moi plus tard.
412
00:28:49,763 --> 00:28:50,982
Allez, allez,
413
00:28:58,805 --> 00:29:00,271
Bon retour.
414
00:29:01,441 --> 00:29:03,174
Tu as eu ce que tu voulais ?
415
00:29:03,176 --> 00:29:05,577
Oui.
416
00:29:05,579 --> 00:29:08,793
Et j'ai quelques
très mauvaises nouvelles avec ça.
417
00:29:11,050 --> 00:29:13,851
Hope est toujours dehors.
Tu penses que ça marchera ?
418
00:29:13,853 --> 00:29:16,189
Le pendantif a été construit
pour accueillir un Mikaelson.
419
00:29:16,192 --> 00:29:17,424
Donc ça tiendra Hope.
420
00:29:17,427 --> 00:29:19,494
J'ai fait de mon mieux
pour le réparer.
421
00:29:20,246 --> 00:29:22,646
Courageux effort...
422
00:29:22,649 --> 00:29:24,528
mais Hope m'appartient.
423
00:29:29,168 --> 00:29:31,667
Il faudra me passer sur le corps.
424
00:29:34,439 --> 00:29:36,305
Qu'il en soit ainsi.
425
00:29:37,276 --> 00:29:39,643
Surveille tes pas.
426
00:29:39,645 --> 00:29:41,412
Tu as tué toutes ces personnes ?
427
00:29:41,414 --> 00:29:42,846
Oui.
428
00:29:42,848 --> 00:29:44,248
Sofya a aidé.
429
00:29:44,250 --> 00:29:46,484
Ils étaient loyaux au Hollow.
430
00:29:46,486 --> 00:29:48,118
Ils ont obtenu ce qu'ils méritaient.
431
00:29:48,120 --> 00:29:50,253
Mes sentiments exactement.
432
00:29:50,255 --> 00:29:52,551
Cette monstruosité a posé ses griffes
sur ma fille.
433
00:29:52,554 --> 00:29:55,058
J'ai dit que j'aurais ce livre
en échange de ton aide.
434
00:29:55,060 --> 00:29:56,493
C'est à toi.
435
00:29:56,495 --> 00:29:58,961
Il y a quelque chose
que tu dois savoir.
436
00:29:58,963 --> 00:30:00,663
C est à propos du Hollow.
437
00:30:00,665 --> 00:30:02,499
Cette chose a pris le contrôle
de mon corps,
438
00:30:02,501 --> 00:30:05,334
tout comme elle l'a fait de ta fille.
439
00:30:05,336 --> 00:30:08,337
Quand elle m'avait,
tout ce que je voulais faire
440
00:30:08,339 --> 00:30:12,241
était d'abandonner,
dériver dans les ténèbres
441
00:30:12,243 --> 00:30:13,875
et partir pour toujours.
442
00:30:13,877 --> 00:30:17,079
Mais je sais que si je l'avais fait
elle m'aurait pris pour de bon.
443
00:30:17,081 --> 00:30:19,081
Tu ne peux pas laisser
ça arriver à Hope.
444
00:30:19,083 --> 00:30:22,583
Elle est peut-être forte,
mais elle reste une enfant.
445
00:30:22,585 --> 00:30:24,618
Tu dois l'atteindre,
446
00:30:24,620 --> 00:30:26,855
ou tout ça sera pour rien.
447
00:30:31,327 --> 00:30:33,928
Cette chose est remplie
de la magie du Hollow.
448
00:30:33,930 --> 00:30:35,496
Hope est connectée à ça.
449
00:30:35,498 --> 00:30:37,580
Elle est connectée à toi
à travers ton sang.
450
00:30:37,583 --> 00:30:39,732
Si je peux relier tout cela,
alors je pourrai
451
00:30:39,734 --> 00:30:42,001
créer un sort pour que
tu puisses l'atteindre.
452
00:30:42,003 --> 00:30:44,438
Ensuite nous aurons juste à garder
Hope avec nous.
453
00:30:44,440 --> 00:30:46,203
Faisons ça.
454
00:30:51,380 --> 00:30:53,613
Hope te combattra.
455
00:30:53,615 --> 00:30:55,648
Je peux sentir son amour pour toi.
456
00:30:56,717 --> 00:31:00,286
Dommage que cela ne suffise pas.
457
00:31:26,847 --> 00:31:29,046
Hope ?
458
00:31:34,554 --> 00:31:36,253
Je suis là.
459
00:31:40,015 --> 00:31:41,747
Le Hollow est venu.
460
00:31:41,749 --> 00:31:44,183
J'ai essayé de la combattre.
461
00:31:44,185 --> 00:31:46,419
Mais tout est si sombre.
462
00:31:46,421 --> 00:31:48,269
C'est si froid et...
463
00:31:48,272 --> 00:31:50,472
Je suis si fatiguée.
464
00:31:58,953 --> 00:32:00,920
Elle est ici.
465
00:32:00,922 --> 00:32:03,189
Les gars vous savez quoi faire.
466
00:32:18,271 --> 00:32:20,104
Re-bonjour.
467
00:32:33,352 --> 00:32:36,053
Hope.
468
00:32:36,055 --> 00:32:38,322
Hope, écoute moi.
469
00:32:39,491 --> 00:32:42,592
Tu dois rester réveillée, d'accord ?
470
00:32:42,594 --> 00:32:44,961
Tu dois rester avec moi.
471
00:32:44,963 --> 00:32:46,495
Peux-tu faire ça ?
472
00:32:48,266 --> 00:32:50,466
Je vais essayer.
473
00:32:57,313 --> 00:32:58,908
Si prévisible.
474
00:32:59,643 --> 00:33:01,542
Tu vas payer pour ça.
475
00:33:03,080 --> 00:33:04,880
Je t'ai déjà tué une fois, Elijah .
476
00:33:04,882 --> 00:33:07,983
Je ne vais pas hésiter à le refaire.
477
00:33:10,087 --> 00:33:12,487
Inadu.
478
00:33:12,489 --> 00:33:14,990
Montre-toi.
479
00:33:14,992 --> 00:33:16,391
Quel est le problème...
480
00:33:16,393 --> 00:33:19,626
Le grand, méchant Hollow
a trop peur de me faire face ?
481
00:33:19,628 --> 00:33:21,528
Je ne me cache de personne.
482
00:33:23,232 --> 00:33:24,664
Surtout pas
483
00:33:24,666 --> 00:33:27,734
d'un soit-disant roi
de la Nouvelle-Orléans.
484
00:33:37,012 --> 00:33:39,445
Ça c'est vicieux.
485
00:33:40,949 --> 00:33:43,116
Même pour toi.
486
00:33:45,220 --> 00:33:47,453
Il doit avoir touché
une corde sensible.
487
00:33:47,455 --> 00:33:49,188
Je suis sûr qu'il a beaucoup plus
à dire,
488
00:33:49,190 --> 00:33:50,790
mais ça ne compte même pas, parce que
489
00:33:50,792 --> 00:33:53,458
il t'a gardé occupée assez longtemps
490
00:33:53,460 --> 00:33:54,893
pour pouvoir te piéger.
491
00:33:54,895 --> 00:33:57,762
Tu penses vraiment
que tu peux me vaincre ?
492
00:33:58,546 --> 00:34:00,332
Je t'invite à essayer.
493
00:34:00,334 --> 00:34:03,201
Mais une fois que
Hope Mikaelson aura cédé...
494
00:34:03,203 --> 00:34:06,671
Je serai plus puissante
que tu ne peux te l'imaginer.
495
00:34:06,673 --> 00:34:08,472
Ça n'arrivera pas.
496
00:34:08,474 --> 00:34:12,209
J'ai communiqué avec les Ancêtres.
497
00:34:15,681 --> 00:34:17,781
Ta mère est parmi eux.
498
00:34:17,783 --> 00:34:21,385
Elle m'a donné le sort qu'elle a
utilisé pour te tuer, et maintenant
499
00:34:21,387 --> 00:34:23,421
je vais te mettre dans ta cage.
500
00:34:23,423 --> 00:34:25,422
Pour toujours.
501
00:34:28,193 --> 00:34:32,095
Arréter majik sa a.
502
00:34:32,097 --> 00:34:34,397
Arréter majik sa a.
503
00:34:34,399 --> 00:34:36,632
Arréter majik sa a.
504
00:34:36,634 --> 00:34:39,135
Arréter majik sa a.
505
00:34:39,137 --> 00:34:41,737
Hope, ouvre tes yeux.
506
00:34:41,739 --> 00:34:44,073
Tu ne peux pas t'endormir.
507
00:34:46,877 --> 00:34:49,078
Je vais te raconter une histoire.
508
00:34:49,080 --> 00:34:51,847
Et tu vas devoir rester éveillée
pour l'écouter, d'accord ?
509
00:34:53,384 --> 00:34:56,285
Avant que tu naisses,
510
00:34:56,287 --> 00:34:59,087
j'étais une créature très différente.
511
00:34:59,089 --> 00:35:01,789
J'étais cruel.
512
00:35:01,791 --> 00:35:04,025
J'étais méchant.
513
00:35:04,027 --> 00:35:05,626
Et je me complaisais dans la terreur
514
00:35:05,628 --> 00:35:07,862
que j'inspire aux autres.
515
00:35:07,864 --> 00:35:10,131
Mais, Hope,
516
00:35:10,133 --> 00:35:13,501
depuis le moment où je t'ai vue,
517
00:35:13,503 --> 00:35:16,003
je ne veux rien de plus qu'être digne
518
00:35:16,005 --> 00:35:18,005
d'être ton père.
519
00:35:20,079 --> 00:35:22,976
Arréter majik sa a.
520
00:35:22,978 --> 00:35:24,344
Arréter majik sa a !
521
00:35:24,346 --> 00:35:26,252
Non !
522
00:35:26,255 --> 00:35:28,982
Cette colère que tu ressens
en ce moment-même, ça s’appelle perdre.
523
00:35:28,984 --> 00:35:30,917
Parce qu'après ça
tu ne pourras plus jamais
524
00:35:30,919 --> 00:35:32,352
te lier à Hope Mikaelson.
525
00:35:32,354 --> 00:35:34,220
Et quand je t'aurais mise
dans ce livre,
526
00:35:34,222 --> 00:35:36,288
tu ne pourras plus jamais en sortir,
527
00:35:36,290 --> 00:35:38,690
Arréter majik sa a.
528
00:35:38,692 --> 00:35:41,660
Arréter majik sa a !
529
00:35:41,662 --> 00:35:44,830
Mais, j'ai peur, Hope.
530
00:35:44,832 --> 00:35:47,266
J'ai peur que sans toi
531
00:35:47,268 --> 00:35:49,835
je retourne dans les ténèbres.
532
00:35:49,837 --> 00:35:52,703
J'ai besoin de toi.
533
00:35:52,705 --> 00:35:55,507
J'ai besoin que tu te battes.
534
00:35:56,543 --> 00:35:59,377
Je le ferai, Papa.
535
00:35:59,379 --> 00:36:01,946
Arréter majik sa a.
536
00:36:01,948 --> 00:36:04,749
Arréter majik sa a !
537
00:36:04,751 --> 00:36:07,084
- Arréter majik sa a.
- Tu penses que tu peux me battre ?
538
00:36:07,086 --> 00:36:08,352
Arréter majik sa a.
539
00:36:08,354 --> 00:36:09,953
Arréter majik sa a.
540
00:36:09,955 --> 00:36:12,089
Arréter majik sa a.
541
00:37:34,469 --> 00:37:36,036
Ou est-elle ?
542
00:37:36,038 --> 00:37:37,204
Je n'ai pas pu la sauver.
543
00:37:37,206 --> 00:37:38,272
Hope est partie.
544
00:37:38,274 --> 00:37:40,073
Quoi ?
545
00:37:40,075 --> 00:37:42,275
- Elle est le Hollow, maintenant.
- On doit la trouver.
546
00:37:42,277 --> 00:37:44,543
Vincent, tu peux sûrement
extraire le Hollow de...
547
00:37:44,545 --> 00:37:46,645
Elijah, si c'était facile
de l'extraire,
548
00:37:46,647 --> 00:37:48,680
je ne serais pas là
à te parler en ce moment.
549
00:37:48,682 --> 00:37:49,949
Je n'ai pas d'endroit
où la mettre.
550
00:37:49,951 --> 00:37:51,550
Le livre est détruit, d'accord ?
551
00:37:51,552 --> 00:37:53,452
Le livre est la seule chose
assez puissante
552
00:37:53,454 --> 00:37:54,853
pour abriter son esprit éternel.
553
00:37:54,855 --> 00:37:56,555
Il devrait y avoir un autre moyen.
554
00:37:59,359 --> 00:38:00,625
Vincent ?
555
00:38:00,627 --> 00:38:02,727
Je ne connais pas d'autre moyen.
556
00:38:09,101 --> 00:38:10,601
- Ou vas-tu ?
- Trouver ma fille.
557
00:38:10,603 --> 00:38:11,869
Comment vas-tu faire ça ?
558
00:38:11,871 --> 00:38:13,271
- On trouvera.
- Laisse-moi t'aider.
559
00:38:13,273 --> 00:38:14,605
Ne me touche pas.
560
00:38:16,809 --> 00:38:20,710
Je suis de ton côté.
561
00:38:21,914 --> 00:38:24,781
Je n'aurais jamais dû
la ramener ici.
562
00:39:39,888 --> 00:39:44,056
Il y a mille ans,
nous avons fait un serment éternel.
563
00:39:44,058 --> 00:39:46,258
De se protéger les uns les autres,
564
00:39:46,260 --> 00:39:49,761
pour toujours et à jamais.
565
00:39:49,763 --> 00:39:52,764
Freya, ce serment t’inclut.
566
00:39:56,237 --> 00:39:58,802
Comme il inclut ma fille.
567
00:40:00,673 --> 00:40:02,940
Elle est mon cœur et mon esprit.
568
00:40:04,944 --> 00:40:07,178
En ce moment elle est dehors,
569
00:40:07,180 --> 00:40:10,281
seule dans les ténèbres,
570
00:40:10,283 --> 00:40:12,483
luttant.
571
00:40:17,289 --> 00:40:20,657
Nous ne pouvons pas abandonner.
572
00:40:20,659 --> 00:40:22,692
Je vous prie donc...
573
00:40:22,694 --> 00:40:26,629
Vous tous...
574
00:40:26,632 --> 00:40:29,097
S'il y a une chance...
575
00:40:29,100 --> 00:40:30,833
Je pense que je sais
comment la sauver.
576
00:40:32,670 --> 00:40:34,236
N'importe quoi.
577
00:40:35,773 --> 00:40:39,341
Si nous allons dans cette voie,
ça va être la fin de votre famille.
578
00:40:42,246 --> 00:40:45,539
Ce sera la fin
du pour toujours et à jamais.
579
00:40:49,062 --> 00:40:55,036
- Synchro par VitoSilans -
-- Traduit par la communauté --
--- www.MY-SUBS.com ---