00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,048 --> 00:00:03,968 Je hoeft geen kamer te zijn om behekst te zijn 2 00:00:04,051 --> 00:00:05,970 Je hoeft geen huis te zijn 3 00:00:06,053 --> 00:00:09,056 De gangen van het brein overstijgen de materiële ruimte 4 00:00:10,516 --> 00:00:13,477 Ons verborgen zelf zou de meesten verbazen 5 00:00:13,561 --> 00:00:16,439 De verborgen moordenaar in ons vertrek is de minste angst 6 00:00:16,522 --> 00:00:17,898 - Emily Dickinson 7 00:00:25,072 --> 00:00:27,825 Ik denk aan alle dingen die over me geschreven zijn. 8 00:00:28,492 --> 00:00:30,745 Ik zou een onmenselijke vrouwelijke demon zijn. 9 00:00:31,662 --> 00:00:33,706 Of het slachtoffer van een schurk. 10 00:00:33,789 --> 00:00:36,500 Dat ik gedwongen werd met gevaar voor eigen leven. 11 00:00:37,877 --> 00:00:42,631 Ik wist niet hoe ik me moest gedragen. Mij ophangen zou justitiële moord zijn. 12 00:00:43,215 --> 00:00:47,928 Ik zei er mooi en netjes uit, omdat ik een dode vrouw van haar kleding heb beroofd. 13 00:00:48,012 --> 00:00:51,015 Dat ik knorrig ben en snel ruzie zoek. 14 00:00:52,933 --> 00:00:56,395 Dat ik deftiger overkom dan m'n afkomst zou doen vermoeden. 15 00:00:57,063 --> 00:01:00,775 Dat ik vriendelijk en volgzaam ben en er goed over me gesproken wordt. 16 00:01:02,234 --> 00:01:03,944 Dat ik sluw en misleidend ben. 17 00:01:06,655 --> 00:01:09,742 Dat ik nauwelijks intelligenter ben dan een idioot. 18 00:01:11,202 --> 00:01:15,122 Ik vraag me af hoe ik al die dingen tegelijk kan zijn. 19 00:01:47,404 --> 00:01:49,573 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN MARGARET ATWOOD 20 00:02:18,644 --> 00:02:22,148 KINGSTON-GEVANGENIS, 1859 21 00:02:22,231 --> 00:02:26,360 Ik zit al vijftien lange jaren in de Kingston-gevangenis. 22 00:02:26,861 --> 00:02:31,782 Als meisje ben ik veroordeeld voor moord. Maar ik vond mezelf al volwassen. 23 00:02:33,826 --> 00:02:36,245 Elke dag word ik naar het directeurshuis gebracht. 24 00:02:36,954 --> 00:02:38,664 Zogenaamd voor huishoudelijk werk. 25 00:02:38,747 --> 00:02:39,665 Kom, dames. 26 00:02:39,748 --> 00:02:42,501 Maar ik ben vooral een obeject om aan te gapen. 27 00:02:43,711 --> 00:02:47,214 Ze kijken stiekem vanonder hun hoedjes, dokter. 28 00:02:48,215 --> 00:02:51,468 Ze willen me zien, omdat ik een beroemde moordenares ben. 29 00:02:52,177 --> 00:02:53,679 Zo staat het geschreven. 30 00:02:55,139 --> 00:02:56,849 Ik vond dat eerst verbazingwekkend. 31 00:02:56,932 --> 00:03:01,604 Je bent beroemd als zangeres of dichteres. 32 00:03:01,687 --> 00:03:02,938 Of als actrice. 33 00:03:03,022 --> 00:03:06,609 Hoe kun je nou met een moord roem vergaren? 34 00:03:07,818 --> 00:03:12,156 Maar toch, 'moordenares' is een heel zwaar woord. 35 00:03:13,365 --> 00:03:16,911 Het heeft een vreemde geur, muf en benauwend. 36 00:03:17,411 --> 00:03:19,121 Als dode bloemen in een vaas. 37 00:03:19,747 --> 00:03:21,916 Soms fluister ik mezelf 's nachts toe. 38 00:03:21,999 --> 00:03:24,585 Moordenares. 39 00:03:25,461 --> 00:03:28,130 Het ruist over de vloer als een tafzijden rok. 40 00:03:29,131 --> 00:03:32,843 'Moordenaar' klinkt harder, als een hamer op een brok metaal. 41 00:03:37,348 --> 00:03:41,852 Ik ben liever een moordenares dan een moordenaar, als ik moet kiezen. 42 00:03:49,068 --> 00:03:52,196 Iedereen in Kingston was opgewonden van uw komst, dr. Jordan. 43 00:03:53,364 --> 00:03:57,701 Mensen die mijn pardon eisten dachten dat uw verslag me vrij kon krijgen. 44 00:03:59,245 --> 00:04:03,123 U stond in hoger aanzien dan andere artsen die me hebben onderzocht. 45 00:04:03,207 --> 00:04:06,543 Stil zitten, Grace. Dr. Smith moet goed kunnen meten. 46 00:04:06,627 --> 00:04:08,170 Je hoeft niet bang te zijn. 47 00:04:18,347 --> 00:04:21,600 Ze verwachten van u de antwoorden die de anderen niet hadden. 48 00:04:51,046 --> 00:04:55,050 Wees voorzichtig. Ze heeft in koelen bloede twee moorden gepleegd. 49 00:04:55,509 --> 00:04:57,344 Ze zit hier niet voor niks. 50 00:05:11,483 --> 00:05:15,112 Goedemorgen, Grace. Je houdt niet zo van dokters, hoorde ik. 51 00:05:15,195 --> 00:05:21,035 Je moet weten dat ik arts ben. Ik ben dr. Jordan. Dr. Simon Jordan. 52 00:05:23,954 --> 00:05:28,083 U komt vast m'n hoofd opmeten. -Geen denken aan. 53 00:05:31,128 --> 00:05:34,214 Bent u de Amerikaanse arts die een verslag zou schrijven? 54 00:05:35,007 --> 00:05:38,177 Ja. -Hebt u een tas met messen? 55 00:05:38,260 --> 00:05:42,347 Zo'n dokter ben ik niet. Ik snij geen mensen open. 56 00:05:43,015 --> 00:05:44,475 Ben je bang voor me? 57 00:05:45,809 --> 00:05:47,227 Dat weet ik nog niet. 58 00:05:52,858 --> 00:05:54,234 Ik heb iets voor je. 59 00:06:02,618 --> 00:06:03,952 Ik ben geen hond. 60 00:06:06,121 --> 00:06:08,624 Nee, dat zie ik. 61 00:06:13,545 --> 00:06:14,421 Wat is het? 62 00:06:16,173 --> 00:06:18,092 Het ruikt naar de buitenlucht. 63 00:06:19,384 --> 00:06:20,803 Weet je wat het is? 64 00:06:23,472 --> 00:06:25,766 Een appel. -Waar doet hij je aan denken? 65 00:06:27,810 --> 00:06:29,311 Met wie zullen we trouwen? 66 00:06:34,983 --> 00:06:38,737 Pardon, ik begrijp u niet. -Volgens mij begrijp je me wel. 67 00:06:39,446 --> 00:06:40,447 Appeltaart. 68 00:06:41,740 --> 00:06:44,159 Iets om te eten. -Dat hoop ik voor u. 69 00:06:44,243 --> 00:06:45,702 Daar is een appel voor. 70 00:06:47,246 --> 00:06:49,540 Zijn er ook appels die je niet eet? 71 00:06:51,250 --> 00:06:52,668 Rotte appels, zou ik zeggen. 72 00:06:54,753 --> 00:06:55,796 Bent u predikant? 73 00:06:57,714 --> 00:06:59,049 Nee, dat ben ik niet. 74 00:06:59,508 --> 00:07:03,679 Ik ben een dokter die niet met het lichaam werkt, maar met de geest. 75 00:07:03,762 --> 00:07:05,764 Hersen-, geestes- en zenuwziektes. 76 00:07:08,976 --> 00:07:12,646 Nee, ik ga niet terug naar het gesticht. 77 00:07:13,856 --> 00:07:15,524 Daar ben ik niet tegen bestand. 78 00:07:18,026 --> 00:07:19,653 Ze permitteerden zich vrijheden. 79 00:07:21,697 --> 00:07:23,157 Ze kennen daar geen redelijkheid. 80 00:07:26,785 --> 00:07:30,038 Daarom ben ik hier. Om iets redelijks te horen. 81 00:07:32,833 --> 00:07:35,752 Als ik naar je wil luisteren, moet je wel praten. 82 00:07:35,836 --> 00:07:37,045 U gelooft me toch niet. 83 00:07:37,129 --> 00:07:41,133 Alles is toch al beslist. Wat ik zeg verandert niks. 84 00:07:41,216 --> 00:07:44,011 Vraag het de advocaten, rechters en journalisten. 85 00:07:44,094 --> 00:07:46,513 Die lijken m'n verhaal beter te kennen dan ik. 86 00:07:47,806 --> 00:07:50,142 Ik ben dat gedeelte hoe dan ook helemaal vergeten. 87 00:07:50,225 --> 00:07:51,977 Dat hebben ze u vast verteld. 88 00:07:53,854 --> 00:07:55,355 Ik wil je graag helpen. 89 00:07:56,607 --> 00:07:58,817 Probeer te praten, dan probeer ik te luisteren. 90 00:07:58,901 --> 00:08:02,404 M'n interesse is wetenschappelijk. Het gaat niet puur om de moorden. 91 00:08:03,572 --> 00:08:06,116 Misschien lieg ik. -Misschien wel. 92 00:08:06,200 --> 00:08:09,661 Misschien lieg je onbedoeld en misschien met opzet. 93 00:08:09,745 --> 00:08:13,123 Misschien ben je een leugenaar. -Dat zeggen genoeg mensen. 94 00:08:15,250 --> 00:08:17,461 Dat risico nemen we dan maar. 95 00:08:18,420 --> 00:08:20,339 Brengen ze me terug naar het gesticht? 96 00:08:25,302 --> 00:08:28,222 Krijg ik eenzame opsluiting met alleen brood te eten? 97 00:08:30,057 --> 00:08:35,896 Als je gewoon praat en niet agressief wordt, blijf je gewoon hier. 98 00:08:36,855 --> 00:08:38,524 Dat heeft de directeur me beloofd. 99 00:08:49,284 --> 00:08:50,494 Tot morgen dan. 100 00:09:19,106 --> 00:09:22,526 U duidde op de appel van de boom der kennis, dr. Jordan. 101 00:09:22,609 --> 00:09:25,362 Goed en kwaad. Dat had een kind kunnen raden. 102 00:09:30,784 --> 00:09:33,996 Ik dacht: hij wil naar huis gaan en bij zichzelf denken... 103 00:09:34,079 --> 00:09:39,251 ...Ik stak m'n duim erin en haalde er een pruim uit. Wat goed van me. 104 00:09:39,334 --> 00:09:41,253 Maar ik ben niemands pruim. 105 00:09:41,336 --> 00:09:46,049 Nu ben je een doktershoer, hè Grace Marks? 106 00:09:46,133 --> 00:09:47,134 Stilte. 107 00:10:05,444 --> 00:10:08,363 Wat hebt u ontdekt toen u haar hebt onderzocht? 108 00:10:08,447 --> 00:10:12,659 Het is goed om gesublimeerde dromen en herinneringen na te gaan. 109 00:10:13,243 --> 00:10:16,997 Vertrouwen is belangrijk. Je bouwt het niet op in één sessie. 110 00:10:18,582 --> 00:10:21,293 Velen van ons... 111 00:10:21,376 --> 00:10:24,630 ...met name in het Comité ter Pardonnering van Grace Marks... 112 00:10:25,213 --> 00:10:29,301 ...willen haar zo snel mogelijk in vrijheid zien. 113 00:10:29,384 --> 00:10:32,888 Ze heeft te veel van haar jeugd in de gevangenis doorgebracht. 114 00:10:32,971 --> 00:10:35,849 Ze was kwetsbaar toen ze veroordeeld werd. 115 00:10:35,932 --> 00:10:38,769 Wanneer kan het comité uw verslag tegemoet zien? 116 00:10:41,938 --> 00:10:44,941 Ik heb wat vragen over de rechtszaak. 117 00:10:47,194 --> 00:10:50,447 Ik ging naar de pomp. Ik draaide me om en zag McDermott. 118 00:10:50,530 --> 00:10:53,283 Hij sleepte Nancy mee van de achter- naar de voorkeuken. 119 00:10:53,367 --> 00:10:57,913 Toen ze opgepakt werd, zei ze dat ze niet wist waar Nancy was. 120 00:10:58,497 --> 00:11:01,541 Maar toen de zaak diende... -Hij wou het achter de rug hebben. 121 00:11:01,625 --> 00:11:04,628 'Open het luik, dan gooi ik haar in de kelder.' 122 00:11:04,711 --> 00:11:07,589 Ze zei dat McDermott Nancy aan het haar meetrok... 123 00:11:07,672 --> 00:11:09,091 ...en van de trap af gooide. 124 00:11:11,051 --> 00:11:13,845 Is dat zo? Dat kan ik me niet herinneren. 125 00:11:13,929 --> 00:11:17,557 Ze heeft wel gezegd dat ze het erg vond dat Nancy dood is. 126 00:11:17,641 --> 00:11:20,143 Dat kan iedereen zeggen. -Dat zal wel. 127 00:11:21,770 --> 00:11:26,316 McDermott heeft vlak voordat hij werd opgehangen een verklaring afgelegd. 128 00:11:32,155 --> 00:11:35,992 Volgens hem had Grace Nancy gewurgd met haar eigen doek. 129 00:11:36,785 --> 00:11:42,124 Hij had al zoveel verhalen verteld. Het was een notoire leugenaar. 130 00:11:42,207 --> 00:11:46,420 Grace Marks heeft me ertoe gedwongen. Het is een hoer. 131 00:11:46,878 --> 00:11:48,088 Moordenaar. 132 00:11:48,171 --> 00:11:50,841 Als advocaat van de duivel zeg ik... -Hang haar op. 133 00:11:50,924 --> 00:11:56,096 ...dat een leugenaar niet altijd noodzakelijkerwijs liegt. 134 00:12:00,434 --> 00:12:01,977 Vindt u dit onderzoek vervelend? 135 00:12:03,145 --> 00:12:04,771 In het geheel niet, dr. Jordan. 136 00:12:04,855 --> 00:12:08,859 We hopen wel dat uw verslag gunstig is voor Grace Marks. 137 00:12:09,443 --> 00:12:11,278 Daarom hebben we u hierheen gehaald. 138 00:12:12,821 --> 00:12:16,241 Dat begrijp ik. -Wanneer komt u met het verslag? 139 00:12:19,161 --> 00:12:23,999 Ik zou haar liever spreken in een vertrouwenwekkende omgeving. 140 00:12:24,624 --> 00:12:28,211 U zei dat ze huishoudelijk werk deed voor de directeur van de gevangenis. 141 00:12:28,295 --> 00:12:30,130 Hoe is dat tot stand gekomen? 142 00:12:30,213 --> 00:12:32,466 Ze heeft zich voorbeeldig gedragen. 143 00:12:32,549 --> 00:12:36,052 De vrouw van de directeur heeft haar komst toegestaan. 144 00:12:36,136 --> 00:12:40,390 Onlangs heeft ze een toeval gehad die het gezin zeer heeft beangstigd. 145 00:12:52,694 --> 00:12:56,031 Kunnen we hen overhalen haar weer toe te laten tot het huis? 146 00:12:56,781 --> 00:12:59,242 Ik kan haar daar dan treffen. -Ik probeer het. 147 00:12:59,326 --> 00:13:04,122 Ze heeft sympathie voor Grace en ze geniet ervan... 148 00:13:04,206 --> 00:13:08,418 ...dat de dames van de spirituele kring nieuwsgierig zijn naar haar. 149 00:13:08,502 --> 00:13:10,086 Ik voel iets aankomen. 150 00:13:11,505 --> 00:13:14,216 We wachten op je dierbare zoon, William. 151 00:13:14,299 --> 00:13:16,301 Zie ik haar morgen in het directeurshuis? 152 00:13:16,384 --> 00:13:20,680 Dat kan ik voor u regelen. Hoe is uw onderkomen? 153 00:13:20,764 --> 00:13:23,225 Heel goed. Bedankt voor al uw moeite, eerwaarde. 154 00:13:23,308 --> 00:13:27,062 We denken dat het de moeite waard is. Ik zie u morgen weer. 155 00:13:29,481 --> 00:13:30,482 Mrs Humphrey... 156 00:13:30,565 --> 00:13:34,361 Goedenavond. Ik heb thee gezet voor u. -Dat is heel vriendelijk van u. 157 00:13:35,237 --> 00:13:37,614 Goedenavond, dr. Jordan. -Goedenavond, eerwaarde. 158 00:13:47,829 --> 00:13:52,083 Je hebt een nieuw liefje, zie ik. Een dokter zelfs. 159 00:13:52,709 --> 00:13:55,754 Hij mag wel uitkijken of hij gaat ook gestrekt straks. 160 00:13:56,171 --> 00:14:00,425 Ja, in de kelder zonder laarzen en met een kogel door z'n hart. 161 00:14:01,718 --> 00:14:04,637 Ik zou m'n tong maar in bedwang houden dan. 162 00:14:04,721 --> 00:14:07,307 Anders trek ik hem eruit op een donkere nacht. 163 00:14:07,390 --> 00:14:11,019 Een mes is niet nodig. Ik trek hem met m'n tanden eruit. 164 00:14:12,228 --> 00:14:15,190 Ik ben al blij als jullie je vuile poten thuishouden. 165 00:14:15,273 --> 00:14:18,443 Sommige mensen vinden het prettig een ander te zien lijden. 166 00:14:19,861 --> 00:14:23,365 Dat geldt al zeker als die ander van een zonde verdacht wordt. 167 00:14:23,448 --> 00:14:25,116 Dan is het nog meer genieten. 168 00:14:25,200 --> 00:14:27,160 Net een kip die de nek omgedraaid is. 169 00:14:27,243 --> 00:14:29,996 Maar wie van ons heeft niet gezondigd? 170 00:14:31,706 --> 00:14:35,126 Genieten van het lijden van een ander is schandelijk. 171 00:14:59,442 --> 00:15:01,653 Het is moeilijk om te beginnen met praten. 172 00:15:01,736 --> 00:15:06,241 Ik heb in 15 jaar weinig gezegd. Ik weet niet wat u wilt dat ik zeg. 173 00:15:06,324 --> 00:15:10,286 Het gaat er mij om wat je tegen jezelf wilt zeggen. 174 00:15:12,956 --> 00:15:17,669 Zoiets wens ik niet. Ik ben niet in de positie om iets te willen zeggen. 175 00:15:19,921 --> 00:15:22,924 Vertel eens over de quilt die je aan het maken bent. 176 00:15:24,092 --> 00:15:27,679 Die is voor Lydia, de directeursdochter. Het is een Blokhut-quilt. 177 00:15:28,972 --> 00:15:32,517 Dat moet elke vrouw in haar uitzet hebben. Het staat voor een thuis. 178 00:15:32,600 --> 00:15:35,395 Het rode vierkant in het midden staat voor het haardvuur. 179 00:15:36,896 --> 00:15:40,066 Deze is gewoner dan een huwelijksdeken. -Wat bedoel je daarmee? 180 00:15:42,277 --> 00:15:43,736 Volgens een vriendin van me... 181 00:15:43,820 --> 00:15:47,240 ...moet elke vrouw voor haar trouwen drie quilts zelf maken. 182 00:15:47,949 --> 00:15:52,328 De Boom van het Paradijs, de Bloemenmand en de Doos van Pandora. 183 00:15:52,412 --> 00:15:57,041 Als huishoudster hing ik ze weleens op in een rijtje om te drogen. 184 00:15:57,125 --> 00:16:00,170 Het waren net vlaggen van een leger dat ten strijde trekt. 185 00:16:00,587 --> 00:16:02,505 Waar moet je nog meer aan denken? 186 00:16:02,589 --> 00:16:04,883 Sinds die tijd heb ik me afgevraagd... 187 00:16:05,758 --> 00:16:10,221 ...waarom vrouwen zulke vlaggen maken om op een bed te leggen? 188 00:16:10,930 --> 00:16:12,932 Daar trekt het oog altijd naartoe. 189 00:16:14,434 --> 00:16:17,979 Toen dacht ik dat het een waarschuwing was. 190 00:16:25,528 --> 00:16:27,947 U vindt een bed misschien een plaats van rust. 191 00:16:28,031 --> 00:16:30,909 U denkt misschien aan rust en gerieflijkheid en lekker slapen. 192 00:16:30,992 --> 00:16:32,744 Zo is het niet voor iedereen. 193 00:16:32,827 --> 00:16:35,371 In bed vinden veel gevaarlijke dingen plaats. 194 00:16:35,997 --> 00:16:39,042 We worden er geboren, het eerste gevaar waarmee we geconfronteerd worden. 195 00:16:39,876 --> 00:16:42,170 Vrouwen bevallen erin. Vaak overleven ze dat niet. 196 00:16:42,629 --> 00:16:45,048 Daar vindt de daad plaats tussen man en vrouw. 197 00:16:45,131 --> 00:16:48,092 Ik zal het niet noemen. U weet wel wat ik bedoel. 198 00:16:49,552 --> 00:16:52,180 Sommigen noemen het liefde, anderen wanhoop. 199 00:16:53,306 --> 00:16:55,308 Vooral een vernedering die ze moeten doorstaan. 200 00:16:57,560 --> 00:17:01,481 Het bed is ten slotte de plek waar we slapen en waar we dromen. 201 00:17:02,899 --> 00:17:04,484 En vaak waar we sterven. 202 00:17:09,322 --> 00:17:12,617 Ik ben die quilts pas in de gevangenis gaan maken. 203 00:17:13,743 --> 00:17:17,539 Je hebt veel tijd om na te denken en niemand om mee te praten. 204 00:17:17,622 --> 00:17:19,249 Dan praat je maar met jezelf. 205 00:17:20,416 --> 00:17:23,127 Je beschouwt het bed dus als een gevaarlijke plek. 206 00:17:26,506 --> 00:17:27,966 Lacht u me uit? 207 00:17:31,344 --> 00:17:34,847 Ik denk natuurlijk niet elke keer aan gevaar als ik naar bed ga. 208 00:17:34,931 --> 00:17:37,267 Alleen bij de gelegenheden die ik heb genoemd. 209 00:17:38,851 --> 00:17:41,980 Heb ik je beledigd? Dat was niet m'n bedoeling. 210 00:17:43,815 --> 00:17:47,902 Dan geloof ik u op uw woord. Ik hoop dat u dat bij mij ook zult doen. 211 00:17:50,905 --> 00:17:51,906 Natuurlijk. 212 00:17:53,366 --> 00:17:54,993 Kun je vertellen wat dit is? 213 00:17:57,120 --> 00:17:59,289 Een biet. -Doet hij je ergens aan denken? 214 00:18:07,213 --> 00:18:08,965 Zondags eten, zou ik zeggen. 215 00:18:09,716 --> 00:18:12,927 Je moet ze pas pellen als ze uit de oven komen, niet ervoor. 216 00:18:13,011 --> 00:18:14,554 Schoonmaken is heel lastig. 217 00:18:14,637 --> 00:18:17,015 Gekookte bieten hebben een hele andere smaak. 218 00:18:17,098 --> 00:18:19,058 De vlekken ervan krijg je nergens uit. 219 00:18:32,155 --> 00:18:36,075 Als je een quilt zou maken voor jezelf, wat voor patroon zou die hebben? 220 00:18:39,037 --> 00:18:40,121 Dat weet ik niet. 221 00:18:40,955 --> 00:18:44,334 Misschien een Tranen van Job of een Levensboom. 222 00:18:44,417 --> 00:18:48,338 Misschien een Ouwevrijstersraadsel. Ik ben een ouwe vrijster, hè? 223 00:18:48,421 --> 00:18:50,757 En m'n leven is zeker een raadsel. 224 00:18:57,138 --> 00:19:02,226 Je hebt daar vast over nagedacht. Je maakt als jaren quilts voor anderen. 225 00:19:03,019 --> 00:19:06,272 Zeggen wat je wilt brengt ongeluk. Dan gebeurt het goede niet. 226 00:19:06,814 --> 00:19:09,734 Je moet niks willen, anders word je misschien gestraft. 227 00:19:09,817 --> 00:19:12,236 Dat is Mary Whitney ook gebeurd. -Wie is dat? 228 00:19:12,320 --> 00:19:14,322 Een vriendin. -Waar kende je haar van? 229 00:19:16,366 --> 00:19:18,576 Het is lang geleden. Het is niet zo belangrijk. 230 00:19:18,660 --> 00:19:22,163 Zeg het maar eerlijk. -Ik heb geen reden om dat niet te zijn. 231 00:19:23,289 --> 00:19:28,002 Een dame verzwijgt dingen omwille van haar reputatie. Dat hoef ik niet. 232 00:19:28,628 --> 00:19:32,423 Ik kan zeggen wat ik wil. Ik kan ook zwijgen als ik dat wens. 233 00:19:33,466 --> 00:19:36,010 Kan het je niet schelen of ik positief over je denk? 234 00:19:36,094 --> 00:19:40,014 Over mij is al een oordeel geveld. Wat u denkt maakt niet uit. 235 00:19:40,098 --> 00:19:41,265 Rechtvaardig? 236 00:19:41,349 --> 00:19:45,728 Dat maakt niks uit. Mensen willen een schuldige aanwijzen. 237 00:19:46,437 --> 00:19:49,607 Bij een misdrijf willen ze weten wie de dader is. 238 00:19:49,691 --> 00:19:51,734 Heb je de hoop opgegeven? -De hoop waarop? 239 00:19:53,903 --> 00:19:56,656 Om ooit weer vrij te komen. 240 00:19:58,324 --> 00:20:02,412 Waarom zou ik dat willen? Een moordenares is niet alledaags. 241 00:20:02,870 --> 00:20:05,206 Ik hoop op kleinere dingen. 242 00:20:05,289 --> 00:20:07,792 Ik hoop dat ik morgen een beter ontbijt krijg. 243 00:20:09,168 --> 00:20:11,462 Met mij wilden ze een voorbeeld stellen. 244 00:20:11,963 --> 00:20:15,425 Daarom kreeg ik de doodstraf en daarna levenslang. 245 00:20:15,508 --> 00:20:18,469 Wat doet een voorbeeld daarna? Het verhaal is uit. 246 00:20:18,553 --> 00:20:22,724 Wat doe je met de rest van de tijd? Voel je je niet oneerlijk behandeld? 247 00:20:25,643 --> 00:20:27,311 Ik weet niet wat u bedoelt. 248 00:20:32,233 --> 00:20:34,444 Hoe ga ik dit katje aanpakken? 249 00:20:35,653 --> 00:20:37,655 Wat bedoelt u? Ik ben geen kat. 250 00:20:37,739 --> 00:20:40,241 Nee, en je bent ook geen hond. -Pardon. 251 00:20:40,992 --> 00:20:43,035 We beginnen bij het begin. -Waarvan? 252 00:20:43,119 --> 00:20:46,038 Je leven. -Ik ben geboren, net als iedereen. 253 00:20:47,248 --> 00:20:51,002 Ik heb je bekentenis. Ik lees voor wat je hebt gezegd. 254 00:20:51,085 --> 00:20:52,462 Die is niet echt. 255 00:20:53,171 --> 00:20:56,716 Dat moest ik zeggen van de advocaten en dat stond in de kranten. 256 00:20:57,383 --> 00:21:01,471 Bij de eerste journalist dacht ik: mag je al buitenspelen van je moeder? 257 00:21:01,554 --> 00:21:03,639 Die weten niks van de waarheid. 258 00:21:03,723 --> 00:21:05,475 Wie is Mary Whitney? 259 00:21:05,558 --> 00:21:08,311 Die naam staat onder je portret voor op je bekentenis. 260 00:21:09,228 --> 00:21:11,606 'Grace Marks alias Mary Whitney.' 261 00:21:12,482 --> 00:21:15,234 Daar lijk ik helemaal niet op. -En Mary Whitney? 262 00:21:15,318 --> 00:21:17,987 Die naam noemde ik toen McDermott er met me vandoor ging. 263 00:21:18,070 --> 00:21:20,281 Was dat de eerste naam die in je opkwam? 264 00:21:21,407 --> 00:21:25,077 Dat niet. Mary Whitney was een bijzondere vriendin van me. 265 00:21:25,870 --> 00:21:29,540 Ze was dood. Ze zou het vast niet erg vinden als ik haar naam gebruikte. 266 00:21:29,624 --> 00:21:31,584 Ik mocht ook soms haar kleren lenen. 267 00:21:32,919 --> 00:21:34,879 Ze was altijd erg aardig tegen me. 268 00:21:35,671 --> 00:21:38,132 Zonder haar zou het een heel ander verhaal zijn. 269 00:21:38,216 --> 00:21:39,592 Vertel me jouw verhaal eens. 270 00:21:39,675 --> 00:21:43,429 Dat staat niet in je bekentenis, zoals je zegt. Mag ik het horen? 271 00:21:43,513 --> 00:21:46,265 Welke gedeelte? -Vanaf het begin. 272 00:21:57,318 --> 00:22:02,782 Het begin van de bekentenis klopt wel. Ik kwam inderdaad vanuit Noord-Ierland. 273 00:22:03,699 --> 00:22:06,077 Ik vond het oneerlijk... 274 00:22:06,160 --> 00:22:08,871 ...dat ze zeiden de twee verdachten toegaven Iers te zijn. 275 00:22:09,455 --> 00:22:13,501 Dat klonk als een misdaad. Ben je een misdadiger als je uit Ierland komt? 276 00:22:13,584 --> 00:22:15,253 Je wordt wel als zodanig behandeld. 277 00:22:17,255 --> 00:22:20,591 Maar wij waren protestanten, dat is toch iets anders. 278 00:22:23,344 --> 00:22:25,388 We moesten snel vertrekken. 279 00:22:26,097 --> 00:22:31,602 M'n vader was Engels en leerde in Ierland wat beruchte Oranjemannen kennen. 280 00:22:32,395 --> 00:22:36,607 Er werd brand gesticht bij een protestant die de katholieke kant had gekozen. 281 00:22:36,691 --> 00:22:38,317 Sneller, dames. 282 00:22:38,401 --> 00:22:40,570 Een ander werd de schedel ingeslagen. 283 00:22:41,696 --> 00:22:42,863 We zijn snel vertrokken. 284 00:22:42,947 --> 00:22:45,783 Waarom zadelt God me op met die vuile Ierse dieven? 285 00:22:46,576 --> 00:22:48,119 Jullie zijn met te veel. 286 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Jullie hadden als jonge katjes verzopen moeten worden. 287 00:22:54,333 --> 00:22:55,209 Stom wijf. 288 00:22:57,795 --> 00:22:58,838 Michael, Claire... 289 00:23:04,927 --> 00:23:06,053 Oprapen. 290 00:23:13,561 --> 00:23:15,187 Ik heb een zondige gedachte gehad. 291 00:23:16,647 --> 00:23:19,108 Toen alle kinderen op een rijtje stonden, dacht ik... 292 00:23:19,609 --> 00:23:22,612 ...dat ik er een of twee over de rand kon duwen. 293 00:23:22,695 --> 00:23:26,282 Dat zou heel wat schelen aan eten en kleren om te wassen. 294 00:23:28,534 --> 00:23:31,787 Ik dacht dat ik ze het leven met deze man kon besparen. 295 00:23:33,914 --> 00:23:36,917 Maar die gedachte kwam ongetwijfeld van de duivel af. 296 00:23:37,710 --> 00:23:42,173 Of eerder van m'n vader, die ik toen nog tevreden wilde stellen. 297 00:23:59,023 --> 00:24:04,403 Drie kraaien op een rij betekent de dood. Ik kom nooit meer aan land. 298 00:24:06,113 --> 00:24:07,865 Waarom zegt u dat, moeder? 299 00:24:09,700 --> 00:24:11,452 Dat voel ik in m'n botten. 300 00:24:14,288 --> 00:24:15,373 Ze kreeg gelijk. 301 00:24:35,226 --> 00:24:38,479 M'n vader was bijna de hele reis buiten westen van de drank. 302 00:24:39,021 --> 00:24:42,566 We zagen hem nauwelijks in de stormen en tussen de zieke mensen. 303 00:24:42,650 --> 00:24:46,529 Maar goed ook. We leden al genoeg zonder hem. 304 00:25:23,190 --> 00:25:25,693 Ik moest aan Jonas in de walvis denken. 305 00:25:26,610 --> 00:25:31,365 Maar die zat maar drie dagen in de buik. Wij hadden acht weken voor de boeg. 306 00:25:32,700 --> 00:25:34,618 Hij zat alleen in de buik. 307 00:25:34,702 --> 00:25:37,455 Hij hoefde de ellende van anderen niet aan te horen. 308 00:25:41,751 --> 00:25:44,336 Ik wou u niet kwetsen in uw gevoeligheden. 309 00:25:45,379 --> 00:25:49,091 Het was een drijvende krottenwijk, maar dan zonder drankwinkels. 310 00:25:50,050 --> 00:25:53,888 De schepen schijnen nu beter te zijn. Wilt u geen raam openmaken? 311 00:26:02,605 --> 00:26:05,649 'Kom hier en aanschouw het werk van God. 312 00:26:09,653 --> 00:26:13,908 Hij veranderde de zee in land, zodat ze te voet verder konden. 313 00:26:13,991 --> 00:26:15,326 We verheugden ons zeer.' 314 00:26:15,409 --> 00:26:17,870 De katholieken en protestanten zaten door elkaar. 315 00:26:17,953 --> 00:26:21,457 Bij leven en welzijn hadden ze elkaar de hersens in geslagen. 316 00:26:21,874 --> 00:26:25,544 Met een zeereis maakt God misschien duidelijk dat we allemaal vlees zijn. 317 00:26:25,628 --> 00:26:27,254 En het vlees is zwak. 318 00:26:27,338 --> 00:26:29,632 Je moet ze allebei aanhoren. 319 00:26:32,051 --> 00:26:34,637 Op het water lijkt niemand dat erg te vinden. 320 00:26:41,644 --> 00:26:46,607 'U, Heer, hebt dat bewezen. U hebt ons ook op de proef gesteld.' 321 00:26:55,157 --> 00:26:56,784 M'n maag. 322 00:27:21,725 --> 00:27:24,186 Het is geen cholera. De kapitein zal opgelucht zijn. 323 00:27:24,270 --> 00:27:25,896 Waarschijnlijk is het een tumor. 324 00:27:26,939 --> 00:27:30,734 Dat is pas zeker als we haar opensnijden, maar dat wordt haar dood. 325 00:27:30,818 --> 00:27:32,820 Mag ik haar het dek op dragen voor wat frisse lucht? 326 00:27:35,573 --> 00:27:37,241 We mogen haar niet verplaatsen. 327 00:27:38,951 --> 00:27:42,162 Het is hier zo benauwd, ik stik bijna. 328 00:28:33,172 --> 00:28:34,006 Kalm maar. 329 00:28:36,467 --> 00:28:37,468 Kalm maar. 330 00:28:37,885 --> 00:28:40,930 Drink dit maar als medicijn. 331 00:28:45,559 --> 00:28:47,645 Een huilbui zou je goed doen, meisje. 332 00:28:47,728 --> 00:28:51,857 Ze is in de hemel bij de heiligen, ook al was ze protestant. 333 00:28:52,942 --> 00:28:55,819 We hebben geen open raam om de ziel te weg laten vliegen. 334 00:28:59,073 --> 00:29:02,076 Misschien wordt het je arme moeder vergeven. 335 00:29:02,159 --> 00:29:04,370 Hier zijn geen ramen die je kunt openen. 336 00:29:05,704 --> 00:29:07,581 Ik ken dat gebruik niet. 337 00:29:20,540 --> 00:29:22,793 Geef moeder allemaal een afscheidskus. 338 00:29:28,048 --> 00:29:32,052 'We vertrouwen dit lichaam toe aan het water, waarin het kon ontbinden. 339 00:29:32,970 --> 00:29:34,972 Tot het lichaam zal herrijzen... 340 00:29:35,055 --> 00:29:38,725 ...als het leven terug op aarde komt door onze Heer Jezus Christus. 341 00:29:39,309 --> 00:29:41,979 Hij zal ons onreine lichaam veranderen... 342 00:29:42,062 --> 00:29:46,441 ...in een lichaam als het zijne door de almachtige werking. 343 00:29:46,525 --> 00:29:50,070 Hij zal dan alle dingen aan zich onderwerpen.' 344 00:30:33,030 --> 00:30:34,197 Stel je voor. 345 00:30:34,281 --> 00:30:36,992 De theepot valt kapot als ze zee weer kalm is. 346 00:30:37,617 --> 00:30:41,538 We hebben hem van tante Pauline gekregen voor ons vertrek. 347 00:30:41,621 --> 00:30:44,332 Hij viel vast uit elkaar toen iemand hem wou stelen. 348 00:30:46,543 --> 00:30:50,797 Ze zit gevangen, omdat we geen raam open konden doen, zoals u zei. 349 00:30:51,673 --> 00:30:53,675 Nu zit ze voor altijd hieronder gevangen. 350 00:30:54,468 --> 00:30:57,763 Ze vaart heen en weer over die afschuwelijke donkere oceaan. 351 00:31:05,187 --> 00:31:07,773 Mensen maken je de gekste dingen wijs. 352 00:31:10,567 --> 00:31:13,487 Ik was nog maar een jong meisje, heel onnozel. 353 00:31:13,570 --> 00:31:17,574 Kunnen we doorgaan? Wat is er gebeurd er na je aankomst? 354 00:31:46,853 --> 00:31:50,273 We kwamen aan in Toronto. Er liepen allerlei soorten mensen rond. 355 00:31:50,357 --> 00:31:53,110 Je zag allerlei huidskleuren. 356 00:31:53,693 --> 00:31:57,989 Dat kende ik niet. Je wist niet welke taal je nu weer zou horen. 357 00:31:58,490 --> 00:32:00,909 Het was net de toren van Babel. 358 00:32:37,320 --> 00:32:39,906 Maak m'n ontbijt klaar, luie heks. 359 00:32:40,699 --> 00:32:44,077 Al snel werd duidelijk dat m'n vader zich niet beter ging gedragen... 360 00:32:44,161 --> 00:32:46,329 ...nu m'n moeder hem niet meer kon tegenouden. 361 00:32:47,455 --> 00:32:48,874 Waarom duurt het zo lang? 362 00:32:55,839 --> 00:32:57,591 Stomme lelijke hoer. 363 00:33:29,623 --> 00:33:31,041 Het spijt me, Grace. 364 00:33:34,419 --> 00:33:35,921 Ik was mezelf niet. 365 00:33:39,090 --> 00:33:40,675 Ik weet niet wat er in me gevaren is. 366 00:34:43,113 --> 00:34:45,532 Zo'n ernstige zonde wou ik niet begaan. 367 00:34:46,992 --> 00:34:51,538 Maar ik was bang dat de hete woede die ik voelde me ertoe zou dwingen. 368 00:35:12,553 --> 00:35:15,848 Het is tijd dat je je eigen geld verdient en je loon naar mij stuurt. 369 00:35:16,849 --> 00:35:18,767 Je vreet de oren van m'n kop, ondankbare slet. 370 00:35:19,685 --> 00:35:21,812 De hospita zal werk voor je zoeken. 371 00:35:21,895 --> 00:35:24,356 Wie let er dan op de kleintjes? -Katey. 372 00:35:25,899 --> 00:35:26,775 Katey? 373 00:35:27,401 --> 00:35:29,903 Ga eropuit en verdien geld voor ons. 374 00:35:30,404 --> 00:35:32,781 Of ik sla je zo hard dat je niks meer kunt horen. 375 00:36:31,090 --> 00:36:32,716 Ik zei dat ik voor ze zou terugkomen. 376 00:36:34,885 --> 00:36:36,303 Dat meende ik toen ook. 377 00:36:39,390 --> 00:36:43,644 Neem me niet kwalijk. Ik ben wat moe. -Dat is geen wonder. 378 00:36:45,270 --> 00:36:46,939 We beginnen morgen opnieuw. 379 00:36:49,191 --> 00:36:52,611 Kun je me eerst wat meer over Mary Whitney vertellen? 380 00:36:52,694 --> 00:36:53,779 Je noemde die eerder. 381 00:36:55,155 --> 00:36:57,533 Dat is leuker om te vertellen. 382 00:36:59,368 --> 00:37:02,079 U zult begrijpen waarom ik haar naam gebruikt heb. 383 00:37:06,041 --> 00:37:09,753 De hospita zorgde voor werk in een mooi landhuis in Toronto. 384 00:37:11,713 --> 00:37:15,843 Je bent vast Grace, het nieuwe meisje. Ik ben Mary. 385 00:37:16,718 --> 00:37:19,847 Je mag hier niet staan. Kom maar mee naar de dienstingang. 386 00:37:22,474 --> 00:37:24,893 Je hebt vast een lange reis achter de rug. 387 00:37:29,982 --> 00:37:35,320 Wethouder Parkinson zie je niet vaak. Als je hem ziet, verblindt hij je. 388 00:37:35,404 --> 00:37:40,033 Hij heeft veel gouden spelden, snuifdozen en horlogekettingen. 389 00:37:40,117 --> 00:37:44,872 Daar haal je vijf halskettingen uit als je ze omsmelt, met bijpassende oorbellen. 390 00:37:45,789 --> 00:37:48,083 Kaasbroodjes moet je warm serveren. 391 00:37:48,167 --> 00:37:52,296 Deze kamer moet je met extra zorg behandelen. 392 00:37:53,172 --> 00:37:57,593 Zorg voor vijf flessen goede rode wijn voor na de lunch. 393 00:37:58,427 --> 00:37:59,845 Dat is Mrs Parkinson. 394 00:38:01,972 --> 00:38:05,142 Zij zou wethouder moeten zijn. Ze is een betere man. 395 00:38:06,894 --> 00:38:08,479 Dit is de salon. 396 00:38:10,647 --> 00:38:12,024 Ze hebben twee zoons. 397 00:38:12,107 --> 00:38:16,612 Ze studeren allebei in de Verenigde Staten en dat is maar goed ook. 398 00:38:17,070 --> 00:38:20,324 Mrs Honey is de kokkin. Dit is Grace Marks. 399 00:38:25,746 --> 00:38:28,707 Ik laat je je bed zien. Dat is ook het mijne. 400 00:38:35,923 --> 00:38:38,634 Agnes, Effie, dit is Grace Marks. 401 00:38:42,387 --> 00:38:44,223 Effie is heel verdrietig. 402 00:38:44,932 --> 00:38:48,477 Haar vriend is naar Australië verbannen, omdat hij aan de rebellie deelnam. 403 00:38:48,560 --> 00:38:50,270 Hij is daar doodgegaan. 404 00:38:50,354 --> 00:38:52,940 Ze wou zich ophangen, maar haar schortbanden scheurden. 405 00:38:53,023 --> 00:38:56,318 Ze was half gestikt en gek. Ze moesten haar opbergen. 406 00:38:56,401 --> 00:38:57,486 Welke opstand? 407 00:38:57,569 --> 00:39:00,989 Welke opstand? Jij bent echt net pas aangekomen. 408 00:39:02,574 --> 00:39:07,746 Tegen de heren die hier de baas zijn. Ze pikken al het land en al het geld in. 409 00:39:07,829 --> 00:39:10,707 Mr William Lyon Mackenzie was de leider, maar zonder succes. 410 00:39:10,791 --> 00:39:14,878 Hij is in de kou in vrouwenkleren via het meer naar de States ontkomen. 411 00:39:14,962 --> 00:39:17,381 Ze hadden hem kunnen verraden, maar dat gebeurde niet. 412 00:39:17,464 --> 00:39:20,968 Het was een eerlijk man die opkwam voor de gewone boer. 413 00:39:21,051 --> 00:39:24,137 Begin maar niet over politiek, behalve als je onder vrienden bent. 414 00:39:25,013 --> 00:39:28,559 Ik weet daar niks van, dus ik hou m'n mond maar. 415 00:39:30,936 --> 00:39:32,062 Ben jij een radicaal? 416 00:39:33,772 --> 00:39:37,734 Zeg niks tegen de Parkinsons. Ik heb ze iets anders verteld. 417 00:39:38,569 --> 00:39:40,237 M'n vader is z'n farm kwijt. 418 00:39:40,737 --> 00:39:44,992 De regeringstroepen hebben z'n zelfgebouwde hut in brand gestoken. 419 00:39:46,034 --> 00:39:50,455 Hij ging dood in de bossen in de winter. En m'n moeder ging dood van verdriet. 420 00:39:51,331 --> 00:39:54,835 Onze tijd komt nog. We zullen gewroken worden. 421 00:39:56,587 --> 00:39:59,172 Haar ogen schoten vuur toen ze dat zei. 422 00:40:04,553 --> 00:40:07,472 Als je je loon krijgt, moet je het verbergen. 423 00:40:07,556 --> 00:40:11,727 Ik heb een vak in het matras gemaakt. -M'n loon gaat direct naar m'n vader. 424 00:40:12,144 --> 00:40:15,939 Was dat geen dronkaard? Die moet je je geld niet geven. 425 00:40:16,356 --> 00:40:19,234 En de kinderen dan? Waar moeten die van leven? 426 00:40:19,318 --> 00:40:21,570 Je broertjes en zusjes hebben er niks aan. 427 00:40:21,653 --> 00:40:25,365 Hij drinkt toch alles op. -Ik ben bang voor hem. 428 00:40:27,534 --> 00:40:32,164 Hij kan je hier niks aandoen. En anders praat ik met Jim van de stallen. 429 00:40:32,247 --> 00:40:33,874 Hij is groot en heeft vrienden. 430 00:40:35,375 --> 00:40:38,420 Je bent nog heel jong en zo onnozel als een ei. 431 00:40:39,588 --> 00:40:42,090 Maar ik zie dat je superslim bent, Grace Marks. 432 00:40:42,966 --> 00:40:46,678 De onwetende kan altijd bijleren, de stomme niet. 433 00:40:47,721 --> 00:40:50,098 We zullen het prima kunnen vinden samen. 434 00:40:51,558 --> 00:40:54,519 Mrs Honey moet je morgenvroeg maar vooruitbetalen. 435 00:40:54,603 --> 00:40:56,688 Dan gaan we een fatsoenlijke jurk kopen. 436 00:41:17,542 --> 00:41:19,920 Neem me niet kwalijk dat ik stoor. 437 00:41:20,003 --> 00:41:24,675 Kan ik u een verfrissing brengen? -Nee, dat hoeft niet. We zijn net... 438 00:41:33,058 --> 00:41:34,393 Zijn we niet klaar dan? 439 00:41:36,561 --> 00:41:39,898 Ja, natuurlijk. Het was veel voor één dag. 440 00:41:40,899 --> 00:41:42,401 Zullen morgen verder gaan? 441 00:42:01,878 --> 00:42:06,717 Ik ging naar de pomp en draaide me om. McDermott sleepte Nancy mee... 442 00:42:06,800 --> 00:42:11,388 ...van de achter- naar de voorkeuken. Dat was om een uur of zeven. 443 00:42:11,471 --> 00:42:15,434 Ik zei tegen hem: 'Ik dacht niet dat je het nu zou doen.' 444 00:42:15,517 --> 00:42:18,186 Hij wou het achter de rug hebben. 445 00:42:18,270 --> 00:42:22,149 In de rechtszaal en het gesticht leek elk woord dat ik zei... 446 00:42:22,232 --> 00:42:25,068 ...in het papier gebrand waar ze op zaten te schrijven. 447 00:42:25,152 --> 00:42:28,905 Hij zei: 'Open het luik, dan gooi ik haar in de kelder.' 448 00:42:28,989 --> 00:42:32,242 De uitgesproken woorden zou ik nooit meer kunnen terugnemen. 449 00:42:32,659 --> 00:42:34,202 Het waren de verkeerde woorden. 450 00:42:34,286 --> 00:42:38,081 Ik gaf hem een witte doek en liep achter hem aan naar het luik. 451 00:42:38,165 --> 00:42:39,958 M'n woorden zouden toch verdraaid worden. 452 00:42:42,669 --> 00:42:45,005 Al zou ik de waarheid hebben verteld. 453 00:42:49,342 --> 00:42:52,429 Nu heb ik het gevoel dat alles klopt wat ik zeg. 454 00:42:52,512 --> 00:42:57,642 Als ik maar wat zeg. Wat het ook is, u glimlacht en schrijft het op. 455 00:42:59,561 --> 00:43:02,689 Als u zit te schrijven, lijkt het alsof u me streelt. 456 00:43:03,106 --> 00:43:06,902 U streelt mijn huid met de veer van een ouderwetse ganzenpen. 457 00:43:07,819 --> 00:43:11,364 Alsof er honderden vlinders op m'n gezicht zijn gaan zitten... 458 00:43:11,448 --> 00:43:13,700 ...en zachtjes met hun vleugels slaan. 459 00:43:16,912 --> 00:43:23,543 Maar daaronder ligt nog een gevoel, een gevoel van wakker en scherp zijn. 460 00:43:28,715 --> 00:43:31,635 Alsof je midden in de nacht wordt wakker gemaakt... 461 00:43:31,718 --> 00:43:37,390 ...door een hand over je gezicht. Je hart gaat tekeer, maar er is niemand. 462 00:43:46,775 --> 00:43:49,027 Zelfs daaronder zit nog een gevoel. 463 00:43:51,780 --> 00:43:53,532 Een gevoel van opengescheurd worden. 464 00:43:54,533 --> 00:44:00,121 Niet zo pijnlijk als bij een lichaam van vlees, maar als een perzik. 465 00:44:00,580 --> 00:44:05,627 Een perzik die eigenlijk te rijp is en uit zichzelf openbarst. 466 00:44:06,294 --> 00:44:09,339 En binnen in de perzik zit een pit. 467 00:44:19,975 --> 00:44:23,395 Vertaling: Chris Reuvers