00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
Negli episodi precedenti
di The Originals...
2
00:00:04,492 --> 00:00:07,542
Quando morirai, morira'
anche tutta la tua stirpe.
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,750
L'Ombra ha preso Elijah. Troviamo
questa entita' e i suoi accoliti,
4
00:00:11,780 --> 00:00:14,673
- li ammazziamo tutti.
- Uno di quei corpi e' quello di Sofya.
5
00:00:14,703 --> 00:00:17,914
Non me ne staro' li' fermo a
guardare una persona a me cara
6
00:00:17,944 --> 00:00:20,145
diventare il vostro
ennesimo danno collaterale.
7
00:00:20,597 --> 00:00:23,897
Trovero' un modo per curarla
dall'infezione dell'Ombra.
8
00:00:24,149 --> 00:00:26,483
Se in un modo o nell'altro
Elijah morira',
9
00:00:26,513 --> 00:00:29,354
posso provare a mettere la
sua anima nel ciondolo.
10
00:00:29,384 --> 00:00:32,842
- In che senso "provare"?
- Potrebbe non sopravvivere al rituale.
11
00:00:41,126 --> 00:00:43,576
- Dov'e' il ciondolo?
- C'e' riuscita.
12
00:00:43,704 --> 00:00:45,854
Ha assorbito il potere di Elijah.
13
00:00:46,166 --> 00:00:48,768
L'Ombra rinascera'.
14
00:00:51,283 --> 00:00:53,906
- E' li' dentro? L'hai sentito, vero?
- Si'.
15
00:00:53,936 --> 00:00:56,785
E' da qualche parte li' dentro.
Ho sentito solo urlare.
16
00:00:58,434 --> 00:01:01,103
Costa Azzurra
17
00:01:02,978 --> 00:01:05,828
Traduzione: Queen Steisi,
Poison_Ivy, martilla
18
00:01:09,184 --> 00:01:11,934
Traduzione: cinnamon44,
la.ind, LokidForGood
19
00:01:19,538 --> 00:01:21,188
Revisione: Queen Steisi
20
00:02:16,765 --> 00:02:20,165
Non vedevo morire dei vampiri
in questo modo da quando...
21
00:02:20,902 --> 00:02:22,252
sei stato ucciso.
22
00:02:23,397 --> 00:02:26,147
E tutta la mia stirpe
e' morta insieme a me.
23
00:02:28,721 --> 00:02:29,721
Elijah.
24
00:02:33,079 --> 00:02:35,279
The Originals 4x10
"Phantomesque"
25
00:02:35,309 --> 00:02:39,076
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
26
00:02:39,353 --> 00:02:40,839
Rebecca e Kol sono atterrati.
27
00:02:40,869 --> 00:02:44,066
Ho detto loro che ci manca poco per
riportare in vita nostro fratello.
28
00:02:44,096 --> 00:02:46,354
- Non rendermi un bugiardo.
- Non posso resuscitare Elijah
29
00:02:46,384 --> 00:02:48,205
finche' non sapro' che
la sua mente e' intatta.
30
00:02:48,235 --> 00:02:50,413
Hai salvato Finn cosi'.
Qual e' il problema?
31
00:02:50,443 --> 00:02:53,155
Quando il ciondolo si e' frantumato,
lo stesso e' successo alla mente di Elijah.
32
00:02:53,185 --> 00:02:56,020
Probabilmente si sta nascondendo nell'angolo
piu' remoto della sua coscienza.
33
00:02:56,050 --> 00:02:57,900
- E come lo troviamo?
- Non lo so.
34
00:02:57,930 --> 00:03:00,849
Potrebbe essere ovunque,
in oltre 1000 anni di ricordi, ma se...
35
00:03:00,879 --> 00:03:03,331
cerco di riparare il ciondolo
prima di averlo trovato e curato,
36
00:03:03,361 --> 00:03:05,440
la sua mente rimarra' per
sempre in frantumi. Come se
37
00:03:05,470 --> 00:03:07,553
ingessassi un osso rotto
prima di averlo sistemato.
38
00:03:07,583 --> 00:03:10,037
Risparmiami le analogie
mediche e curalo!
39
00:03:10,067 --> 00:03:13,128
Devo entrare li' dentro e trovarlo.
Una volta sicura che la sua mente e' stabile,
40
00:03:13,158 --> 00:03:15,418
- potro' riparare il ciondolo.
- Allora smetti di parlare
41
00:03:15,448 --> 00:03:17,080
- ed entraci.
- Klaus!
42
00:03:17,110 --> 00:03:20,319
Fatti un giro. Prendi una boccata
d'aria fresca. Lasciala lavorare.
43
00:03:20,349 --> 00:03:21,399
Per favore.
44
00:03:29,390 --> 00:03:31,540
Ti prego, dimmi che puoi farcela.
45
00:03:32,137 --> 00:03:33,437
E' mio fratello.
46
00:03:33,750 --> 00:03:36,550
Non mi fermero' finche'
non l'avremo salvato.
47
00:03:40,625 --> 00:03:42,353
Ho una notizia buona ed una cattiva.
48
00:03:42,383 --> 00:03:44,637
Vincent crede di poter curare Sofya.
49
00:03:44,667 --> 00:03:46,323
Tu devi solo...
50
00:03:46,654 --> 00:03:48,673
portargli il sangue dell'Ombra.
51
00:03:48,703 --> 00:03:51,748
Una strega di 1500 anni estremamente
potente, appena resuscitata,
52
00:03:51,778 --> 00:03:53,278
ed io devo "solo"...
53
00:03:53,496 --> 00:03:56,344
prendere il suo sangue.
Dev'esserci un altro modo.
54
00:03:56,374 --> 00:03:57,760
Ti ha detto solo questo?
55
00:03:57,790 --> 00:03:58,890
Piu' o meno.
56
00:03:58,924 --> 00:04:00,074
Ha parlato...
57
00:04:00,248 --> 00:04:02,705
di estrarre la magia
dal sangue dell'Ombra
58
00:04:02,735 --> 00:04:05,388
e poi invertire cio'
che ha fatto a Sofya.
59
00:04:06,006 --> 00:04:07,138
Il punto e'
60
00:04:07,168 --> 00:04:09,844
che Sofya non e' la nostra priorita'
al momento, poco ma sicuro.
61
00:04:09,874 --> 00:04:12,341
Sofya ha rischiato la vita per me.
Ok? Non me ne staro' a guardare
62
00:04:12,371 --> 00:04:14,571
- mentre muore.
- Ok. Lo capisco.
63
00:04:14,670 --> 00:04:17,138
Ma dato che l'Ombra e'
l'incarnazione del male puro,
64
00:04:17,168 --> 00:04:21,688
forse dovresti considerare l'idea di parlare
con persone un filo piu' potenti di me.
65
00:04:21,718 --> 00:04:22,718
Come...
66
00:04:25,070 --> 00:04:27,528
- Come i Mikaelson.
- Lavoro meglio da solo.
67
00:04:27,558 --> 00:04:28,608
Ma davvero?
68
00:04:29,296 --> 00:04:31,648
- Allora che ci faccio qui?
- Sei l'unico di cui mi fidi. Ok?
69
00:04:31,678 --> 00:04:34,728
Tu bada a lei, mentre io
andro' a cercare l'Ombra.
70
00:04:43,647 --> 00:04:44,647
Salve.
71
00:04:45,875 --> 00:04:47,575
Grazie. Sono bellissimi.
72
00:05:06,245 --> 00:05:08,095
Non te l'avevo mai detto...
73
00:05:09,674 --> 00:05:13,424
ma nel corso di questi secoli hai
significato tantissimo per me.
74
00:05:15,372 --> 00:05:17,122
Sei stato un redentore...
75
00:05:18,046 --> 00:05:19,346
un confidente...
76
00:05:21,465 --> 00:05:22,615
un mentore...
77
00:05:23,875 --> 00:05:24,975
un rivale...
78
00:05:27,732 --> 00:05:28,832
ed un amico.
79
00:05:32,128 --> 00:05:34,078
Si', certe volte sei stato...
80
00:05:34,747 --> 00:05:36,197
un gran rompipalle.
81
00:05:40,107 --> 00:05:41,407
Ma ora guardati.
82
00:05:44,039 --> 00:05:45,889
E mi dispiace tantissimo...
83
00:05:47,474 --> 00:05:48,624
fratello mio.
84
00:05:57,175 --> 00:05:59,125
Questa non sara' la tua fine.
85
00:06:00,373 --> 00:06:03,623
Non avro' pace finche' non
ti avro' riportato in vita.
86
00:06:04,138 --> 00:06:06,890
Non importa quante
persone dovro' uccidere.
87
00:06:06,920 --> 00:06:08,320
Sembra divertente.
88
00:06:12,795 --> 00:06:15,795
Mi farebbe bene creare un
po' di caos ed omicidi.
89
00:06:20,581 --> 00:06:24,631
- Forse non saresti dovuta tornare.
- Non sarei mai dovuta andare via.
90
00:06:24,672 --> 00:06:26,922
Elijah potrebbe essere ancora vivo.
91
00:06:26,962 --> 00:06:31,252
- Oppure saresti in una bara accanto a lui.
- D'accordo. Chiacchiere finite.
92
00:06:31,282 --> 00:06:33,382
Possiamo ammazzare qualcuno ora?
93
00:06:34,516 --> 00:06:35,768
Innanzitutto,
94
00:06:35,798 --> 00:06:38,538
dobbiamo distruggere l'arma che
da' un vantaggio al nostro nemico.
95
00:06:38,568 --> 00:06:39,738
Un solo graffio
96
00:06:39,768 --> 00:06:41,924
dalle spine del cespuglio
di rose ci e' letale.
97
00:06:41,954 --> 00:06:44,972
Freya ha rintracciato gli ultimi otto,
inclusa la pianta principale,
98
00:06:45,002 --> 00:06:47,101
- qui, nel Ninth Ward.
- Bene.
99
00:06:47,131 --> 00:06:51,181
Allora li bruceremo tutti e poi faremo
fuori quella maledetta stronza.
100
00:06:54,679 --> 00:06:56,979
Spine letali, streghe resuscitate...
101
00:06:58,123 --> 00:07:00,223
cosa potrebbe mai andare storto?
102
00:07:01,011 --> 00:07:02,611
Sei sicura di farcela?
103
00:07:02,641 --> 00:07:03,641
Non lo so.
104
00:07:03,897 --> 00:07:06,619
- Non l'ho mai fatto prima d'ora.
- Freya...
105
00:07:06,649 --> 00:07:10,468
li' dentro ci sono migliaia di anni di
ricordi. Come saprai qual e' quello giusto?
106
00:07:10,498 --> 00:07:11,998
Lui mi riconoscera'.
107
00:07:12,037 --> 00:07:14,835
Mi basta solo trovare
l'essenza del suo essere o...
108
00:07:14,865 --> 00:07:19,365
un qualche ricordo al quale si sta
aggrappando per poterlo tirare fuori di li'.
109
00:08:26,864 --> 00:08:29,014
Certo che sei messa proprio male.
110
00:08:29,877 --> 00:08:32,602
La prima cosa che fai dopo
essere tornata in vita...
111
00:08:32,632 --> 00:08:36,332
e' massacrare tutte le streghe
che hanno seguito la tua follia.
112
00:08:37,149 --> 00:08:39,249
Se hanno vissuto per servirmi...
113
00:08:39,471 --> 00:08:41,521
possono fare lo stesso morendo.
114
00:08:42,071 --> 00:08:45,471
Grazie al loro sacrificio di
sangue otterranno la gloria.
115
00:08:45,783 --> 00:08:47,633
Quello che vorrei sapere...
116
00:08:50,607 --> 00:08:52,074
e' come mi servirai tu.
117
00:08:52,104 --> 00:08:54,204
Essendo stata nella mia testa...
118
00:08:54,357 --> 00:08:56,128
dovresti sapere che non accadra' mai.
119
00:08:56,158 --> 00:08:57,758
E so tante altre cose.
120
00:08:58,923 --> 00:09:02,168
So che sei venuto qui con la
speranza di salvare Sofya.
121
00:09:02,198 --> 00:09:03,598
Che uomo valoroso.
122
00:09:03,959 --> 00:09:05,859
Lei mi ha servito lealmente,
123
00:09:06,131 --> 00:09:08,371
ma purtroppo la mia magia ha
invaso tutto il suo corpo,
124
00:09:08,401 --> 00:09:11,796
come una sorta di infezione,
che ben presto la uccidera'.
125
00:09:13,393 --> 00:09:14,393
Pero'...
126
00:09:16,277 --> 00:09:18,037
potrei anche salvarla...
127
00:09:18,067 --> 00:09:19,067
se...
128
00:09:19,451 --> 00:09:21,301
giurassi di essermi fedele.
129
00:09:22,163 --> 00:09:26,913
Non sono venuto fin qui per scendere a patti
con te, ma per prendermi il tuo sangue.
130
00:10:05,759 --> 00:10:08,659
Qualcuno gradisce una
morte rapida ed indolore?
131
00:10:09,475 --> 00:10:12,375
Oh, andiamo, Beks. Non abbiamo
mica tutta questa fretta.
132
00:10:12,405 --> 00:10:14,105
E invece si', purtroppo.
133
00:10:14,551 --> 00:10:16,701
Per tua fortuna, siamo di fretta.
134
00:10:37,940 --> 00:10:40,090
Niklaus, non fare un altro passo.
135
00:10:40,773 --> 00:10:42,373
Ho dato la mia parola.
136
00:10:44,904 --> 00:10:48,813
Hai la tendenza a dare la tua parola nei
momenti piu' inopportuni, fratello.
137
00:10:48,843 --> 00:10:51,943
E' tutto il giorno che
facciamo le cose a modo tuo.
138
00:10:52,571 --> 00:10:55,566
Un solo piccolo schiocco e addio, Agnes.
139
00:10:55,596 --> 00:10:56,896
Lasciala andare.
140
00:11:16,197 --> 00:11:19,297
Nessuno fa del male alla
mia famiglia e sopravvive.
141
00:11:20,566 --> 00:11:22,116
- Nessuno.
- Elijah?
142
00:11:25,055 --> 00:11:26,055
Elijah...
143
00:12:30,427 --> 00:12:32,504
E' come rubare caramelle ad un bambino.
144
00:12:32,534 --> 00:12:33,534
Gia'.
145
00:12:33,919 --> 00:12:35,764
Ma non ho ancora finito con questo qui.
146
00:12:35,794 --> 00:12:38,871
Si', ma sbrigati, che dobbiamo
andare anche in altri posti.
147
00:12:38,901 --> 00:12:41,036
Ma perche' dobbiamo interrogarli?
148
00:12:41,066 --> 00:12:44,662
Sappiamo perche' l'hanno fatto.
Tutte le streghe di New Orleans ci odiano
149
00:12:44,692 --> 00:12:47,342
- da sempre.
- Perche' siete delle bestie,
150
00:12:47,605 --> 00:12:50,131
delle malvagie atrocita'
nei confronti della natura.
151
00:12:50,161 --> 00:12:51,186
Quelli come voi
152
00:12:51,216 --> 00:12:53,476
- hanno mandato in rovina questa citta'.
- Proprio cosi'.
153
00:12:53,506 --> 00:12:55,606
Ed io sono il peggiore di tutti.
154
00:12:55,714 --> 00:12:57,039
Quindi dimmi un po'.
155
00:12:57,069 --> 00:12:59,617
La tua padrona ti salvera' anche da me?
156
00:13:02,874 --> 00:13:04,324
Fa' pure, uccidimi.
157
00:13:05,117 --> 00:13:08,400
Moriro' per una causa piu' grande
di quanto tu possa immaginare.
158
00:13:08,430 --> 00:13:09,980
L'Ombra e' risorta...
159
00:13:10,164 --> 00:13:12,644
e niente e nessuno potra'
fermarla. Ne' voi...
160
00:13:12,674 --> 00:13:14,124
ne' gli antenati...
161
00:13:14,602 --> 00:13:16,902
al contrario di cio' che sostengono.
162
00:13:18,482 --> 00:13:19,632
Gli antenati?
163
00:13:23,472 --> 00:13:25,972
Pensavo non avrebbe mai chiuso il becco.
164
00:13:26,605 --> 00:13:27,605
E' vero?
165
00:13:28,321 --> 00:13:30,053
Gli antenati sono tornati?
166
00:13:30,083 --> 00:13:31,591
Perche' non me l'hai detto?
167
00:13:31,621 --> 00:13:33,271
Avrei potuto rivederla.
168
00:13:34,114 --> 00:13:36,449
Non ti avrei mai negato una tale gioia.
169
00:13:36,479 --> 00:13:40,774
Ma volevo proteggerti, fratello.
Davina Claire e' cambiata e non in meglio.
170
00:13:40,804 --> 00:13:42,004
Stai mentendo.
171
00:13:42,264 --> 00:13:45,898
E comunque tutto cio' e' irrilevante,
perche' solo le ragazze della Mietitura,
172
00:13:45,928 --> 00:13:49,878
che Elijah ha ucciso, avrebbero
potuto mettersi in contatto con lei.
173
00:13:50,506 --> 00:13:51,506
Kol.
174
00:13:51,880 --> 00:13:53,180
Lascialo andare.
175
00:13:54,745 --> 00:13:56,595
Abbiamo del lavoro da fare.
176
00:14:09,665 --> 00:14:11,515
E qualcuno era impegnato...
177
00:14:11,705 --> 00:14:15,005
- Cos'e' successo? Raccontatemi.
- Gli abbiamo detto...
178
00:14:19,693 --> 00:14:22,081
Sei un bugiardo. Che porco.
179
00:14:22,111 --> 00:14:25,561
Mi ci e' voluto un po di tempo,
ma alla fine l'ho trovato.
180
00:14:26,245 --> 00:14:29,696
No. No, no, quello era un
dono del Duca di Borgogna.
181
00:14:29,726 --> 00:14:32,637
Esatto, un dono delizioso da
condividere in un'occasione speciale.
182
00:14:32,667 --> 00:14:35,809
Ad esempio, una cena di
famiglia che non e' finita...
183
00:14:35,839 --> 00:14:39,272
- con uno di noi pugnalato.
- Assolutamente, assolutamente.
184
00:14:39,302 --> 00:14:40,651
Ne vale la pena.
185
00:14:40,681 --> 00:14:42,431
Ai miei amati fratelli...
186
00:14:42,744 --> 00:14:44,727
riuniti sotto lo stesso tetto...
187
00:14:44,757 --> 00:14:48,136
per la prima volta, dopo secoli,
senza alcuna discussione...
188
00:14:48,166 --> 00:14:49,550
ne' risentimenti.
189
00:14:49,580 --> 00:14:51,230
- Brindiamo.
- Salute.
190
00:14:53,276 --> 00:14:54,276
Elijah.
191
00:14:54,574 --> 00:14:56,195
Oh, e' fantastico.
192
00:14:57,143 --> 00:14:59,263
- Sono io.
- Come lo era il Duca di Borgogna.
193
00:14:59,293 --> 00:15:01,317
Allora, ti fermo subito...
194
00:15:03,124 --> 00:15:04,124
Elijah.
195
00:15:18,377 --> 00:15:19,501
Freya, cosa succede?
196
00:15:19,531 --> 00:15:22,831
Credevo di averlo trovato,
ma poi e' svanito nel nulla.
197
00:15:23,500 --> 00:15:25,300
E non e' l'unico problema.
198
00:15:25,664 --> 00:15:29,714
Non posso cercare Elijah e sostenere
l'incantesimo, allo stesso tempo.
199
00:15:31,014 --> 00:15:32,506
E se facessi entrare me?
200
00:15:32,536 --> 00:15:36,162
- Richiederebbe ancora piu' potere.
- Tu rimani qui e sostieni l'incantesimo.
201
00:15:36,192 --> 00:15:37,376
Rispondera' a me.
202
00:15:37,406 --> 00:15:39,806
Mandami dentro, Freya. Posso trovarlo.
203
00:15:39,836 --> 00:15:43,030
- Nessuno conosce Elijah meglio di me.
- Per farti entrare
204
00:15:43,060 --> 00:15:44,310
nel ciondolo...
205
00:15:45,952 --> 00:15:48,202
dovrei canalizzare un'altra strega.
206
00:15:48,502 --> 00:15:49,943
Una molto potente.
207
00:15:49,973 --> 00:15:52,555
- Nata nella mia stessa famiglia.
- Hope.
208
00:15:52,585 --> 00:15:55,785
- No, e' troppo giovane.
- E' giovane, ma e' potente.
209
00:15:56,403 --> 00:15:59,164
Molto piu' potente di quanto fossi
io alla sua eta'. Hayley non...
210
00:15:59,194 --> 00:16:01,294
farei mai del male a mia nipote.
211
00:16:01,695 --> 00:16:02,695
Mai.
212
00:16:13,068 --> 00:16:14,068
Marcel?
213
00:16:27,509 --> 00:16:30,309
E' un posto particolare
per fare un riposino.
214
00:16:30,919 --> 00:16:32,628
Non ho avuto molta scelta.
215
00:16:32,658 --> 00:16:35,250
Stai affrontando una
guerra da solo, Marcellus.
216
00:16:35,280 --> 00:16:36,875
Non sembra stia andando molto bene.
217
00:16:36,905 --> 00:16:40,889
Forse la prossima volta ti degnerai di
riferire le tue strategie ai tuoi alleati.
218
00:16:40,919 --> 00:16:44,311
Ascolta, non devo riferire le mie strategie
a nessuno, specialmente non a te.
219
00:16:44,341 --> 00:16:47,061
Beh, se sono cosi' mal pensate,
forse ti farebbe comodo il mio aiuto.
220
00:16:47,091 --> 00:16:50,330
Beh, adoro quando litigate,
ma siamo venuti qui per un altro motivo.
221
00:16:50,360 --> 00:16:51,749
Ah, si'.
222
00:16:52,036 --> 00:16:53,436
L'arma dell'Ombra.
223
00:16:54,986 --> 00:16:58,112
La fonte della nostra attuale
sofferenza, creata dalla magia.
224
00:16:58,142 --> 00:17:00,102
Magia. Mi serve.
225
00:17:00,461 --> 00:17:03,791
- Dammelo.
- Sei fuori di testa? O e' colpa dell'Ombra?
226
00:17:03,821 --> 00:17:05,706
- Giu' le mani.
- Non hai voce in capitolo.
227
00:17:05,736 --> 00:17:08,768
Quelle spine sono fatte con il
mio sangue e la magia dell'Ombra.
228
00:17:08,798 --> 00:17:11,448
- Quindi, dammelo...
- Basta, tutti e due.
229
00:17:11,564 --> 00:17:14,990
Elijah e' morto, ci stanno attaccando e
non possiamo sconfiggere il nostro nemico,
230
00:17:15,020 --> 00:17:16,567
se vi attaccate a vicenda.
231
00:17:16,597 --> 00:17:19,512
- Ha ragione.
- Ascolta, non daro' le spine all'Ombra.
232
00:17:19,542 --> 00:17:23,633
Le voglio per un altro motivo. Non mi servono
contro di te. Quindi, a meno che non voglia
233
00:17:23,663 --> 00:17:26,313
- una dimostrazione...
- Marcel, ti prego.
234
00:17:27,777 --> 00:17:30,055
Vuoi davvero metterti contro noi due?
235
00:17:30,085 --> 00:17:33,035
Dopo tutto quello che
abbiamo dovuto sopportare?
236
00:17:33,204 --> 00:17:35,204
Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
237
00:17:36,319 --> 00:17:40,218
Dobbiamo distruggere tutte le spine, cosi'
possiamo farla finita una volta per tutte.
238
00:17:40,248 --> 00:17:42,522
- Ce ne sono altre?
- Si', abbiamo ripulito il Quartiere,
239
00:17:42,552 --> 00:17:45,902
ma ce n'e' ancora una in Gentilly.
Se andiamo insieme...
240
00:17:47,193 --> 00:17:48,743
Ben fatto, sorellina.
241
00:17:48,869 --> 00:17:52,819
Forse la prossima volta devi usare
meno la carota e piu' il bastone.
242
00:18:06,490 --> 00:18:08,663
Non sei obbligata a farlo, se non vuoi.
243
00:18:08,693 --> 00:18:10,593
Va tutto bene, non ho paura.
244
00:18:10,791 --> 00:18:11,841
Sei pronta?
245
00:18:17,363 --> 00:18:20,685
Quindi e' li' da qualche parte,
che si aggrappa a vecchi ricordi?
246
00:18:20,715 --> 00:18:24,895
La sua essenza e' nascosta nel suo
subconscio, ma si', e' ancora li'.
247
00:18:26,213 --> 00:18:28,930
- E devo cercare finche' non lo trovo?
- Non hai tempo.
248
00:18:28,960 --> 00:18:31,986
Ci sono troppi ricordi,
per metterti a cercare a caso.
249
00:18:32,016 --> 00:18:34,710
Devi pensare a un posto in cui
Elijah andrebbe a cercare rifugio.
250
00:18:34,740 --> 00:18:38,013
Deve essere un luogo che rappresenta
la base della sua vera natura.
251
00:18:38,043 --> 00:18:39,824
Dovrebbe essere un bel ricordo.
252
00:18:39,854 --> 00:18:42,810
Quando l'avrai trovato,
devi attirarlo fuori e svegliarlo.
253
00:18:42,840 --> 00:18:45,640
Ma fai attenzione,
la sua mente e' instabile.
254
00:18:52,290 --> 00:18:53,290
Mamma?
255
00:18:54,295 --> 00:18:55,545
Fai attenzione.
256
00:18:58,608 --> 00:19:00,158
Torno presto, tesoro.
257
00:19:36,181 --> 00:19:37,931
Avanti, Elijah, dove sei?
258
00:20:49,023 --> 00:20:50,199
I tuoi capelli.
259
00:20:50,229 --> 00:20:51,479
Li ho cambiati.
260
00:20:55,009 --> 00:20:56,259
Mi sei mancato.
261
00:21:02,794 --> 00:21:04,094
Vado a vestirmi.
262
00:21:15,252 --> 00:21:16,252
Elijah.
263
00:21:19,950 --> 00:21:20,950
Sono io.
264
00:21:24,955 --> 00:21:26,155
So che ci sei.
265
00:21:29,320 --> 00:21:30,320
Guardami.
266
00:21:49,436 --> 00:21:52,483
Ok, ne ho abbastanza della tua
freddezza sdegnosa. Parlami.
267
00:21:52,513 --> 00:21:56,109
E cosa dovrei dirti, un'ovvieta'? Che quel
che provi per Marcel ti ha compromesso?
268
00:21:56,139 --> 00:21:59,643
Anche ora che la tua famiglia ha piu' bisogno
di te, pendi completamente dalle sue labbra.
269
00:21:59,673 --> 00:22:02,359
Sei addolorato e ti stai
sfogando, ma sai una cosa?
270
00:22:02,389 --> 00:22:06,387
E' anche mio fratello. Anch'io sto
male e sono spaventata senza di lui.
271
00:22:06,417 --> 00:22:07,675
Allora dovresti andare.
272
00:22:07,705 --> 00:22:09,158
Trovero' le spine da solo,
273
00:22:09,188 --> 00:22:11,472
facendo a pezzi tutta la
citta', se necessario.
274
00:22:11,502 --> 00:22:14,079
E se scopro che le ha prese Marcel,
affrontero' anche lui.
275
00:22:14,109 --> 00:22:16,246
Oh, fantastico, parli come
la persona che eri un tempo.
276
00:22:16,276 --> 00:22:18,296
Beh, qualcuno deve
proteggere questa famiglia.
277
00:22:18,326 --> 00:22:19,426
Ed eccola...
278
00:22:20,599 --> 00:22:22,299
la scusa che usi sempre.
279
00:22:23,370 --> 00:22:27,532
Sai, se sei cosi' determinato a fare cosi',
allora tutto cio' che Elijah ha fatto per te,
280
00:22:27,562 --> 00:22:28,862
compreso morire,
281
00:22:29,433 --> 00:22:30,933
sara' stato inutile.
282
00:22:55,937 --> 00:22:58,387
Ti prego, dimmi che non sei li' dentro.
283
00:23:46,843 --> 00:23:47,843
Elijah?
284
00:23:52,760 --> 00:23:54,360
Sono qui per aiutarti.
285
00:24:15,582 --> 00:24:16,582
Elijah.
286
00:24:22,278 --> 00:24:23,278
Ehi.
287
00:24:25,104 --> 00:24:26,504
Elijah, svegliati.
288
00:24:26,629 --> 00:24:27,629
Sono io.
289
00:24:28,222 --> 00:24:29,222
Elijah.
290
00:24:29,583 --> 00:24:30,583
Fermati.
291
00:24:31,102 --> 00:24:32,102
Fermati!
292
00:24:38,631 --> 00:24:41,528
Sono contento che abbiate
deciso d'incontrarmi.
293
00:24:42,855 --> 00:24:44,505
E vorrei ricompensarvi.
294
00:24:46,984 --> 00:24:48,234
Oggetti oscuri.
295
00:24:49,090 --> 00:24:51,890
I gingilli piu' potenti
di tutta New Orleans.
296
00:24:52,042 --> 00:24:53,092
E questo...
297
00:24:53,524 --> 00:24:55,739
E questo non e' neanche
la meta' di cio' che ho.
298
00:24:55,769 --> 00:24:59,397
Siamo le ragazze della Mietitura.
Sappiamo cosa sono gli oggetti oscuri.
299
00:24:59,427 --> 00:25:00,927
Cosa vuoi in cambio?
300
00:25:03,276 --> 00:25:05,426
Voglio parlare con Davina Claire.
301
00:25:07,513 --> 00:25:09,446
Lo so, perche' aiutare un Mikaelson?
302
00:25:09,476 --> 00:25:13,076
- Tuo fratello ci ha uccise.
- Io non sono come mio fratello.
303
00:25:13,813 --> 00:25:16,463
Sono stato amico delle
streghe per secoli.
304
00:25:16,882 --> 00:25:17,862
Vi...
305
00:25:17,892 --> 00:25:20,992
Vi ho persino insegnato
come creare questi oggetti.
306
00:25:22,597 --> 00:25:24,714
Non c'e' motivo per non
tornare ai vecchi tempi.
307
00:25:24,744 --> 00:25:27,644
Sappiamo che e' meglio
non fidarsi dei vampiri.
308
00:25:29,123 --> 00:25:30,717
L'Ombra e' il vero nemico,
309
00:25:30,747 --> 00:25:31,747
non io.
310
00:25:32,729 --> 00:25:35,732
Quindi che vi piaccia o meno,
ci siamo dentro tutti insieme.
311
00:25:35,762 --> 00:25:40,212
Ma fidatevi quando vi dico che vi conviene
avermi amico, piuttosto che nemico.
312
00:25:41,802 --> 00:25:44,418
Prendete gli oggetti, ma vi prego,
fatemi parlare con lei.
313
00:25:44,448 --> 00:25:47,366
Voi Mikaelson venite qui
a chiedere favori...
314
00:25:47,701 --> 00:25:49,555
a minacciarci, a manipolarci...
315
00:25:49,585 --> 00:25:53,228
Ed e' per questo che ci assicureremo
che tu non veda mai piu' Davina Claire.
316
00:25:53,258 --> 00:25:55,258
Fatemi parlare subito con lei!
317
00:26:14,111 --> 00:26:15,711
Avete combattuto bene.
318
00:26:16,162 --> 00:26:17,262
Lo rispetto.
319
00:26:17,826 --> 00:26:19,941
Anche se, in fin dei conti...
320
00:26:20,715 --> 00:26:22,365
ormai e' troppo poco...
321
00:26:22,530 --> 00:26:23,780
e troppo tardi.
322
00:26:31,545 --> 00:26:33,095
E questo e' l'ultimo.
323
00:26:34,150 --> 00:26:36,891
Immagino di doverti ringraziare
per il tuo duro lavoro.
324
00:26:36,921 --> 00:26:39,148
Non farmi combattere con te, Rebekah.
325
00:26:39,178 --> 00:26:41,328
Se vuoi il paletto, dovrai farlo.
326
00:26:41,963 --> 00:26:44,263
- Lascialo.
- Sai che non lo faro'.
327
00:26:46,619 --> 00:26:49,315
Se vuoi un'arma che puo'
ucciderci, sei una minaccia.
328
00:26:49,345 --> 00:26:52,225
Questa e' solo una tua paranoia.
Non tutto e' un complotto contro di te.
329
00:26:52,255 --> 00:26:55,780
- Allora perche' cercare le spine?
- Non c'e' solo la tua famiglia a rischio.
330
00:26:55,810 --> 00:26:59,310
La magia in quelle spine puo'
salvare una persona a me cara.
331
00:26:59,343 --> 00:27:02,343
Puoi bruciare gli altri
paletti, ma dammi questo.
332
00:27:03,875 --> 00:27:05,325
Lei come si chiama?
333
00:27:26,256 --> 00:27:27,556
Si chiama Sofya.
334
00:27:33,307 --> 00:27:36,907
C'e' stato un tempo in cui avresti
fatto tutto questo per me.
335
00:27:37,838 --> 00:27:39,638
- Rebekah...
- Dai, Nick.
336
00:27:41,762 --> 00:27:43,662
Conosco bene quello sguardo.
337
00:27:44,720 --> 00:27:46,370
Sta lottando per amore.
338
00:27:52,571 --> 00:27:55,371
Quando avrai salvato la
tua preziosa Sofya...
339
00:27:55,678 --> 00:27:56,978
Si', ovviamente.
340
00:27:57,168 --> 00:27:58,768
Lo brucero' io stesso.
341
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
Freya!
342
00:28:34,221 --> 00:28:35,221
Freya!
343
00:29:07,640 --> 00:29:08,640
Elijah...
344
00:29:10,685 --> 00:29:12,085
Ti prego, fermati!
345
00:29:16,775 --> 00:29:18,125
- Mamma!
- Hope!
346
00:29:18,236 --> 00:29:19,237
Fermati.
347
00:29:20,177 --> 00:29:23,887
- Zia Freya, ti prego, fai qualcosa.
- Hope, devi concentrarti sull'incantesimo.
348
00:29:52,334 --> 00:29:54,584
Non sono qui per combattere con te.
349
00:29:54,862 --> 00:29:56,862
Voglio solo riportarti a casa.
350
00:30:25,975 --> 00:30:28,375
Torna indietro, mamma. Torna indietro!
351
00:30:29,656 --> 00:30:30,706
Hope. Hope.
352
00:30:32,191 --> 00:30:34,179
Se non sosteniamo l'incantesimo,
potremmo perderla.
353
00:30:34,209 --> 00:30:36,985
- Lascia che l'aiuti. Posso salvarla.
- Ascoltami, devi fidarti di me.
354
00:30:37,015 --> 00:30:38,365
Ecco cosa faremo,
355
00:30:38,684 --> 00:30:41,438
ti faro' entrare nel
ciondolo e quando sarai la',
356
00:30:41,468 --> 00:30:43,268
dovrai chiamare tua madre.
357
00:30:43,460 --> 00:30:44,460
Ok?
358
00:30:45,437 --> 00:30:47,492
Dunque, quando arrivi nel corridoio
359
00:30:47,522 --> 00:30:50,172
non aprire nessuna porta,
hai capito bene?
360
00:30:50,605 --> 00:30:51,605
Ok.
361
00:30:53,261 --> 00:30:54,261
Ok.
362
00:30:54,291 --> 00:30:55,291
Ehi.
363
00:30:55,704 --> 00:30:56,854
Stenditi, ok?
364
00:30:58,403 --> 00:30:59,803
Ci vediamo presto.
365
00:31:20,881 --> 00:31:21,881
Mamma?
366
00:31:23,248 --> 00:31:24,248
Sono qui!
367
00:31:28,662 --> 00:31:29,662
Mamma?
368
00:31:30,025 --> 00:31:31,325
Dove sei, mamma?
369
00:31:31,924 --> 00:31:32,924
Hope!
370
00:31:33,681 --> 00:31:34,681
Resta li'!
371
00:31:43,841 --> 00:31:44,841
Hope!
372
00:32:06,182 --> 00:32:08,084
Ti prego, non farlo.
Ti prego, non farlo.
373
00:32:08,114 --> 00:32:10,614
Ti prego, non farlo. Ti prego. Ti prego!
374
00:32:11,028 --> 00:32:14,563
Mamma!
375
00:32:20,499 --> 00:32:21,499
Mamma?
376
00:32:23,012 --> 00:32:24,613
Non riesco a trovarti.
377
00:32:25,630 --> 00:32:26,630
Hope.
378
00:32:28,457 --> 00:32:29,457
Resta li'.
379
00:32:30,517 --> 00:32:32,167
La mamma sta arrivando.
380
00:32:32,952 --> 00:32:33,952
Hayley.
381
00:32:44,622 --> 00:32:45,622
Stai bene?
382
00:32:45,860 --> 00:32:46,860
Sto bene.
383
00:32:47,201 --> 00:32:48,201
Sto bene.
384
00:32:48,603 --> 00:32:49,803
Dov'e' Elijah?
385
00:32:50,765 --> 00:32:52,115
Sono proprio qui.
386
00:33:11,365 --> 00:33:14,615
- Devi andare via, non e' sicuro qui.
- Va tutto bene.
387
00:33:15,353 --> 00:33:16,353
Sono io.
388
00:33:21,311 --> 00:33:22,861
Torna a casa, tesoro.
389
00:33:23,427 --> 00:33:26,077
Di' a Freya che puo'
riparare il ciondolo.
390
00:33:47,383 --> 00:33:48,883
Ti prego, perdonami.
391
00:34:04,969 --> 00:34:05,969
Mamma!
392
00:34:14,621 --> 00:34:15,871
Ce l'hai fatta.
393
00:34:16,164 --> 00:34:17,364
L'hai salvato.
394
00:34:42,879 --> 00:34:44,179
Bel lavoro oggi.
395
00:34:45,151 --> 00:34:47,351
Non l'ho ancora riportato in vita.
396
00:34:49,337 --> 00:34:51,867
Suppongo tu non possa
metterlo in un altro corpo.
397
00:34:51,897 --> 00:34:53,397
Non posso rischiare.
398
00:34:53,956 --> 00:34:55,829
Non dopo quello che ha passato.
399
00:34:55,859 --> 00:34:58,059
Appartiene al suo corpo originale.
400
00:34:58,357 --> 00:35:02,327
Ora che la sua mente e' stabile nel ciondolo,
posso riportarlo in vita. Ho solo...
401
00:35:02,357 --> 00:35:04,089
bisogno di un sacrificio molto grande.
402
00:35:04,119 --> 00:35:07,235
- Pensi a quello che penso io?
- Uccidere l'Ombra e salvare nostro fratello.
403
00:35:07,265 --> 00:35:08,875
Lieta di fare il lavoro sporco.
404
00:35:08,905 --> 00:35:10,705
Ammesso che sia possibile.
405
00:35:13,206 --> 00:35:17,256
Se non dovesse esserlo, dobbiamo iniziare
a considerare delle alternative.
406
00:35:17,286 --> 00:35:18,286
Tipo?
407
00:35:20,975 --> 00:35:22,725
So che non vuoi sentirlo,
408
00:35:23,283 --> 00:35:26,283
ma se dovessimo scegliere
tra Marcel ed Elijah...
409
00:35:29,049 --> 00:35:30,849
non ci sara' da scegliere.
410
00:35:49,555 --> 00:35:51,355
Giornata fantastica, vero?
411
00:35:54,237 --> 00:35:57,883
Almeno hai quel paletto con le spine,
giusto? E' una vittoria.
412
00:35:57,913 --> 00:36:01,193
Se siamo fortunati e Vincent
riuscisse ad estrarre il suo potere
413
00:36:01,223 --> 00:36:04,226
ed aiutare Sofya,
solo allora sara' una vittoria.
414
00:36:06,421 --> 00:36:07,421
Wow.
415
00:36:07,729 --> 00:36:09,829
Non sembri per niente ottimista.
416
00:36:11,242 --> 00:36:13,430
E' per Sofya o per Rebekah?
417
00:36:18,590 --> 00:36:22,240
Klaus mi diceva sempre che avere
potere ti rende un bersaglio.
418
00:36:23,038 --> 00:36:25,459
Che avere alleati ti rende vulnerabile.
419
00:36:25,489 --> 00:36:28,021
Quindi bisogna scegliere.
Puoi avere l'uno...
420
00:36:28,051 --> 00:36:29,051
o l'altro.
421
00:36:29,456 --> 00:36:30,556
Il potere...
422
00:36:30,841 --> 00:36:32,041
o le amicizie.
423
00:36:33,940 --> 00:36:36,140
Sai che e' da psicopatici, giusto?
424
00:36:38,271 --> 00:36:39,271
Si'.
425
00:36:39,464 --> 00:36:40,464
Pero'...
426
00:36:41,185 --> 00:36:43,322
forse un pizzico di verita' c'e'.
427
00:36:43,352 --> 00:36:44,352
Beh,
428
00:36:44,447 --> 00:36:45,947
per quel che vale...
429
00:36:46,889 --> 00:36:49,039
sono felice che tu sia mio amico.
430
00:36:50,046 --> 00:36:53,788
E qualunque cosa succeda, qualunque
cosa debba affrontare questa citta'...
431
00:36:53,818 --> 00:36:55,468
l'Ombra, i Mikaelson...
432
00:36:56,352 --> 00:36:58,713
so che farai la cosa giusta.
433
00:36:59,457 --> 00:37:01,107
Non ne ho mai dubitato.
434
00:37:04,682 --> 00:37:08,667
L'Ombra e' diversa da tutto quello
che abbiamo affrontato in passato.
435
00:37:08,697 --> 00:37:09,697
C'e'...
436
00:37:09,932 --> 00:37:11,032
oscurita'...
437
00:37:11,364 --> 00:37:12,864
in lei. E freddezza.
438
00:37:13,388 --> 00:37:17,738
E ti diro', Josh, forte come sono,
lei mi ha sconfitto come se fossi niente.
439
00:37:21,050 --> 00:37:22,950
Non posso riuscirci da solo.
440
00:37:23,239 --> 00:37:26,085
Avremo bisogno di tutti
gli alleati possibili.
441
00:37:26,115 --> 00:37:27,669
Vincent, Sofya...
442
00:37:28,678 --> 00:37:29,678
Klaus.
443
00:37:30,563 --> 00:37:31,963
E persino Rebekah.
444
00:37:33,455 --> 00:37:36,087
O questa battaglia finira'
ancor prima di iniziare.
445
00:37:46,317 --> 00:37:49,317
Da quel che ho sentito hai
salvato la situazione.
446
00:37:49,925 --> 00:37:51,525
Non la metterei cosi'.
447
00:37:53,258 --> 00:37:54,258
Capisco.
448
00:37:55,449 --> 00:37:58,565
Quindi ti sei avventurata nella
mente in frantumi di mio fratello
449
00:37:58,595 --> 00:38:01,245
e non c'erano ne'
arcobaleni ne' unicorni.
450
00:38:03,824 --> 00:38:05,874
Ho attraversato la porta rossa.
451
00:38:10,665 --> 00:38:13,642
Ho provato a salvarlo,
ma le cose che ho visto, le...
452
00:38:13,672 --> 00:38:15,672
persone innocenti, i massacri.
453
00:38:16,705 --> 00:38:19,555
Pensavo davvero di trovarlo
in un bel ricordo.
454
00:38:20,319 --> 00:38:23,026
Ma ha scelto la parte
piu' oscura di se'.
455
00:38:25,209 --> 00:38:26,459
Sai cosa siamo.
456
00:38:29,009 --> 00:38:30,659
Siamo tutti dei mostri.
457
00:38:31,562 --> 00:38:34,962
Abbiamo commesso infinite
atrocita' nel corso dei secoli.
458
00:38:37,531 --> 00:38:38,631
Ma Elijah...
459
00:38:40,802 --> 00:38:43,452
ha fatto queste cose
solo per la famiglia.
460
00:38:44,212 --> 00:38:46,962
Ed e' per questo che e'
il migliore tra noi.
461
00:38:52,200 --> 00:38:53,650
Lo e' sempre stato.
462
00:39:05,543 --> 00:39:08,003
Suppongo che stiate tutti festeggiando
il salvataggio di Elijah.
463
00:39:08,033 --> 00:39:10,026
Come una grande famiglia felice.
464
00:39:10,056 --> 00:39:11,556
Qualcosa del genere.
465
00:39:11,890 --> 00:39:14,090
Dovresti esserci anche tu, lo sai.
466
00:39:14,445 --> 00:39:17,145
Beh, tutti hanno avuto
quello che volevano.
467
00:39:17,870 --> 00:39:19,970
Almeno noi abbiamo l'un l'altra.
468
00:39:23,909 --> 00:39:24,909
Kol?
469
00:39:26,972 --> 00:39:28,622
Restero' a New Orleans.
470
00:39:29,103 --> 00:39:31,453
Almeno finche' non ne veniamo a capo.
471
00:39:32,198 --> 00:39:34,598
Spero di convincerti a fare lo stesso.
472
00:39:38,082 --> 00:39:39,882
Non penso di poterlo fare.
473
00:39:54,127 --> 00:39:56,827
Non sono in vena di
fare giochetti, strega.
474
00:39:57,167 --> 00:40:00,267
E se ti dicessi che posso
riportare in vita Davina?
475
00:40:03,090 --> 00:40:04,790
Ovviamente ad un prezzo.
476
00:40:12,275 --> 00:40:13,275
Davina!
477
00:40:24,681 --> 00:40:25,681
Davina.
478
00:40:26,952 --> 00:40:27,952
Kol?
479
00:40:33,300 --> 00:40:36,950
Alcuni andrebbero in capo al
mondo per proteggere i loro cari.
480
00:40:37,832 --> 00:40:41,632
- Lasciala andare o ti faro' a pezzi.
- Fossi in te non lo farei.
481
00:40:42,627 --> 00:40:44,577
Adesso io e lei siamo legate.
482
00:40:49,408 --> 00:40:51,801
Quindi, se vuoi tenerla al sicuro...
483
00:40:53,162 --> 00:40:54,762
dovrai essermi fedele.
484
00:41:00,150 --> 00:41:06,727
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)