00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,680 --> 00:00:06,170 On peut envoyer une petite équipe en Angleterre pour enquêter. 2 00:00:06,220 --> 00:00:10,770 Vous serez en liaison avec l'inspecteur Jack Mooney. 3 00:00:10,820 --> 00:00:12,050 Je crois que je l'ai trouvé. 4 00:00:12,100 --> 00:00:13,970 C'était comme un petit vélociraptor. 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,730 C'est bien d'être de retour, monsieur ? 6 00:00:19,780 --> 00:00:21,250 Vous savez quoi, Florence ? Oui. 7 00:00:21,300 --> 00:00:23,530 On est à Londres. Tout comme Martha. 8 00:00:23,580 --> 00:00:26,050 Qu'est-ce que vous pensez faire ? 9 00:00:26,100 --> 00:00:27,370 Aller la voir ? 10 00:00:27,420 --> 00:00:29,770 Désolé, roulez. 11 00:00:29,820 --> 00:00:32,850 J'ai promis que j'irais voir ma tante Lilibeth. 12 00:00:32,900 --> 00:00:34,090 Dwayne ? 13 00:00:34,140 --> 00:00:37,010 Tu retournes courir chez ta mère, gamin ? 14 00:00:38,220 --> 00:00:41,570 Les suspects ont pris le premier vol pour Londres à 6 heures du matin. 15 00:00:41,620 --> 00:00:43,490 Bon travail. 16 00:00:43,540 --> 00:00:45,370 - On l'a. - Bon. 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,610 Que se passe-t-il ? 18 00:00:46,660 --> 00:00:48,660 Merci mon Dieu, vous êtes là. 19 00:00:51,580 --> 00:00:53,050 Il est mort. 00:00:54,580 --> 00:01:05,050 Traduit Par La Communauté WWW.MY-SUBS.COM 20 00:01:07,460 --> 00:01:09,260 Bon, le voilà. 21 00:01:18,340 --> 00:01:22,170 Le jet de Mike Wilson a atterri à l'aéroport City il y a 20 minutes. 22 00:01:22,220 --> 00:01:24,960 - Alors, ça va se faire ? - Ça va se faire. 23 00:01:25,780 --> 00:01:29,650 Dominic, après l'avoir reçu, tu l'emmènes sur le toit. 24 00:01:29,700 --> 00:01:33,450 Martin, vois avec les traiteurs ce qu'ils ont prévu pour les boissons. 25 00:01:33,500 --> 00:01:39,730 Et Steve, il aime les cigares. Va au Whisky Club 26 00:01:39,780 --> 00:01:44,060 - et demande deux spéciaux après la signature. - D'accord. 27 00:02:01,900 --> 00:02:04,210 - Bienvenue à Londres, M. Wilson. - Merci. 28 00:02:04,260 --> 00:02:06,930 - Comment était votre vol ? - Bien. 29 00:02:18,220 --> 00:02:19,890 Whisky, s'il vous plait. 30 00:02:25,220 --> 00:02:27,810 Bonjour, c'est Martin West. Merci de laisser un message. 31 00:02:27,860 --> 00:02:31,100 Martin, tu devrais être en haut. Où es-tu ? 32 00:03:04,820 --> 00:03:06,930 Je vous le dis, je connais le bruit d'un coup de feu, 33 00:03:06,980 --> 00:03:08,410 et c'était un coup de feu ! 34 00:03:08,460 --> 00:03:11,610 - C'était quoi, ce bruit ? - La porte est verrouillée ! 35 00:03:11,660 --> 00:03:13,650 - Attendez ! - Que se passe-t-il ? 36 00:03:13,700 --> 00:03:16,010 Éloignez-vous de la porte. 37 00:03:16,060 --> 00:03:17,450 Que se passe-t-il ? 38 00:03:17,500 --> 00:03:18,970 En arrière. 39 00:03:23,500 --> 00:03:25,240 Il s'est tué ! 40 00:03:26,380 --> 00:03:29,320 - Que se passe-t-il ? - Merci mon Dieu, vous êtes là. 41 00:03:36,980 --> 00:03:38,450 Il est mort. 42 00:04:13,300 --> 00:04:16,570 Et vous dites que la porte du bureau était verrouillée 43 00:04:16,620 --> 00:04:19,290 - quand vous êtes arrivée ? - C'est ça. 44 00:04:20,860 --> 00:04:22,850 - Pardon, Mlle Baxter ? - Oui ? 45 00:04:22,900 --> 00:04:25,610 Vous êtes sûre qu'il n'y avait personne dedans quand la porte a été forcée ? 46 00:04:25,660 --> 00:04:28,130 Je n'ai vu personne, non. 47 00:04:28,180 --> 00:04:29,570 Voyez avec le chef de la sécurité. 48 00:04:29,620 --> 00:04:33,180 Trouvez qui avait les clés du bureau de Frank Henderson, s'il vous plait. 49 00:04:46,380 --> 00:04:47,730 Vous avez trouvé une clé ? 50 00:04:47,780 --> 00:04:51,420 Oui. Il y en avait une dans la poche de son pantalon. 51 00:04:52,780 --> 00:04:55,570 Alors, il aurait pu fermer la porte de l'intérieur, mais... 52 00:04:55,620 --> 00:04:58,050 Pourquoi fermer la porte de votre bureau au milieu d'une journée de travail ? 53 00:04:58,100 --> 00:04:59,970 À moins que vous n'alliez faire quelque chose de mal, bien sûr. 54 00:05:00,020 --> 00:05:03,170 Oui, ou que vous alliez vous exploser la cervelle. Pardon. 55 00:05:03,220 --> 00:05:05,960 Il y a autre chose que vous devriez voir. 56 00:05:09,260 --> 00:05:10,850 Un seul bouton de manchette. 57 00:05:10,900 --> 00:05:14,450 Suggérant que Frank Henderson a tué Tom Lewis dans les Caraïbes, 58 00:05:14,500 --> 00:05:16,610 et qu'il s'est suicidé par remords. 59 00:05:16,660 --> 00:05:19,860 Il n'avait pas assez de remords pour laisser une lettre de confession. 60 00:05:31,100 --> 00:05:34,130 "Numéro Inconnu". On décroche ? 61 00:05:34,180 --> 00:05:35,850 Ce serait impoli de ne pas le faire. 62 00:05:36,220 --> 00:05:37,490 Bonjour ? 63 00:05:38,460 --> 00:05:40,530 Non, il n'est pas à son bureau. 64 00:05:40,580 --> 00:05:44,530 En fait, il est à son bureau, mais il... n'est pas disponible. 65 00:05:44,580 --> 00:05:46,610 Qui est-ce ? 66 00:05:46,660 --> 00:05:48,490 Je vois. 67 00:05:48,540 --> 00:05:50,970 Non, désolé, ce ne sera pas nécessaire. 68 00:05:51,020 --> 00:05:52,490 Merci. 69 00:05:54,020 --> 00:05:56,410 Un restaurant à Knightsbridge. 70 00:05:56,460 --> 00:05:58,770 Frank Henderson a voulu réserver une table il y a une heure. 71 00:05:58,820 --> 00:06:01,610 Ils le rappelaient car il y en avait une de disponible. 72 00:06:01,660 --> 00:06:04,810 Une heure avant de se tuer, il avait un creux ? 73 00:06:04,860 --> 00:06:06,570 Donc il a été tué. 74 00:06:06,620 --> 00:06:08,530 Merci. 75 00:06:08,580 --> 00:06:12,010 Monsieur, c'était le chef de sécurité de la banque. 76 00:06:12,060 --> 00:06:14,570 Il y a seulement deux clés de ce bureau. 77 00:06:14,620 --> 00:06:17,090 Leur copie, dans leur coffre-fort, 78 00:06:17,140 --> 00:06:19,530 et la clé que M. Henderson a. 79 00:06:19,580 --> 00:06:22,740 Dans ce cas, on a un problème, parce que ceci... 80 00:06:25,220 --> 00:06:27,090 n'était pas un suicide. 81 00:06:28,300 --> 00:06:30,690 C'était un meurtre mis en scène pour ressembler à un suicide. 82 00:06:30,740 --> 00:06:34,610 Attendez une minute. Donc soit notre tueur a tué le pauvre Frank, 83 00:06:34,660 --> 00:06:37,250 puis a quitté la pièce avec la clé... 84 00:06:37,300 --> 00:06:39,730 a fermé la porte de l'extérieur... 85 00:06:39,780 --> 00:06:42,130 et a ensuite par magie réussi 86 00:06:42,180 --> 00:06:46,330 à remettre la clé par la porte fermée dans la poche de Frank ? 87 00:06:46,380 --> 00:06:50,130 Ou il a commis le meurtre, laissé la clé dans la poche de Frank, 88 00:06:50,180 --> 00:06:52,570 fermé la porte de l'intérieur... 89 00:06:52,620 --> 00:06:57,170 et a réussi par magie à sortir de la pièce fermée. 90 00:06:57,220 --> 00:06:59,490 De quelque manière que ce soit, c'est impossible. 91 00:07:06,340 --> 00:07:08,480 Quel est le numéro de cette boite ? 92 00:07:12,980 --> 00:07:15,140 C'est la huitième, monsieur. 93 00:07:18,580 --> 00:07:21,580 Il y a une sorte de boite en métal là-dedans, monsieur. 94 00:07:22,860 --> 00:07:25,210 C'est fermé, mais ça doit être important 95 00:07:25,260 --> 00:07:27,860 si elle était cachée là-dedans, non ? 96 00:07:33,060 --> 00:07:35,460 Inspecteur. Vous avez attrapé votre homme ? 97 00:07:40,100 --> 00:07:42,650 Il était dans cette pièce il y a à peine une demi-heure. 98 00:07:42,700 --> 00:07:44,050 Pourquoi il se suiciderait ? 99 00:07:44,100 --> 00:07:45,570 Il ne s'est pas suicidé. 100 00:07:48,580 --> 00:07:51,570 Je suis désolé de vous annoncer que Frank Henderson a été tué. 101 00:07:51,620 --> 00:07:54,290 - Quoi ? - Ce n'est pas possible ! 102 00:07:54,340 --> 00:07:56,410 Si vous pouviez tous commencer par me dire où vous étiez 103 00:07:56,460 --> 00:07:58,660 quand vous avez entendu le coup de feu. 104 00:08:00,140 --> 00:08:01,770 J'étais dans la cage d'escalier, 105 00:08:01,820 --> 00:08:04,330 je montais sur le toit pour retrouver Frank. 106 00:08:04,380 --> 00:08:06,650 Il devait être là pour la réception, mais il était en retard. 107 00:08:06,700 --> 00:08:08,690 Il y avait quelqu'un d'autre avec vous ? 108 00:08:08,740 --> 00:08:10,490 Non, j'étais seul. 109 00:08:10,540 --> 00:08:11,730 M. West ? 110 00:08:11,780 --> 00:08:13,770 J'étais aux toilettes à cet étage. 111 00:08:13,820 --> 00:08:15,770 Je retournais à la fête quand c'est arrivé. 112 00:08:15,820 --> 00:08:17,530 Quelqu'un peut le confirmer ? 113 00:08:17,580 --> 00:08:18,650 Non. 114 00:08:18,700 --> 00:08:20,130 Et vous, M. Thomas ? 115 00:08:20,180 --> 00:08:21,890 Où étiez-vous pendant le coup de feu ? 116 00:08:21,940 --> 00:08:23,970 J'étais dans cette pièce, j'essayais de tout arranger 117 00:08:24,020 --> 00:08:26,290 - pour la signature du contrat. - Je vois. 118 00:08:26,340 --> 00:08:28,690 Donc aucun d'entre vous a un alibi pour le meurtre ? 119 00:08:28,740 --> 00:08:31,010 Mais on n'en a pas besoin, si ? 120 00:08:33,820 --> 00:08:36,490 Vous n'avez pas pu signer votre contrat, si ? 121 00:08:36,540 --> 00:08:38,650 - Non. - Dommage. 122 00:08:38,700 --> 00:08:40,970 Je peux seulement imaginer à quel point vous avez travaillé pour ça. 123 00:08:41,020 --> 00:08:42,770 C'est vraiment dommage. 124 00:08:42,820 --> 00:08:44,210 C'était quoi, ce contrat, déjà ? 125 00:08:44,260 --> 00:08:46,570 On devait acheter quelques propriétés 126 00:08:46,620 --> 00:08:48,570 - de l'entreprise de Mike Wilson. - Propriétés ? 127 00:08:48,620 --> 00:08:52,410 Pour 24 millions de résidences et de commerces. 128 00:08:52,460 --> 00:08:55,730 Ce qui est arrivé à Frank n'a rien à voir avec nous. 129 00:08:55,780 --> 00:08:58,120 C'est là où vous vous trompez. 130 00:08:58,700 --> 00:09:01,930 Parce que mon bon sens me dit que le meurtre de Frank Henderson 131 00:09:01,980 --> 00:09:04,210 doit être connecté au meurtre de Tom Lewis. 132 00:09:04,260 --> 00:09:06,730 Et il y a seulement trois personnes au monde que je peux 133 00:09:06,780 --> 00:09:09,490 placer à la fois aux Caraïbes au moment du meurtre de M. Lewis 134 00:09:09,540 --> 00:09:11,370 et ici pour le meurtre de Frank Henderson aujourd'hui. 135 00:09:11,420 --> 00:09:12,810 Vous trois. 136 00:09:12,860 --> 00:09:14,410 Il a raison, messieurs. 137 00:09:14,460 --> 00:09:17,130 Vous voyez, je sais qu'un de vous est le tueur. 138 00:09:17,180 --> 00:09:19,980 Il faut juste découvrir qui. 139 00:09:21,500 --> 00:09:25,050 Dwayne, prenez les vestes et les chemises de nos trois suspects. 140 00:09:25,100 --> 00:09:26,250 Je veux qu'on emballe leurs vêtements 141 00:09:26,300 --> 00:09:28,210 et qu'on les teste pour des résidus de tir. 142 00:09:28,260 --> 00:09:30,730 Et je veux aussi qu'on prélève des échantillons de leurs mains. Merci. 143 00:09:30,780 --> 00:09:32,250 Oui, Chef. 144 00:09:38,180 --> 00:09:39,810 Les meurtres doivent être liés. 145 00:09:39,860 --> 00:09:41,970 Absolument qu'ils le sont. 146 00:09:42,020 --> 00:09:45,050 Mais connecter des transactions immobilières à Londres 147 00:09:45,100 --> 00:09:48,450 avec une partie de pêche dans les Caraïbes ne va pas être facile. 148 00:09:48,500 --> 00:09:51,330 Ou comprendre comment c'est connecté à de la contrebande. 149 00:09:51,380 --> 00:09:54,780 Peut-être que le commissaire et JP peuvent nous aider. 150 00:09:55,980 --> 00:09:58,320 Où est la clé pour ouvrir ceci ? 151 00:09:59,340 --> 00:10:00,930 Où est-ce que vous l'avez trouvé ? 152 00:10:00,980 --> 00:10:04,570 Au milieu des caisses de rhum de contrebande et du sac d'argent 153 00:10:04,620 --> 00:10:08,700 que vous et M. Lewis aviez caché dans le compartiment secret de votre bateau. 154 00:10:11,740 --> 00:10:16,140 C'est une petite clé d'argent parmi les clés du bateau. 155 00:10:19,820 --> 00:10:22,490 Je n'avais rien à voir avec cette affaire. C'était Tom. 156 00:10:22,540 --> 00:10:24,650 C'est très arrangeant pour vous. 157 00:10:24,700 --> 00:10:26,890 C'est la vérité. Il ne voulait pas m'écouter. 158 00:10:26,940 --> 00:10:28,290 Il disait que ça ne faisait de mal à personne. 159 00:10:28,340 --> 00:10:33,130 Alors, il faisait de la contrebande de tabac, d'alcool ? 160 00:10:33,180 --> 00:10:34,650 Parfois. 161 00:10:36,660 --> 00:10:40,730 C'est pour ça que Tom est retourné au bateau la nuit où il a été tué. 162 00:10:40,780 --> 00:10:44,060 Il recevait les caisses de rhum que vous avez trouvées. 163 00:10:45,100 --> 00:10:48,930 On recevait 500 si on les amenait à un bar à Sainte Lucie. 164 00:10:48,980 --> 00:10:51,330 Mme Boyd, c'est cette clé ? 165 00:10:51,380 --> 00:10:52,580 Oui. 166 00:10:58,620 --> 00:11:02,090 Tout est dedans, tout ce que vous voulez savoir, 167 00:11:02,140 --> 00:11:04,280 les noms, les numéros, les adresses. 168 00:11:11,340 --> 00:11:14,210 Non, c'est très clair. Merci. 169 00:11:16,020 --> 00:11:18,330 Ça, c'est intéressant. 170 00:11:18,380 --> 00:11:20,810 Si je comprends bien tout ce truc financier correctement, 171 00:11:20,860 --> 00:11:24,810 il semblerait que la compagnie de Mike Wilson vendait ses propriétés 172 00:11:24,860 --> 00:11:28,290 à City Met pour résoudre un gros problème d'argent. 173 00:11:28,340 --> 00:11:30,250 Mike Wilson et Frank Henderson étaient amis. 174 00:11:30,300 --> 00:11:33,330 Apparemment, il ne voulait faire affaire qu'avec lui et personne d'autre. 175 00:11:33,380 --> 00:11:36,410 Alors, avec Frank Henderson mort, l'affaire est annulée ? 176 00:11:36,460 --> 00:11:38,690 Oui, on dirait que c'est le cas, 177 00:11:38,740 --> 00:11:41,370 mais cette affaire devait rapporter à la banque une fortune. 178 00:11:41,420 --> 00:11:43,770 Alors pourquoi un de ses amis banquiers le tuerait 179 00:11:43,820 --> 00:11:45,850 avant la signature du contrat ? 180 00:11:45,900 --> 00:11:48,690 On a quelque chose de plus sur nos trois suspects ? 181 00:11:48,740 --> 00:11:51,050 Chef, j'ai regardé dans leurs mails 182 00:11:51,100 --> 00:11:53,210 pour essayer de trouver des liens avec les Caraïbes, 183 00:11:53,260 --> 00:11:54,610 mais rien jusqu'ici. 184 00:11:54,660 --> 00:11:58,730 J'ai peut-être trouvé quelque chose dans le dossier de Steve Thomas. 185 00:11:58,780 --> 00:12:00,930 Voici sa candidature pour joindre la banque. 186 00:12:00,980 --> 00:12:04,610 Regardez. Il y a une note manuscrite sur le côté. 187 00:12:04,660 --> 00:12:09,730 Frank connait M. Thomas depuis des années. C'est son candidat préféré. 188 00:12:09,780 --> 00:12:13,730 Alors Steve Thomas connaissait Frank Henderson avant de travailler pour lui ? 189 00:12:13,780 --> 00:12:16,730 Pourquoi il ne nous l'a pas dit ? 190 00:12:16,780 --> 00:12:19,650 C'est très trompeur. 191 00:12:19,700 --> 00:12:22,770 Frank était un ami de la famille quand j’étais adolescent. 192 00:12:22,820 --> 00:12:24,330 Comment votre famille le connaissait ? 193 00:12:24,380 --> 00:12:28,650 C'était ma mère, surtout. Frank était notre voisin. 194 00:12:28,700 --> 00:12:32,340 C'était il y a des années. Frank avait perdu son permis pour ivresse. 195 00:12:33,380 --> 00:12:35,010 Ma mère n'avait pas de travail, 196 00:12:35,060 --> 00:12:37,370 alors Frank l'employa en tant que chauffeur 197 00:12:37,420 --> 00:12:38,850 jusqu'à ce qu'il récupère son permis. 198 00:12:38,900 --> 00:12:42,890 Et quel âge vous aviez à ce moment-là, Steve ? 199 00:12:42,940 --> 00:12:44,690 14 ans. 200 00:12:44,740 --> 00:12:46,530 Et je l'aimais bien. 201 00:12:46,580 --> 00:12:48,370 Et comme je ne me débrouillais pas bien à l'école, 202 00:12:48,420 --> 00:12:51,900 il m'a offert un travail et j'ai travaillé ici depuis ce moment. 203 00:12:55,260 --> 00:12:57,850 J'aurais dû vous le dire plus tôt, n'est-ce pas ? 204 00:12:57,900 --> 00:13:00,770 C'est juste que je ne pensais pas que c'était pertinent. 205 00:13:02,060 --> 00:13:05,530 Mais vous devez me croire, presque tout ce qui est bien 206 00:13:05,580 --> 00:13:08,380 dans ma vie en ce moment, je le dois à Frank Henderson. 207 00:13:09,780 --> 00:13:11,980 Vous êtes sûr que c'est un meurtre ? 208 00:13:12,500 --> 00:13:13,890 Que voulez-vous dire ? 209 00:13:13,940 --> 00:13:17,290 Si on a dû forcer la porte de Frank pour entrer dans son bureau, 210 00:13:17,340 --> 00:13:20,210 et qu'il n'y avait personne d'autre quand nous sommes entrés, 211 00:13:20,260 --> 00:13:23,490 si c'était un meurtre plutôt qu'un suicide, comment le tueur 212 00:13:23,540 --> 00:13:26,650 est sorti d'une pièce fermée avant même que nous arrivions ? 213 00:13:26,700 --> 00:13:28,330 C'est un mystère. 214 00:13:28,380 --> 00:13:30,810 Et c'était Frank qui avait perdu son bouton de manchette. 215 00:13:30,860 --> 00:13:33,130 Celui que vous cherchiez. 216 00:13:36,780 --> 00:13:38,930 - Comment vous le savez ? - Comment je le sais ? 217 00:13:38,980 --> 00:13:41,450 Que Frank avait seulement un bouton de manchette. 218 00:13:42,460 --> 00:13:44,570 C'est évident, non ? 219 00:13:44,620 --> 00:13:45,850 Si Frank s'est tué, 220 00:13:45,900 --> 00:13:48,690 ça aurait été parce qu'il a tué ce type aux Caraïbes, 221 00:13:48,740 --> 00:13:50,610 pour je ne sais quelle raison. 222 00:13:51,020 --> 00:13:53,090 Et dans ce cas... 223 00:13:53,140 --> 00:13:56,700 Ça doit être Frank qui a laissé un bouton de manchette sur le bateau. 224 00:14:02,580 --> 00:14:04,490 Merci pour le temps que vous nous avez accordé. 225 00:14:04,540 --> 00:14:06,730 - On n'a plus d'autres questions. - Je peux y aller ? 226 00:14:06,780 --> 00:14:09,810 Oui, à moins qu'il y ait autre chose que vous vouliez nous dire. 227 00:14:09,860 --> 00:14:13,460 - Non, je vous ai dit ce que je savais. - Merci. 228 00:14:17,980 --> 00:14:19,850 Lapsus révélateur ? 229 00:14:20,140 --> 00:14:22,690 Clairement, oui. 230 00:14:22,740 --> 00:14:26,650 La question est, est-ce qu'il l'a su parce qu'il y a réfléchi... 231 00:14:26,700 --> 00:14:28,570 Ou parce qu'il est notre tueur. 232 00:14:28,620 --> 00:14:31,970 Je ne sais pas encore pourquoi et je ne sais pas comment... 233 00:14:32,020 --> 00:14:34,160 Mais je pense que c'est notre homme. 234 00:14:37,500 --> 00:14:41,410 Voici votre papier de caution pour les accusations de contrebande. 235 00:14:41,460 --> 00:14:45,010 On doit savoir où vous resterez chaque nuit jusqu'au procès. 236 00:14:45,060 --> 00:14:46,530 Je comprends. 237 00:14:46,580 --> 00:14:48,930 Trouvez qui l'a tué, s'il vous plait. 238 00:14:48,980 --> 00:14:51,370 On s'en occupe. 239 00:14:51,420 --> 00:14:54,610 C'était l'inspecteur. 240 00:14:54,660 --> 00:14:57,530 Il est presque sûr d'avoir trouvé notre tueur. 241 00:14:57,580 --> 00:14:59,050 Vraiment, monsieur ? Génial ! 242 00:14:59,100 --> 00:15:01,530 Il veut qu'on se concentre sur Steve Thomas, 243 00:15:01,580 --> 00:15:03,770 qu'on trouve tout ce qui le lie à la victime, 244 00:15:03,820 --> 00:15:08,610 donc je suggère qu'on cherche dans les papiers de M. Lewis 245 00:15:08,660 --> 00:15:10,730 et ses factures de téléphone. 246 00:15:10,780 --> 00:15:14,090 Si l'inspecteur a raison, 247 00:15:14,140 --> 00:15:19,500 - on pourrait trouver une référence à lui là-dedans. - Oui, monsieur. 248 00:15:21,860 --> 00:15:24,530 Je commence avec ceci. Vous faites le reste. 249 00:15:25,420 --> 00:15:26,820 Oui, monsieur. 250 00:16:26,900 --> 00:16:28,810 Voici les rapports financiers. 251 00:16:28,860 --> 00:16:32,610 Il n'y a rien de suspect dans les relevés bancaires de Steve Thomas. 252 00:16:32,660 --> 00:16:36,330 Il n'a pas de grosse dette, à ce que je puisse voir. 253 00:16:36,380 --> 00:16:40,100 Mais il y a quelque chose d'intéressant dans les relevés bancaires de Frank. 254 00:16:43,860 --> 00:16:45,010 Dwayne ? 255 00:16:45,060 --> 00:16:47,330 - Oui ? - Tu écoutais ? 256 00:16:48,980 --> 00:16:53,090 Frank Henderson a un virement permanent chaque mois de 280 £ 257 00:16:53,140 --> 00:16:57,370 qui va à une compagnie appelée Beaumont Street Health Clinic. 258 00:16:57,420 --> 00:17:01,410 Je viens de regarder et ils offrent des aides psychologiques. 259 00:17:01,460 --> 00:17:03,260 Il était en thérapie ? 260 00:17:03,820 --> 00:17:07,010 Peut-être que Frank n'était pas aussi bien que tout le monde pensait. 261 00:17:07,060 --> 00:17:11,130 Tu penses qu'il a tué Tom Lewis et qu'il s'est tué ensuite ? 262 00:17:11,180 --> 00:17:13,130 Je devrais prévenir l'inspecteur. 263 00:17:13,180 --> 00:17:14,650 Bonne idée. 264 00:17:20,380 --> 00:17:21,770 D'accord, merci, Florence. 265 00:17:21,820 --> 00:17:24,290 Appelez la clinique, voyez ce que vous pouvez trouver d'autre. 266 00:17:24,340 --> 00:17:26,170 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 267 00:17:26,220 --> 00:17:27,560 On attend. 268 00:17:39,260 --> 00:17:40,780 Du thé. 269 00:17:41,900 --> 00:17:43,330 Merci. 270 00:17:43,380 --> 00:17:46,010 - Tout va bien, Dwayne ? - Moi ? Pourquoi ça n'irait pas ? 271 00:17:46,060 --> 00:17:48,210 Sans raison. Tu es très silencieux. 272 00:17:48,260 --> 00:17:50,530 On me fait travailler sous terre comme un lapin, 273 00:17:50,580 --> 00:17:52,130 à quoi tu t'attendais ? 274 00:17:52,180 --> 00:17:54,090 C'est tout, alors ? 275 00:17:54,140 --> 00:17:57,410 Non, il y a aussi le fait qu'il gèle dehors. 276 00:17:57,460 --> 00:18:01,410 J'ai vérifié : 14 degrés ! Comment les gens peuvent vivre ici ? 277 00:18:01,460 --> 00:18:05,180 Il y a du bruit, ça sent mauvais et l'air est si pollué qu'on le mange ! 278 00:18:07,260 --> 00:18:09,090 Désolé, sergent. 279 00:18:09,140 --> 00:18:11,010 La maison te manque, alors ? 280 00:18:11,420 --> 00:18:13,170 À ton avis ? 281 00:18:13,220 --> 00:18:15,730 Peut-être que tu devrais aller voir ta tante Lilibeth. 282 00:18:15,780 --> 00:18:17,450 Ça te remonterait le moral. 283 00:18:17,500 --> 00:18:20,240 Je ne pense pas que j'aurai le temps. 284 00:18:23,780 --> 00:18:25,520 Sergent Cassel. 285 00:18:28,700 --> 00:18:32,690 Alors, votre fille... Elle a des frères ou sœurs ? 286 00:18:32,740 --> 00:18:35,220 Non, juste une fille. 287 00:18:38,420 --> 00:18:41,980 - J'en aurais voulu plus, mais... - Il n'est jamais trop tard. 288 00:18:43,140 --> 00:18:47,540 Non, ma femme, elle était malade depuis longtemps, vous savez. 289 00:18:50,100 --> 00:18:51,690 On l'a perdue l'année dernière. 290 00:18:51,740 --> 00:18:52,970 Je suis vraiment désolé. 291 00:18:53,020 --> 00:18:55,420 Non, ne le soyez pas. 292 00:18:56,460 --> 00:19:00,140 Non, j'ai eu de la chance de l'avoir aussi longtemps. 293 00:19:02,260 --> 00:19:04,400 C'était une femme formidable. 294 00:19:05,100 --> 00:19:07,490 Elle me supportait, déjà. 295 00:19:07,540 --> 00:19:09,890 Et ça n'est pas facile, je peux vous le dire. 296 00:19:09,940 --> 00:19:11,810 C'est une bonne façon d'y penser. 297 00:19:11,860 --> 00:19:13,800 Il n'y a qu'une seule façon. 298 00:19:14,740 --> 00:19:17,010 Elle avait bon cœur, vous savez ? 299 00:19:17,060 --> 00:19:18,260 Généreux. 300 00:19:25,580 --> 00:19:28,580 Et vous, Humphrey ? Vous êtes marié ? 301 00:19:29,980 --> 00:19:33,530 Plus maintenant. C'est mieux comme ça. 302 00:19:33,580 --> 00:19:35,320 Personne depuis ? 303 00:19:37,300 --> 00:19:38,370 Une seule. 304 00:19:40,220 --> 00:19:43,170 Une sorte d'amourette de vacances, je suppose. 305 00:19:43,220 --> 00:19:45,490 - Dans les Caraïbes ? - Oui. 306 00:19:46,260 --> 00:19:49,700 Elle voyageait. Elle est restée à Sainte Marie un moment. 307 00:19:51,300 --> 00:19:54,600 Elle est revenue à Londres il y a quelques semaines. 308 00:19:55,340 --> 00:19:56,730 Vous êtes allé la voir ? 309 00:19:56,780 --> 00:19:59,450 C'est le cauchemar de tout le monde, non ? 310 00:19:59,500 --> 00:20:02,170 Quelqu'un qu'on rencontre en vacances qui arrive sur le pas de votre porte 311 00:20:02,220 --> 00:20:04,560 quand vous revenez chez vous ? "Surprise !" 312 00:20:05,900 --> 00:20:07,640 Vous l'aimez ? 313 00:20:13,820 --> 00:20:16,810 Mon grand-père m'a raconté une histoire une fois, 314 00:20:16,860 --> 00:20:21,090 à propos de ces deux loups qui combattent à l'intérieur de nous. 315 00:20:21,140 --> 00:20:26,530 Et l'un d'entre eux est colère, envie, apitoiement, regret. 316 00:20:26,580 --> 00:20:29,810 L'autre est amour, vérité, foi, espoir, ce genre de choses. 317 00:20:29,860 --> 00:20:34,050 Je lui ai demandé quel loup gagnerait. 318 00:20:34,100 --> 00:20:36,370 Et vous savez ce qu'il m'a dit ? 319 00:20:37,300 --> 00:20:39,170 "Celui que tu nourris". 320 00:20:42,900 --> 00:20:45,890 Pour peu que vous le sachiez, elle se demande pourquoi vous voudriez la voir ? 321 00:20:45,940 --> 00:20:48,090 Vous savez, comme vous avez cette vie merveilleuse 322 00:20:48,140 --> 00:20:50,080 dans les Caraïbes. 323 00:20:53,500 --> 00:20:56,500 S'il bouge, je vous appelle tout de suite. 324 00:20:57,700 --> 00:20:59,370 Je vous le promets. 325 00:21:25,420 --> 00:21:26,820 Humphrey ? 326 00:21:27,980 --> 00:21:29,580 Bonjour, Martha. 327 00:21:30,140 --> 00:21:31,650 Qu'est-ce que tu fais ici ? 328 00:21:31,700 --> 00:21:34,410 Tu veux dire "ici" comme dans qu'est-ce que je fais en Angleterre 329 00:21:34,460 --> 00:21:36,610 ou "ici" comme dans te parler ? 330 00:21:36,660 --> 00:21:39,050 Les deux ! Enfin, le deuxième. 331 00:21:42,140 --> 00:21:45,810 Écoute, viens t'asseoir ici. 332 00:21:45,860 --> 00:21:49,450 Je vais te chercher un verre et... Tu as mangé ? 333 00:21:49,500 --> 00:21:53,970 D'accord, je vais te trouver quelque chose à manger. 334 00:21:54,020 --> 00:21:57,650 Et puis, quand ce sera calme, on pourra parler. 335 00:21:57,700 --> 00:21:59,820 D'accord. Merci. 336 00:22:54,340 --> 00:22:57,490 Je suis désolé. J'aurais dû t'appeler, te dire que j'arrivais. 337 00:22:57,540 --> 00:23:00,850 Non, c'est bon. Ça me fait plaisir de te voir... 338 00:23:00,900 --> 00:23:03,610 même si c'est inattendu. 339 00:23:03,660 --> 00:23:06,890 J'ai une affaire. Des gens de Londres. 340 00:23:06,940 --> 00:23:10,580 Quoi que ce soit, je suis contente que tu sois là. 341 00:23:11,860 --> 00:23:13,200 Moi aussi. 342 00:23:16,060 --> 00:23:20,100 Je suis vraiment désolée de ne pas avoir dit au revoir. C'était... 343 00:23:21,380 --> 00:23:22,980 Trop dur. 344 00:23:26,420 --> 00:23:29,450 Tu as entendu l'histoire des deux loups ? 345 00:23:29,500 --> 00:23:30,970 Je ne crois pas. 346 00:23:31,020 --> 00:23:32,610 Un est plein de doute et de regret, 347 00:23:32,660 --> 00:23:36,610 et l'autre est plein d'amour et d' espoir et tout. 348 00:23:36,660 --> 00:23:40,410 Et ils se battent et celui qui gagne est celui que tu nourris. 349 00:23:41,980 --> 00:23:43,250 Est-ce que ça avait un sens ? 350 00:23:43,300 --> 00:23:45,530 - Pas du tout. - D'accord. 351 00:23:45,580 --> 00:23:48,170 Peut-être que si tu disais ce que tu voulais dire... 352 00:23:48,220 --> 00:23:51,220 - Sans les loups ? - Ce serait mieux. - D'accord. 353 00:23:54,900 --> 00:23:57,970 Quand je t'ai croisé, tu avais voyagé dans le monde entier, 354 00:23:58,020 --> 00:23:59,770 décidant de ce que tu voulais faire de ta vie, 355 00:23:59,820 --> 00:24:02,020 et c'est ce que tu as choisi. 356 00:24:03,500 --> 00:24:06,930 Le truc, c'est que... Ou plutôt le fait est... 357 00:24:06,980 --> 00:24:09,380 Ou le truc c'est... 358 00:24:12,660 --> 00:24:15,860 J'aurais vraiment... vraiment voulu que tu me choisisses. 359 00:24:21,060 --> 00:24:23,740 Tu as raison, c'est ce que j'ai choisi. 360 00:24:24,820 --> 00:24:29,060 - Et dans mon cœur, c'est là que je veux être. - Excellent. 361 00:24:30,900 --> 00:24:32,330 Si les choses étaient différentes, 362 00:24:32,380 --> 00:24:36,330 j'aurais adoré savoir ce qui se serait passé entre nous, 363 00:24:36,380 --> 00:24:39,580 mais je ne te demanderais jamais d'abandonner Sainte Marie. 364 00:24:40,260 --> 00:24:42,170 C'est là où sont tes amis. 365 00:24:42,220 --> 00:24:43,530 Ton travail. 366 00:24:43,580 --> 00:24:45,920 - Où tu es heureux. - Oui. 367 00:24:46,620 --> 00:24:52,690 Donc si tu es heureux là-bas et que je suis heureuse ici... 368 00:24:52,740 --> 00:24:58,300 alors il y aura toujours 6 600 km entre nous. 369 00:24:59,780 --> 00:25:01,330 C'est très précis. 370 00:25:01,380 --> 00:25:03,050 J'ai regardé. 371 00:25:05,100 --> 00:25:07,240 Et on ne peut pas changer ça ? 372 00:25:08,580 --> 00:25:10,320 Je ne vois pas comment. 373 00:25:13,060 --> 00:25:16,370 Au moins, cette fois, je peux te le dire en face 374 00:25:16,420 --> 00:25:18,820 ce que j'aurais dû dire la dernière fois. 375 00:25:20,820 --> 00:25:23,620 - On peut rester amis. - Oui, bien sûr. 376 00:25:28,540 --> 00:25:31,540 - Allez, dis-le. - Non, toi, dis-le. 377 00:25:37,140 --> 00:25:38,880 Au revoir, Martha. 378 00:25:43,980 --> 00:25:45,780 Au revoir, Humphrey. 379 00:26:50,500 --> 00:26:51,940 Bingo. 380 00:26:57,380 --> 00:26:59,090 - Bonjour. - Bonjour, Chef. 381 00:26:59,140 --> 00:27:02,450 - Bonjour. - Des nouvelles de l'inspecteur Mooney en planque ? 382 00:27:02,500 --> 00:27:05,010 Oui, Steve Thomas n'a pas bougé de son appartement. 383 00:27:05,060 --> 00:27:06,130 Quelque chose de la clinique ? 384 00:27:06,180 --> 00:27:09,850 Non, ils ne donneront pas les noms de leurs patients sans un ordre de la cour. 385 00:27:09,900 --> 00:27:12,730 - J'en ai demandé un. - Bien. Autre chose ? 386 00:27:12,780 --> 00:27:15,130 On a vérifié leurs comptes hier soir. 387 00:27:15,180 --> 00:27:18,090 Martin West et Dominic Green ont chacun payé 100 000 £ 388 00:27:18,140 --> 00:27:21,370 à une entreprise appelée London Equity Trading il y a cinq semaines. 389 00:27:21,420 --> 00:27:24,220 - Et ? - J'ai appelé London Equity Trading. 390 00:27:25,260 --> 00:27:27,690 M. West et M. Green leur ont donné l'argent 391 00:27:27,740 --> 00:27:29,890 pour revendre la compagnie de M. Wilson. 392 00:27:29,940 --> 00:27:32,050 Pardon, Dwayne, qu'est-ce que ça veut dire ? 393 00:27:32,100 --> 00:27:34,770 Ça veut dire qu'ils ont parié leur argent que le cours de l'action 394 00:27:34,820 --> 00:27:37,410 de la compagnie de M. Wilson allait chuter. 395 00:27:37,460 --> 00:27:39,490 Ils ont parié 200 000 £ là-dessus ? 396 00:27:39,540 --> 00:27:42,170 - Oui. - Ça n'a aucun sens. 397 00:27:42,220 --> 00:27:45,410 Parce que l'action aurait remonté quand ils signeraient le contrat ? 398 00:27:45,460 --> 00:27:46,890 Exactement, monsieur. 399 00:27:46,940 --> 00:27:49,610 Mais depuis que le contrat a capoté, le prix de l'action de la compagnie 400 00:27:49,660 --> 00:27:53,850 de M. Wilson a chuté, comme Martin et Dominic l'avaient parié. 401 00:27:53,900 --> 00:27:56,690 Alors peut-être que Steve Thomas n'est pas notre homme après tout. 402 00:27:56,740 --> 00:27:58,340 Il y a plus. 403 00:28:00,940 --> 00:28:02,610 Le rapport du médecin légiste. 404 00:28:02,660 --> 00:28:06,410 L'arme utilisée pour tuer Frank Henderson a été nettoyée ou celui qui l'a tué 405 00:28:06,460 --> 00:28:10,570 a essayé de la nettoyer, mais ils ont juste fait la poignée. 406 00:28:10,620 --> 00:28:13,330 Il y avait trois empreintes nettes sur le barillet. 407 00:28:13,380 --> 00:28:15,520 Appartenant à Martin West ! 408 00:28:25,020 --> 00:28:28,320 - On vous contactera. - Parfait, merci beaucoup. 409 00:28:31,820 --> 00:28:34,650 Pourquoi vous ne nous dites pas ce que vous venez faire ici qu'on en finisse ? 410 00:28:34,700 --> 00:28:37,450 Très bien. Martin, vous pouvez nous dire pourquoi on a trouvé vos empreintes 411 00:28:37,500 --> 00:28:40,130 sur l'arme qui a été utilisée pour tuer Frank Henderson ? 412 00:28:40,180 --> 00:28:41,410 Je t'avais dit qu'ils le découvriraient. 413 00:28:41,460 --> 00:28:43,330 Qu'est-ce qui se passe ? 414 00:28:43,380 --> 00:28:45,330 Je peux vous expliquer. 415 00:28:45,380 --> 00:28:47,290 L'arme m'appartient, 416 00:28:47,340 --> 00:28:49,290 même si elle était à mon père avant, 417 00:28:49,340 --> 00:28:50,970 pendant la Seconde Guerre mondiale. 418 00:28:51,020 --> 00:28:53,450 Je l'ai amené au bureau il y a des années, 419 00:28:53,500 --> 00:28:55,850 pour impressionner les gars. 420 00:28:55,900 --> 00:28:57,930 Elle était dans le tiroir de mon bureau depuis ce moment. 421 00:28:57,980 --> 00:29:00,380 Le tiroir était verrouillé ? 422 00:29:01,580 --> 00:29:03,210 Alors, n'importe qui aurait pu la prendre. 423 00:29:03,260 --> 00:29:05,170 N'importe qui avec un mobile. 424 00:29:05,220 --> 00:29:09,130 C'est intéressant que vous disiez ça, M. Green. Sergent ? 425 00:29:09,180 --> 00:29:14,850 Vous avez chacun placé un pari de 100 000 £ que le cours de l'action 426 00:29:14,900 --> 00:29:18,250 de la compagnie de M. Wilson allait plonger, alors que vous faisiez 427 00:29:18,300 --> 00:29:20,650 un deal pour sauver sa compagnie. 428 00:29:20,700 --> 00:29:22,640 Vous pouvez nous expliquer ça ? 429 00:29:23,380 --> 00:29:25,250 Wilson avait toujours dit 430 00:29:25,300 --> 00:29:28,370 qu'il ne vendrait jamais aucune partie de son entreprise. 431 00:29:28,420 --> 00:29:30,370 À personne. 432 00:29:30,420 --> 00:29:32,450 Martin et moi pensions que ça n'arriverait jamais, 433 00:29:32,500 --> 00:29:34,970 alors on a décidé de faire unpetit pari. 434 00:29:35,020 --> 00:29:39,450 Au moment où le contrat aurait été signé, vous perdiez 100 000 £. 435 00:29:39,500 --> 00:29:42,010 Et ? Ça marche ainsi à la City. 436 00:29:42,060 --> 00:29:44,010 Les malins couvrent toujours leurs paris. 437 00:29:44,060 --> 00:29:48,090 C'est tout ce qu'on faisait. Ça arrive souvent. 438 00:29:48,140 --> 00:29:51,090 Et vous pensez vraiment que Martin serait assez stupide pour prendre 439 00:29:51,140 --> 00:29:53,770 sa propre arme pour commettre un meurtre et puis oublier d'enlever les empreintes ? 440 00:29:53,820 --> 00:29:55,290 Bien vu. 441 00:29:56,060 --> 00:30:00,650 Peut-être que le vrai tueur a pris l'arme de M. West pour le piéger ? 442 00:30:00,700 --> 00:30:02,410 Je sais que je suis innocent, 443 00:30:02,460 --> 00:30:04,290 alors, vous devriez trouver un autre suspect. 444 00:30:04,340 --> 00:30:05,610 Qui ? 445 00:30:09,940 --> 00:30:12,170 Steve Thomas. 446 00:30:12,220 --> 00:30:15,050 Il va voir un psychiatre depuis des années. 447 00:30:15,100 --> 00:30:19,050 Le psychiatre que Frank Henderson paie chaque mois ? 448 00:30:19,100 --> 00:30:21,090 Steve a dit que Frank payait. 449 00:30:21,140 --> 00:30:23,010 Pourquoi Steve était en thérapie ? 450 00:30:23,060 --> 00:30:25,060 Pourquoi vous ne lui demandez pas ? 451 00:30:25,420 --> 00:30:28,540 Si vous pouvez nous excuser, nous devons retourner au travail. 452 00:30:43,660 --> 00:30:45,330 Officier Hooper ? 453 00:30:48,060 --> 00:30:49,490 Officier Hooper ! 454 00:30:49,540 --> 00:30:50,850 Commissaire ! 455 00:30:50,900 --> 00:30:52,010 Commissaire. 456 00:30:52,060 --> 00:30:53,370 Je ne dormais pas au travail. 457 00:30:53,420 --> 00:30:55,970 - Vraiment. - Non, monsieur. 458 00:30:56,020 --> 00:30:57,490 Peut-être que si. 459 00:30:57,540 --> 00:31:00,170 Je suis revenu au bureau hier soir et j'ai trouvé 460 00:31:00,220 --> 00:31:03,170 une carte mémoire cachée au fond de la cagnotte de M. Lewis. 461 00:31:03,220 --> 00:31:06,610 C'était une copie de son vieux disque dur des années 1990, 462 00:31:06,660 --> 00:31:10,770 avant qu'il ne quitte l'Angleterre, quand il travaillait encore à Londres. 463 00:31:10,820 --> 00:31:13,770 J'ai imprimé tout ce que j'ai pu trouver dessus. 464 00:31:13,820 --> 00:31:17,810 Des vieux e-mails, sa correspondance, des photos. 465 00:31:17,860 --> 00:31:20,410 Il y a même une liste de contacts. 466 00:31:20,460 --> 00:31:22,730 Une mention de Steve Thomas ? 467 00:31:24,340 --> 00:31:27,340 J'étais en train de regarder ça, monsieur, quand je me... 468 00:31:27,860 --> 00:31:29,400 Suis endormi ? 469 00:31:31,660 --> 00:31:34,610 Mais on n'a pas besoin d'en parler dans mon évaluation. 470 00:31:34,660 --> 00:31:36,260 Pas vrai... Monsieur ? 471 00:31:39,460 --> 00:31:43,060 Je pense qu'on pourrait commencer. Pas vous ? 472 00:31:54,780 --> 00:31:57,730 Et voilà. J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin de subsistance. 473 00:31:57,780 --> 00:32:00,570 C'est gentil de votre part, Humphrey. Merci. 474 00:32:00,620 --> 00:32:02,450 Alors. Il y a eu quelque chose ? 475 00:32:02,500 --> 00:32:03,770 Il est toujours à l'intérieur. 476 00:32:03,820 --> 00:32:06,360 Je crois. Il n'a pas bougé de la nuit. 477 00:32:07,580 --> 00:32:08,650 Comment ça s'est passé ? 478 00:32:08,700 --> 00:32:09,840 Comment ? 479 00:32:12,420 --> 00:32:14,450 Bien. Bien. 480 00:32:14,500 --> 00:32:15,850 On a pu se dire au revoir. 481 00:32:15,900 --> 00:32:17,930 Je crois que c'était important. 482 00:32:17,980 --> 00:32:20,180 Je suis content d'y être allé. Merci. 483 00:32:22,340 --> 00:32:24,290 Le voilà ! 484 00:32:24,340 --> 00:32:25,540 Arrêtez-vous ! 485 00:32:35,700 --> 00:32:37,970 Bon, vous êtes en état d'arrestation. 486 00:32:39,940 --> 00:32:42,610 On dirait qu'il prévoyait de s'enfuir. 487 00:32:42,660 --> 00:32:44,610 J'ai aussi regardé dans son portable. 488 00:32:44,660 --> 00:32:47,250 Aucun appel particulier depuis hier, 489 00:32:47,300 --> 00:32:49,770 juste quelques-uns de sa mère. 490 00:33:00,780 --> 00:33:02,520 Alors, M. Thomas... 491 00:33:04,300 --> 00:33:05,690 Où alliez-vous ce matin ? 492 00:33:05,740 --> 00:33:07,730 J'allais prendre un train pour aller quelque part. N'importe où. 493 00:33:07,780 --> 00:33:08,810 M'en aller pour le week-end. 494 00:33:08,860 --> 00:33:11,410 Si c'était si innocent, pourquoi avoir couru ? 495 00:33:11,460 --> 00:33:13,450 Je ne sais pas, j'ai paniqué. 496 00:33:13,500 --> 00:33:15,770 Je n'ai rien fait de mal. 497 00:33:15,820 --> 00:33:18,890 Même si vous avez caché votre vraie relation avec M. Henderson ? 498 00:33:18,940 --> 00:33:21,770 Comme vous nous avez caché votre thérapie hebdomadaire 499 00:33:21,820 --> 00:33:24,330 et le fait que M. Henderson payait pour ces thérapies. 500 00:33:24,380 --> 00:33:26,090 C'est vrai ? 501 00:33:26,140 --> 00:33:29,080 Vous allez devoir vous expliquer. 502 00:33:29,620 --> 00:33:32,490 Quand j'ai rencontré Frank, 503 00:33:32,540 --> 00:33:34,730 je n'étais pas juste mauvais à l'école comme je vous l'ai dit, 504 00:33:34,780 --> 00:33:37,410 je n'allais vraiment pas bien. 505 00:33:37,460 --> 00:33:39,570 Et un jour, j'ai craqué. 506 00:33:39,620 --> 00:33:41,370 Je n'y arrivais plus. 507 00:33:41,420 --> 00:33:44,420 J'ai fait une overdose de pilules et de vodka. 508 00:33:46,300 --> 00:33:50,170 C'est Frank qui m'a trouvé et qui m'a emmené à l'hôpital. 509 00:33:50,220 --> 00:33:51,960 Il m'a sauvé la vie. 510 00:33:52,900 --> 00:33:55,530 Et il m'a aidé avec ma thérapie. 511 00:33:55,580 --> 00:33:58,290 C'est pour ça que je ne lui aurais jamais fait de mal. 512 00:33:58,340 --> 00:34:01,740 Sans lui, je ne serais même pas vivant aujourd'hui. 513 00:34:03,660 --> 00:34:04,860 Monsieur ! 514 00:34:07,220 --> 00:34:08,690 Inspecteur. 515 00:34:16,060 --> 00:34:17,930 Les résultats des résidus de poudre sont arrivés. 516 00:34:17,980 --> 00:34:21,850 Il n'y avait pas de résidus sur les mains de Frank Henderson. 517 00:34:21,900 --> 00:34:24,290 Ce n'est pas une surprise puisqu'on pense qu'il ne s'est pas suicidé. 518 00:34:24,340 --> 00:34:27,850 Il n'y avait pas non plus de résidus de poudre sur les mains de Steve Thomas. 519 00:34:27,900 --> 00:34:30,810 Ou sur sa chemise ou sa veste, 520 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 ou aucun de ses vêtements. 521 00:34:32,500 --> 00:34:33,850 Il n'a pas fait feu ? 522 00:34:33,900 --> 00:34:35,170 Il y a pire. 523 00:34:35,220 --> 00:34:39,260 Il n'y avait pas de résidus sur les mains ou vêtements de M. Green ou West. 524 00:34:40,340 --> 00:34:42,610 Aucun n'a tiré avec cette arme. 525 00:34:48,060 --> 00:34:49,660 Je peux y aller maintenant ? 526 00:34:52,340 --> 00:34:55,490 - Vous n'allez nulle part autre qu'en cellule. - Mais ce n'est pas moi ! 527 00:34:55,540 --> 00:34:56,970 Dwayne, aux cellules. Merci. 528 00:34:57,020 --> 00:34:58,360 Allez. 529 00:35:03,380 --> 00:35:05,570 Comment Steve a pu tirer sans toucher l'arme ? 530 00:35:05,620 --> 00:35:08,620 Comment est-il sorti d'une pièce fermée après ça ? 531 00:35:09,660 --> 00:35:11,850 Voyez ce que vous trouvez sur la femme de ménage, 532 00:35:11,900 --> 00:35:14,370 - la première sur les lieux. Son nom ? - Katherine Baxter. 533 00:35:14,420 --> 00:35:16,530 Allons lui parler. Revoyons sa déclaration. 534 00:35:16,580 --> 00:35:18,930 Peut-être qu'elle se souviendra de quelque chose sur Steve ou... 535 00:35:18,980 --> 00:35:21,730 - Ou ce qu'il faisait avant qu'elle arrive. - Oui, monsieur. 536 00:35:21,780 --> 00:35:24,970 Et il faut encore savoir pourquoi Steve Thomas voudrait tuer 537 00:35:25,020 --> 00:35:27,050 l'homme qui lui a sauvé la vie. 538 00:35:27,100 --> 00:35:29,610 Et comment ce meurtre est lié au meurtre 539 00:35:29,660 --> 00:35:31,860 de Tom Lewis dans les Caraïbes. 540 00:36:06,140 --> 00:36:07,810 Oui. 541 00:36:07,860 --> 00:36:09,330 C'est ça ! 542 00:36:13,700 --> 00:36:17,050 Je viens d'appeler Katherine Baxter sur le numéro qu'elle a donné 543 00:36:17,100 --> 00:36:18,890 et il n'existe pas. 544 00:36:18,940 --> 00:36:20,930 Alors j'ai cherché l'adresse qu'elle a donnée dans sa déclaration 545 00:36:20,980 --> 00:36:22,530 et elle n'existe pas non plus. 546 00:36:22,580 --> 00:36:23,850 - Vraiment ? - Non. 547 00:36:23,900 --> 00:36:26,730 J'ai appelé les ressources humaines de City Met Bank et ils ont dit 548 00:36:26,780 --> 00:36:27,970 quelque chose de bizarre. 549 00:36:28,020 --> 00:36:29,210 Attendez. 550 00:36:29,260 --> 00:36:32,610 Il n'y a pas de Kath Baxter travaillant comme femme de ménage, c'est ça ? 551 00:36:32,660 --> 00:36:34,490 Merci, monsieur. Chef ! 552 00:36:34,540 --> 00:36:36,450 - Oui ? - Le commissaire nous appelle. 553 00:36:36,500 --> 00:36:38,850 - Il dit qu'il a quelque chose. - OK, commissaire. 554 00:36:38,900 --> 00:36:40,690 - Inspecteur... ? - Oui, monsieur ? 555 00:36:40,740 --> 00:36:42,890 - Vous êtes là ? - Oui, qu'avez-vous pour nous ? 556 00:36:42,940 --> 00:36:48,690 Nous avons trouvé une carte mémoire cachée dans une boite du bateau de Lewis. 557 00:36:48,740 --> 00:36:52,730 L'Officier Hooper vous a envoyé une photo particulière. 558 00:36:52,780 --> 00:36:55,010 Attendez, monsieur. Laissez-moi trouver ça. 559 00:36:55,060 --> 00:36:57,460 Où est-ce que c'est ? Où est-ce ? 560 00:37:02,340 --> 00:37:03,570 Vous l'avez reçu ? 561 00:37:03,620 --> 00:37:06,850 Attendez, c'est Tom Lewis avec sa femme et son fils ? 562 00:37:06,900 --> 00:37:08,770 Pas seulement avec un fils. 563 00:37:08,820 --> 00:37:11,090 Selon son dossier, il avait deux fils. 564 00:37:11,140 --> 00:37:13,540 Et regardez qui est son plus jeune. 565 00:37:15,180 --> 00:37:17,180 C'est Steve Thomas. 566 00:37:18,860 --> 00:37:20,930 Il est le fils de Tom Lewis ? 567 00:37:20,980 --> 00:37:23,290 Florence, vous pouvez trouver son acte de naissance ? 568 00:37:23,340 --> 00:37:24,810 Oui, monsieur. 569 00:37:24,860 --> 00:37:27,090 Parce que c'est ça, n'est-ce pas ? 570 00:37:27,140 --> 00:37:29,810 Le lien entre Steve Thomas et Tom Lewis 571 00:37:29,860 --> 00:37:31,570 qu'on cherche depuis tout ce temps. 572 00:37:31,620 --> 00:37:34,570 Et on sait que Frank Henderson est un ami de la famille. 573 00:37:34,620 --> 00:37:38,170 Alors, Steve Thomas est le seul lien entre les deux hommes. Mais... 574 00:37:38,220 --> 00:37:41,090 Il n'y avait pas de résidu de poudre sur les mains de Steve Thomas. 575 00:37:41,140 --> 00:37:44,770 Il n'a pas tiré avec l'arme qui a tué Frank Henderson. 576 00:37:44,820 --> 00:37:46,410 Et même s'il l'avait fait, 577 00:37:46,460 --> 00:37:50,210 on ne sait toujours pas comment il a pu sortir d'une pièce fermée. 578 00:37:50,260 --> 00:37:54,010 En supposant, bien sûr, que c'était... 579 00:37:54,060 --> 00:37:55,330 Bon sang. 580 00:37:55,380 --> 00:37:56,810 Éloignez-vous de la porte. 581 00:37:58,260 --> 00:38:01,410 Vous êtes sûre qu'il n'y avait personne quand la porte a été forcée ? 582 00:38:01,460 --> 00:38:02,810 Je n'ai vu personne, non. 583 00:38:02,860 --> 00:38:05,210 Frank connait M. Thomas depuis des années. 584 00:38:05,260 --> 00:38:06,490 Comment est-ce que votre famille le connait ? 585 00:38:06,540 --> 00:38:07,930 C'était ma mère, en fait. 586 00:38:07,980 --> 00:38:09,570 Tom était un bon navigateur. 587 00:38:09,620 --> 00:38:13,170 Mais un jour, il est parti alors qu'une tempête était prévue. 588 00:38:13,220 --> 00:38:14,690 Et il a emmené son fils. 589 00:38:14,740 --> 00:38:16,850 Je n'allais vraiment pas bien. 590 00:38:16,900 --> 00:38:19,330 - J'ai fait une overdose. - Quand il n'y a pas moyen 591 00:38:19,380 --> 00:38:22,370 que quelque chose se soit passé, ça n'est probablement pas arrivé. 592 00:38:22,420 --> 00:38:23,690 Mais ce n'est pas possible, si ? 593 00:38:23,740 --> 00:38:24,810 Quoi ? 594 00:38:24,860 --> 00:38:26,460 Attendez. 595 00:38:29,860 --> 00:38:32,090 Je ne suis pas sûr de suivre. 596 00:38:32,140 --> 00:38:33,610 C'est ça ! 597 00:38:33,660 --> 00:38:34,930 Quoi ? 598 00:38:34,980 --> 00:38:36,450 Vous comprenez ? 599 00:38:40,180 --> 00:38:41,570 Bien sûr ! 600 00:38:41,620 --> 00:38:42,770 C'est très malin. 601 00:38:42,820 --> 00:38:44,850 C'est très sournois. 602 00:38:44,900 --> 00:38:47,610 Mais si Steve Thomas n'est pas notre homme, 603 00:38:47,660 --> 00:38:50,130 quel est le meilleur moyen d'utiliser cette information 604 00:38:50,180 --> 00:38:52,570 pour faire sortir le tueur de Frank Henderson de l'ombre. 605 00:38:52,620 --> 00:38:53,960 Exactement. 606 00:38:55,380 --> 00:38:56,450 Le portable de Steve. 607 00:38:56,500 --> 00:38:58,700 Le portable de Steve, où est-il ? 608 00:39:00,220 --> 00:39:02,450 - Je le fais ? - Je vous en prie. 609 00:39:02,500 --> 00:39:05,170 J'ai aucune idée de ce qui se passe. Et toi ? 610 00:39:05,220 --> 00:39:12,210 "La police sait tout. Retrouve-moi au bureau dans une demie-heure." 611 00:39:12,260 --> 00:39:14,090 J'aime. 612 00:39:14,140 --> 00:39:15,540 Et envoyé. 613 00:39:23,380 --> 00:39:25,890 Vous voyez notre suspect ? 614 00:39:25,940 --> 00:39:27,810 Oui, Chef. 615 00:39:27,860 --> 00:39:29,530 L'aigle a atterri. 616 00:39:29,580 --> 00:39:31,520 L'aigle a atterri. 617 00:39:35,740 --> 00:39:38,490 Qu'est-ce que vous vouliez nous montrer ? 618 00:39:38,540 --> 00:39:41,770 Je pensais que vous voudriez rencontrer le tueur de Frank Henderson 619 00:39:41,820 --> 00:39:43,530 qui arrive par l'ascenseur 620 00:39:43,580 --> 00:39:45,050 en ce moment. 621 00:39:48,380 --> 00:39:52,170 Désolé. J'étais aux toilettes. Qu'est-ce qu'il se passe ? 622 00:39:52,220 --> 00:39:54,650 Je ne comprends pas. Si le tueur de Frank est dans l'ascenseur 623 00:39:54,700 --> 00:39:57,070 et que nous sommes tous les trois ici... 624 00:39:57,120 --> 00:39:58,210 Katherine Baxter, 625 00:39:58,260 --> 00:40:00,010 notre mystérieuse femme de ménage. 626 00:40:00,060 --> 00:40:02,530 Arrêtez-la, Florence, pour meurtre. 627 00:40:15,220 --> 00:40:19,330 Qu'est-ce qui est aussi grand qu'un éléphant, ressemble à un éléphant 628 00:40:19,380 --> 00:40:21,520 et ne pèse rien du tout ? 629 00:40:23,660 --> 00:40:25,890 La réponse est, bien sûr, une ombre, 630 00:40:25,940 --> 00:40:28,480 si c'est l'ombre d'un éléphant. 631 00:40:29,380 --> 00:40:32,740 Parce qu'il y a eu une ombre sur cette affaire depuis le début. 632 00:40:36,380 --> 00:40:38,920 C'était vous, Mme Baxter, pas vrai ? 633 00:40:39,980 --> 00:40:42,980 Parce que c'est vous qui avez tué Frank Henderson. 634 00:40:45,940 --> 00:40:48,940 Pourquoi une femme de ménage voudrait tuer Frank ? 635 00:40:49,460 --> 00:40:51,600 Parce que, M. Green... 636 00:40:53,020 --> 00:40:55,690 elle n'est pas vraiment une femme de ménage. 637 00:40:59,100 --> 00:41:01,040 Elle est la mère de Steve. 638 00:41:02,260 --> 00:41:04,930 Nous avons ici toutes les preuves dont nous avons besoin. 639 00:41:05,500 --> 00:41:12,650 La mère de Steve est Katherine Thomas et son père Tom Lewis. 640 00:41:12,700 --> 00:41:15,210 J'imagine que vous avez pris le nom de votre mère après que votre père 641 00:41:15,260 --> 00:41:17,460 - ait quitté le pays. - Oui. 642 00:41:19,340 --> 00:41:21,540 Vous voudrez peut-être voir cela. 643 00:41:22,180 --> 00:41:25,410 - Où est-ce que vous avez eu... ? - Apparemment, M. Lewis 644 00:41:25,460 --> 00:41:28,260 n'a pas pu laisser son passé derrière lui. 645 00:41:31,260 --> 00:41:34,540 Mais maintenant, on peut enfin savoir pourquoi Tom Lewis devait mourir. 646 00:41:35,940 --> 00:41:40,010 Parce que dans le temps, lui et sa famille étaient amis 647 00:41:40,060 --> 00:41:42,700 avec un autre banquier, Frank Henderson. 648 00:41:45,020 --> 00:41:47,290 C'est comme ça que vous l'avez rencontré, n'est-ce pas ? 649 00:41:47,340 --> 00:41:49,530 Vous et votre frère aîné. 650 00:41:49,580 --> 00:41:51,890 Puis, un jour, la tragédie a frappé. 651 00:41:51,940 --> 00:41:55,610 Frank a fait un lapsus quand il nous a raconté l'histoire. 652 00:41:55,660 --> 00:41:58,330 Ils furent tous les deux jetés à l'eau. 653 00:41:58,380 --> 00:42:01,330 C'était comme s'il voulait dire que M. Lewis et son fils 654 00:42:01,380 --> 00:42:02,770 furent jetés à l'eau. 655 00:42:02,820 --> 00:42:06,090 Mais ce qu'il voulait vraiment dire, c'est que les deux fils de M. Lewis 656 00:42:06,140 --> 00:42:09,860 étaient à bord ce jour-là et furent tous deux jetés à l'eau. 657 00:42:11,540 --> 00:42:13,610 C'est vrai, n'est-ce pas, Steve ? 658 00:42:14,340 --> 00:42:17,650 Vous et votre frère avez été emportés dans la mer. 659 00:42:17,700 --> 00:42:21,060 Votre père a fait face au pire cauchemar de n'importe quel parent. 660 00:42:24,060 --> 00:42:26,610 Il ne pouvait plonger et sauver qu'un de ses enfants. 661 00:42:26,660 --> 00:42:28,700 Alors qui a-t-il choisi ? 662 00:42:32,100 --> 00:42:33,970 Ce n'était pas vous, n'est-ce pas ? 663 00:42:36,180 --> 00:42:38,980 Tom n'aurait jamais dû sortir ce jour-là. 664 00:42:39,540 --> 00:42:42,170 Il savait qu'il pourrait y avoir une tempête. 665 00:42:42,220 --> 00:42:45,010 Vous êtes tous les deux bons marins. C'est génial. On va sortir et aller 666 00:42:45,060 --> 00:42:46,850 aussi loin que possible. 667 00:42:46,900 --> 00:42:52,090 Quand c'est arrivé, il a essayé de sauver John, notre aîné. 668 00:42:52,140 --> 00:42:53,970 Mais c'était inutile. 669 00:42:54,020 --> 00:42:55,570 Il s'est noyé. 670 00:42:55,620 --> 00:42:58,490 - Tom a pensé que Steve s'était aussi noyé. - Steve ! Steve ! 671 00:42:58,540 --> 00:43:00,940 Qu'il les avait perdus tous les deux. 672 00:43:02,020 --> 00:43:05,210 Steve a été ramassé par les gardes-côtes un peu plus tard. 673 00:43:05,260 --> 00:43:09,850 Quand il a vu Steve et qu'il a réalisé qu'il était vivant, 674 00:43:09,900 --> 00:43:11,730 il a dû être heureux. 675 00:43:11,780 --> 00:43:14,450 Mais il savait ce que Steve pensait... 676 00:43:16,220 --> 00:43:19,320 que son propre père n'avait pas essayé de le sauver. 677 00:43:29,740 --> 00:43:32,290 Je ne peux imaginer ce que vous deviez ressentir quand vous regardiez 678 00:43:32,340 --> 00:43:34,890 votre père... 679 00:43:34,940 --> 00:43:37,290 et que vous sachiez que vous étiez celui qu'il a laissé mourir. 680 00:43:37,340 --> 00:43:39,080 Laissez-le tranquille ! 681 00:43:39,620 --> 00:43:41,650 C'est moi qui ai tué Frank Henderson. 682 00:43:41,700 --> 00:43:42,850 Vous avez raison. 683 00:43:42,900 --> 00:43:44,730 Je sais. 684 00:43:44,780 --> 00:43:48,730 Mais vous avez tué Frank Henderson parce qu'il allait nous dire qui a tué 685 00:43:48,780 --> 00:43:50,610 monsieur Lewis dans les Caraïbes. 686 00:43:50,660 --> 00:43:52,130 Pas vrai ? 687 00:43:53,020 --> 00:43:55,560 Cette personne étant votre fils... Steve. 688 00:43:56,380 --> 00:44:00,570 Et par une des coïncidences des plus cruelles, sur une île des Caraïbes, 689 00:44:00,620 --> 00:44:03,890 vous avez reconnu le père qui vous a laissé mourir 690 00:44:03,940 --> 00:44:05,730 mais il ne vous a pas reconnu. 691 00:44:05,780 --> 00:44:08,650 Et une fois que Steve a réalisé qui était le capitaine de bateau local, 692 00:44:08,700 --> 00:44:12,020 cet homme qui les avait laissés sans rien, qui l'avait laissé se noyer... 693 00:44:15,340 --> 00:44:18,770 toutes ces années de haine sont remontées à la surface, pas vrai ? 694 00:44:18,820 --> 00:44:22,920 Et plus tard, cette nuit, vous suivez votre père sur son bateau. 695 00:44:26,300 --> 00:44:29,810 Et c'est là que vous l'avez vu ouvrir le compartiment secret pour 696 00:44:29,860 --> 00:44:32,400 recevoir le rhum de contrebande ? 697 00:44:33,500 --> 00:44:34,770 Vous l'avez confronté. 698 00:44:34,820 --> 00:44:37,250 Et les choses se sont envenimées, pas vrai ? 699 00:44:37,300 --> 00:44:38,370 Tu te souviens de moi ? 700 00:44:38,420 --> 00:44:41,010 Parce que si votre père était prêt à vous laisser pour mort 701 00:44:41,060 --> 00:44:44,540 il y a des années, vous étiez prêt à faire de même. 702 00:44:49,180 --> 00:44:51,610 Mais une fois que vous avez eu votre vengeance, 703 00:44:51,660 --> 00:44:54,370 vous étiez coincé avec un problème 704 00:44:54,420 --> 00:44:57,050 le corps mort de votre père avec qui vous étiez brouillé 705 00:44:57,100 --> 00:44:59,810 et sa partenaire, Sophie, qui pouvait revenir sur le bateau à tout moment. 706 00:44:59,860 --> 00:45:03,010 Ce qui est quand, je suppose, vous vous rappelez qu'une tempête arrivait. 707 00:45:03,060 --> 00:45:05,330 Je parie que vous pensiez que c'était le destin. 708 00:45:05,380 --> 00:45:08,930 Votre trahison avait eu lieu sur un bateau pendant une tempête, 709 00:45:08,980 --> 00:45:11,610 votre vengeance se passerait de la même façon. 710 00:45:11,660 --> 00:45:15,010 Vous avez emmené le bateau en pleine mer et quand la tempête s'est calmée, 711 00:45:15,060 --> 00:45:16,930 vous avez mis la scène en place, 712 00:45:16,980 --> 00:45:18,730 descendant le gréement, laissant tomber la traverse. 713 00:45:18,780 --> 00:45:21,170 Vous avez habillé votre père comme s'il avait combattu 714 00:45:21,220 --> 00:45:23,090 contre la tempête toute la nuit. 715 00:45:27,940 --> 00:45:29,970 Mais votre coup de maître, 716 00:45:30,020 --> 00:45:33,090 un vrai coup de maître, 717 00:45:33,140 --> 00:45:36,340 fut de faire la seule chose qu'aucun tueur ne fait. 718 00:45:37,540 --> 00:45:40,250 Et c'était de rester sur la scène de crime. 719 00:45:40,300 --> 00:45:42,170 C'est brillant. 720 00:45:50,060 --> 00:45:52,290 Sachant que si vous pouviez rester calme, 721 00:45:52,340 --> 00:45:55,490 vous utiliseriez des complices pour vous ramener 722 00:45:55,540 --> 00:45:57,210 au rivage. 723 00:45:57,260 --> 00:45:59,860 C'est-à-dire, la Police de Sainte Marie. 724 00:46:05,020 --> 00:46:08,370 Puis, une fois qu'il n'y avait plus personne 725 00:46:08,420 --> 00:46:10,960 partir comme vous le voudriez. 726 00:46:14,300 --> 00:46:16,610 Mais vous avez fait une erreur. 727 00:46:16,660 --> 00:46:20,770 Quand vous vous battiez avec votre père, votre bouton est tombé. 728 00:46:20,820 --> 00:46:23,490 Ce qui voulait dire qu'on viendrait vous trouver à Londres. 729 00:46:23,540 --> 00:46:26,410 Et au moment où Frank Henderson a su que Tom Lewis était 730 00:46:26,460 --> 00:46:29,290 l'homme qui avait été tué ce jour-là... 731 00:46:29,340 --> 00:46:33,210 il savait que ça ne pouvait être qu'une seule personne. 732 00:46:33,260 --> 00:46:37,370 C'est un homme qui vivait en faisant des deals. 733 00:46:37,420 --> 00:46:40,410 Je parie qu'il a essayé de vous convaincre de vous rendre, 734 00:46:40,460 --> 00:46:42,490 pour avoir une sentence réduite. 735 00:46:42,540 --> 00:46:44,570 Mais ce n'est pas comme ça que vous l'avez vu. 736 00:46:44,620 --> 00:46:47,420 Et ce n'est pas comme ça que votre mère l'a vu non plus. 737 00:46:50,300 --> 00:46:55,100 C'est... Je pense qu'elle a eu l'idée d'un plan. 738 00:46:56,140 --> 00:46:59,290 À utiliser uniquement si Frank refusait de reculer, je pense. 739 00:46:59,340 --> 00:47:02,140 - Il faut que Frank comprenne ! - Entrez ! 740 00:47:03,100 --> 00:47:05,410 Mais malheureusement, Frank ne pouvait pas faire ça, pas vrai ? 741 00:47:05,460 --> 00:47:08,250 Tu dois avouer. Si tu n'avoues pas... 742 00:47:08,300 --> 00:47:10,010 - Je ne peux pas avouer. - Je les appelle maintenant. 743 00:47:10,060 --> 00:47:12,650 - Ne touche pas au téléphone. - Tu ne vas pas utiliser ça. 744 00:47:12,700 --> 00:47:14,370 - Si. - Tu ne vas pas le faire. 745 00:47:14,420 --> 00:47:16,960 Je ne joue pas. Si tu touches ça... 746 00:47:25,420 --> 00:47:27,930 Et vous l'avez tué. 747 00:47:27,980 --> 00:47:30,170 Oui. De sang-froid. 748 00:47:30,220 --> 00:47:33,780 Laissant votre fils arranger la scène pour faire croire à un suicide. 749 00:47:36,060 --> 00:47:39,260 J'imagine que c'est là que Steve a pris le bouton de manchette de Frank. 750 00:47:40,300 --> 00:47:43,530 Mais votre plan avait besoin d'une touche finale. 751 00:47:43,580 --> 00:47:46,090 Après tout, pourquoi une femme de ménage qui passe par là dirait 752 00:47:46,140 --> 00:47:48,530 qu'une pièce était fermée quand elle ne l'était pas. 753 00:47:48,580 --> 00:47:50,170 La porte est verrouillée ! 754 00:47:50,220 --> 00:47:53,980 Et qui regarderait si elle avait verrouillé la serrure après... 755 00:47:55,100 --> 00:47:57,650 après que la porte ait été enfoncée ? 756 00:48:00,140 --> 00:48:01,940 Il s'est tué. 757 00:48:06,620 --> 00:48:09,860 C'était un meurtre apparemment impossible. 758 00:48:12,980 --> 00:48:17,050 Il n'avait de sens que quand vous réalisez les vraies identités 759 00:48:17,100 --> 00:48:19,490 des deux personnes impliquées 760 00:48:19,540 --> 00:48:22,690 un fils qui avait tué son père 761 00:48:22,740 --> 00:48:26,170 et une mère qui avait déjà perdu un fils 762 00:48:26,220 --> 00:48:28,820 et qui n'était pas prête à en perdre un autre. 763 00:48:50,020 --> 00:48:54,250 Nous y sommes arrivés, officier Hooper. 764 00:48:54,300 --> 00:48:56,040 Oui, c'est vrai, monsieur. 765 00:48:56,500 --> 00:48:58,330 Vous voudrez peut-être voir ceci. 766 00:48:58,380 --> 00:48:59,890 Qu'est-ce que c'est ? 767 00:48:59,940 --> 00:49:02,500 Ce que c'est ? Votre évaluation. 768 00:49:14,260 --> 00:49:15,970 Exceptionnel ? 769 00:49:16,020 --> 00:49:17,850 Vous êtes resté ici toute la nuit, 770 00:49:17,900 --> 00:49:20,690 vous avez trouvé la carte mémoire, la photo, 771 00:49:20,740 --> 00:49:23,140 vous avez résolu cette enquête. 772 00:49:25,380 --> 00:49:27,690 Vous n'avez pas abandonné. 773 00:49:27,740 --> 00:49:31,770 Et quand on n'abandonne pas, on a toujours une chance. 774 00:49:31,820 --> 00:49:34,810 Merci, merci, monsieur ! 775 00:49:34,860 --> 00:49:36,890 Merci, monsieur. Merci. 776 00:49:36,940 --> 00:49:38,810 Merci beaucoup. 777 00:50:00,700 --> 00:50:02,980 Entre, fils. 778 00:50:04,140 --> 00:50:06,610 Je ne suis pas ici pour jouer à la famille heureuse. 779 00:50:06,660 --> 00:50:08,330 Je n'ai pas besoin de ça. 780 00:50:08,380 --> 00:50:09,850 Moi si. 781 00:50:11,060 --> 00:50:12,930 Alors, je t'écoute. 782 00:50:13,260 --> 00:50:14,850 J'avais six ans quand tu es parti. 783 00:50:14,900 --> 00:50:16,610 Ce n'était pas un drame. 784 00:50:16,660 --> 00:50:19,690 Beaucoup de gamins doivent gérer le fait que leurs parents se séparent. 785 00:50:19,740 --> 00:50:22,730 Alors, c'est quoi, ton problème ? 786 00:50:22,780 --> 00:50:24,330 Mon problème est que toi et moi, 787 00:50:24,380 --> 00:50:27,450 ça n'avait rien à voir avec votre séparation. 788 00:50:27,500 --> 00:50:29,090 Comment ça aurait pu ? 789 00:50:29,140 --> 00:50:32,650 Tu es venu me voir tous les samedis pendant quoi... 790 00:50:32,700 --> 00:50:34,930 Six mois ? Tu t'en souviens ? 791 00:50:34,980 --> 00:50:36,690 Je m'en souviens. 792 00:50:36,740 --> 00:50:40,580 Et tu te souviens qu'on parlait du chien que tu allais m'acheter ? 793 00:50:41,620 --> 00:50:44,020 Et ce qu'on ferait quand je serai grand ? 794 00:50:44,580 --> 00:50:47,580 Tu n'étais pas là tous les jours, mais j'avais un père. 795 00:50:48,380 --> 00:50:51,490 Je savais que tu voulais de moi parce que tu venais. 796 00:50:51,540 --> 00:50:53,010 Et puis, un samedi, tu n'es pas venu. 797 00:50:53,060 --> 00:50:55,970 Puis, trois mois plus tard, tu arrives ivre en criant 798 00:50:56,020 --> 00:50:59,810 et en demandant à Maman de vendre nos meubles pour nous donner la moitié. 799 00:50:59,860 --> 00:51:02,600 Je ne t'ai plus vu après ça, hein ? 800 00:51:03,060 --> 00:51:05,060 C'était il y a 46 ans. 801 00:51:06,660 --> 00:51:10,610 Tu vois, vieil homme, ce petit garçon qui attendait que son père arrive 802 00:51:10,660 --> 00:51:13,210 est toujours quelque part ici. 803 00:51:13,260 --> 00:51:16,860 Je suis là pour lui, pour te dire qu'il n'avait pas besoin de toi. 804 00:51:17,340 --> 00:51:19,930 Qu'il a grandi. 805 00:51:19,980 --> 00:51:22,290 A pris soin de sa famille, a enterré sa mère. 806 00:51:22,340 --> 00:51:26,540 Qu'il a une maison, une vie, des amis des gens qui l'aiment. 807 00:51:28,180 --> 00:51:30,120 Qu'il t'a survécu. 808 00:51:45,500 --> 00:51:48,800 Il y a de la nourriture dans ce pays qui n'est pas frite ? 809 00:51:49,420 --> 00:51:50,530 Salut, papa. 810 00:51:50,580 --> 00:51:52,490 La voilà. 811 00:51:52,540 --> 00:51:55,770 Siobhan, voici Humphrey et Florence. 812 00:51:55,820 --> 00:51:57,050 Ravi de vous rencontrer. 813 00:51:57,100 --> 00:51:59,250 - Bonjour. - Papa m'a tout dit sur vous. 814 00:51:59,300 --> 00:52:00,530 Seulement les bonnes choses. 815 00:52:00,580 --> 00:52:02,850 Donc vous êtes le taxi officieux de votre père ? 816 00:52:02,900 --> 00:52:05,650 Vous savez, quand Papa a besoin de rentrer à la maison du pub. 817 00:52:05,700 --> 00:52:08,500 - Qu'est-ce que je te prends ? - Une limonade, s'il te plait. 818 00:52:12,100 --> 00:52:14,090 Je ne l'avais pas vu sourire comme ça depuis un moment. 819 00:52:14,140 --> 00:52:17,090 Oui, il nous a dit pour votre mère. Je suis vraiment désolé. 820 00:52:17,140 --> 00:52:20,290 Je parie qu'il ne vous a pas dit que c'était seulement il y a un mois. 821 00:52:20,340 --> 00:52:22,010 Non, il ne l'a pas dit. 822 00:52:22,060 --> 00:52:24,810 Il pense que s'il fait semblant que c'était il y a un moment, 823 00:52:24,860 --> 00:52:27,400 les gens seront moins désolés pour lui. 824 00:52:29,820 --> 00:52:33,210 Alors, comment êtes-vous devenu inspecteur dans les Caraïbes ? 825 00:52:33,260 --> 00:52:34,410 C'est une très longue histoire. 826 00:52:34,460 --> 00:52:36,410 Avec une fin heureuse, j'espère. 827 00:52:36,460 --> 00:52:39,000 C'est encore à déterminer. 828 00:52:39,900 --> 00:52:42,050 - Chef, sergent. - Où étiez-vous ? 829 00:52:42,100 --> 00:52:43,850 Pas besoin d'en parler. 830 00:52:43,900 --> 00:52:45,370 C'est à moi ? 831 00:52:51,700 --> 00:52:53,770 - Tiens, chérie. - Merci. 832 00:52:53,820 --> 00:52:56,090 Dwayne, c'est pour vous. Du rhum. 833 00:52:56,900 --> 00:52:58,970 Merci beaucoup. 834 00:53:00,460 --> 00:53:03,730 Alors, c'est le retour au paradis pour vous tous demain, pas vrai ? 835 00:53:03,780 --> 00:53:05,170 Oui. Oui. Oui, c'est ça. 836 00:53:05,220 --> 00:53:07,090 Je bois à ça ! 837 00:53:07,380 --> 00:53:11,490 Même si, à proprement parler, le paradis est un état d'esprit. 838 00:53:11,540 --> 00:53:13,130 Vous savez ça, pas vrai ? 839 00:53:13,180 --> 00:53:15,570 Le scarabée a une idée très différente du paradis, 840 00:53:15,620 --> 00:53:16,770 n'est-ce pas ? 841 00:53:16,820 --> 00:53:18,090 Et puis, vous avez les acariens. 842 00:53:18,140 --> 00:53:20,020 Vous savez quoi, Jack ? 843 00:53:21,300 --> 00:53:23,370 Vous avez entièrement raison. 844 00:53:24,380 --> 00:53:25,980 Vraiment ? 845 00:53:27,500 --> 00:53:29,580 Chef ? 846 00:53:31,560 --> 00:53:33,410 Je suis vraiment désolé, c'est de ma faute. 847 00:53:33,460 --> 00:53:34,860 Humphrey ? 848 00:53:40,980 --> 00:53:43,290 Je voulais juste te dire... 849 00:53:43,340 --> 00:53:46,610 J'ai réalisé soudainement que c'est une question de perception, 850 00:53:46,660 --> 00:53:51,100 certains sont des scarabées, d'autres des papillons ou des perroquets. 851 00:53:52,740 --> 00:53:55,770 Le truc, c'est que le paradis, c'est ce que tu en fais 852 00:53:55,820 --> 00:53:58,170 ou plutôt, avec qui tu le fais. 853 00:53:58,220 --> 00:54:02,890 La vérité honnête, simple et très claire, c'est qu'il n'y a aucune raison 854 00:54:02,940 --> 00:54:06,730 que je sois aux Caraïbes si tu vas être ici. 855 00:54:06,780 --> 00:54:09,890 Parce qu'où tu es, c'est mon paradis et où tu es, 856 00:54:09,940 --> 00:54:11,940 c'est là que je veux être. 857 00:54:13,780 --> 00:54:15,250 Je t'aime. 858 00:54:16,700 --> 00:54:19,490 Pas comme dans assez amoureux, ou plutôt amoureux, mais incroyablement 859 00:54:19,540 --> 00:54:26,050 le cœur battant amoureux de toi et j'aimerais rester à Londres avec toi. 860 00:54:26,100 --> 00:54:27,440 Pour toujours. 861 00:54:28,900 --> 00:54:31,170 Si tu veux de moi, bien sûr. 862 00:54:31,940 --> 00:54:33,880 Je t'ai dit que je t'aimais ? 863 00:54:34,100 --> 00:54:35,300 Oui. 864 00:54:36,180 --> 00:54:38,050 Et que je voulais rester ? 865 00:54:44,020 --> 00:54:46,890 Je crois que c'est le moment où tu m'embrasses. 866 00:54:47,300 --> 00:54:48,700 Tu veux dire ? 867 00:54:58,780 --> 00:55:00,650 Mais pour ton travail ? 868 00:55:00,700 --> 00:55:03,380 Ne t'en fais pas, j'ai un plan. 869 00:55:16,740 --> 00:55:18,370 Regarde ça. 870 00:55:18,420 --> 00:55:19,650 C'est superbe. 871 00:55:19,700 --> 00:55:21,530 C'est incroyable. 872 00:55:21,580 --> 00:55:24,330 C'est très gentil de la part de Humphrey de nous laisser sa maison. 873 00:55:24,380 --> 00:55:26,090 Je lui ai dit que tu avais besoin de vacances. 874 00:55:26,140 --> 00:55:29,420 Je dois le dire, un changement de décor fait du bien. 875 00:55:31,620 --> 00:55:34,020 - Tenez. - Merci. 876 00:55:34,340 --> 00:55:37,570 On devrait vous parler du lézard domestique. 877 00:55:37,620 --> 00:55:39,370 - Un lézard ? - Harry. 878 00:55:39,420 --> 00:55:41,290 Et comment on va le reconnaitre ? 879 00:55:41,340 --> 00:55:42,890 Il est vert. 880 00:55:42,940 --> 00:55:45,330 Ça rétrécit le champ des recherches, merci. 881 00:55:45,380 --> 00:55:47,490 Bonjour. Commissaire. 882 00:55:47,540 --> 00:55:48,850 Monsieur, 883 00:55:48,900 --> 00:55:53,100 voici l'inspecteur Jack Mooney et sa fille Siobhan. 884 00:55:54,900 --> 00:55:57,690 L'inspecteur Goodman m'a tout dit sur vous. 885 00:55:57,740 --> 00:55:59,690 Humphrey est un type bien. 886 00:55:59,740 --> 00:56:02,370 Je disais que c'était très gentil à lui de nous laisser sa maison 887 00:56:02,420 --> 00:56:03,650 pour quelques semaines. 888 00:56:03,700 --> 00:56:07,210 Même si je crois comprendre qu'il n'est pas sûr de quand il rentrera. 889 00:56:07,260 --> 00:56:09,210 Alors qui sait, 890 00:56:09,260 --> 00:56:11,660 vous pourriez rester plus longtemps. 891 00:56:12,100 --> 00:56:13,490 Vous ne connaissez pas mon patron. 892 00:56:13,540 --> 00:56:15,010 C'est un gars féroce. 893 00:56:15,060 --> 00:56:17,930 J'ai parlé à l'inspecteur en chef Harris cet après-midi. 894 00:56:17,980 --> 00:56:20,410 Vraiment ? Il n'a pas été impoli, si ? 895 00:56:20,460 --> 00:56:22,450 Iil est vraiment terrible. 896 00:56:22,500 --> 00:56:24,770 Il a dit grand bien de vous. 897 00:56:24,820 --> 00:56:26,890 Il n'était pas ivre, si ? 898 00:56:27,620 --> 00:56:30,330 Il a dit que vous devriez prendre tout le temps que vous voulez. 899 00:56:30,380 --> 00:56:34,180 Et si nécessaire, nous pourrions dire que c'est un programme d'échange. 900 00:56:35,220 --> 00:56:36,730 Vraiment ? 901 00:56:36,780 --> 00:56:38,370 C'était vraiment très prévenant de sa part. 902 00:56:38,420 --> 00:56:39,410 Oui. 903 00:56:39,460 --> 00:56:43,170 Donc, de la part de la police de Sainte Marie, 904 00:56:43,220 --> 00:56:46,610 Inspecteur, Siobhan, 905 00:56:46,660 --> 00:56:48,530 bienvenue au paradis. 906 00:56:51,180 --> 00:56:54,180 - Bienvenue au paradis ! - Bienvenue au paradis. 907 00:57:03,780 --> 00:57:05,770 Ce festival dont j'entends parler... 908 00:57:05,820 --> 00:57:06,970 Le jour de Sainte Ursule. 909 00:57:07,020 --> 00:57:09,770 On boit beaucoup de rhum et on fait la fête dans la rue. 910 00:57:11,540 --> 00:57:13,370 J'ai des informations très importantes 911 00:57:13,420 --> 00:57:14,930 sur le meurtre de Julie Matlock. 912 00:57:14,980 --> 00:57:16,690 Vous avez la mauvaise personne. 913 00:57:16,740 --> 00:57:19,690 Inspecteur, vous avez répondu à l'appel aux armes, je vois. 914 00:57:19,740 --> 00:57:21,650 - Que fait-on maintenant ? - On rouvre l'enquête. 915 00:57:21,700 --> 00:57:25,250 Si tous les policiers étaient comme vous, ça me dérangerait pas d'être arrêté. 916 00:57:25,300 --> 00:57:28,140 Malheureusement, Tony, la plupart des policiers me ressemblent.