00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,260 --> 00:00:03,080 Précédemment... 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,080 Lorsque vous mourrez, votre ligne entière meurt aussi. 3 00:00:10,050 --> 00:00:11,380 Le Hollow a Elijah, 4 00:00:11,380 --> 00:00:12,790 alors trouvons cette chose 5 00:00:12,790 --> 00:00:14,750 et ses acolytes et massacrons en un maximum. 6 00:00:14,750 --> 00:00:16,650 Un de ces corps pourrait être Sofya, 7 00:00:16,650 --> 00:00:17,650 et je ne suis pas prêt 8 00:00:17,660 --> 00:00:18,820 à rester là et regarder quelqu'un 9 00:00:18,820 --> 00:00:19,920 à qui je tiens 10 00:00:19,920 --> 00:00:21,920 devenir un autre dommage collatéral des Mikaelson. 11 00:00:21,930 --> 00:00:25,900 Je trouverai un moyen de la sauver du Hollow. 12 00:00:25,900 --> 00:00:28,500 Si Elijah meurt d'une façon ou d'une autre, 13 00:00:28,500 --> 00:00:31,170 je peux essayer de mettre son âme dans le pendentif. 14 00:00:31,170 --> 00:00:32,440 Essayer ? Comment ça ? 15 00:00:32,450 --> 00:00:34,800 Il se peut qu'il n'y survive pas. 16 00:00:43,010 --> 00:00:45,340 - Où est le pendentif ? - Elle l'a fait. 17 00:00:45,350 --> 00:00:47,680 Elle a pris le pouvoir d'Elijah. 18 00:00:48,040 --> 00:00:52,390 Le Hollow va renaître. 19 00:00:52,390 --> 00:00:54,020 Dis-moi qu'Elijah est dedans. 20 00:00:54,030 --> 00:00:55,630 Tu l'as entendu, pas vrai ? 21 00:00:55,630 --> 00:00:57,190 Oui, il est là, 22 00:00:57,200 --> 00:00:58,860 mais il crie. 23 00:01:00,740 --> 00:01:02,910 CÔTE D'AZUR 24 00:02:18,440 --> 00:02:21,010 Je n'ai pas vu de vampires mourir comme ça depuis... 25 00:02:22,580 --> 00:02:24,250 que tu avais été tué. 26 00:02:24,250 --> 00:02:27,720 Et ma lignée est morte avec moi. 27 00:02:34,910 --> 00:02:40,120 Resynchro par Yn1D Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 28 00:02:40,930 --> 00:02:42,370 Rebekah et Kol viennent d'atterrir. 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,270 Je les ai assurés que nous allions ramener 30 00:02:44,270 --> 00:02:45,800 notre frère à la vie très bientôt. 31 00:02:45,800 --> 00:02:46,980 Ne me fais pas mentir. 32 00:02:46,980 --> 00:02:48,210 Je ne peux pas ressusciter Elijah 33 00:02:48,210 --> 00:02:50,110 avant d'être sûre que son esprit est entier. 34 00:02:50,120 --> 00:02:51,610 Tu as sauvé Finn avec la même babiole. 35 00:02:51,620 --> 00:02:52,510 Quel est le problème ? 36 00:02:52,520 --> 00:02:54,990 Quand le pendentif s'est brisé, l'esprit d'Elijah aussi. 37 00:02:54,990 --> 00:02:56,710 Il s'est probablement retranché au plus profond 38 00:02:56,710 --> 00:02:57,850 de sa conscience. 39 00:02:57,850 --> 00:02:59,720 - Comment trouver ça ? - Je ne sais pas. 40 00:02:59,720 --> 00:03:02,020 Il pourrait être n'importe où dans mille ans de souvenirs, 41 00:03:02,020 --> 00:03:04,520 mais si je répare le pendentif avant qu'on le trouve 42 00:03:04,520 --> 00:03:06,720 et qu'on guérisse son esprit, il sera fracturé pour toujours, 43 00:03:06,720 --> 00:03:08,350 comme plâtrer un os 44 00:03:08,360 --> 00:03:09,460 avant de l'avoir remis en place. 45 00:03:09,460 --> 00:03:11,140 Épargne-moi les analogies médicales 46 00:03:11,150 --> 00:03:11,910 et guéris-le. 47 00:03:11,910 --> 00:03:13,480 Je dois aller à l'intérieur et le trouver. 48 00:03:13,490 --> 00:03:14,730 Une fois sûre que son esprit est stable 49 00:03:14,730 --> 00:03:16,130 je pourrai réparer le pendentif. 50 00:03:16,130 --> 00:03:17,970 Arrête de parler et fais-le. 51 00:03:17,970 --> 00:03:20,170 Klaus ? Va faire un tour. 52 00:03:20,170 --> 00:03:23,440 Prends l'air et laisse-la travailler. S'il te plait. 53 00:03:31,050 --> 00:03:33,050 S'il te plait dis moi que tu peux le faire 54 00:03:33,050 --> 00:03:35,350 C'est mon frère. 55 00:03:35,350 --> 00:03:37,590 Je ne m'arrêterai pas avant qu'il soit en sécurité. 56 00:03:41,530 --> 00:03:44,030 Bonnes nouvelles et mauvaises nouvelles. 57 00:03:44,030 --> 00:03:45,900 Vincent pense qu'il peut soigner Sofya. 58 00:03:45,900 --> 00:03:47,500 Tu as juste 59 00:03:47,500 --> 00:03:50,130 à lui apporter du sang du Hollow. 60 00:03:50,130 --> 00:03:53,340 Une puissante sorcière de 1500 ans tout juste ressuscitée 61 00:03:53,340 --> 00:03:56,210 et je dois juste lui prendre du sang. 62 00:03:56,210 --> 00:03:58,170 Il doit y avoir une autre option. 63 00:03:58,180 --> 00:03:59,440 C'est tout ce qu'il a dit ? 64 00:03:59,440 --> 00:04:00,840 À peu près. 65 00:04:00,850 --> 00:04:02,040 Juste quelque chose à propos 66 00:04:02,040 --> 00:04:03,880 d'extraire la magie du sang du Hollow 67 00:04:03,880 --> 00:04:07,680 et d'inverser ce qu'elle a fait à Sofya. 68 00:04:07,690 --> 00:04:09,990 Je pense ne pas me tromper si je dis 69 00:04:09,990 --> 00:04:11,450 que Sofya n'est pas sa priorité. 70 00:04:11,460 --> 00:04:12,890 Sofya a risqué sa vie pour moi, d'accord ? 71 00:04:12,890 --> 00:04:14,960 Je vais pas rester là à attendre qu'elle meure. 72 00:04:14,960 --> 00:04:16,030 Je comprends bien. 73 00:04:16,030 --> 00:04:18,360 Mais comme le Hollow est le Diable incarné, 74 00:04:18,360 --> 00:04:20,630 tu devrais envisager de contacter des gens 75 00:04:20,630 --> 00:04:22,430 un peu plus puissants que moi. 76 00:04:22,430 --> 00:04:24,570 Comme... 77 00:04:26,440 --> 00:04:28,070 Comme les Mikaelson. 78 00:04:28,070 --> 00:04:29,410 Je bosse mieux seul. 79 00:04:29,410 --> 00:04:32,210 Ah oui ? Alors pourquoi je suis là ? 80 00:04:32,210 --> 00:04:34,510 Tu es le seul en qui j'ai confiance. Protège-la. 81 00:04:34,510 --> 00:04:36,810 En attendant, je vais traquer le Hollow. 82 00:05:07,750 --> 00:05:11,180 Je ne te l'ai jamais dit, 83 00:05:11,180 --> 00:05:14,320 mais durant nombres d'années, tu as tellement compté pour moi. 84 00:05:14,320 --> 00:05:19,690 Tu as été mon rédempteur, 85 00:05:19,690 --> 00:05:23,090 un confident, 86 00:05:23,090 --> 00:05:25,490 un mentor, 87 00:05:25,500 --> 00:05:27,330 un rival... 88 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 et un ami. 89 00:05:33,600 --> 00:05:36,670 Et parfois, oui, tu as été... 90 00:05:36,670 --> 00:05:39,140 un vrai emmerdeur. 91 00:05:42,180 --> 00:05:44,710 Maintenant regarde-toi. 92 00:05:46,320 --> 00:05:48,080 Je suis tellement désolé. 93 00:05:48,950 --> 00:05:50,890 Mon frère. 94 00:05:58,800 --> 00:06:01,830 Tu ne finiras pas comme ça. 95 00:06:01,830 --> 00:06:05,770 Je ne me reposerai pas tant que je ne t'aurai pas ramené. 96 00:06:05,770 --> 00:06:08,470 Peu importe combien de personne je dois tuer pour m'assurer de ça. 97 00:06:08,470 --> 00:06:09,880 Ça semble marrant. 98 00:06:13,980 --> 00:06:17,010 Je peux le faire avec un peu de meurtres et de destructions. 99 00:06:21,620 --> 00:06:24,450 Peut-être que t'aurais dû rester là où t'étais. 100 00:06:24,460 --> 00:06:26,220 Je n'aurais jamais dû partir. 101 00:06:26,220 --> 00:06:27,790 Elijah serait peut-être encore en vie. 102 00:06:27,790 --> 00:06:30,440 Ou tu serais allongée à ses côtés. 103 00:06:30,450 --> 00:06:32,490 OK ! Les blablas sont terminés. 104 00:06:32,500 --> 00:06:35,230 Pouvons-nous massacrer quelqu'un maintenant ? 105 00:06:36,470 --> 00:06:37,670 Le plus important d'abord. 106 00:06:37,670 --> 00:06:38,980 On doit détruire les armes 107 00:06:38,980 --> 00:06:40,510 qui donnent avantage à notre ennemi. 108 00:06:40,520 --> 00:06:42,240 Une égratignure du rosier 109 00:06:42,240 --> 00:06:43,710 est mortelle pour nous. 110 00:06:43,710 --> 00:06:45,560 Freya a traqué un peu plus loin les huit corps, 111 00:06:45,560 --> 00:06:46,860 y compris l'espionne. 112 00:06:46,860 --> 00:06:48,250 Ici. 113 00:06:48,250 --> 00:06:49,790 Bien, donc on les brûle tous 114 00:06:49,790 --> 00:06:52,090 et après on tue cette misérable sorcière. 115 00:06:56,220 --> 00:06:59,760 Épines mortelles, sorcières ressuscitées... 116 00:06:59,760 --> 00:07:01,460 qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? 117 00:07:02,630 --> 00:07:04,530 Tu penses vraiment y arriver ? 118 00:07:04,540 --> 00:07:05,540 Je ne sais pas. 119 00:07:05,550 --> 00:07:07,290 Je n'ai jamais essayé. 120 00:07:07,290 --> 00:07:08,100 Freya, 121 00:07:08,100 --> 00:07:10,230 il y a des milliers d'années de souvenirs à l'intérieur. 122 00:07:10,230 --> 00:07:12,220 Comment savoir lequel est le bon ? 123 00:07:12,220 --> 00:07:13,890 Il me reconnaîtra. 124 00:07:13,890 --> 00:07:16,060 Si je peux trouver le coeur de son être, 125 00:07:16,060 --> 00:07:18,360 ou n'importe quel souvenir auquel il s'accroche, 126 00:07:18,360 --> 00:07:20,330 Je pourrai le sortir. 127 00:08:28,320 --> 00:08:31,620 C'est vraiment tordu. 128 00:08:31,620 --> 00:08:34,060 La première chose que tu fais après ta renaissance 129 00:08:34,060 --> 00:08:36,060 est de massacrer les sorcières 130 00:08:36,060 --> 00:08:38,330 Qui t'ont suivit. 131 00:08:38,330 --> 00:08:41,000 Elles vivent pour servir. 132 00:08:41,000 --> 00:08:43,270 Elles peuvent mourir en faisant de même. 133 00:08:43,270 --> 00:08:47,340 La gloire attend ceux qui sacrifient leur sang pour moi. 134 00:08:47,340 --> 00:08:49,370 Je me demande... 135 00:08:52,310 --> 00:08:54,010 Comment vas-tu me servir ? 136 00:08:54,010 --> 00:08:56,280 Tu as été dans ma tête. 137 00:08:56,280 --> 00:08:57,950 Tu sais que ça n'arrivera jamais. 138 00:08:57,950 --> 00:09:00,680 Ce n'est pas tout ce que je sais. 139 00:09:00,690 --> 00:09:03,090 Tu es venu ici dans l'espoir de sauver Sofya. 140 00:09:03,090 --> 00:09:05,860 Tellement galant. 141 00:09:05,860 --> 00:09:08,090 Elle me sert bien. 142 00:09:08,090 --> 00:09:09,960 Mais ma magie envahie son corps, 143 00:09:09,960 --> 00:09:14,060 une infection qui va la détruire. 144 00:09:14,070 --> 00:09:15,900 Cependant... 145 00:09:17,640 --> 00:09:19,240 je pourrais la sauver. 146 00:09:19,240 --> 00:09:21,300 Si... 147 00:09:21,310 --> 00:09:23,540 tu m'offres ta loyauté. 148 00:09:23,540 --> 00:09:25,310 Je ne suis pas venu passer un accord. 149 00:09:25,310 --> 00:09:26,880 Je suis venu pour ton sang. 150 00:10:07,650 --> 00:10:10,750 Quelqu'un est intéressé par une mort rapide et indolore ? 151 00:10:10,760 --> 00:10:13,060 Oh, arrête, Becks. 152 00:10:13,060 --> 00:10:14,160 Est-on forcé d'être rapide ? 153 00:10:14,160 --> 00:10:15,180 Malheureusement. 154 00:10:16,190 --> 00:10:18,520 Heureusement pour vous, on est pressés. 155 00:10:39,480 --> 00:10:42,490 Niklaus, ne bouge pas. 156 00:10:42,490 --> 00:10:45,120 J'ai fait une promesse. 157 00:10:46,760 --> 00:10:48,160 Tu fais des promesses 158 00:10:48,160 --> 00:10:50,460 aux moments les plus inopportuns, mon frère. 159 00:10:50,460 --> 00:10:53,230 On a passé la journée à faire les choses à ta façon. 160 00:10:53,230 --> 00:10:55,800 Aller, juste un petit geste 161 00:10:55,800 --> 00:10:57,400 et au revoir, Agnes. 162 00:10:57,400 --> 00:10:58,840 Laisse-la. 163 00:11:18,020 --> 00:11:20,160 Personne ne blesse ma famille et s'en sort vivant. 164 00:11:22,290 --> 00:11:24,560 - Personne. - Elijah ? 165 00:12:32,060 --> 00:12:34,400 Comme voler des bonbons à des enfants. 166 00:12:34,400 --> 00:12:37,700 Oui, mais j'en ai pas fini avec lui. 167 00:12:37,700 --> 00:12:38,970 Dépêche-toi. 168 00:12:38,970 --> 00:12:40,840 On a encore du terrain à couvrir. 169 00:12:40,840 --> 00:12:42,740 Quel est le point d'interrogation ? 170 00:12:42,740 --> 00:12:44,030 On connait leurs motivations. 171 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Les sorcières de La Nouvelle-Orléans nous détestent. 172 00:12:46,580 --> 00:12:47,550 Elles nous ont toujours détestés. 173 00:12:47,550 --> 00:12:49,550 Parce que vous êtes des monstres. 174 00:12:49,550 --> 00:12:51,610 Des atrocités contre la nature. 175 00:12:51,620 --> 00:12:54,280 Ta gentillesse a détruit cette ville. 176 00:12:54,290 --> 00:12:55,280 Oui. 177 00:12:55,290 --> 00:12:57,450 Je suis le pire des pires. 178 00:12:57,460 --> 00:13:02,260 Dis-moi, est-ce que ton maître va venir te sauver de moi ? 179 00:13:03,960 --> 00:13:06,730 Vas-y, tue-moi. 180 00:13:06,730 --> 00:13:08,530 Ma vie se termine pour une meilleure cause 181 00:13:08,530 --> 00:13:09,700 que ce que tu ne peux imaginer. 182 00:13:09,700 --> 00:13:11,900 Le Hollow a grandi. 183 00:13:11,900 --> 00:13:13,300 Rien ne peut l'arrêter. 184 00:13:13,300 --> 00:13:16,370 Pas toi, pas même les ancêtres, 185 00:13:16,370 --> 00:13:18,810 contrairement à ce qu'ils prétendent. 186 00:13:20,170 --> 00:13:21,700 Les ancêtres ? 187 00:13:24,910 --> 00:13:27,580 Je pensais qu'il ne la fermerait jamais. 188 00:13:27,590 --> 00:13:30,220 C'est vrai ? 189 00:13:30,220 --> 00:13:31,850 Les ancêtres sont de retour ? 190 00:13:31,860 --> 00:13:33,390 Pourquoi n'avoir rien dit ? 191 00:13:33,390 --> 00:13:34,990 J'aurais pu la voir. 192 00:13:35,790 --> 00:13:38,190 Tu crois que je te priverais de ce bonheur ? 193 00:13:38,190 --> 00:13:40,060 J'ai essayé de te protéger. 194 00:13:40,070 --> 00:13:41,500 Davina Claire a beaucoup changé, 195 00:13:41,500 --> 00:13:42,800 et pas pour le mieux. 196 00:13:42,800 --> 00:13:45,690 - Tu mens. - Rien de tout ça n'est important. 197 00:13:45,700 --> 00:13:47,770 Parce que les seules personnes capable de la contacter 198 00:13:47,770 --> 00:13:50,170 sont les filles de la Moisson que Elijah a tuées de sang froid ! 199 00:13:52,370 --> 00:13:55,010 - Kol ! - Laisse-le. 200 00:13:56,250 --> 00:13:57,810 On a des choses à faire. 201 00:14:21,840 --> 00:14:23,980 Menteur. Salopard. 202 00:14:23,980 --> 00:14:26,080 Cela m'a certainement pris beaucoup de temps, 203 00:14:26,080 --> 00:14:28,080 mais je l'ai finalement trouvé. 204 00:14:28,080 --> 00:14:30,250 Non, ce Bordeaux était un cadeau 205 00:14:30,250 --> 00:14:31,720 du Duc de Burgundy. 206 00:14:31,720 --> 00:14:32,910 Oui, un adorable cadeau, 207 00:14:32,910 --> 00:14:34,670 prévu de partager durant une occasion spéciale. 208 00:14:34,670 --> 00:14:36,390 Peut-être, un dîner familial 209 00:14:36,390 --> 00:14:37,690 qui ne fini pas 210 00:14:37,690 --> 00:14:39,460 avec l'un de nous poignardé. 211 00:14:39,460 --> 00:14:41,080 C'est vrai, c'est vrai. 212 00:14:41,090 --> 00:14:42,690 C'est plus que ça ne vaut l'attention. 213 00:14:42,690 --> 00:14:44,290 Oui, à mes chers frères et soeurs. 214 00:14:44,300 --> 00:14:46,240 Ensemble sous le même toit 215 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 pour la première fois depuis des siècles, 216 00:14:48,000 --> 00:14:49,770 sans aucune dispute 217 00:14:49,770 --> 00:14:51,330 ni grief à l'horizon. 218 00:14:51,340 --> 00:14:52,800 - Santé. - Santé. 219 00:14:56,040 --> 00:14:58,200 Oh, c'est adorable. 220 00:14:58,210 --> 00:14:59,490 C'est moi. 221 00:14:59,500 --> 00:15:01,040 Comme l'était le Duc de Burgundy. 222 00:15:19,760 --> 00:15:21,140 Freya, qu'est-ce qui ne va pas ? 223 00:15:21,150 --> 00:15:22,970 Je pensais l'avoir trouvé, mais il a disparu 224 00:15:22,970 --> 00:15:24,100 juste devant moi. 225 00:15:25,470 --> 00:15:27,700 Ce n'est pas notre seul problème. 226 00:15:27,710 --> 00:15:28,870 Je ne peux pas chercher l'esprit d'Elijah 227 00:15:28,870 --> 00:15:30,870 et maintenir un sort en même temps. 228 00:15:32,830 --> 00:15:34,340 Que se passe-t-il si tu m'y envoies ? 229 00:15:34,350 --> 00:15:36,050 Cela requiert beaucoup de pouvoir. 230 00:15:36,050 --> 00:15:37,910 Tu restes ici et tu ancres le sort. 231 00:15:37,920 --> 00:15:39,480 Il me répondra. 232 00:15:39,480 --> 00:15:41,720 Envoie-moi là-bas, Freya, je peux le trouver. 233 00:15:41,720 --> 00:15:43,790 Personne d'autre n'est aussi proche d'Elijah que moi. 234 00:15:43,790 --> 00:15:47,720 Pour te placer dans le pendentif, 235 00:15:47,730 --> 00:15:50,330 je dois canaliser une autre sorcière. 236 00:15:50,330 --> 00:15:51,730 Une puissante. 237 00:15:51,730 --> 00:15:53,660 Née dans ma lignée. 238 00:15:53,670 --> 00:15:56,130 Hope. Non. Elle est trop jeune pour ça. 239 00:15:56,130 --> 00:15:58,130 Elle est jeune, mais forte. 240 00:15:58,140 --> 00:15:59,920 Plus forte que je ne l'étais à son âge. 241 00:15:59,920 --> 00:16:04,330 Hayley, je ne blesserai jamais ma nièce, jamais. 242 00:16:29,000 --> 00:16:31,630 C'est un endroit particulier pour une sieste. 243 00:16:31,640 --> 00:16:34,570 Ce n'est pas comme si j'avais le choix. 244 00:16:34,570 --> 00:16:36,210 Tu te bas à un homme. 245 00:16:36,210 --> 00:16:38,170 Cela ne va pas bien. 246 00:16:38,180 --> 00:16:39,580 Peut-être que la prochaine fois 247 00:16:39,580 --> 00:16:42,210 tu honoreras notre alliance et m'informeras de tes plans. 248 00:16:42,210 --> 00:16:45,350 Je n'ai pas besoin d'informer qui que ce soit de mes plans, 249 00:16:45,350 --> 00:16:46,240 et surtout pas toi. 250 00:16:46,240 --> 00:16:47,780 S'ils conçoivent mal, 251 00:16:47,790 --> 00:16:49,020 peut-être que tu pourras faire avec mon aide. 252 00:16:49,020 --> 00:16:50,620 J'aime vous voir vous chamailler. 253 00:16:50,620 --> 00:16:52,190 On est venus pour une raison. 254 00:16:52,190 --> 00:16:53,620 Ah, oui. 255 00:16:53,630 --> 00:16:55,430 L'arme du Hollow. 256 00:16:56,960 --> 00:16:59,660 La source de notre misère crée par la magie. 257 00:16:59,660 --> 00:17:02,300 Magie... j'en ai besoin. 258 00:17:02,300 --> 00:17:04,100 - Donne. - Tu as perdu la tête, 259 00:17:04,100 --> 00:17:05,780 ou le Hollow te l'a encore volée ? 260 00:17:05,780 --> 00:17:07,240 Les enfants, surveillez votre langage. 261 00:17:07,240 --> 00:17:09,540 - Tu es hors-service. - Ces épines sont faites de mon sang 262 00:17:09,540 --> 00:17:10,720 Et la magie du Hollow, 263 00:17:10,720 --> 00:17:13,380 - donc donne-les-moi ! - Arrêtez ça, tous les deux ! 264 00:17:13,380 --> 00:17:14,510 Elijah est parti, 265 00:17:14,510 --> 00:17:15,580 on est attaqués, 266 00:17:15,580 --> 00:17:17,450 et on ne vaincra pas notre ennemi si vous 267 00:17:17,450 --> 00:17:19,150 - vous battez. - Elle a raison. 268 00:17:19,150 --> 00:17:21,450 Je ne vais pas donner les épines au Hollow. 269 00:17:21,450 --> 00:17:22,990 Je les veux pour autre chose, 270 00:17:22,990 --> 00:17:24,350 et pas pour vous blesser. 271 00:17:24,360 --> 00:17:25,720 Donc, à moins que tu veuilles que je te prouve cela... 272 00:17:25,720 --> 00:17:27,360 Marcel, s'il te plait. 273 00:17:29,630 --> 00:17:31,860 Voulez-vous vraiment vous battre tous les deux, 274 00:17:31,860 --> 00:17:34,060 après tout ce qu'on a enduré ? 275 00:17:34,870 --> 00:17:36,170 On a besoin de toi. 276 00:17:38,240 --> 00:17:40,000 On doit détruire toutes les épines 277 00:17:40,000 --> 00:17:41,740 et on pourra en finir une bonne fois pour toute. 278 00:17:41,740 --> 00:17:43,250 Quoi, il y en a plus ? 279 00:17:43,250 --> 00:17:45,680 Oui, on a nettoyé le Quartier mais il en reste une à Gentilly. 280 00:17:45,680 --> 00:17:46,840 Alors si nous allions ensemble... 281 00:17:49,150 --> 00:17:50,680 Beau travail, frangine. 282 00:17:50,680 --> 00:17:54,350 La prochaine fois peut-être moins de carotte et plus de bâton. 283 00:18:08,060 --> 00:18:10,630 Tu n'as pas à faire ça si tu ne le veux pas. 284 00:18:10,630 --> 00:18:12,500 C'est bon. Je n'ai pas peur. 285 00:18:12,500 --> 00:18:14,660 Prêt ? 286 00:18:18,840 --> 00:18:21,040 Il est juste quelque part dedans, 287 00:18:21,040 --> 00:18:22,670 en train de se raccrocher à des souvenirs brisés ? 288 00:18:22,670 --> 00:18:24,140 Le cœur de son être s'est retranché 289 00:18:24,140 --> 00:18:25,410 profondément dans son subconscient, 290 00:18:25,410 --> 00:18:27,640 mais, oui, il est toujours dedans. 291 00:18:27,650 --> 00:18:29,980 Et je cherche jusqu'à ce que je le trouve ? 292 00:18:29,980 --> 00:18:31,920 Tu n'as pas le temps. Il y a trop de souvenirs 293 00:18:31,920 --> 00:18:33,480 pour chercher au hasard. 294 00:18:33,490 --> 00:18:36,390 Tu dois réfléchir, où Elijah pourrait trouver refuge ? 295 00:18:36,390 --> 00:18:38,150 Ce doit être un endroit qui représente 296 00:18:38,160 --> 00:18:40,020 les bases fondamentales de qui il est. 297 00:18:40,030 --> 00:18:41,730 Heureusement, c'est un bon endroit. 298 00:18:41,730 --> 00:18:44,590 Quand tu trouveras, sors-le et réveille-le. 299 00:18:44,600 --> 00:18:47,530 Fais attention, son esprit est instable. 300 00:18:52,940 --> 00:18:55,040 Maman ? 301 00:18:56,180 --> 00:18:58,580 Sois prudente. 302 00:19:00,470 --> 00:19:02,270 Je reviens vite, ma puce. 303 00:19:38,020 --> 00:19:40,180 Elijah, où es-tu ? 304 00:20:50,790 --> 00:20:52,190 Tes cheveux. 305 00:20:52,190 --> 00:20:53,360 Je les ai coupés. 306 00:20:56,750 --> 00:20:59,150 Tu m'as manqué. 307 00:21:04,040 --> 00:21:06,030 Laisse-moi m'habiller. 308 00:21:16,920 --> 00:21:18,730 Elijah. 309 00:21:21,450 --> 00:21:24,120 C'est moi. 310 00:21:26,160 --> 00:21:28,630 Je sais que tu es ici. 311 00:21:30,830 --> 00:21:32,300 Regarde-moi. 312 00:21:50,060 --> 00:21:51,900 Très bien, j'en ai assez 313 00:21:51,900 --> 00:21:53,360 de ta froideur. 314 00:21:53,370 --> 00:21:54,900 - Parles moi. - Et faire quoi ? 315 00:21:54,900 --> 00:21:56,370 Montrer ce qui est évident? Que tes sentiments pour Marcel 316 00:21:56,370 --> 00:21:57,830 t'ont compromis ? 317 00:21:57,840 --> 00:21:59,340 Même maintenant que ta famille a le plus besoin de toi, 318 00:21:59,340 --> 00:22:01,370 il te garde attaché autour de son petit doigt. 319 00:22:01,370 --> 00:22:02,820 Tu es plein de chagrin et tu te déchaînes sur moi, 320 00:22:02,820 --> 00:22:03,910 mais tu sais quoi ? 321 00:22:03,910 --> 00:22:06,340 C'est mon frère aussi, et je suis tout aussi blessé 322 00:22:06,350 --> 00:22:08,080 et j'ai tout aussi peur sans lui ici. 323 00:22:08,080 --> 00:22:10,710 Tu devrais partir. Je chercherai les épines tout seul, 324 00:22:10,720 --> 00:22:12,680 massacrer tout ceux sur mon chemin de cette entière ville si c'est 325 00:22:12,680 --> 00:22:14,520 ce qu'il faut, et s'il s'avère que Marcel les a toutes, 326 00:22:14,520 --> 00:22:16,050 Je m'arrangerai avec lui. 327 00:22:16,060 --> 00:22:17,850 Oh adorable, on dirait ton ancien toi. 328 00:22:17,850 --> 00:22:19,780 Eh bien, quelqu'un doit protéger cette famille. 329 00:22:19,780 --> 00:22:21,980 Et voilà. 330 00:22:21,980 --> 00:22:23,960 L'excuse que tu utilises toujours. 331 00:22:23,960 --> 00:22:27,130 Tu sais, si tu es si déterminé d'être ainsi, 332 00:22:27,130 --> 00:22:28,930 alors tout ce qu'Elijah a donné pour toi, 333 00:22:28,930 --> 00:22:32,700 y compris sa mort, n'aura servi à rien. 334 00:22:57,460 --> 00:23:00,000 Il devrait être ici. 335 00:23:53,650 --> 00:23:56,390 Je suis ici pour t'aider. 336 00:24:24,940 --> 00:24:28,200 Elijah, réveille-toi. 337 00:24:28,200 --> 00:24:29,550 C'est moi. 338 00:24:31,220 --> 00:24:33,470 Stop ! Stop ! 339 00:24:39,960 --> 00:24:42,660 J'apprécie qu'on se rencontre. 340 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 Et j'aimerais que ça en vaille la peine. 341 00:24:48,500 --> 00:24:49,770 Objets noirs. 342 00:24:49,770 --> 00:24:53,320 Les plus puissantes babioles de la Nouvelle Orléans. 343 00:24:53,320 --> 00:24:55,100 Et ça... 344 00:24:55,100 --> 00:24:57,060 Ce n'est même pas la moitié de ce que j'ai. 345 00:24:57,060 --> 00:24:59,930 On est les filles de la Moisson. On sait ce que sont les Objets noirs. 346 00:24:59,930 --> 00:25:02,400 Que veux-tu en faire ? 347 00:25:04,870 --> 00:25:08,040 Je veux parler à Davina Claire. 348 00:25:08,630 --> 00:25:10,030 Je sais ce que vous pensez. 349 00:25:10,040 --> 00:25:11,040 Pourquoi aider un Mikaelson ? 350 00:25:11,040 --> 00:25:12,510 Ton frère nous a tués. 351 00:25:12,510 --> 00:25:14,110 Je ne suis pas mon frère. 352 00:25:15,400 --> 00:25:17,970 Je suis un ami des sorcières depuis des siècles. 353 00:25:17,970 --> 00:25:21,670 Je vous ai même enseigné comment les utiliser. 354 00:25:23,270 --> 00:25:26,240 Rien n’empêche que tout redevienne comme avant. 355 00:25:26,240 --> 00:25:28,980 On sait qu'il vaut mieux se méfier des vampires. 356 00:25:28,980 --> 00:25:32,210 Le Hollow est le vrai ennemi, 357 00:25:32,210 --> 00:25:34,050 pas moi. 358 00:25:34,050 --> 00:25:36,420 Que vous aimiez ça ou non, on est tous dedans. 359 00:25:37,100 --> 00:25:40,640 Mais croyez moi, je suis mieux en ami qu'en ennemi. 360 00:25:43,130 --> 00:25:46,030 Prends les objets. Laisse-moi lui parler. 361 00:25:46,030 --> 00:25:49,860 Vous les Mickaelson venez demander des faveurs, nous menacer, 362 00:25:49,870 --> 00:25:51,100 nous manipuler. 363 00:25:51,100 --> 00:25:54,370 C'est pourquoi on s'assurera que vous ne revoyez plus Davina Claire. 364 00:25:54,370 --> 00:25:56,170 Laisse-moi lui parler maintenant ! 365 00:26:14,890 --> 00:26:17,720 Vous vous êtes bien défendus. 366 00:26:17,730 --> 00:26:19,630 Je respecte ça. 367 00:26:19,630 --> 00:26:23,430 Mais au final, insuffisant... 368 00:26:23,430 --> 00:26:25,630 trop tard. 369 00:26:32,910 --> 00:26:35,280 Et c'est le dernier. 370 00:26:35,280 --> 00:26:38,110 Je devrais te remercier pour ton dur travail. 371 00:26:38,110 --> 00:26:40,250 Ne me force pas à te combattre. 372 00:26:40,250 --> 00:26:42,720 Si tu veux le pieu, tu devras. 373 00:26:43,520 --> 00:26:46,620 - Lâche-le. - Tu sais que je ne le ferai pas. 374 00:26:47,960 --> 00:26:49,020 Si tu désires une arme 375 00:26:49,020 --> 00:26:50,960 qui peut nous tuer, alors tu es un traître. 376 00:26:50,960 --> 00:26:52,160 C'est juste ta paranoïa. 377 00:26:52,160 --> 00:26:53,890 Tout cela n'est pas une conspiration contre toi. 378 00:26:53,900 --> 00:26:55,180 Alors pourquoi chercher les épines ? 379 00:26:55,180 --> 00:26:56,400 Car le risque n'est pas 380 00:26:56,400 --> 00:26:57,460 seulement pour ta famille. 381 00:26:57,470 --> 00:26:58,900 La magie dans ses épines 382 00:26:58,900 --> 00:27:00,500 peut sauver quelqu'un à qui je tiens. 383 00:27:00,500 --> 00:27:02,070 D'accord ? Tu peux brûler toutes les autres, 384 00:27:02,070 --> 00:27:04,940 donne-moi juste celle-ci ! 385 00:27:04,940 --> 00:27:06,970 Quel est son nom ? 386 00:27:27,400 --> 00:27:29,930 Elle s'appelle Sofya. 387 00:27:34,740 --> 00:27:38,940 Il fut un temps où tu en aurais fait autant pour moi. 388 00:27:40,240 --> 00:27:41,610 Allez, Nik. 389 00:27:43,210 --> 00:27:44,580 Je connais bien ce regard. 390 00:27:44,580 --> 00:27:47,650 Il se bat pour l'amour. 391 00:27:54,060 --> 00:27:56,850 Quand tu auras fini de sauver ta précieuse Sofya... 392 00:27:56,860 --> 00:28:00,290 Oui, bien sûr. Je le brûlerai moi-même. 393 00:29:11,900 --> 00:29:13,770 S'il te plait. Arrête ! 394 00:29:19,170 --> 00:29:20,610 Hope, arrête ! 395 00:29:21,610 --> 00:29:23,630 Tante Freya, fais quelque chose ! 396 00:29:23,630 --> 00:29:25,550 Tu dois te concentrer sur le sort. 397 00:29:53,480 --> 00:29:56,540 Je n'essaye pas de te battre. 398 00:29:56,550 --> 00:29:58,810 J'essaye juste de te ramener à la maison. 399 00:30:27,090 --> 00:30:29,090 Reviens, maman, reviens ! 400 00:30:32,760 --> 00:30:35,340 Si on ne maintient pas le sort, on la perdra. 401 00:30:35,340 --> 00:30:38,160 - Laisse-moi aider. Je peux la sauver. - Tu dois me faire confiance. 402 00:30:38,160 --> 00:30:39,610 Voilà ce qu'on va faire. 403 00:30:39,610 --> 00:30:41,370 Je vais te mettre dans le pendentif. 404 00:30:41,380 --> 00:30:42,710 Quand tu y seras, 405 00:30:42,710 --> 00:30:45,240 tu devras contacter ta mère. Compris ? 406 00:30:46,400 --> 00:30:49,620 Quand tu seras dans le couloir, n'ouvre aucune porte. 407 00:30:49,620 --> 00:30:50,720 Tu comprends ? 408 00:30:56,560 --> 00:30:57,990 Allonge-toi. 409 00:30:59,360 --> 00:31:00,790 Je te vois bientôt. 410 00:31:21,620 --> 00:31:23,950 Maman ? 411 00:31:23,950 --> 00:31:25,780 Je suis ici. 412 00:31:29,220 --> 00:31:30,890 Maman ? 413 00:31:30,890 --> 00:31:32,960 Où es-tu maman ? 414 00:31:34,830 --> 00:31:36,430 Reste là ! 415 00:32:07,090 --> 00:32:08,290 Ne fais pas ça. 416 00:32:08,300 --> 00:32:10,130 Je t'en prie, ne fais pas ça. 417 00:32:10,130 --> 00:32:11,500 Je t'en prie ! 418 00:32:24,010 --> 00:32:25,940 Je ne peux pas te trouver. 419 00:32:29,480 --> 00:32:31,320 Reste là. 420 00:32:31,320 --> 00:32:32,680 Maman va venir. 421 00:32:45,370 --> 00:32:47,000 Ça va ? 422 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Je vais bien. Ça va. 423 00:32:49,500 --> 00:32:51,750 Où est Elijah ? 424 00:32:51,750 --> 00:32:53,950 Je suis juste là. 425 00:33:12,690 --> 00:33:14,330 Tu dois partir. Ce n'est pas sûr. 426 00:33:14,330 --> 00:33:15,360 Tout va bien. 427 00:33:15,360 --> 00:33:18,460 C'est moi. 428 00:33:22,270 --> 00:33:24,540 Rentre à la maison, ma chérie. 429 00:33:24,540 --> 00:33:27,070 Préviens Freya qu'elle peut réparer le pendentif. 430 00:33:48,430 --> 00:33:50,430 S'il te plait, pardonne-moi. 431 00:34:06,080 --> 00:34:07,880 Maman ! 432 00:34:15,320 --> 00:34:16,620 Tu as réussi. 433 00:34:16,620 --> 00:34:18,370 Tu l'as sauvé. 434 00:34:43,840 --> 00:34:46,340 Bon travail aujourd'hui. 435 00:34:46,340 --> 00:34:48,140 Il n'est pas encore de retour. 436 00:34:50,280 --> 00:34:52,740 Je suppose que tu ne pourrais pas le mettre dans un autre corps. 437 00:34:52,750 --> 00:34:56,410 Je ne peux pas prendre le risque, pas après tout ce qu'il a traversé. 438 00:34:56,420 --> 00:34:58,920 Son corps original est là où il devrait être, 439 00:34:58,920 --> 00:35:01,290 et maintenant que son esprit est stable à l'intérieur du pendentif, 440 00:35:01,290 --> 00:35:02,200 Je peux le ramener. 441 00:35:02,200 --> 00:35:04,850 J'ai juste besoin d'un sacrifice assez grand. 442 00:35:04,860 --> 00:35:06,390 Tu penses comme moi ? 443 00:35:06,390 --> 00:35:08,160 Tuer le Hollow, sauver notre frère. 444 00:35:08,160 --> 00:35:09,830 Content de faire le sale travail. 445 00:35:09,830 --> 00:35:12,130 En supposant que ce soit possible. 446 00:35:12,130 --> 00:35:14,930 Si ce n'est pas le cas, 447 00:35:14,940 --> 00:35:17,500 nous devrons envisager d'autres alternatives. 448 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 Comme quoi ? 449 00:35:21,640 --> 00:35:23,440 Tu ne veux pas l'entendre, 450 00:35:23,440 --> 00:35:27,250 mais s'il faut choisir entre Marcel et Elijah... 451 00:35:29,880 --> 00:35:31,880 ce n'est pas un choix. 452 00:35:50,370 --> 00:35:52,040 Excellente journée, hein ? 453 00:35:54,760 --> 00:35:56,830 Au moins, tu as le pieu fait d'épines. 454 00:35:56,830 --> 00:35:58,010 C'est une victoire. 455 00:35:58,010 --> 00:36:02,080 Si nous sommes chanceux, Vincent peut siphonner toute la magie. 456 00:36:02,080 --> 00:36:04,850 Aides Sofya, et ce sera une victoire. 457 00:36:06,750 --> 00:36:11,390 Tu n'as pas l'air très optimiste. 458 00:36:11,400 --> 00:36:14,770 Est-ce à propos de Sofya ou Rebekah ? 459 00:36:19,300 --> 00:36:23,170 Klaus aurait dû me dire qu'avoir des pouvoirs faisait de toi une cible. 460 00:36:23,170 --> 00:36:27,710 Avoir des alliés te rend vulnérable, donc choisi. 461 00:36:27,710 --> 00:36:33,340 Tu peux avoir l'un ou l'autre, le pouvoir ou l'amitié. 462 00:36:33,350 --> 00:36:37,480 Tu sais que c'est psychotique, n'est-ce pas ? 463 00:36:39,010 --> 00:36:41,610 Mais alors... 464 00:36:41,620 --> 00:36:44,020 peut-être qu'il y a de la vérité dedans. 465 00:36:44,020 --> 00:36:47,930 Bien, pour ce que ça vaut... 466 00:36:47,930 --> 00:36:49,930 plutôt content que tu sois mon ami. 467 00:36:49,930 --> 00:36:54,070 Peu importe ce qui vient, peu importe que la ville y fera face, 468 00:36:54,070 --> 00:36:56,730 le Hollow, les Mikaelson, 469 00:36:56,740 --> 00:37:00,310 je sais que tu feras ce qui est juste. 470 00:37:00,310 --> 00:37:02,040 Je n'en ai jamais douté. 471 00:37:05,380 --> 00:37:08,910 Le Hollow ne ressemble en rien à ce que nous avons déjà fait face. 472 00:37:08,920 --> 00:37:13,890 Il y a de... de la noirceur en elle, froideur. 473 00:37:13,890 --> 00:37:16,220 Et je te dis, Josh, aussi forte que je suis, 474 00:37:16,220 --> 00:37:18,470 elle m'a mise à terre comme si je n'étais rien. 475 00:37:21,930 --> 00:37:23,930 Je ne peux pas le faire seul. 476 00:37:23,930 --> 00:37:26,970 Nous aurons besoin de tous les alliés que nous pouvons avoir. 477 00:37:26,970 --> 00:37:30,600 Vincent, Sofya... Klaus. 478 00:37:30,600 --> 00:37:34,070 Même Rebekah. 479 00:37:34,070 --> 00:37:37,140 Ou sinon ce combat sera fini avant qu'il ne commence. 480 00:37:47,190 --> 00:37:49,250 De ce que j'ai entendu, tu as sauvé la journée. 481 00:37:49,260 --> 00:37:52,460 Je ne dirais pas cela. 482 00:37:52,460 --> 00:37:56,360 Ah, je vois. 483 00:37:56,360 --> 00:37:59,560 Donc tu t'es aventuré dans l'esprit brisé de mon frère, 484 00:37:59,570 --> 00:38:02,300 et ce n'était pas que licornes et arc-en-ciels. 485 00:38:04,270 --> 00:38:06,970 J'ai traversé la porte rouge. 486 00:38:11,110 --> 00:38:12,910 J'ai essayé de le sauver, 487 00:38:12,910 --> 00:38:16,580 mais les choses que j'ai vu, les personnes innocentes, le massacre. 488 00:38:16,580 --> 00:38:20,420 J'ai vraiment pensé le trouver dans un bon endroit, 489 00:38:20,420 --> 00:38:24,960 mais il a choisi la partie sombre de lui-même. 490 00:38:24,960 --> 00:38:27,360 Tu sais ce que nous sommes. 491 00:38:29,300 --> 00:38:31,630 Nous sommes tous des monstres. 492 00:38:31,630 --> 00:38:36,130 Nous avons commis d'innombrables atrocités durant les années. 493 00:38:37,300 --> 00:38:39,300 Mais Elijah... 494 00:38:39,310 --> 00:38:42,370 n'a fait cela seulement 495 00:38:42,380 --> 00:38:44,840 pour la famille. 496 00:38:44,850 --> 00:38:48,150 Et c'est pourquoi il est le meilleur d'entre nous. 497 00:38:52,950 --> 00:38:54,590 Il l'a toujours été. 498 00:39:06,370 --> 00:39:08,530 Je suppose que tout le monde célèbre le sauvetage d'Elijah ? 499 00:39:08,540 --> 00:39:10,370 Une grande et heureuse famille ? 500 00:39:10,370 --> 00:39:12,400 Quelque chose comme ça. 501 00:39:12,410 --> 00:39:14,270 Tu devrais être là, toi aussi. 502 00:39:14,270 --> 00:39:17,440 Chacun a eu ce qu'il voulait. 503 00:39:18,480 --> 00:39:20,550 Au moins nous nous avons les uns les autres. 504 00:39:26,290 --> 00:39:29,590 Je vais rester à La Nouvelle-Orléans. 505 00:39:29,590 --> 00:39:31,960 Au moins le temps d'y voir plus clair. 506 00:39:31,960 --> 00:39:35,060 Je peux te convaincre de faire pareil ? 507 00:39:38,650 --> 00:39:40,200 Je ne peux pas. 508 00:39:54,480 --> 00:39:56,850 Je ne suis pas d'humeur à jouer, sorcière. 509 00:39:56,850 --> 00:40:01,050 Et si je te disais que je pouvais ramener Davina à la vie ? 510 00:40:03,390 --> 00:40:06,260 À un certain coût, bien sûr. 511 00:40:34,150 --> 00:40:37,320 Certains iraient au bout du monde pour protéger leur amour. 512 00:40:37,320 --> 00:40:39,350 Laisse-la partir 513 00:40:39,350 --> 00:40:41,960 - ou je te mets en pièces. - Je ne ferais pas ça. 514 00:40:41,960 --> 00:40:44,970 Elle et moi sommes liées. 515 00:40:50,070 --> 00:40:53,470 Donc, si tu veux la garder en sécurité, 516 00:40:53,470 --> 00:40:55,910 alors tu m'appartiens. 517 00:41:00,340 --> 00:41:07,590 Resynchro par Yn1D Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com