00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,170
On peut envoyer une petite équipe
en Angleterre pour enquêter.
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,770
Vous serez en liaison
avec l'inspecteur Jack Mooney.
3
00:00:10,820 --> 00:00:12,050
Je crois que je l'ai trouvé.
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,970
C'était comme un petit vélociraptor.
5
00:00:17,940 --> 00:00:19,730
C'est bien d'être de retour,
monsieur ?
6
00:00:19,780 --> 00:00:21,250
Vous savez quoi, Florence ? Oui.
7
00:00:21,300 --> 00:00:23,530
On est à Londres. Tout comme Martha.
8
00:00:23,580 --> 00:00:26,050
Qu'est-ce que vous pensez faire ?
9
00:00:26,100 --> 00:00:27,370
Aller la voir ?
10
00:00:27,420 --> 00:00:29,770
Désolé, roulez.
11
00:00:29,820 --> 00:00:32,850
J'ai promis que j'irais voir
ma tante Lilibeth.
12
00:00:32,900 --> 00:00:34,090
Dwayne ?
13
00:00:34,140 --> 00:00:37,010
Tu retournes courir chez ta mère,
gamin ?
14
00:00:38,220 --> 00:00:41,570
Les suspects ont pris le premier vol
pour Londres à 6 heures du matin.
15
00:00:41,620 --> 00:00:43,490
Bon travail.
16
00:00:43,540 --> 00:00:45,370
- On l'a.
- Bon.
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,610
Que se passe-t-il ?
18
00:00:46,660 --> 00:00:48,660
Merci mon Dieu, vous êtes là.
19
00:00:51,580 --> 00:00:53,050
Il est mort.
00:00:54,580 --> 00:01:05,050
Traduit Par La Communauté
WWW.MY-SUBS.COM
20
00:01:07,460 --> 00:01:09,260
Bon, le voilà.
21
00:01:18,340 --> 00:01:22,170
Le jet de Mike Wilson a atterri
à l'aéroport City il y a 20 minutes.
22
00:01:22,220 --> 00:01:24,960
- Alors, ça va se faire ?
- Ça va se faire.
23
00:01:25,780 --> 00:01:29,650
Dominic, après l'avoir reçu,
tu l'emmènes sur le toit.
24
00:01:29,700 --> 00:01:33,450
Martin, vois avec les traiteurs
ce qu'ils ont prévu pour les boissons.
25
00:01:33,500 --> 00:01:39,730
Et Steve, il aime les cigares.
Va au Whisky Club
26
00:01:39,780 --> 00:01:44,060
- et demande deux spéciaux
après la signature. - D'accord.
27
00:02:01,900 --> 00:02:04,210
- Bienvenue à Londres, M. Wilson.
- Merci.
28
00:02:04,260 --> 00:02:06,930
- Comment était votre vol ?
- Bien.
29
00:02:18,220 --> 00:02:19,890
Whisky, s'il vous plait.
30
00:02:25,220 --> 00:02:27,810
Bonjour, c'est Martin West.
Merci de laisser un message.
31
00:02:27,860 --> 00:02:31,100
Martin, tu devrais être en haut.
Où es-tu ?
32
00:03:04,820 --> 00:03:06,930
Je vous le dis, je connais le bruit
d'un coup de feu,
33
00:03:06,980 --> 00:03:08,410
et c'était un coup de feu !
34
00:03:08,460 --> 00:03:11,610
- C'était quoi, ce bruit ?
- La porte est verrouillée !
35
00:03:11,660 --> 00:03:13,650
- Attendez !
- Que se passe-t-il ?
36
00:03:13,700 --> 00:03:16,010
Éloignez-vous de la porte.
37
00:03:16,060 --> 00:03:17,450
Que se passe-t-il ?
38
00:03:17,500 --> 00:03:18,970
En arrière.
39
00:03:23,500 --> 00:03:25,240
Il s'est tué !
40
00:03:26,380 --> 00:03:29,320
- Que se passe-t-il ?
- Merci mon Dieu, vous êtes là.
41
00:03:36,980 --> 00:03:38,450
Il est mort.
42
00:04:13,300 --> 00:04:16,570
Et vous dites que la porte du bureau
était verrouillée
43
00:04:16,620 --> 00:04:19,290
- quand vous êtes arrivée ?
- C'est ça.
44
00:04:20,860 --> 00:04:22,850
- Pardon, Mlle Baxter ?
- Oui ?
45
00:04:22,900 --> 00:04:25,610
Vous êtes sûre qu'il n'y avait personne
dedans quand la porte a été forcée ?
46
00:04:25,660 --> 00:04:28,130
Je n'ai vu personne, non.
47
00:04:28,180 --> 00:04:29,570
Voyez avec le chef de la sécurité.
48
00:04:29,620 --> 00:04:33,180
Trouvez qui avait les clés du bureau
de Frank Henderson, s'il vous plait.
49
00:04:46,380 --> 00:04:47,730
Vous avez trouvé une clé ?
50
00:04:47,780 --> 00:04:51,420
Oui. Il y en avait une dans la poche
de son pantalon.
51
00:04:52,780 --> 00:04:55,570
Alors, il aurait pu fermer la porte
de l'intérieur, mais...
52
00:04:55,620 --> 00:04:58,050
Pourquoi fermer la porte de votre bureau
au milieu d'une journée de travail ?
53
00:04:58,100 --> 00:04:59,970
À moins que vous n'alliez faire
quelque chose de mal, bien sûr.
54
00:05:00,020 --> 00:05:03,170
Oui, ou que vous alliez vous exploser
la cervelle. Pardon.
55
00:05:03,220 --> 00:05:05,960
Il y a autre chose
que vous devriez voir.
56
00:05:09,260 --> 00:05:10,850
Un seul bouton de manchette.
57
00:05:10,900 --> 00:05:14,450
Suggérant que Frank Henderson a tué
Tom Lewis dans les Caraïbes,
58
00:05:14,500 --> 00:05:16,610
et qu'il s'est suicidé par remords.
59
00:05:16,660 --> 00:05:19,860
Il n'avait pas assez de remords
pour laisser une lettre de confession.
60
00:05:31,100 --> 00:05:34,130
"Numéro Inconnu". On décroche ?
61
00:05:34,180 --> 00:05:35,850
Ce serait impoli de ne pas le faire.
62
00:05:36,220 --> 00:05:37,490
Bonjour ?
63
00:05:38,460 --> 00:05:40,530
Non, il n'est pas à son bureau.
64
00:05:40,580 --> 00:05:44,530
En fait, il est à son bureau,
mais il... n'est pas disponible.
65
00:05:44,580 --> 00:05:46,610
Qui est-ce ?
66
00:05:46,660 --> 00:05:48,490
Je vois.
67
00:05:48,540 --> 00:05:50,970
Non, désolé,
ce ne sera pas nécessaire.
68
00:05:51,020 --> 00:05:52,490
Merci.
69
00:05:54,020 --> 00:05:56,410
Un restaurant à Knightsbridge.
70
00:05:56,460 --> 00:05:58,770
Frank Henderson a voulu réserver
une table il y a une heure.
71
00:05:58,820 --> 00:06:01,610
Ils le rappelaient
car il y en avait une de disponible.
72
00:06:01,660 --> 00:06:04,810
Une heure avant de se tuer,
il avait un creux ?
73
00:06:04,860 --> 00:06:06,570
Donc il a été tué.
74
00:06:06,620 --> 00:06:08,530
Merci.
75
00:06:08,580 --> 00:06:12,010
Monsieur, c'était le chef
de sécurité de la banque.
76
00:06:12,060 --> 00:06:14,570
Il y a seulement deux clés
de ce bureau.
77
00:06:14,620 --> 00:06:17,090
Leur copie, dans leur coffre-fort,
78
00:06:17,140 --> 00:06:19,530
et la clé que M. Henderson a.
79
00:06:19,580 --> 00:06:22,740
Dans ce cas, on a un problème,
parce que ceci...
80
00:06:25,220 --> 00:06:27,090
n'était pas un suicide.
81
00:06:28,300 --> 00:06:30,690
C'était un meurtre mis en scène
pour ressembler à un suicide.
82
00:06:30,740 --> 00:06:34,610
Attendez une minute. Donc soit
notre tueur a tué le pauvre Frank,
83
00:06:34,660 --> 00:06:37,250
puis a quitté la pièce avec la clé...
84
00:06:37,300 --> 00:06:39,730
a fermé la porte de l'extérieur...
85
00:06:39,780 --> 00:06:42,130
et a ensuite par magie réussi
86
00:06:42,180 --> 00:06:46,330
à remettre la clé par la porte fermée
dans la poche de Frank ?
87
00:06:46,380 --> 00:06:50,130
Ou il a commis le meurtre,
laissé la clé dans la poche de Frank,
88
00:06:50,180 --> 00:06:52,570
fermé la porte de l'intérieur...
89
00:06:52,620 --> 00:06:57,170
et a réussi par magie à sortir
de la pièce fermée.
90
00:06:57,220 --> 00:06:59,490
De quelque manière que ce soit,
c'est impossible.
91
00:07:06,340 --> 00:07:08,480
Quel est le numéro de cette boite ?
92
00:07:12,980 --> 00:07:15,140
C'est la huitième, monsieur.
93
00:07:18,580 --> 00:07:21,580
Il y a une sorte de boite en métal
là-dedans, monsieur.
94
00:07:22,860 --> 00:07:25,210
C'est fermé,
mais ça doit être important
95
00:07:25,260 --> 00:07:27,860
si elle était cachée là-dedans, non ?
96
00:07:33,060 --> 00:07:35,460
Inspecteur.
Vous avez attrapé votre homme ?
97
00:07:40,100 --> 00:07:42,650
Il était dans cette pièce
il y a à peine une demi-heure.
98
00:07:42,700 --> 00:07:44,050
Pourquoi il se suiciderait ?
99
00:07:44,100 --> 00:07:45,570
Il ne s'est pas suicidé.
100
00:07:48,580 --> 00:07:51,570
Je suis désolé de vous annoncer
que Frank Henderson a été tué.
101
00:07:51,620 --> 00:07:54,290
- Quoi ?
- Ce n'est pas possible !
102
00:07:54,340 --> 00:07:56,410
Si vous pouviez tous commencer
par me dire où vous étiez
103
00:07:56,460 --> 00:07:58,660
quand vous avez entendu
le coup de feu.
104
00:08:00,140 --> 00:08:01,770
J'étais dans la cage d'escalier,
105
00:08:01,820 --> 00:08:04,330
je montais sur le toit
pour retrouver Frank.
106
00:08:04,380 --> 00:08:06,650
Il devait être là pour la réception,
mais il était en retard.
107
00:08:06,700 --> 00:08:08,690
Il y avait quelqu'un d'autre
avec vous ?
108
00:08:08,740 --> 00:08:10,490
Non, j'étais seul.
109
00:08:10,540 --> 00:08:11,730
M. West ?
110
00:08:11,780 --> 00:08:13,770
J'étais aux toilettes à cet étage.
111
00:08:13,820 --> 00:08:15,770
Je retournais à la fête
quand c'est arrivé.
112
00:08:15,820 --> 00:08:17,530
Quelqu'un peut le confirmer ?
113
00:08:17,580 --> 00:08:18,650
Non.
114
00:08:18,700 --> 00:08:20,130
Et vous, M. Thomas ?
115
00:08:20,180 --> 00:08:21,890
Où étiez-vous
pendant le coup de feu ?
116
00:08:21,940 --> 00:08:23,970
J'étais dans cette pièce,
j'essayais de tout arranger
117
00:08:24,020 --> 00:08:26,290
- pour la signature du contrat.
- Je vois.
118
00:08:26,340 --> 00:08:28,690
Donc aucun d'entre vous a un alibi
pour le meurtre ?
119
00:08:28,740 --> 00:08:31,010
Mais on n'en a pas besoin, si ?
120
00:08:33,820 --> 00:08:36,490
Vous n'avez pas pu
signer votre contrat, si ?
121
00:08:36,540 --> 00:08:38,650
- Non.
- Dommage.
122
00:08:38,700 --> 00:08:40,970
Je peux seulement imaginer à quel point
vous avez travaillé pour ça.
123
00:08:41,020 --> 00:08:42,770
C'est vraiment dommage.
124
00:08:42,820 --> 00:08:44,210
C'était quoi, ce contrat, déjà ?
125
00:08:44,260 --> 00:08:46,570
On devait acheter quelques propriétés
126
00:08:46,620 --> 00:08:48,570
- de l'entreprise de Mike Wilson.
- Propriétés ?
127
00:08:48,620 --> 00:08:52,410
Pour 24 millions de résidences
et de commerces.
128
00:08:52,460 --> 00:08:55,730
Ce qui est arrivé à Frank
n'a rien à voir avec nous.
129
00:08:55,780 --> 00:08:58,120
C'est là où vous vous trompez.
130
00:08:58,700 --> 00:09:01,930
Parce que mon bon sens me dit
que le meurtre de Frank Henderson
131
00:09:01,980 --> 00:09:04,210
doit être connecté au meurtre
de Tom Lewis.
132
00:09:04,260 --> 00:09:06,730
Et il y a seulement trois personnes
au monde que je peux
133
00:09:06,780 --> 00:09:09,490
placer à la fois aux Caraïbes
au moment du meurtre de M. Lewis
134
00:09:09,540 --> 00:09:11,370
et ici pour le meurtre
de Frank Henderson aujourd'hui.
135
00:09:11,420 --> 00:09:12,810
Vous trois.
136
00:09:12,860 --> 00:09:14,410
Il a raison, messieurs.
137
00:09:14,460 --> 00:09:17,130
Vous voyez, je sais
qu'un de vous est le tueur.
138
00:09:17,180 --> 00:09:19,980
Il faut juste découvrir qui.
139
00:09:21,500 --> 00:09:25,050
Dwayne, prenez les vestes
et les chemises de nos trois suspects.
140
00:09:25,100 --> 00:09:26,250
Je veux qu'on emballe leurs vêtements
141
00:09:26,300 --> 00:09:28,210
et qu'on les teste
pour des résidus de tir.
142
00:09:28,260 --> 00:09:30,730
Et je veux aussi qu'on prélève
des échantillons de leurs mains. Merci.
143
00:09:30,780 --> 00:09:32,250
Oui, Chef.
144
00:09:38,180 --> 00:09:39,810
Les meurtres doivent être liés.
145
00:09:39,860 --> 00:09:41,970
Absolument qu'ils le sont.
146
00:09:42,020 --> 00:09:45,050
Mais connecter des transactions
immobilières à Londres
147
00:09:45,100 --> 00:09:48,450
avec une partie de pêche
dans les Caraïbes ne va pas être facile.
148
00:09:48,500 --> 00:09:51,330
Ou comprendre comment c'est connecté
à de la contrebande.
149
00:09:51,380 --> 00:09:54,780
Peut-être que le commissaire et JP
peuvent nous aider.
150
00:09:55,980 --> 00:09:58,320
Où est la clé pour ouvrir ceci ?
151
00:09:59,340 --> 00:10:00,930
Où est-ce que vous l'avez trouvé ?
152
00:10:00,980 --> 00:10:04,570
Au milieu des caisses de rhum
de contrebande et du sac d'argent
153
00:10:04,620 --> 00:10:08,700
que vous et M. Lewis aviez caché dans
le compartiment secret de votre bateau.
154
00:10:11,740 --> 00:10:16,140
C'est une petite clé d'argent
parmi les clés du bateau.
155
00:10:19,820 --> 00:10:22,490
Je n'avais rien à voir
avec cette affaire. C'était Tom.
156
00:10:22,540 --> 00:10:24,650
C'est très arrangeant pour vous.
157
00:10:24,700 --> 00:10:26,890
C'est la vérité.
Il ne voulait pas m'écouter.
158
00:10:26,940 --> 00:10:28,290
Il disait que ça ne faisait de mal
à personne.
159
00:10:28,340 --> 00:10:33,130
Alors, il faisait de la contrebande
de tabac, d'alcool ?
160
00:10:33,180 --> 00:10:34,650
Parfois.
161
00:10:36,660 --> 00:10:40,730
C'est pour ça que Tom est retourné
au bateau la nuit où il a été tué.
162
00:10:40,780 --> 00:10:44,060
Il recevait les caisses de rhum
que vous avez trouvées.
163
00:10:45,100 --> 00:10:48,930
On recevait 500 si on les amenait
à un bar à Sainte Lucie.
164
00:10:48,980 --> 00:10:51,330
Mme Boyd, c'est cette clé ?
165
00:10:51,380 --> 00:10:52,580
Oui.
166
00:10:58,620 --> 00:11:02,090
Tout est dedans,
tout ce que vous voulez savoir,
167
00:11:02,140 --> 00:11:04,280
les noms, les numéros, les adresses.
168
00:11:11,340 --> 00:11:14,210
Non, c'est très clair. Merci.
169
00:11:16,020 --> 00:11:18,330
Ça, c'est intéressant.
170
00:11:18,380 --> 00:11:20,810
Si je comprends bien
tout ce truc financier correctement,
171
00:11:20,860 --> 00:11:24,810
il semblerait que la compagnie
de Mike Wilson vendait ses propriétés
172
00:11:24,860 --> 00:11:28,290
à City Met pour résoudre
un gros problème d'argent.
173
00:11:28,340 --> 00:11:30,250
Mike Wilson et Frank Henderson
étaient amis.
174
00:11:30,300 --> 00:11:33,330
Apparemment, il ne voulait faire affaire
qu'avec lui et personne d'autre.
175
00:11:33,380 --> 00:11:36,410
Alors, avec Frank Henderson mort,
l'affaire est annulée ?
176
00:11:36,460 --> 00:11:38,690
Oui, on dirait que c'est le cas,
177
00:11:38,740 --> 00:11:41,370
mais cette affaire devait rapporter
à la banque une fortune.
178
00:11:41,420 --> 00:11:43,770
Alors pourquoi un de ses amis banquiers
le tuerait
179
00:11:43,820 --> 00:11:45,850
avant la signature du contrat ?
180
00:11:45,900 --> 00:11:48,690
On a quelque chose de plus
sur nos trois suspects ?
181
00:11:48,740 --> 00:11:51,050
Chef, j'ai regardé dans leurs mails
182
00:11:51,100 --> 00:11:53,210
pour essayer de trouver des liens
avec les Caraïbes,
183
00:11:53,260 --> 00:11:54,610
mais rien jusqu'ici.
184
00:11:54,660 --> 00:11:58,730
J'ai peut-être trouvé quelque chose
dans le dossier de Steve Thomas.
185
00:11:58,780 --> 00:12:00,930
Voici sa candidature
pour joindre la banque.
186
00:12:00,980 --> 00:12:04,610
Regardez. Il y a une note manuscrite
sur le côté.
187
00:12:04,660 --> 00:12:09,730
Frank connait M. Thomas depuis des années.
C'est son candidat préféré.
188
00:12:09,780 --> 00:12:13,730
Alors Steve Thomas connaissait Frank
Henderson avant de travailler pour lui ?
189
00:12:13,780 --> 00:12:16,730
Pourquoi il ne nous l'a pas dit ?
190
00:12:16,780 --> 00:12:19,650
C'est très trompeur.
191
00:12:19,700 --> 00:12:22,770
Frank était un ami de la famille
quand j’étais adolescent.
192
00:12:22,820 --> 00:12:24,330
Comment votre famille
le connaissait ?
193
00:12:24,380 --> 00:12:28,650
C'était ma mère, surtout.
Frank était notre voisin.
194
00:12:28,700 --> 00:12:32,340
C'était il y a des années. Frank avait
perdu son permis pour ivresse.
195
00:12:33,380 --> 00:12:35,010
Ma mère n'avait pas de travail,
196
00:12:35,060 --> 00:12:37,370
alors Frank l'employa
en tant que chauffeur
197
00:12:37,420 --> 00:12:38,850
jusqu'à ce qu'il récupère son permis.
198
00:12:38,900 --> 00:12:42,890
Et quel âge vous aviez
à ce moment-là, Steve ?
199
00:12:42,940 --> 00:12:44,690
14 ans.
200
00:12:44,740 --> 00:12:46,530
Et je l'aimais bien.
201
00:12:46,580 --> 00:12:48,370
Et comme je ne me débrouillais
pas bien à l'école,
202
00:12:48,420 --> 00:12:51,900
il m'a offert un travail
et j'ai travaillé ici depuis ce moment.
203
00:12:55,260 --> 00:12:57,850
J'aurais dû vous le dire plus tôt,
n'est-ce pas ?
204
00:12:57,900 --> 00:13:00,770
C'est juste que je ne pensais pas
que c'était pertinent.
205
00:13:02,060 --> 00:13:05,530
Mais vous devez me croire,
presque tout ce qui est bien
206
00:13:05,580 --> 00:13:08,380
dans ma vie en ce moment,
je le dois à Frank Henderson.
207
00:13:09,780 --> 00:13:11,980
Vous êtes sûr que c'est un meurtre ?
208
00:13:12,500 --> 00:13:13,890
Que voulez-vous dire ?
209
00:13:13,940 --> 00:13:17,290
Si on a dû forcer la porte de Frank
pour entrer dans son bureau,
210
00:13:17,340 --> 00:13:20,210
et qu'il n'y avait personne d'autre
quand nous sommes entrés,
211
00:13:20,260 --> 00:13:23,490
si c'était un meurtre plutôt
qu'un suicide, comment le tueur
212
00:13:23,540 --> 00:13:26,650
est sorti d'une pièce fermée
avant même que nous arrivions ?
213
00:13:26,700 --> 00:13:28,330
C'est un mystère.
214
00:13:28,380 --> 00:13:30,810
Et c'était Frank qui avait perdu
son bouton de manchette.
215
00:13:30,860 --> 00:13:33,130
Celui que vous cherchiez.
216
00:13:36,780 --> 00:13:38,930
- Comment vous le savez ?
- Comment je le sais ?
217
00:13:38,980 --> 00:13:41,450
Que Frank avait seulement
un bouton de manchette.
218
00:13:42,460 --> 00:13:44,570
C'est évident, non ?
219
00:13:44,620 --> 00:13:45,850
Si Frank s'est tué,
220
00:13:45,900 --> 00:13:48,690
ça aurait été parce qu'il a tué
ce type aux Caraïbes,
221
00:13:48,740 --> 00:13:50,610
pour je ne sais quelle raison.
222
00:13:51,020 --> 00:13:53,090
Et dans ce cas...
223
00:13:53,140 --> 00:13:56,700
Ça doit être Frank qui a laissé
un bouton de manchette sur le bateau.
224
00:14:02,580 --> 00:14:04,490
Merci pour le temps
que vous nous avez accordé.
225
00:14:04,540 --> 00:14:06,730
- On n'a plus d'autres questions.
- Je peux y aller ?
226
00:14:06,780 --> 00:14:09,810
Oui, à moins qu'il y ait autre chose
que vous vouliez nous dire.
227
00:14:09,860 --> 00:14:13,460
- Non, je vous ai dit ce que je savais.
- Merci.
228
00:14:17,980 --> 00:14:19,850
Lapsus révélateur ?
229
00:14:20,140 --> 00:14:22,690
Clairement, oui.
230
00:14:22,740 --> 00:14:26,650
La question est, est-ce qu'il l'a su
parce qu'il y a réfléchi...
231
00:14:26,700 --> 00:14:28,570
Ou parce qu'il est notre tueur.
232
00:14:28,620 --> 00:14:31,970
Je ne sais pas encore pourquoi
et je ne sais pas comment...
233
00:14:32,020 --> 00:14:34,160
Mais je pense que c'est notre homme.
234
00:14:37,500 --> 00:14:41,410
Voici votre papier de caution
pour les accusations de contrebande.
235
00:14:41,460 --> 00:14:45,010
On doit savoir où vous resterez
chaque nuit jusqu'au procès.
236
00:14:45,060 --> 00:14:46,530
Je comprends.
237
00:14:46,580 --> 00:14:48,930
Trouvez qui l'a tué, s'il vous plait.
238
00:14:48,980 --> 00:14:51,370
On s'en occupe.
239
00:14:51,420 --> 00:14:54,610
C'était l'inspecteur.
240
00:14:54,660 --> 00:14:57,530
Il est presque sûr
d'avoir trouvé notre tueur.
241
00:14:57,580 --> 00:14:59,050
Vraiment, monsieur ? Génial !
242
00:14:59,100 --> 00:15:01,530
Il veut qu'on se concentre
sur Steve Thomas,
243
00:15:01,580 --> 00:15:03,770
qu'on trouve tout ce qui le lie
à la victime,
244
00:15:03,820 --> 00:15:08,610
donc je suggère qu'on cherche
dans les papiers de M. Lewis
245
00:15:08,660 --> 00:15:10,730
et ses factures de téléphone.
246
00:15:10,780 --> 00:15:14,090
Si l'inspecteur a raison,
247
00:15:14,140 --> 00:15:19,500
- on pourrait trouver une référence
à lui là-dedans. - Oui, monsieur.
248
00:15:21,860 --> 00:15:24,530
Je commence avec ceci.
Vous faites le reste.
249
00:15:25,420 --> 00:15:26,820
Oui, monsieur.
250
00:16:26,900 --> 00:16:28,810
Voici les rapports financiers.
251
00:16:28,860 --> 00:16:32,610
Il n'y a rien de suspect dans
les relevés bancaires de Steve Thomas.
252
00:16:32,660 --> 00:16:36,330
Il n'a pas de grosse dette,
à ce que je puisse voir.
253
00:16:36,380 --> 00:16:40,100
Mais il y a quelque chose d'intéressant
dans les relevés bancaires de Frank.
254
00:16:43,860 --> 00:16:45,010
Dwayne ?
255
00:16:45,060 --> 00:16:47,330
- Oui ?
- Tu écoutais ?
256
00:16:48,980 --> 00:16:53,090
Frank Henderson a un virement permanent
chaque mois de 280 £
257
00:16:53,140 --> 00:16:57,370
qui va à une compagnie appelée
Beaumont Street Health Clinic.
258
00:16:57,420 --> 00:17:01,410
Je viens de regarder et ils offrent
des aides psychologiques.
259
00:17:01,460 --> 00:17:03,260
Il était en thérapie ?
260
00:17:03,820 --> 00:17:07,010
Peut-être que Frank n'était pas aussi
bien que tout le monde pensait.
261
00:17:07,060 --> 00:17:11,130
Tu penses qu'il a tué Tom Lewis
et qu'il s'est tué ensuite ?
262
00:17:11,180 --> 00:17:13,130
Je devrais prévenir l'inspecteur.
263
00:17:13,180 --> 00:17:14,650
Bonne idée.
264
00:17:20,380 --> 00:17:21,770
D'accord, merci, Florence.
265
00:17:21,820 --> 00:17:24,290
Appelez la clinique, voyez
ce que vous pouvez trouver d'autre.
266
00:17:24,340 --> 00:17:26,170
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
267
00:17:26,220 --> 00:17:27,560
On attend.
268
00:17:39,260 --> 00:17:40,780
Du thé.
269
00:17:41,900 --> 00:17:43,330
Merci.
270
00:17:43,380 --> 00:17:46,010
- Tout va bien, Dwayne ?
- Moi ? Pourquoi ça n'irait pas ?
271
00:17:46,060 --> 00:17:48,210
Sans raison. Tu es très silencieux.
272
00:17:48,260 --> 00:17:50,530
On me fait travailler sous terre
comme un lapin,
273
00:17:50,580 --> 00:17:52,130
à quoi tu t'attendais ?
274
00:17:52,180 --> 00:17:54,090
C'est tout, alors ?
275
00:17:54,140 --> 00:17:57,410
Non, il y a aussi le fait
qu'il gèle dehors.
276
00:17:57,460 --> 00:18:01,410
J'ai vérifié : 14 degrés !
Comment les gens peuvent vivre ici ?
277
00:18:01,460 --> 00:18:05,180
Il y a du bruit, ça sent mauvais
et l'air est si pollué qu'on le mange !
278
00:18:07,260 --> 00:18:09,090
Désolé, sergent.
279
00:18:09,140 --> 00:18:11,010
La maison te manque, alors ?
280
00:18:11,420 --> 00:18:13,170
À ton avis ?
281
00:18:13,220 --> 00:18:15,730
Peut-être que tu devrais aller voir
ta tante Lilibeth.
282
00:18:15,780 --> 00:18:17,450
Ça te remonterait le moral.
283
00:18:17,500 --> 00:18:20,240
Je ne pense pas que j'aurai le temps.
284
00:18:23,780 --> 00:18:25,520
Sergent Cassel.
285
00:18:28,700 --> 00:18:32,690
Alors, votre fille...
Elle a des frères ou sœurs ?
286
00:18:32,740 --> 00:18:35,220
Non, juste une fille.
287
00:18:38,420 --> 00:18:41,980
- J'en aurais voulu plus, mais...
- Il n'est jamais trop tard.
288
00:18:43,140 --> 00:18:47,540
Non, ma femme, elle était malade
depuis longtemps, vous savez.
289
00:18:50,100 --> 00:18:51,690
On l'a perdue l'année dernière.
290
00:18:51,740 --> 00:18:52,970
Je suis vraiment désolé.
291
00:18:53,020 --> 00:18:55,420
Non, ne le soyez pas.
292
00:18:56,460 --> 00:19:00,140
Non, j'ai eu de la chance
de l'avoir aussi longtemps.
293
00:19:02,260 --> 00:19:04,400
C'était une femme formidable.
294
00:19:05,100 --> 00:19:07,490
Elle me supportait, déjà.
295
00:19:07,540 --> 00:19:09,890
Et ça n'est pas facile,
je peux vous le dire.
296
00:19:09,940 --> 00:19:11,810
C'est une bonne façon d'y penser.
297
00:19:11,860 --> 00:19:13,800
Il n'y a qu'une seule façon.
298
00:19:14,740 --> 00:19:17,010
Elle avait bon cœur, vous savez ?
299
00:19:17,060 --> 00:19:18,260
Généreux.
300
00:19:25,580 --> 00:19:28,580
Et vous, Humphrey ? Vous êtes marié ?
301
00:19:29,980 --> 00:19:33,530
Plus maintenant.
C'est mieux comme ça.
302
00:19:33,580 --> 00:19:35,320
Personne depuis ?
303
00:19:37,300 --> 00:19:38,370
Une seule.
304
00:19:40,220 --> 00:19:43,170
Une sorte d'amourette de vacances,
je suppose.
305
00:19:43,220 --> 00:19:45,490
- Dans les Caraïbes ?
- Oui.
306
00:19:46,260 --> 00:19:49,700
Elle voyageait. Elle est restée
à Sainte Marie un moment.
307
00:19:51,300 --> 00:19:54,600
Elle est revenue à Londres
il y a quelques semaines.
308
00:19:55,340 --> 00:19:56,730
Vous êtes allé la voir ?
309
00:19:56,780 --> 00:19:59,450
C'est le cauchemar
de tout le monde, non ?
310
00:19:59,500 --> 00:20:02,170
Quelqu'un qu'on rencontre en vacances
qui arrive sur le pas de votre porte
311
00:20:02,220 --> 00:20:04,560
quand vous revenez chez vous ?
"Surprise !"
312
00:20:05,900 --> 00:20:07,640
Vous l'aimez ?
313
00:20:13,820 --> 00:20:16,810
Mon grand-père m'a raconté
une histoire une fois,
314
00:20:16,860 --> 00:20:21,090
à propos de ces deux loups
qui combattent à l'intérieur de nous.
315
00:20:21,140 --> 00:20:26,530
Et l'un d'entre eux est colère,
envie, apitoiement, regret.
316
00:20:26,580 --> 00:20:29,810
L'autre est amour, vérité, foi,
espoir, ce genre de choses.
317
00:20:29,860 --> 00:20:34,050
Je lui ai demandé
quel loup gagnerait.
318
00:20:34,100 --> 00:20:36,370
Et vous savez ce qu'il m'a dit ?
319
00:20:37,300 --> 00:20:39,170
"Celui que tu nourris".
320
00:20:42,900 --> 00:20:45,890
Pour peu que vous le sachiez, elle se
demande pourquoi vous voudriez la voir ?
321
00:20:45,940 --> 00:20:48,090
Vous savez, comme vous avez
cette vie merveilleuse
322
00:20:48,140 --> 00:20:50,080
dans les Caraïbes.
323
00:20:53,500 --> 00:20:56,500
S'il bouge, je vous appelle
tout de suite.
324
00:20:57,700 --> 00:20:59,370
Je vous le promets.
325
00:21:25,420 --> 00:21:26,820
Humphrey ?
326
00:21:27,980 --> 00:21:29,580
Bonjour, Martha.
327
00:21:30,140 --> 00:21:31,650
Qu'est-ce que tu fais ici ?
328
00:21:31,700 --> 00:21:34,410
Tu veux dire "ici" comme dans
qu'est-ce que je fais en Angleterre
329
00:21:34,460 --> 00:21:36,610
ou "ici" comme dans te parler ?
330
00:21:36,660 --> 00:21:39,050
Les deux ! Enfin, le deuxième.
331
00:21:42,140 --> 00:21:45,810
Écoute, viens t'asseoir ici.
332
00:21:45,860 --> 00:21:49,450
Je vais te chercher un verre et...
Tu as mangé ?
333
00:21:49,500 --> 00:21:53,970
D'accord, je vais te trouver
quelque chose à manger.
334
00:21:54,020 --> 00:21:57,650
Et puis, quand ce sera calme,
on pourra parler.
335
00:21:57,700 --> 00:21:59,820
D'accord. Merci.
336
00:22:54,340 --> 00:22:57,490
Je suis désolé. J'aurais dû t'appeler,
te dire que j'arrivais.
337
00:22:57,540 --> 00:23:00,850
Non, c'est bon.
Ça me fait plaisir de te voir...
338
00:23:00,900 --> 00:23:03,610
même si c'est inattendu.
339
00:23:03,660 --> 00:23:06,890
J'ai une affaire.
Des gens de Londres.
340
00:23:06,940 --> 00:23:10,580
Quoi que ce soit,
je suis contente que tu sois là.
341
00:23:11,860 --> 00:23:13,200
Moi aussi.
342
00:23:16,060 --> 00:23:20,100
Je suis vraiment désolée de ne pas
avoir dit au revoir. C'était...
343
00:23:21,380 --> 00:23:22,980
Trop dur.
344
00:23:26,420 --> 00:23:29,450
Tu as entendu l'histoire
des deux loups ?
345
00:23:29,500 --> 00:23:30,970
Je ne crois pas.
346
00:23:31,020 --> 00:23:32,610
Un est plein de doute et de regret,
347
00:23:32,660 --> 00:23:36,610
et l'autre est plein d'amour
et d' espoir et tout.
348
00:23:36,660 --> 00:23:40,410
Et ils se battent et celui qui gagne
est celui que tu nourris.
349
00:23:41,980 --> 00:23:43,250
Est-ce que ça avait un sens ?
350
00:23:43,300 --> 00:23:45,530
- Pas du tout.
- D'accord.
351
00:23:45,580 --> 00:23:48,170
Peut-être que si tu disais
ce que tu voulais dire...
352
00:23:48,220 --> 00:23:51,220
- Sans les loups ?
- Ce serait mieux. - D'accord.
353
00:23:54,900 --> 00:23:57,970
Quand je t'ai croisé, tu avais
voyagé dans le monde entier,
354
00:23:58,020 --> 00:23:59,770
décidant de ce que tu voulais
faire de ta vie,
355
00:23:59,820 --> 00:24:02,020
et c'est ce que tu as choisi.
356
00:24:03,500 --> 00:24:06,930
Le truc, c'est que...
Ou plutôt le fait est...
357
00:24:06,980 --> 00:24:09,380
Ou le truc c'est...
358
00:24:12,660 --> 00:24:15,860
J'aurais vraiment... vraiment voulu
que tu me choisisses.
359
00:24:21,060 --> 00:24:23,740
Tu as raison,
c'est ce que j'ai choisi.
360
00:24:24,820 --> 00:24:29,060
- Et dans mon cœur, c'est là
que je veux être. - Excellent.
361
00:24:30,900 --> 00:24:32,330
Si les choses étaient différentes,
362
00:24:32,380 --> 00:24:36,330
j'aurais adoré savoir
ce qui se serait passé entre nous,
363
00:24:36,380 --> 00:24:39,580
mais je ne te demanderais jamais
d'abandonner Sainte Marie.
364
00:24:40,260 --> 00:24:42,170
C'est là où sont tes amis.
365
00:24:42,220 --> 00:24:43,530
Ton travail.
366
00:24:43,580 --> 00:24:45,920
- Où tu es heureux.
- Oui.
367
00:24:46,620 --> 00:24:52,690
Donc si tu es heureux là-bas
et que je suis heureuse ici...
368
00:24:52,740 --> 00:24:58,300
alors il y aura toujours
6 600 km entre nous.
369
00:24:59,780 --> 00:25:01,330
C'est très précis.
370
00:25:01,380 --> 00:25:03,050
J'ai regardé.
371
00:25:05,100 --> 00:25:07,240
Et on ne peut pas changer ça ?
372
00:25:08,580 --> 00:25:10,320
Je ne vois pas comment.
373
00:25:13,060 --> 00:25:16,370
Au moins, cette fois,
je peux te le dire en face
374
00:25:16,420 --> 00:25:18,820
ce que j'aurais dû dire
la dernière fois.
375
00:25:20,820 --> 00:25:23,620
- On peut rester amis.
- Oui, bien sûr.
376
00:25:28,540 --> 00:25:31,540
- Allez, dis-le.
- Non, toi, dis-le.
377
00:25:37,140 --> 00:25:38,880
Au revoir, Martha.
378
00:25:43,980 --> 00:25:45,780
Au revoir, Humphrey.
379
00:26:50,500 --> 00:26:51,940
Bingo.
380
00:26:57,380 --> 00:26:59,090
- Bonjour.
- Bonjour, Chef.
381
00:26:59,140 --> 00:27:02,450
- Bonjour. - Des nouvelles
de l'inspecteur Mooney en planque ?
382
00:27:02,500 --> 00:27:05,010
Oui, Steve Thomas n'a pas bougé
de son appartement.
383
00:27:05,060 --> 00:27:06,130
Quelque chose de la clinique ?
384
00:27:06,180 --> 00:27:09,850
Non, ils ne donneront pas les noms de
leurs patients sans un ordre de la cour.
385
00:27:09,900 --> 00:27:12,730
- J'en ai demandé un.
- Bien. Autre chose ?
386
00:27:12,780 --> 00:27:15,130
On a vérifié leurs comptes hier soir.
387
00:27:15,180 --> 00:27:18,090
Martin West et Dominic Green
ont chacun payé 100 000 £
388
00:27:18,140 --> 00:27:21,370
à une entreprise appelée London Equity
Trading il y a cinq semaines.
389
00:27:21,420 --> 00:27:24,220
- Et ?
- J'ai appelé London Equity Trading.
390
00:27:25,260 --> 00:27:27,690
M. West et M. Green
leur ont donné l'argent
391
00:27:27,740 --> 00:27:29,890
pour revendre la compagnie
de M. Wilson.
392
00:27:29,940 --> 00:27:32,050
Pardon, Dwayne,
qu'est-ce que ça veut dire ?
393
00:27:32,100 --> 00:27:34,770
Ça veut dire qu'ils ont parié
leur argent que le cours de l'action
394
00:27:34,820 --> 00:27:37,410
de la compagnie de M. Wilson
allait chuter.
395
00:27:37,460 --> 00:27:39,490
Ils ont parié 200 000 £ là-dessus ?
396
00:27:39,540 --> 00:27:42,170
- Oui.
- Ça n'a aucun sens.
397
00:27:42,220 --> 00:27:45,410
Parce que l'action aurait remonté
quand ils signeraient le contrat ?
398
00:27:45,460 --> 00:27:46,890
Exactement, monsieur.
399
00:27:46,940 --> 00:27:49,610
Mais depuis que le contrat a capoté,
le prix de l'action de la compagnie
400
00:27:49,660 --> 00:27:53,850
de M. Wilson a chuté,
comme Martin et Dominic l'avaient parié.
401
00:27:53,900 --> 00:27:56,690
Alors peut-être que Steve Thomas
n'est pas notre homme après tout.
402
00:27:56,740 --> 00:27:58,340
Il y a plus.
403
00:28:00,940 --> 00:28:02,610
Le rapport du médecin légiste.
404
00:28:02,660 --> 00:28:06,410
L'arme utilisée pour tuer Frank Henderson
a été nettoyée ou celui qui l'a tué
405
00:28:06,460 --> 00:28:10,570
a essayé de la nettoyer,
mais ils ont juste fait la poignée.
406
00:28:10,620 --> 00:28:13,330
Il y avait trois empreintes nettes
sur le barillet.
407
00:28:13,380 --> 00:28:15,520
Appartenant à Martin West !
408
00:28:25,020 --> 00:28:28,320
- On vous contactera.
- Parfait, merci beaucoup.
409
00:28:31,820 --> 00:28:34,650
Pourquoi vous ne nous dites pas ce que
vous venez faire ici qu'on en finisse ?
410
00:28:34,700 --> 00:28:37,450
Très bien. Martin, vous pouvez nous dire
pourquoi on a trouvé vos empreintes
411
00:28:37,500 --> 00:28:40,130
sur l'arme qui a été utilisée
pour tuer Frank Henderson ?
412
00:28:40,180 --> 00:28:41,410
Je t'avais dit
qu'ils le découvriraient.
413
00:28:41,460 --> 00:28:43,330
Qu'est-ce qui se passe ?
414
00:28:43,380 --> 00:28:45,330
Je peux vous expliquer.
415
00:28:45,380 --> 00:28:47,290
L'arme m'appartient,
416
00:28:47,340 --> 00:28:49,290
même si elle était à mon père avant,
417
00:28:49,340 --> 00:28:50,970
pendant la Seconde Guerre mondiale.
418
00:28:51,020 --> 00:28:53,450
Je l'ai amené au bureau
il y a des années,
419
00:28:53,500 --> 00:28:55,850
pour impressionner les gars.
420
00:28:55,900 --> 00:28:57,930
Elle était dans le tiroir de mon bureau
depuis ce moment.
421
00:28:57,980 --> 00:29:00,380
Le tiroir était verrouillé ?
422
00:29:01,580 --> 00:29:03,210
Alors, n'importe qui
aurait pu la prendre.
423
00:29:03,260 --> 00:29:05,170
N'importe qui avec un mobile.
424
00:29:05,220 --> 00:29:09,130
C'est intéressant que vous disiez ça,
M. Green. Sergent ?
425
00:29:09,180 --> 00:29:14,850
Vous avez chacun placé un pari
de 100 000 £ que le cours de l'action
426
00:29:14,900 --> 00:29:18,250
de la compagnie de M. Wilson
allait plonger, alors que vous faisiez
427
00:29:18,300 --> 00:29:20,650
un deal pour sauver sa compagnie.
428
00:29:20,700 --> 00:29:22,640
Vous pouvez nous expliquer ça ?
429
00:29:23,380 --> 00:29:25,250
Wilson avait toujours dit
430
00:29:25,300 --> 00:29:28,370
qu'il ne vendrait jamais
aucune partie de son entreprise.
431
00:29:28,420 --> 00:29:30,370
À personne.
432
00:29:30,420 --> 00:29:32,450
Martin et moi pensions
que ça n'arriverait jamais,
433
00:29:32,500 --> 00:29:34,970
alors on a décidé de faire
unpetit pari.
434
00:29:35,020 --> 00:29:39,450
Au moment où le contrat aurait été signé,
vous perdiez 100 000 £.
435
00:29:39,500 --> 00:29:42,010
Et ? Ça marche ainsi à la City.
436
00:29:42,060 --> 00:29:44,010
Les malins couvrent toujours
leurs paris.
437
00:29:44,060 --> 00:29:48,090
C'est tout ce qu'on faisait.
Ça arrive souvent.
438
00:29:48,140 --> 00:29:51,090
Et vous pensez vraiment que Martin
serait assez stupide pour prendre
439
00:29:51,140 --> 00:29:53,770
sa propre arme pour commettre un meurtre
et puis oublier d'enlever les empreintes ?
440
00:29:53,820 --> 00:29:55,290
Bien vu.
441
00:29:56,060 --> 00:30:00,650
Peut-être que le vrai tueur a pris
l'arme de M. West pour le piéger ?
442
00:30:00,700 --> 00:30:02,410
Je sais que je suis innocent,
443
00:30:02,460 --> 00:30:04,290
alors, vous devriez trouver
un autre suspect.
444
00:30:04,340 --> 00:30:05,610
Qui ?
445
00:30:09,940 --> 00:30:12,170
Steve Thomas.
446
00:30:12,220 --> 00:30:15,050
Il va voir un psychiatre
depuis des années.
447
00:30:15,100 --> 00:30:19,050
Le psychiatre que Frank Henderson
paie chaque mois ?
448
00:30:19,100 --> 00:30:21,090
Steve a dit que Frank payait.
449
00:30:21,140 --> 00:30:23,010
Pourquoi Steve était en thérapie ?
450
00:30:23,060 --> 00:30:25,060
Pourquoi vous ne lui demandez pas ?
451
00:30:25,420 --> 00:30:28,540
Si vous pouvez nous excuser,
nous devons retourner au travail.
452
00:30:43,660 --> 00:30:45,330
Officier Hooper ?
453
00:30:48,060 --> 00:30:49,490
Officier Hooper !
454
00:30:49,540 --> 00:30:50,850
Commissaire !
455
00:30:50,900 --> 00:30:52,010
Commissaire.
456
00:30:52,060 --> 00:30:53,370
Je ne dormais pas au travail.
457
00:30:53,420 --> 00:30:55,970
- Vraiment.
- Non, monsieur.
458
00:30:56,020 --> 00:30:57,490
Peut-être que si.
459
00:30:57,540 --> 00:31:00,170
Je suis revenu au bureau hier soir
et j'ai trouvé
460
00:31:00,220 --> 00:31:03,170
une carte mémoire cachée au fond
de la cagnotte de M. Lewis.
461
00:31:03,220 --> 00:31:06,610
C'était une copie de son vieux
disque dur des années 1990,
462
00:31:06,660 --> 00:31:10,770
avant qu'il ne quitte l'Angleterre,
quand il travaillait encore à Londres.
463
00:31:10,820 --> 00:31:13,770
J'ai imprimé tout ce que j'ai pu
trouver dessus.
464
00:31:13,820 --> 00:31:17,810
Des vieux e-mails, sa correspondance,
des photos.
465
00:31:17,860 --> 00:31:20,410
Il y a même une liste de contacts.
466
00:31:20,460 --> 00:31:22,730
Une mention de Steve Thomas ?
467
00:31:24,340 --> 00:31:27,340
J'étais en train de regarder ça,
monsieur, quand je me...
468
00:31:27,860 --> 00:31:29,400
Suis endormi ?
469
00:31:31,660 --> 00:31:34,610
Mais on n'a pas besoin d'en parler
dans mon évaluation.
470
00:31:34,660 --> 00:31:36,260
Pas vrai... Monsieur ?
471
00:31:39,460 --> 00:31:43,060
Je pense qu'on pourrait commencer.
Pas vous ?
472
00:31:54,780 --> 00:31:57,730
Et voilà. J'ai pensé que vous pourriez
avoir besoin de subsistance.
473
00:31:57,780 --> 00:32:00,570
C'est gentil de votre part,
Humphrey. Merci.
474
00:32:00,620 --> 00:32:02,450
Alors. Il y a eu quelque chose ?
475
00:32:02,500 --> 00:32:03,770
Il est toujours à l'intérieur.
476
00:32:03,820 --> 00:32:06,360
Je crois.
Il n'a pas bougé de la nuit.
477
00:32:07,580 --> 00:32:08,650
Comment ça s'est passé ?
478
00:32:08,700 --> 00:32:09,840
Comment ?
479
00:32:12,420 --> 00:32:14,450
Bien. Bien.
480
00:32:14,500 --> 00:32:15,850
On a pu se dire au revoir.
481
00:32:15,900 --> 00:32:17,930
Je crois que c'était important.
482
00:32:17,980 --> 00:32:20,180
Je suis content d'y être allé. Merci.
483
00:32:22,340 --> 00:32:24,290
Le voilà !
484
00:32:24,340 --> 00:32:25,540
Arrêtez-vous !
485
00:32:35,700 --> 00:32:37,970
Bon, vous êtes en état d'arrestation.
486
00:32:39,940 --> 00:32:42,610
On dirait
qu'il prévoyait de s'enfuir.
487
00:32:42,660 --> 00:32:44,610
J'ai aussi regardé dans son portable.
488
00:32:44,660 --> 00:32:47,250
Aucun appel particulier depuis hier,
489
00:32:47,300 --> 00:32:49,770
juste quelques-uns de sa mère.
490
00:33:00,780 --> 00:33:02,520
Alors, M. Thomas...
491
00:33:04,300 --> 00:33:05,690
Où alliez-vous ce matin ?
492
00:33:05,740 --> 00:33:07,730
J'allais prendre un train pour aller
quelque part. N'importe où.
493
00:33:07,780 --> 00:33:08,810
M'en aller pour le week-end.
494
00:33:08,860 --> 00:33:11,410
Si c'était si innocent,
pourquoi avoir couru ?
495
00:33:11,460 --> 00:33:13,450
Je ne sais pas, j'ai paniqué.
496
00:33:13,500 --> 00:33:15,770
Je n'ai rien fait de mal.
497
00:33:15,820 --> 00:33:18,890
Même si vous avez caché
votre vraie relation avec M. Henderson ?
498
00:33:18,940 --> 00:33:21,770
Comme vous nous avez caché
votre thérapie hebdomadaire
499
00:33:21,820 --> 00:33:24,330
et le fait que M. Henderson payait
pour ces thérapies.
500
00:33:24,380 --> 00:33:26,090
C'est vrai ?
501
00:33:26,140 --> 00:33:29,080
Vous allez devoir vous expliquer.
502
00:33:29,620 --> 00:33:32,490
Quand j'ai rencontré Frank,
503
00:33:32,540 --> 00:33:34,730
je n'étais pas juste mauvais à l'école
comme je vous l'ai dit,
504
00:33:34,780 --> 00:33:37,410
je n'allais vraiment pas bien.
505
00:33:37,460 --> 00:33:39,570
Et un jour, j'ai craqué.
506
00:33:39,620 --> 00:33:41,370
Je n'y arrivais plus.
507
00:33:41,420 --> 00:33:44,420
J'ai fait une overdose de pilules
et de vodka.
508
00:33:46,300 --> 00:33:50,170
C'est Frank qui m'a trouvé
et qui m'a emmené à l'hôpital.
509
00:33:50,220 --> 00:33:51,960
Il m'a sauvé la vie.
510
00:33:52,900 --> 00:33:55,530
Et il m'a aidé avec ma thérapie.
511
00:33:55,580 --> 00:33:58,290
C'est pour ça que je ne lui aurais
jamais fait de mal.
512
00:33:58,340 --> 00:34:01,740
Sans lui, je ne serais même pas
vivant aujourd'hui.
513
00:34:03,660 --> 00:34:04,860
Monsieur !
514
00:34:07,220 --> 00:34:08,690
Inspecteur.
515
00:34:16,060 --> 00:34:17,930
Les résultats des résidus de poudre
sont arrivés.
516
00:34:17,980 --> 00:34:21,850
Il n'y avait pas de résidus
sur les mains de Frank Henderson.
517
00:34:21,900 --> 00:34:24,290
Ce n'est pas une surprise puisqu'on pense
qu'il ne s'est pas suicidé.
518
00:34:24,340 --> 00:34:27,850
Il n'y avait pas non plus de résidus
de poudre sur les mains de Steve Thomas.
519
00:34:27,900 --> 00:34:30,810
Ou sur sa chemise ou sa veste,
520
00:34:30,860 --> 00:34:32,450
ou aucun de ses vêtements.
521
00:34:32,500 --> 00:34:33,850
Il n'a pas fait feu ?
522
00:34:33,900 --> 00:34:35,170
Il y a pire.
523
00:34:35,220 --> 00:34:39,260
Il n'y avait pas de résidus sur les mains
ou vêtements de M. Green ou West.
524
00:34:40,340 --> 00:34:42,610
Aucun n'a tiré avec cette arme.
525
00:34:48,060 --> 00:34:49,660
Je peux y aller maintenant ?
526
00:34:52,340 --> 00:34:55,490
- Vous n'allez nulle part autre
qu'en cellule. - Mais ce n'est pas moi !
527
00:34:55,540 --> 00:34:56,970
Dwayne, aux cellules. Merci.
528
00:34:57,020 --> 00:34:58,360
Allez.
529
00:35:03,380 --> 00:35:05,570
Comment Steve a pu tirer
sans toucher l'arme ?
530
00:35:05,620 --> 00:35:08,620
Comment est-il sorti d'une pièce fermée
après ça ?
531
00:35:09,660 --> 00:35:11,850
Voyez ce que vous trouvez
sur la femme de ménage,
532
00:35:11,900 --> 00:35:14,370
- la première sur les lieux. Son nom ?
- Katherine Baxter.
533
00:35:14,420 --> 00:35:16,530
Allons lui parler.
Revoyons sa déclaration.
534
00:35:16,580 --> 00:35:18,930
Peut-être qu'elle se souviendra
de quelque chose sur Steve ou...
535
00:35:18,980 --> 00:35:21,730
- Ou ce qu'il faisait avant qu'elle arrive.
- Oui, monsieur.
536
00:35:21,780 --> 00:35:24,970
Et il faut encore savoir pourquoi
Steve Thomas voudrait tuer
537
00:35:25,020 --> 00:35:27,050
l'homme qui lui a sauvé la vie.
538
00:35:27,100 --> 00:35:29,610
Et comment ce meurtre
est lié au meurtre
539
00:35:29,660 --> 00:35:31,860
de Tom Lewis dans les Caraïbes.
540
00:36:06,140 --> 00:36:07,810
Oui.
541
00:36:07,860 --> 00:36:09,330
C'est ça !
542
00:36:13,700 --> 00:36:17,050
Je viens d'appeler Katherine Baxter
sur le numéro qu'elle a donné
543
00:36:17,100 --> 00:36:18,890
et il n'existe pas.
544
00:36:18,940 --> 00:36:20,930
Alors j'ai cherché l'adresse
qu'elle a donnée dans sa déclaration
545
00:36:20,980 --> 00:36:22,530
et elle n'existe pas non plus.
546
00:36:22,580 --> 00:36:23,850
- Vraiment ?
- Non.
547
00:36:23,900 --> 00:36:26,730
J'ai appelé les ressources humaines
de City Met Bank et ils ont dit
548
00:36:26,780 --> 00:36:27,970
quelque chose de bizarre.
549
00:36:28,020 --> 00:36:29,210
Attendez.
550
00:36:29,260 --> 00:36:32,610
Il n'y a pas de Kath Baxter travaillant
comme femme de ménage, c'est ça ?
551
00:36:32,660 --> 00:36:34,490
Merci, monsieur. Chef !
552
00:36:34,540 --> 00:36:36,450
- Oui ?
- Le commissaire nous appelle.
553
00:36:36,500 --> 00:36:38,850
- Il dit qu'il a quelque chose.
- OK, commissaire.
554
00:36:38,900 --> 00:36:40,690
- Inspecteur... ?
- Oui, monsieur ?
555
00:36:40,740 --> 00:36:42,890
- Vous êtes là ?
- Oui, qu'avez-vous pour nous ?
556
00:36:42,940 --> 00:36:48,690
Nous avons trouvé une carte mémoire
cachée dans une boite du bateau de Lewis.
557
00:36:48,740 --> 00:36:52,730
L'Officier Hooper vous a envoyé
une photo particulière.
558
00:36:52,780 --> 00:36:55,010
Attendez, monsieur.
Laissez-moi trouver ça.
559
00:36:55,060 --> 00:36:57,460
Où est-ce que c'est ? Où est-ce ?
560
00:37:02,340 --> 00:37:03,570
Vous l'avez reçu ?
561
00:37:03,620 --> 00:37:06,850
Attendez, c'est Tom Lewis
avec sa femme et son fils ?
562
00:37:06,900 --> 00:37:08,770
Pas seulement avec un fils.
563
00:37:08,820 --> 00:37:11,090
Selon son dossier,
il avait deux fils.
564
00:37:11,140 --> 00:37:13,540
Et regardez qui est son plus jeune.
565
00:37:15,180 --> 00:37:17,180
C'est Steve Thomas.
566
00:37:18,860 --> 00:37:20,930
Il est le fils de Tom Lewis ?
567
00:37:20,980 --> 00:37:23,290
Florence, vous pouvez trouver
son acte de naissance ?
568
00:37:23,340 --> 00:37:24,810
Oui, monsieur.
569
00:37:24,860 --> 00:37:27,090
Parce que c'est ça, n'est-ce pas ?
570
00:37:27,140 --> 00:37:29,810
Le lien entre Steve Thomas
et Tom Lewis
571
00:37:29,860 --> 00:37:31,570
qu'on cherche depuis tout ce temps.
572
00:37:31,620 --> 00:37:34,570
Et on sait que Frank Henderson
est un ami de la famille.
573
00:37:34,620 --> 00:37:38,170
Alors, Steve Thomas est le seul lien
entre les deux hommes. Mais...
574
00:37:38,220 --> 00:37:41,090
Il n'y avait pas de résidu de poudre
sur les mains de Steve Thomas.
575
00:37:41,140 --> 00:37:44,770
Il n'a pas tiré avec l'arme
qui a tué Frank Henderson.
576
00:37:44,820 --> 00:37:46,410
Et même s'il l'avait fait,
577
00:37:46,460 --> 00:37:50,210
on ne sait toujours pas comment il a pu
sortir d'une pièce fermée.
578
00:37:50,260 --> 00:37:54,010
En supposant, bien sûr,
que c'était...
579
00:37:54,060 --> 00:37:55,330
Bon sang.
580
00:37:55,380 --> 00:37:56,810
Éloignez-vous de la porte.
581
00:37:58,260 --> 00:38:01,410
Vous êtes sûre qu'il n'y avait personne
quand la porte a été forcée ?
582
00:38:01,460 --> 00:38:02,810
Je n'ai vu personne, non.
583
00:38:02,860 --> 00:38:05,210
Frank connait M. Thomas
depuis des années.
584
00:38:05,260 --> 00:38:06,490
Comment est-ce que votre famille
le connait ?
585
00:38:06,540 --> 00:38:07,930
C'était ma mère, en fait.
586
00:38:07,980 --> 00:38:09,570
Tom était un bon navigateur.
587
00:38:09,620 --> 00:38:13,170
Mais un jour, il est parti alors
qu'une tempête était prévue.
588
00:38:13,220 --> 00:38:14,690
Et il a emmené son fils.
589
00:38:14,740 --> 00:38:16,850
Je n'allais vraiment pas bien.
590
00:38:16,900 --> 00:38:19,330
- J'ai fait une overdose.
- Quand il n'y a pas moyen
591
00:38:19,380 --> 00:38:22,370
que quelque chose se soit passé,
ça n'est probablement pas arrivé.
592
00:38:22,420 --> 00:38:23,690
Mais ce n'est pas possible, si ?
593
00:38:23,740 --> 00:38:24,810
Quoi ?
594
00:38:24,860 --> 00:38:26,460
Attendez.
595
00:38:29,860 --> 00:38:32,090
Je ne suis pas sûr de suivre.
596
00:38:32,140 --> 00:38:33,610
C'est ça !
597
00:38:33,660 --> 00:38:34,930
Quoi ?
598
00:38:34,980 --> 00:38:36,450
Vous comprenez ?
599
00:38:40,180 --> 00:38:41,570
Bien sûr !
600
00:38:41,620 --> 00:38:42,770
C'est très malin.
601
00:38:42,820 --> 00:38:44,850
C'est très sournois.
602
00:38:44,900 --> 00:38:47,610
Mais si Steve Thomas
n'est pas notre homme,
603
00:38:47,660 --> 00:38:50,130
quel est le meilleur moyen
d'utiliser cette information
604
00:38:50,180 --> 00:38:52,570
pour faire sortir le tueur de Frank
Henderson de l'ombre.
605
00:38:52,620 --> 00:38:53,960
Exactement.
606
00:38:55,380 --> 00:38:56,450
Le portable de Steve.
607
00:38:56,500 --> 00:38:58,700
Le portable de Steve, où est-il ?
608
00:39:00,220 --> 00:39:02,450
- Je le fais ?
- Je vous en prie.
609
00:39:02,500 --> 00:39:05,170
J'ai aucune idée de ce qui se passe.
Et toi ?
610
00:39:05,220 --> 00:39:12,210
"La police sait tout. Retrouve-moi
au bureau dans une demie-heure."
611
00:39:12,260 --> 00:39:14,090
J'aime.
612
00:39:14,140 --> 00:39:15,540
Et envoyé.
613
00:39:23,380 --> 00:39:25,890
Vous voyez notre suspect ?
614
00:39:25,940 --> 00:39:27,810
Oui, Chef.
615
00:39:27,860 --> 00:39:29,530
L'aigle a atterri.
616
00:39:29,580 --> 00:39:31,520
L'aigle a atterri.
617
00:39:35,740 --> 00:39:38,490
Qu'est-ce que vous vouliez
nous montrer ?
618
00:39:38,540 --> 00:39:41,770
Je pensais que vous voudriez rencontrer
le tueur de Frank Henderson
619
00:39:41,820 --> 00:39:43,530
qui arrive par l'ascenseur
620
00:39:43,580 --> 00:39:45,050
en ce moment.
621
00:39:48,380 --> 00:39:52,170
Désolé. J'étais aux toilettes.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
622
00:39:52,220 --> 00:39:54,650
Je ne comprends pas. Si le tueur
de Frank est dans l'ascenseur
623
00:39:54,700 --> 00:39:57,070
et que nous sommes
tous les trois ici...
624
00:39:57,120 --> 00:39:58,210
Katherine Baxter,
625
00:39:58,260 --> 00:40:00,010
notre mystérieuse femme de ménage.
626
00:40:00,060 --> 00:40:02,530
Arrêtez-la, Florence, pour meurtre.
627
00:40:15,220 --> 00:40:19,330
Qu'est-ce qui est aussi grand
qu'un éléphant, ressemble à un éléphant
628
00:40:19,380 --> 00:40:21,520
et ne pèse rien du tout ?
629
00:40:23,660 --> 00:40:25,890
La réponse est, bien sûr, une ombre,
630
00:40:25,940 --> 00:40:28,480
si c'est l'ombre d'un éléphant.
631
00:40:29,380 --> 00:40:32,740
Parce qu'il y a eu une ombre
sur cette affaire depuis le début.
632
00:40:36,380 --> 00:40:38,920
C'était vous, Mme Baxter, pas vrai ?
633
00:40:39,980 --> 00:40:42,980
Parce que c'est vous qui avez tué
Frank Henderson.
634
00:40:45,940 --> 00:40:48,940
Pourquoi une femme de ménage
voudrait tuer Frank ?
635
00:40:49,460 --> 00:40:51,600
Parce que, M. Green...
636
00:40:53,020 --> 00:40:55,690
elle n'est pas vraiment
une femme de ménage.
637
00:40:59,100 --> 00:41:01,040
Elle est la mère de Steve.
638
00:41:02,260 --> 00:41:04,930
Nous avons ici toutes les preuves
dont nous avons besoin.
639
00:41:05,500 --> 00:41:12,650
La mère de Steve est Katherine Thomas
et son père Tom Lewis.
640
00:41:12,700 --> 00:41:15,210
J'imagine que vous avez pris le nom
de votre mère après que votre père
641
00:41:15,260 --> 00:41:17,460
- ait quitté le pays.
- Oui.
642
00:41:19,340 --> 00:41:21,540
Vous voudrez peut-être voir cela.
643
00:41:22,180 --> 00:41:25,410
- Où est-ce que vous avez eu... ?
- Apparemment, M. Lewis
644
00:41:25,460 --> 00:41:28,260
n'a pas pu laisser son passé
derrière lui.
645
00:41:31,260 --> 00:41:34,540
Mais maintenant, on peut enfin savoir
pourquoi Tom Lewis devait mourir.
646
00:41:35,940 --> 00:41:40,010
Parce que dans le temps,
lui et sa famille étaient amis
647
00:41:40,060 --> 00:41:42,700
avec un autre banquier,
Frank Henderson.
648
00:41:45,020 --> 00:41:47,290
C'est comme ça que vous l'avez
rencontré, n'est-ce pas ?
649
00:41:47,340 --> 00:41:49,530
Vous et votre frère aîné.
650
00:41:49,580 --> 00:41:51,890
Puis, un jour, la tragédie a frappé.
651
00:41:51,940 --> 00:41:55,610
Frank a fait un lapsus
quand il nous a raconté l'histoire.
652
00:41:55,660 --> 00:41:58,330
Ils furent tous les deux
jetés à l'eau.
653
00:41:58,380 --> 00:42:01,330
C'était comme s'il voulait dire
que M. Lewis et son fils
654
00:42:01,380 --> 00:42:02,770
furent jetés à l'eau.
655
00:42:02,820 --> 00:42:06,090
Mais ce qu'il voulait vraiment dire,
c'est que les deux fils de M. Lewis
656
00:42:06,140 --> 00:42:09,860
étaient à bord ce jour-là
et furent tous deux jetés à l'eau.
657
00:42:11,540 --> 00:42:13,610
C'est vrai, n'est-ce pas, Steve ?
658
00:42:14,340 --> 00:42:17,650
Vous et votre frère avez été emportés
dans la mer.
659
00:42:17,700 --> 00:42:21,060
Votre père a fait face au pire cauchemar
de n'importe quel parent.
660
00:42:24,060 --> 00:42:26,610
Il ne pouvait plonger et sauver
qu'un de ses enfants.
661
00:42:26,660 --> 00:42:28,700
Alors qui a-t-il choisi ?
662
00:42:32,100 --> 00:42:33,970
Ce n'était pas vous, n'est-ce pas ?
663
00:42:36,180 --> 00:42:38,980
Tom n'aurait jamais dû sortir
ce jour-là.
664
00:42:39,540 --> 00:42:42,170
Il savait qu'il pourrait
y avoir une tempête.
665
00:42:42,220 --> 00:42:45,010
Vous êtes tous les deux bons marins.
C'est génial. On va sortir et aller
666
00:42:45,060 --> 00:42:46,850
aussi loin que possible.
667
00:42:46,900 --> 00:42:52,090
Quand c'est arrivé, il a essayé
de sauver John, notre aîné.
668
00:42:52,140 --> 00:42:53,970
Mais c'était inutile.
669
00:42:54,020 --> 00:42:55,570
Il s'est noyé.
670
00:42:55,620 --> 00:42:58,490
- Tom a pensé que Steve s'était aussi noyé.
- Steve ! Steve !
671
00:42:58,540 --> 00:43:00,940
Qu'il les avait perdus tous les deux.
672
00:43:02,020 --> 00:43:05,210
Steve a été ramassé par les gardes-côtes
un peu plus tard.
673
00:43:05,260 --> 00:43:09,850
Quand il a vu Steve
et qu'il a réalisé qu'il était vivant,
674
00:43:09,900 --> 00:43:11,730
il a dû être heureux.
675
00:43:11,780 --> 00:43:14,450
Mais il savait
ce que Steve pensait...
676
00:43:16,220 --> 00:43:19,320
que son propre père n'avait pas
essayé de le sauver.
677
00:43:29,740 --> 00:43:32,290
Je ne peux imaginer ce que vous deviez
ressentir quand vous regardiez
678
00:43:32,340 --> 00:43:34,890
votre père...
679
00:43:34,940 --> 00:43:37,290
et que vous sachiez que vous étiez
celui qu'il a laissé mourir.
680
00:43:37,340 --> 00:43:39,080
Laissez-le tranquille !
681
00:43:39,620 --> 00:43:41,650
C'est moi qui ai tué Frank Henderson.
682
00:43:41,700 --> 00:43:42,850
Vous avez raison.
683
00:43:42,900 --> 00:43:44,730
Je sais.
684
00:43:44,780 --> 00:43:48,730
Mais vous avez tué Frank Henderson
parce qu'il allait nous dire qui a tué
685
00:43:48,780 --> 00:43:50,610
monsieur Lewis dans les Caraïbes.
686
00:43:50,660 --> 00:43:52,130
Pas vrai ?
687
00:43:53,020 --> 00:43:55,560
Cette personne étant votre fils...
Steve.
688
00:43:56,380 --> 00:44:00,570
Et par une des coïncidences des plus
cruelles, sur une île des Caraïbes,
689
00:44:00,620 --> 00:44:03,890
vous avez reconnu le père
qui vous a laissé mourir
690
00:44:03,940 --> 00:44:05,730
mais il ne vous a pas reconnu.
691
00:44:05,780 --> 00:44:08,650
Et une fois que Steve a réalisé
qui était le capitaine de bateau local,
692
00:44:08,700 --> 00:44:12,020
cet homme qui les avait laissés
sans rien, qui l'avait laissé se noyer...
693
00:44:15,340 --> 00:44:18,770
toutes ces années de haine sont
remontées à la surface, pas vrai ?
694
00:44:18,820 --> 00:44:22,920
Et plus tard, cette nuit,
vous suivez votre père sur son bateau.
695
00:44:26,300 --> 00:44:29,810
Et c'est là que vous l'avez vu ouvrir
le compartiment secret pour
696
00:44:29,860 --> 00:44:32,400
recevoir le rhum de contrebande ?
697
00:44:33,500 --> 00:44:34,770
Vous l'avez confronté.
698
00:44:34,820 --> 00:44:37,250
Et les choses se sont envenimées,
pas vrai ?
699
00:44:37,300 --> 00:44:38,370
Tu te souviens de moi ?
700
00:44:38,420 --> 00:44:41,010
Parce que si votre père était prêt
à vous laisser pour mort
701
00:44:41,060 --> 00:44:44,540
il y a des années,
vous étiez prêt à faire de même.
702
00:44:49,180 --> 00:44:51,610
Mais une fois que vous avez eu
votre vengeance,
703
00:44:51,660 --> 00:44:54,370
vous étiez coincé avec un problème
704
00:44:54,420 --> 00:44:57,050
le corps mort de votre père
avec qui vous étiez brouillé
705
00:44:57,100 --> 00:44:59,810
et sa partenaire, Sophie, qui pouvait
revenir sur le bateau à tout moment.
706
00:44:59,860 --> 00:45:03,010
Ce qui est quand, je suppose, vous
vous rappelez qu'une tempête arrivait.
707
00:45:03,060 --> 00:45:05,330
Je parie que vous pensiez
que c'était le destin.
708
00:45:05,380 --> 00:45:08,930
Votre trahison avait eu lieu
sur un bateau pendant une tempête,
709
00:45:08,980 --> 00:45:11,610
votre vengeance se passerait
de la même façon.
710
00:45:11,660 --> 00:45:15,010
Vous avez emmené le bateau en pleine mer
et quand la tempête s'est calmée,
711
00:45:15,060 --> 00:45:16,930
vous avez mis la scène en place,
712
00:45:16,980 --> 00:45:18,730
descendant le gréement,
laissant tomber la traverse.
713
00:45:18,780 --> 00:45:21,170
Vous avez habillé votre père
comme s'il avait combattu
714
00:45:21,220 --> 00:45:23,090
contre la tempête toute la nuit.
715
00:45:27,940 --> 00:45:29,970
Mais votre coup de maître,
716
00:45:30,020 --> 00:45:33,090
un vrai coup de maître,
717
00:45:33,140 --> 00:45:36,340
fut de faire la seule chose
qu'aucun tueur ne fait.
718
00:45:37,540 --> 00:45:40,250
Et c'était de rester
sur la scène de crime.
719
00:45:40,300 --> 00:45:42,170
C'est brillant.
720
00:45:50,060 --> 00:45:52,290
Sachant que si vous pouviez
rester calme,
721
00:45:52,340 --> 00:45:55,490
vous utiliseriez des complices
pour vous ramener
722
00:45:55,540 --> 00:45:57,210
au rivage.
723
00:45:57,260 --> 00:45:59,860
C'est-à-dire,
la Police de Sainte Marie.
724
00:46:05,020 --> 00:46:08,370
Puis, une fois qu'il n'y avait
plus personne
725
00:46:08,420 --> 00:46:10,960
partir comme vous le voudriez.
726
00:46:14,300 --> 00:46:16,610
Mais vous avez fait une erreur.
727
00:46:16,660 --> 00:46:20,770
Quand vous vous battiez avec votre père,
votre bouton est tombé.
728
00:46:20,820 --> 00:46:23,490
Ce qui voulait dire qu'on viendrait
vous trouver à Londres.
729
00:46:23,540 --> 00:46:26,410
Et au moment où Frank Henderson a su
que Tom Lewis était
730
00:46:26,460 --> 00:46:29,290
l'homme qui avait été tué
ce jour-là...
731
00:46:29,340 --> 00:46:33,210
il savait que ça ne pouvait être
qu'une seule personne.
732
00:46:33,260 --> 00:46:37,370
C'est un homme qui vivait
en faisant des deals.
733
00:46:37,420 --> 00:46:40,410
Je parie qu'il a essayé
de vous convaincre de vous rendre,
734
00:46:40,460 --> 00:46:42,490
pour avoir une sentence réduite.
735
00:46:42,540 --> 00:46:44,570
Mais ce n'est pas comme ça
que vous l'avez vu.
736
00:46:44,620 --> 00:46:47,420
Et ce n'est pas comme ça
que votre mère l'a vu non plus.
737
00:46:50,300 --> 00:46:55,100
C'est... Je pense
qu'elle a eu l'idée d'un plan.
738
00:46:56,140 --> 00:46:59,290
À utiliser uniquement si Frank refusait
de reculer, je pense.
739
00:46:59,340 --> 00:47:02,140
- Il faut que Frank comprenne !
- Entrez !
740
00:47:03,100 --> 00:47:05,410
Mais malheureusement,
Frank ne pouvait pas faire ça, pas vrai ?
741
00:47:05,460 --> 00:47:08,250
Tu dois avouer. Si tu n'avoues pas...
742
00:47:08,300 --> 00:47:10,010
- Je ne peux pas avouer.
- Je les appelle maintenant.
743
00:47:10,060 --> 00:47:12,650
- Ne touche pas au téléphone.
- Tu ne vas pas utiliser ça.
744
00:47:12,700 --> 00:47:14,370
- Si.
- Tu ne vas pas le faire.
745
00:47:14,420 --> 00:47:16,960
Je ne joue pas. Si tu touches ça...
746
00:47:25,420 --> 00:47:27,930
Et vous l'avez tué.
747
00:47:27,980 --> 00:47:30,170
Oui. De sang-froid.
748
00:47:30,220 --> 00:47:33,780
Laissant votre fils arranger la scène
pour faire croire à un suicide.
749
00:47:36,060 --> 00:47:39,260
J'imagine que c'est là que Steve a pris
le bouton de manchette de Frank.
750
00:47:40,300 --> 00:47:43,530
Mais votre plan avait besoin
d'une touche finale.
751
00:47:43,580 --> 00:47:46,090
Après tout, pourquoi une femme
de ménage qui passe par là dirait
752
00:47:46,140 --> 00:47:48,530
qu'une pièce était fermée
quand elle ne l'était pas.
753
00:47:48,580 --> 00:47:50,170
La porte est verrouillée !
754
00:47:50,220 --> 00:47:53,980
Et qui regarderait si elle avait
verrouillé la serrure après...
755
00:47:55,100 --> 00:47:57,650
après que la porte ait été enfoncée ?
756
00:48:00,140 --> 00:48:01,940
Il s'est tué.
757
00:48:06,620 --> 00:48:09,860
C'était un meurtre
apparemment impossible.
758
00:48:12,980 --> 00:48:17,050
Il n'avait de sens que quand
vous réalisez les vraies identités
759
00:48:17,100 --> 00:48:19,490
des deux personnes impliquées
760
00:48:19,540 --> 00:48:22,690
un fils qui avait tué son père
761
00:48:22,740 --> 00:48:26,170
et une mère qui avait déjà
perdu un fils
762
00:48:26,220 --> 00:48:28,820
et qui n'était pas prête
à en perdre un autre.
763
00:48:50,020 --> 00:48:54,250
Nous y sommes arrivés,
officier Hooper.
764
00:48:54,300 --> 00:48:56,040
Oui, c'est vrai, monsieur.
765
00:48:56,500 --> 00:48:58,330
Vous voudrez peut-être voir ceci.
766
00:48:58,380 --> 00:48:59,890
Qu'est-ce que c'est ?
767
00:48:59,940 --> 00:49:02,500
Ce que c'est ? Votre évaluation.
768
00:49:14,260 --> 00:49:15,970
Exceptionnel ?
769
00:49:16,020 --> 00:49:17,850
Vous êtes resté ici toute la nuit,
770
00:49:17,900 --> 00:49:20,690
vous avez trouvé la carte mémoire,
la photo,
771
00:49:20,740 --> 00:49:23,140
vous avez résolu cette enquête.
772
00:49:25,380 --> 00:49:27,690
Vous n'avez pas abandonné.
773
00:49:27,740 --> 00:49:31,770
Et quand on n'abandonne pas,
on a toujours une chance.
774
00:49:31,820 --> 00:49:34,810
Merci, merci, monsieur !
775
00:49:34,860 --> 00:49:36,890
Merci, monsieur. Merci.
776
00:49:36,940 --> 00:49:38,810
Merci beaucoup.
777
00:50:00,700 --> 00:50:02,980
Entre, fils.
778
00:50:04,140 --> 00:50:06,610
Je ne suis pas ici pour jouer
à la famille heureuse.
779
00:50:06,660 --> 00:50:08,330
Je n'ai pas besoin de ça.
780
00:50:08,380 --> 00:50:09,850
Moi si.
781
00:50:11,060 --> 00:50:12,930
Alors, je t'écoute.
782
00:50:13,260 --> 00:50:14,850
J'avais six ans quand tu es parti.
783
00:50:14,900 --> 00:50:16,610
Ce n'était pas un drame.
784
00:50:16,660 --> 00:50:19,690
Beaucoup de gamins doivent gérer le fait
que leurs parents se séparent.
785
00:50:19,740 --> 00:50:22,730
Alors, c'est quoi, ton problème ?
786
00:50:22,780 --> 00:50:24,330
Mon problème est que toi et moi,
787
00:50:24,380 --> 00:50:27,450
ça n'avait rien à voir
avec votre séparation.
788
00:50:27,500 --> 00:50:29,090
Comment ça aurait pu ?
789
00:50:29,140 --> 00:50:32,650
Tu es venu me voir tous les samedis
pendant quoi...
790
00:50:32,700 --> 00:50:34,930
Six mois ? Tu t'en souviens ?
791
00:50:34,980 --> 00:50:36,690
Je m'en souviens.
792
00:50:36,740 --> 00:50:40,580
Et tu te souviens qu'on parlait
du chien que tu allais m'acheter ?
793
00:50:41,620 --> 00:50:44,020
Et ce qu'on ferait
quand je serai grand ?
794
00:50:44,580 --> 00:50:47,580
Tu n'étais pas là tous les jours,
mais j'avais un père.
795
00:50:48,380 --> 00:50:51,490
Je savais que tu voulais de moi
parce que tu venais.
796
00:50:51,540 --> 00:50:53,010
Et puis, un samedi, tu n'es pas venu.
797
00:50:53,060 --> 00:50:55,970
Puis, trois mois plus tard,
tu arrives ivre en criant
798
00:50:56,020 --> 00:50:59,810
et en demandant à Maman de vendre
nos meubles pour nous donner la moitié.
799
00:50:59,860 --> 00:51:02,600
Je ne t'ai plus vu après ça, hein ?
800
00:51:03,060 --> 00:51:05,060
C'était il y a 46 ans.
801
00:51:06,660 --> 00:51:10,610
Tu vois, vieil homme, ce petit garçon
qui attendait que son père arrive
802
00:51:10,660 --> 00:51:13,210
est toujours quelque part ici.
803
00:51:13,260 --> 00:51:16,860
Je suis là pour lui, pour te dire
qu'il n'avait pas besoin de toi.
804
00:51:17,340 --> 00:51:19,930
Qu'il a grandi.
805
00:51:19,980 --> 00:51:22,290
A pris soin de sa famille,
a enterré sa mère.
806
00:51:22,340 --> 00:51:26,540
Qu'il a une maison, une vie, des amis
des gens qui l'aiment.
807
00:51:28,180 --> 00:51:30,120
Qu'il t'a survécu.
808
00:51:45,500 --> 00:51:48,800
Il y a de la nourriture dans ce pays
qui n'est pas frite ?
809
00:51:49,420 --> 00:51:50,530
Salut, papa.
810
00:51:50,580 --> 00:51:52,490
La voilà.
811
00:51:52,540 --> 00:51:55,770
Siobhan, voici Humphrey et Florence.
812
00:51:55,820 --> 00:51:57,050
Ravi de vous rencontrer.
813
00:51:57,100 --> 00:51:59,250
- Bonjour.
- Papa m'a tout dit sur vous.
814
00:51:59,300 --> 00:52:00,530
Seulement les bonnes choses.
815
00:52:00,580 --> 00:52:02,850
Donc vous êtes le taxi officieux
de votre père ?
816
00:52:02,900 --> 00:52:05,650
Vous savez, quand Papa a besoin
de rentrer à la maison du pub.
817
00:52:05,700 --> 00:52:08,500
- Qu'est-ce que je te prends ?
- Une limonade, s'il te plait.
818
00:52:12,100 --> 00:52:14,090
Je ne l'avais pas vu sourire
comme ça depuis un moment.
819
00:52:14,140 --> 00:52:17,090
Oui, il nous a dit pour votre mère.
Je suis vraiment désolé.
820
00:52:17,140 --> 00:52:20,290
Je parie qu'il ne vous a pas dit
que c'était seulement il y a un mois.
821
00:52:20,340 --> 00:52:22,010
Non, il ne l'a pas dit.
822
00:52:22,060 --> 00:52:24,810
Il pense que s'il fait semblant
que c'était il y a un moment,
823
00:52:24,860 --> 00:52:27,400
les gens seront moins désolés
pour lui.
824
00:52:29,820 --> 00:52:33,210
Alors, comment êtes-vous devenu
inspecteur dans les Caraïbes ?
825
00:52:33,260 --> 00:52:34,410
C'est une très longue histoire.
826
00:52:34,460 --> 00:52:36,410
Avec une fin heureuse, j'espère.
827
00:52:36,460 --> 00:52:39,000
C'est encore à déterminer.
828
00:52:39,900 --> 00:52:42,050
- Chef, sergent.
- Où étiez-vous ?
829
00:52:42,100 --> 00:52:43,850
Pas besoin d'en parler.
830
00:52:43,900 --> 00:52:45,370
C'est à moi ?
831
00:52:51,700 --> 00:52:53,770
- Tiens, chérie.
- Merci.
832
00:52:53,820 --> 00:52:56,090
Dwayne, c'est pour vous. Du rhum.
833
00:52:56,900 --> 00:52:58,970
Merci beaucoup.
834
00:53:00,460 --> 00:53:03,730
Alors, c'est le retour au paradis
pour vous tous demain, pas vrai ?
835
00:53:03,780 --> 00:53:05,170
Oui. Oui. Oui, c'est ça.
836
00:53:05,220 --> 00:53:07,090
Je bois à ça !
837
00:53:07,380 --> 00:53:11,490
Même si, à proprement parler,
le paradis est un état d'esprit.
838
00:53:11,540 --> 00:53:13,130
Vous savez ça, pas vrai ?
839
00:53:13,180 --> 00:53:15,570
Le scarabée a une idée
très différente du paradis,
840
00:53:15,620 --> 00:53:16,770
n'est-ce pas ?
841
00:53:16,820 --> 00:53:18,090
Et puis, vous avez les acariens.
842
00:53:18,140 --> 00:53:20,020
Vous savez quoi, Jack ?
843
00:53:21,300 --> 00:53:23,370
Vous avez entièrement raison.
844
00:53:24,380 --> 00:53:25,980
Vraiment ?
845
00:53:27,500 --> 00:53:29,580
Chef ?
846
00:53:31,560 --> 00:53:33,410
Je suis vraiment désolé,
c'est de ma faute.
847
00:53:33,460 --> 00:53:34,860
Humphrey ?
848
00:53:40,980 --> 00:53:43,290
Je voulais juste te dire...
849
00:53:43,340 --> 00:53:46,610
J'ai réalisé soudainement
que c'est une question de perception,
850
00:53:46,660 --> 00:53:51,100
certains sont des scarabées,
d'autres des papillons ou des perroquets.
851
00:53:52,740 --> 00:53:55,770
Le truc, c'est que le paradis,
c'est ce que tu en fais
852
00:53:55,820 --> 00:53:58,170
ou plutôt, avec qui tu le fais.
853
00:53:58,220 --> 00:54:02,890
La vérité honnête, simple et très claire,
c'est qu'il n'y a aucune raison
854
00:54:02,940 --> 00:54:06,730
que je sois aux Caraïbes
si tu vas être ici.
855
00:54:06,780 --> 00:54:09,890
Parce qu'où tu es,
c'est mon paradis et où tu es,
856
00:54:09,940 --> 00:54:11,940
c'est là que je veux être.
857
00:54:13,780 --> 00:54:15,250
Je t'aime.
858
00:54:16,700 --> 00:54:19,490
Pas comme dans assez amoureux,
ou plutôt amoureux, mais incroyablement
859
00:54:19,540 --> 00:54:26,050
le cœur battant amoureux de toi
et j'aimerais rester à Londres avec toi.
860
00:54:26,100 --> 00:54:27,440
Pour toujours.
861
00:54:28,900 --> 00:54:31,170
Si tu veux de moi, bien sûr.
862
00:54:31,940 --> 00:54:33,880
Je t'ai dit que je t'aimais ?
863
00:54:34,100 --> 00:54:35,300
Oui.
864
00:54:36,180 --> 00:54:38,050
Et que je voulais rester ?
865
00:54:44,020 --> 00:54:46,890
Je crois que c'est le moment
où tu m'embrasses.
866
00:54:47,300 --> 00:54:48,700
Tu veux dire ?
867
00:54:58,780 --> 00:55:00,650
Mais pour ton travail ?
868
00:55:00,700 --> 00:55:03,380
Ne t'en fais pas, j'ai un plan.
869
00:55:16,740 --> 00:55:18,370
Regarde ça.
870
00:55:18,420 --> 00:55:19,650
C'est superbe.
871
00:55:19,700 --> 00:55:21,530
C'est incroyable.
872
00:55:21,580 --> 00:55:24,330
C'est très gentil de la part de Humphrey
de nous laisser sa maison.
873
00:55:24,380 --> 00:55:26,090
Je lui ai dit que tu avais besoin
de vacances.
874
00:55:26,140 --> 00:55:29,420
Je dois le dire, un changement
de décor fait du bien.
875
00:55:31,620 --> 00:55:34,020
- Tenez.
- Merci.
876
00:55:34,340 --> 00:55:37,570
On devrait vous parler
du lézard domestique.
877
00:55:37,620 --> 00:55:39,370
- Un lézard ?
- Harry.
878
00:55:39,420 --> 00:55:41,290
Et comment on va le reconnaitre ?
879
00:55:41,340 --> 00:55:42,890
Il est vert.
880
00:55:42,940 --> 00:55:45,330
Ça rétrécit le champ des recherches,
merci.
881
00:55:45,380 --> 00:55:47,490
Bonjour. Commissaire.
882
00:55:47,540 --> 00:55:48,850
Monsieur,
883
00:55:48,900 --> 00:55:53,100
voici l'inspecteur Jack Mooney
et sa fille Siobhan.
884
00:55:54,900 --> 00:55:57,690
L'inspecteur Goodman
m'a tout dit sur vous.
885
00:55:57,740 --> 00:55:59,690
Humphrey est un type bien.
886
00:55:59,740 --> 00:56:02,370
Je disais que c'était très gentil à lui
de nous laisser sa maison
887
00:56:02,420 --> 00:56:03,650
pour quelques semaines.
888
00:56:03,700 --> 00:56:07,210
Même si je crois comprendre qu'il n'est
pas sûr de quand il rentrera.
889
00:56:07,260 --> 00:56:09,210
Alors qui sait,
890
00:56:09,260 --> 00:56:11,660
vous pourriez rester plus longtemps.
891
00:56:12,100 --> 00:56:13,490
Vous ne connaissez pas mon patron.
892
00:56:13,540 --> 00:56:15,010
C'est un gars féroce.
893
00:56:15,060 --> 00:56:17,930
J'ai parlé à l'inspecteur en chef Harris
cet après-midi.
894
00:56:17,980 --> 00:56:20,410
Vraiment ?
Il n'a pas été impoli, si ?
895
00:56:20,460 --> 00:56:22,450
Iil est vraiment terrible.
896
00:56:22,500 --> 00:56:24,770
Il a dit grand bien de vous.
897
00:56:24,820 --> 00:56:26,890
Il n'était pas ivre, si ?
898
00:56:27,620 --> 00:56:30,330
Il a dit que vous devriez prendre
tout le temps que vous voulez.
899
00:56:30,380 --> 00:56:34,180
Et si nécessaire, nous pourrions dire
que c'est un programme d'échange.
900
00:56:35,220 --> 00:56:36,730
Vraiment ?
901
00:56:36,780 --> 00:56:38,370
C'était vraiment très prévenant
de sa part.
902
00:56:38,420 --> 00:56:39,410
Oui.
903
00:56:39,460 --> 00:56:43,170
Donc, de la part de la police
de Sainte Marie,
904
00:56:43,220 --> 00:56:46,610
Inspecteur, Siobhan,
905
00:56:46,660 --> 00:56:48,530
bienvenue au paradis.
906
00:56:51,180 --> 00:56:54,180
- Bienvenue au paradis !
- Bienvenue au paradis.
907
00:57:03,780 --> 00:57:05,770
Ce festival dont j'entends parler...
908
00:57:05,820 --> 00:57:06,970
Le jour de Sainte Ursule.
909
00:57:07,020 --> 00:57:09,770
On boit beaucoup de rhum
et on fait la fête dans la rue.
910
00:57:11,540 --> 00:57:13,370
J'ai des informations
très importantes
911
00:57:13,420 --> 00:57:14,930
sur le meurtre de Julie Matlock.
912
00:57:14,980 --> 00:57:16,690
Vous avez la mauvaise personne.
913
00:57:16,740 --> 00:57:19,690
Inspecteur, vous avez répondu
à l'appel aux armes, je vois.
914
00:57:19,740 --> 00:57:21,650
- Que fait-on maintenant ?
- On rouvre l'enquête.
915
00:57:21,700 --> 00:57:25,250
Si tous les policiers étaient comme vous,
ça me dérangerait pas d'être arrêté.
916
00:57:25,300 --> 00:57:28,140
Malheureusement, Tony, la plupart
des policiers me ressemblent.