00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,266 --> 00:00:18,810 Pourquoi tu joues encore avec ça ? 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,646 Je suis sceptique. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,564 Ça marche vraiment ? 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,817 C'est pour que le candidat semble familier. 5 00:00:25,984 --> 00:00:30,906 Pour que l'électrice se reconnaisse en lui. Mais tu es allé trop loin. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,535 Voilà. 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 Félicitations, Francis. Tu as ma voix. 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,084 - Tu pars quand pour New York ? - Maintenant. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,087 Et je reviens pour la réunion. 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Macallan joue à un jeu risqué. 11 00:00:50,968 --> 00:00:53,595 Ça en vaut la peine ? 12 00:01:10,779 --> 00:01:13,365 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:02:51,213 --> 00:02:54,049 - Danton et Sharp ont un avocat. - Ils ne témoignent pas ? 14 00:02:54,257 --> 00:02:56,802 Ils ne passeront pas devant le comité. 15 00:02:57,135 --> 00:02:59,763 Le comité voudrait un accord avec Walker. 16 00:02:59,971 --> 00:03:02,682 Non. Walker ne veut pas nuire au parti. 17 00:03:02,891 --> 00:03:04,726 Pourquoi Matthews a accepté ? 18 00:03:04,893 --> 00:03:06,186 On me harcèle à ce sujet. 19 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Il a quelque chose à dire ? 20 00:03:08,397 --> 00:03:10,065 Même s'il plaide le 5e, 21 00:03:10,232 --> 00:03:12,818 ils auront de quoi impliquer le Président. 22 00:03:13,568 --> 00:03:16,113 J'ignorais que ça se mangeait. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 J'attends ça chaque année. 24 00:03:20,992 --> 00:03:23,370 Les membres du comité ? 25 00:03:23,578 --> 00:03:25,664 Rien de très croustillant. 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,792 Le vice-président a couché avec un employé, 27 00:03:28,959 --> 00:03:31,878 avant d'avouer son homosexualité à sa femme. 28 00:03:32,045 --> 00:03:36,675 Le président est blanc comme neige, à part une affaire mineure d'impôts. 29 00:03:36,883 --> 00:03:39,845 J'ai une sextape de la secrétaire générale, 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,222 mais ça ne vaut pas grand-chose. 31 00:03:42,431 --> 00:03:43,849 Ça peut l'effrayer ? 32 00:03:45,225 --> 00:03:48,812 La mettre dans l'embarras. Rien de plus. 33 00:04:00,907 --> 00:04:03,452 Il vous va beaucoup mieux 34 00:04:03,618 --> 00:04:05,287 qu'au gouverneur Conway. 35 00:04:05,454 --> 00:04:06,621 SOYEZ VIGILANTS 36 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 C'est pour ça qu'il n'a pas voulu payer. 37 00:04:11,376 --> 00:04:15,130 Ces masques seront distribués aux ingénieurs de la MTA, 38 00:04:15,297 --> 00:04:17,591 aux contrôleurs et aux techniciens. 39 00:04:17,799 --> 00:04:21,470 Ils sont très efficaces en cas d'attaque chimique. 40 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Le maire Adalardi voudrait parler. 41 00:04:24,014 --> 00:04:25,307 Tout à fait. 42 00:04:27,517 --> 00:04:30,604 La sécurité dans les transports publics 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 - est ma priorité. - Ken ? 44 00:04:33,064 --> 00:04:34,900 Dans les métros, les bus... 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,152 Ça va, je le connais. 46 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 - Que faites-vous ici ? - C'est ma station. 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,324 Vous semblez aller bien. 48 00:04:42,491 --> 00:04:44,785 Je ne peux pas me plaindre. 49 00:04:44,951 --> 00:04:48,914 A part... Vous devez savoir pour Tim. 50 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 Corbet ? Non. 51 00:04:50,624 --> 00:04:53,585 - Beth n'a pas appelé ? - Non. 52 00:04:53,752 --> 00:04:56,838 Je suis désolé de devoir vous l'apprendre. 53 00:04:57,380 --> 00:05:03,261 Tim est parti sur la rivière Arkansas. Il a disparu depuis deux jours. 54 00:05:03,720 --> 00:05:05,889 Je pensais que le Président le saurait. 55 00:05:06,056 --> 00:05:08,433 Ça va être dur pour Frank. 56 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 Beth doit être désemparée. 57 00:05:11,186 --> 00:05:14,856 Oui. Mais Frank avait un lien spécial avec Tim. 58 00:05:18,068 --> 00:05:22,197 Ce fut un plaisir. Vous direz à Frank de m'appeler ? 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 Mme Underwood ? 60 00:05:24,241 --> 00:05:25,575 Un instant. 61 00:05:28,078 --> 00:05:31,456 Vous voyez cet homme ? Demandez-lui de m'attendre. 62 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Le temps presse. 63 00:05:35,710 --> 00:05:38,213 Votre présence à cette réunion d'urgence, 64 00:05:38,380 --> 00:05:39,589 au pied levé, 65 00:05:39,756 --> 00:05:44,594 montre que vous vous inquiétez pour la sécurité des Américains. 66 00:05:44,761 --> 00:05:49,432 La terreur est inacceptable. Je ne l'accepte pas. 67 00:05:49,641 --> 00:05:53,353 Mais Washington ne capitulera pas. 68 00:05:53,520 --> 00:05:58,567 On travaillera ensemble. Côte à côte, on résistera. 69 00:05:58,733 --> 00:06:02,696 État par État, ville par ville, quartier par quartier. 70 00:06:02,862 --> 00:06:04,656 Car ne vous y méprenez pas, 71 00:06:05,031 --> 00:06:09,411 on est engagés dans la bataille de notre époque. 72 00:06:10,120 --> 00:06:12,581 Ce que c'est d'être américain, 73 00:06:12,747 --> 00:06:15,417 l'essence même de l'Amérique, 74 00:06:15,584 --> 00:06:21,464 notre façon de vivre librement, tout cela est menacé. 75 00:06:21,715 --> 00:06:24,634 La peur n'est pas un sentiment américain. 76 00:06:26,344 --> 00:06:30,098 Oui, l'ironie de prononcer ces mots le jour de Halloween 77 00:06:30,265 --> 00:06:32,183 ne m'échappe pas. 78 00:06:32,517 --> 00:06:34,769 Nous, Américains, pouvons choisir 79 00:06:34,936 --> 00:06:37,897 de nous faire peur une fois par an, 80 00:06:38,690 --> 00:06:40,358 mais personne d'autre 81 00:06:40,525 --> 00:06:44,195 ne peut dire aux Américains quand ils doivent trembler. 82 00:06:44,529 --> 00:06:47,157 Je proclame donc un décret. 83 00:06:47,324 --> 00:06:51,703 En vertu de mon autorité en tant que président des Etats-Unis 84 00:06:51,870 --> 00:06:54,247 et commandant des forces armées, 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 et de notre Constitution et de nos lois. 86 00:06:57,667 --> 00:07:00,962 Dont la section blabla de la loi blabla. 87 00:07:01,129 --> 00:07:06,343 Et la section blabla du titre blabla, paragraphe machin-chose. 88 00:07:06,509 --> 00:07:07,969 Faisons un point. 89 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 J'incite la Garde nationale 90 00:07:11,181 --> 00:07:14,559 à créer des espaces sûrs le jour de l'élection. 91 00:07:14,726 --> 00:07:18,396 J'exhorte ces gouverneurs à renforcer les sites 92 00:07:18,563 --> 00:07:21,775 et à créer des "centres de vote". 93 00:07:21,942 --> 00:07:24,402 Pour la sécurité des électeurs. 94 00:07:24,569 --> 00:07:29,491 Je félicite le gouverneur Morrison, du grand État de l'Arizona, 95 00:07:29,658 --> 00:07:33,203 de nous avoir montré ces centres exemplaires 96 00:07:33,370 --> 00:07:35,747 dans leur récente primaire. 97 00:07:35,956 --> 00:07:41,628 Mais surtout, je séduis les gouverneurs de cinq Etats-clés. 98 00:07:41,795 --> 00:07:46,716 Le New Jersey, le Nevada, l'Illinois, l'Ohio et la Pennsylvanie. 99 00:07:46,883 --> 00:07:49,803 MM. Harcourt, Nuñez, 100 00:07:49,970 --> 00:07:53,765 Gallinard, Olmstead 101 00:07:53,932 --> 00:07:56,142 et Matthews. 102 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 Vous vous rappelez Matthews ? 103 00:07:58,436 --> 00:08:01,731 L'ancien vice-président du président Walker. 104 00:08:01,898 --> 00:08:06,194 Un insignifiant voleur de stylo provincial. 105 00:08:08,488 --> 00:08:10,365 Mais j'ai besoin de lui. 106 00:08:10,532 --> 00:08:14,285 J'ai besoin des cinq pour gagner cette élection. 107 00:08:14,452 --> 00:08:18,790 Matthews est la plus grande inconnue de notre histoire. 108 00:08:18,957 --> 00:08:22,210 Oh, j'ai failli oublier. Le jeune prodige est là. 109 00:08:22,544 --> 00:08:27,048 Mon digne adversaire. Hors de son élément et dans le mien. 110 00:08:27,215 --> 00:08:31,219 Mais en politique, tout est question de stature. 111 00:08:31,511 --> 00:08:36,349 Et ne diriez-vous pas que Willy C rétrécit à vue d'œil ? 112 00:08:38,143 --> 00:08:40,895 Ces restrictions aux frontières, 113 00:08:41,104 --> 00:08:43,815 l'armée devrait-elle les faire appliquer ? 114 00:08:43,982 --> 00:08:48,028 Réfléchissons à nos priorités en matière de sécurité nationale. 115 00:08:48,194 --> 00:08:50,572 Et à un déploiement approprié 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,282 de nos soldats. 117 00:08:52,449 --> 00:08:56,661 C'est une question personnelle pour le gouverneur Conway et moi. 118 00:08:56,828 --> 00:08:58,204 - Vous... - Autre chose. 119 00:08:58,371 --> 00:08:59,748 Le gouverneur le taira, 120 00:09:00,206 --> 00:09:04,294 mais il s'est distingué par des actes de bravoure. 121 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 En particulier, 122 00:09:05,628 --> 00:09:09,174 l'incident qui lui a valu d'être décoré de la Purple Heart. 123 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 C'est révélateur du commandant qu'il sera. 124 00:09:12,177 --> 00:09:14,971 Cela prouve sa sagesse intrépide. 125 00:09:15,138 --> 00:09:18,016 L'Amérique devra entendre cette histoire. 126 00:09:18,183 --> 00:09:20,185 Merci, général Brockhart. 127 00:09:20,393 --> 00:09:21,436 Merci à vous. 128 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 À suivre, Special Report. 129 00:09:23,813 --> 00:09:26,733 Si Underwood met des soldats aux frontières, 130 00:09:26,900 --> 00:09:29,110 je leur dirai de ne pas écouter. 131 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 En termes de budget, 132 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 la distribution d'eau m'inquiète. 133 00:09:35,408 --> 00:09:38,161 Parlez-vous de protéger l'infrastructure ? 134 00:09:38,328 --> 00:09:41,915 - Et les sources. - Les réservoirs, les barrages, 135 00:09:42,082 --> 00:09:44,375 - le réseau... - Tout, oui. 136 00:09:44,542 --> 00:09:48,088 Il y a de plus grands dangers que le terrorisme. 137 00:09:48,254 --> 00:09:50,757 L'environnement, les algues. 138 00:09:50,924 --> 00:09:52,258 C'est un problème. 139 00:09:52,425 --> 00:09:55,720 Les fédéraux font-ils leur maximum ? 140 00:09:55,887 --> 00:09:59,265 Ils veulent faire encore plus. D'où cette réunion. 141 00:09:59,432 --> 00:10:02,644 Ce que je vois, c'est qu'on est tous d'accord. 142 00:10:02,852 --> 00:10:06,189 Depuis combien de temps se connait-on, Roger ? 143 00:10:06,356 --> 00:10:08,733 J'avais encore des cheveux. 144 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 Mes électeurs veulent un pont, 145 00:10:11,361 --> 00:10:12,487 pas une guerre. 146 00:10:12,654 --> 00:10:16,574 Il faut anticiper et repousser les menaces. 147 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 On approche d'une élection 148 00:10:18,952 --> 00:10:22,413 - et je ne veux pas tout chambouler. - Excusez-moi. 149 00:10:24,207 --> 00:10:26,042 Vous avez vu ça ? 150 00:10:26,209 --> 00:10:28,211 Conway Héros de guerre ? 151 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Je m'en occuperai plus tard. 152 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 Qu'a-t-elle dit ? 153 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 Elle l'a appris de Ken Caswell. 154 00:10:41,474 --> 00:10:44,561 J'ai appelé les autorités de Salida. 155 00:10:44,727 --> 00:10:46,688 Ça s'annonce mal. 156 00:10:47,564 --> 00:10:49,315 - Les... - Intensifie les recherches. 157 00:10:49,482 --> 00:10:53,236 Donne-leur le matériel et les hommes qu'il leur faut. 158 00:10:53,403 --> 00:10:56,156 J'aimerais parler à Beth Corbet. 159 00:10:56,322 --> 00:10:57,824 Oui, monsieur. 160 00:10:59,617 --> 00:11:01,661 Je comprends vos insomnies. 161 00:11:01,828 --> 00:11:05,415 Je n'ai pas passé une seule bonne nuit depuis 2012. 162 00:11:05,582 --> 00:11:10,128 Mais les élus ne dorment pas pour préserver le sommeil des électeurs. 163 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 Le public n'entend jamais parler 164 00:11:14,007 --> 00:11:16,551 des réussites face à la terreur. 165 00:11:17,010 --> 00:11:21,097 Une certaine ville de mon État a été la plus grande cible du pays. 166 00:11:22,348 --> 00:11:24,851 La ville et l'Etat de New York 167 00:11:25,018 --> 00:11:28,938 ont obtenu des victoires secrètes pendant 15 ans. 168 00:11:29,105 --> 00:11:30,982 Sans déclaration de guerre. 169 00:11:32,317 --> 00:11:33,776 Maintenant... 170 00:11:34,277 --> 00:11:35,486 je dirais... 171 00:11:36,654 --> 00:11:39,782 que les États peuvent se débrouiller. 172 00:11:39,949 --> 00:11:42,785 - M. le Président. - Poursuivez. 173 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Vous parliez de quoi ? D'insomnies ? 174 00:11:46,956 --> 00:11:51,628 On est tous des Américains, et on aime tous ce pays. 175 00:11:51,836 --> 00:11:53,421 Je remercie le Président 176 00:11:53,588 --> 00:11:56,591 de nous permettre d'aborder ce sujet crucial. 177 00:11:56,799 --> 00:12:00,345 Et je m'excuse d'avoir si peu de temps. 178 00:12:00,553 --> 00:12:02,180 On remercie le gouverneur 179 00:12:02,347 --> 00:12:05,224 d'avoir pris le temps de se joindre à nous. 180 00:12:05,642 --> 00:12:08,227 J'essaie de comprendre. 181 00:12:08,394 --> 00:12:11,314 Si je vous ai offensée, 182 00:12:11,481 --> 00:12:16,235 c'était... Vous me connaissez. Je parle sans filtre. 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,071 C'est ce qui m'inquiète. 184 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 Je suis mon instinct, Ken. 185 00:12:21,324 --> 00:12:23,910 Etes-vous venu dans un but précis ? 186 00:12:24,077 --> 00:12:28,831 Non. J'ai essayé de joindre Frank, mais aujourd'hui... 187 00:12:29,123 --> 00:12:33,044 Je suis seulement passé vous dire bonjour. 188 00:12:33,211 --> 00:12:36,631 Je travaille vraiment dans une certaine Wall Street. 189 00:12:36,798 --> 00:12:39,968 Vous avez parlé de deux amis très proches. 190 00:12:40,134 --> 00:12:42,679 Ça ne regarde personne. Même pas vous. 191 00:12:44,097 --> 00:12:48,476 Et vous l'avez dit vous-même, vous parlez trop. 192 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 J'ai perdu un ami cher. 193 00:12:53,022 --> 00:12:55,483 J'aimais Tim. Tout le monde l'aimait. 194 00:12:55,650 --> 00:12:58,569 Mais Francis en particulier. 195 00:12:58,778 --> 00:13:01,698 Oui. C'était tout à fait autre chose. 196 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 Comment cela ? 197 00:13:05,034 --> 00:13:07,996 Que voulez-vous que je dise ? 198 00:13:08,162 --> 00:13:11,499 Je ne sais rien de plus que vous. 199 00:13:12,500 --> 00:13:14,919 Votre point de vue m'intéresse. 200 00:13:15,962 --> 00:13:19,382 Frank vénérait Tim. Il aurait fait n'importe quoi. 201 00:13:21,217 --> 00:13:23,011 Je ne sais pas. 202 00:13:23,177 --> 00:13:27,432 Si le monde avait été différent à l'époque, qui sait ? 203 00:13:30,518 --> 00:13:33,146 C'était il y a longtemps. 204 00:13:33,312 --> 00:13:35,273 Puis il vous a rencontrée. 205 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 Le chanceux. 206 00:13:38,192 --> 00:13:42,155 J'ai essayé d'avoir l'attention du Président, 207 00:13:42,321 --> 00:13:45,241 et oui, c'est assez humiliant 208 00:13:45,408 --> 00:13:49,412 que mon ami de 30 ans ne réponde pas au téléphone. 209 00:13:52,498 --> 00:13:54,917 Il aurait dû vous rappeler. 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 Francis et Tim étaient de très bons amis. 211 00:14:00,965 --> 00:14:06,846 Mais avec l'âge, j'apprends à me méfier des suppositions. 212 00:14:08,264 --> 00:14:10,641 Oui. D'accord. 213 00:14:12,977 --> 00:14:14,312 Ce fut un plaisir. 214 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 Où est-elle ? 215 00:14:43,049 --> 00:14:45,843 Elle est restée à New York. 216 00:14:47,095 --> 00:14:49,055 Elle m'avait demandé un texte. 217 00:14:49,222 --> 00:14:50,598 Il y a eu un imprévu. 218 00:14:50,765 --> 00:14:52,850 Le vice-président la remplace. 219 00:14:56,938 --> 00:14:58,356 Ça alors. 220 00:14:58,523 --> 00:14:59,524 Salut. 221 00:15:01,442 --> 00:15:04,946 On a joué ensemble dans un groupe totalement nul. 222 00:15:05,113 --> 00:15:09,409 Avant l’avènement de l'âge adulte et des pensions alimentaires. 223 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Deux ex ? 224 00:15:13,788 --> 00:15:16,165 Où est la Première dame ? 225 00:15:16,999 --> 00:15:18,459 Il y a eu un imprévu. 226 00:15:19,544 --> 00:15:22,713 J'aimerais te poser des questions sur ton travail. 227 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 J'écris les discours. 228 00:15:24,465 --> 00:15:26,467 Comment tu en es arrivé là ? 229 00:15:26,634 --> 00:15:28,928 Bienvenue à cette réunion 230 00:15:29,095 --> 00:15:32,932 sur la Traversée des Frontières : La Procédure. 231 00:15:36,018 --> 00:15:37,395 La fête des États pivots. 232 00:15:39,439 --> 00:15:40,606 Baissez le ton. 233 00:15:41,065 --> 00:15:44,735 Pourquoi un tel rassemblement pour ne parler qu'à nous ? 234 00:15:44,902 --> 00:15:47,238 Il y a eu des menaces inquiétantes 235 00:15:47,447 --> 00:15:49,532 dans chacun de vos États. 236 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Plus précisément ? 237 00:15:51,451 --> 00:15:54,871 On surveille Hunterdon, Elko, les comtés de Jefferson. 238 00:15:55,037 --> 00:15:57,832 Ainsi que Chester et McHenry. 239 00:15:57,999 --> 00:16:00,668 Il est crucial de travailler ensemble 240 00:16:00,835 --> 00:16:02,378 jusqu'à l'élection. 241 00:16:03,045 --> 00:16:06,716 Ces circonscriptions sont des bastions républicains. 242 00:16:06,883 --> 00:16:09,051 Il ne s'agit pas d'affiliation. 243 00:16:09,218 --> 00:16:12,388 Le Président l'a dit, il s'agit de sécurité. 244 00:16:13,473 --> 00:16:15,766 On pense que ce plan d'action, 245 00:16:15,933 --> 00:16:18,436 les centres de vote renforcés, 246 00:16:18,603 --> 00:16:21,814 nous permettra de protéger l'intégrité du vote. 247 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 Je parle au nom du gouverneur Olmstead, 248 00:16:25,234 --> 00:16:29,197 mais le risque n'est-il pas de décourager les électeurs ? 249 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 Les Démocrates. 250 00:16:30,948 --> 00:16:32,325 Un risque à prendre. 251 00:16:33,034 --> 00:16:36,954 - Mais on ne le pense pas. - C'est serré dans l'Ohio. 252 00:16:37,121 --> 00:16:40,583 L'important est d'empêcher tout acte de terreur. 253 00:16:40,875 --> 00:16:44,712 Mais je comprends que ces menaces accrues 254 00:16:44,962 --> 00:16:47,798 sont contraignantes pour vos gouverneurs. 255 00:16:47,965 --> 00:16:49,258 Donc... 256 00:16:50,551 --> 00:16:53,304 que chacun me dise 257 00:16:53,763 --> 00:16:55,306 comment vous aider. 258 00:16:55,473 --> 00:16:59,143 Sans parler des questions morales, 259 00:16:59,310 --> 00:17:03,147 fermer les frontières est-il faisable ? 260 00:17:03,439 --> 00:17:08,569 Cette mesure va nuire à certains, 261 00:17:08,736 --> 00:17:11,239 mais laissez-moi vous expliquer sa nécessité. 262 00:17:15,326 --> 00:17:18,913 Le vice-président est libre d'intervenir. 263 00:17:21,499 --> 00:17:25,336 C'est amusant, de souffler les mots aux Underwood ? 264 00:17:25,545 --> 00:17:27,463 Ce n'est pas ce que je fais. 265 00:17:28,214 --> 00:17:30,091 C'est tout le contraire. 266 00:17:31,634 --> 00:17:36,973 J'essaie d'exprimer ce qu'ils ont dans la tête et dans le cœur. 267 00:17:37,139 --> 00:17:39,225 Tu vois ton travail comme ça ? 268 00:17:40,059 --> 00:17:43,813 Mon travail est de rester invisible. 269 00:17:44,855 --> 00:17:48,025 Tu étais avec eux quand Jim Miller a été tué ? 270 00:17:49,819 --> 00:17:51,320 Je ne répondrai pas. 271 00:17:51,654 --> 00:17:54,991 - Je prends ça pour un oui. - Évite. 272 00:17:55,283 --> 00:17:59,036 - J'essaie de comprendre. - Tu passes à côté. 273 00:17:59,203 --> 00:18:01,831 Ce n'est pas de moi qu'il faut parler, Steve. 274 00:18:06,377 --> 00:18:10,131 A t'écouter, on dirait que tu es remplaçable. 275 00:18:13,259 --> 00:18:14,760 Je le suis. 276 00:18:14,927 --> 00:18:17,096 Je sers le Président. 277 00:18:17,263 --> 00:18:18,806 Et la Première dame ? 278 00:18:18,973 --> 00:18:22,018 La candidate démocrate à la vice-présidence. 279 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 Oui. Elle aussi. 280 00:18:24,270 --> 00:18:26,856 Mais tu écris pour tous les deux ? 281 00:18:27,189 --> 00:18:29,483 Surtout pour Mme Underwood. 282 00:18:29,650 --> 00:18:33,070 Tu exprimes ce qu'elle a dans la tête et dans le cœur ? 283 00:18:35,281 --> 00:18:37,366 Je ne suis qu'un porte-voix. 284 00:18:38,534 --> 00:18:42,038 Tu t'occupes d'autres parties de sa personne ? 285 00:18:45,416 --> 00:18:48,002 Tu es toujours un connard. 286 00:18:50,171 --> 00:18:52,381 Bon courage avec tes pensions. 287 00:19:05,603 --> 00:19:07,146 C'était éprouvant. 288 00:19:07,313 --> 00:19:10,816 - Ça a été. - Ce n'est pas défendable. 289 00:19:10,983 --> 00:19:12,526 Qu'en pensez-vous ? 290 00:19:13,736 --> 00:19:18,074 - De quoi ? - De cette guerre précipitée. 291 00:19:18,240 --> 00:19:20,993 La moitié de la capitale trouve ça insensé. 292 00:19:21,160 --> 00:19:22,203 Ça l'est. 293 00:19:23,746 --> 00:19:28,584 On pourrait démissionner, en signe de protestation. 294 00:19:28,793 --> 00:19:31,879 Je pourrais convaincre des membres du cabinet. 295 00:19:32,046 --> 00:19:33,964 C'est une folie idéologique. 296 00:19:34,131 --> 00:19:36,300 Mais le Président est malin. 297 00:19:36,509 --> 00:19:38,094 Cela lui donne des voix. 298 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Donald. 299 00:19:40,388 --> 00:19:44,725 Prenons un peu de recul. 300 00:19:44,892 --> 00:19:47,520 Je vous ai sous-estimé. 301 00:19:47,687 --> 00:19:50,439 Je n'ai pas cru en vous comme président. 302 00:19:50,606 --> 00:19:54,318 Mais je comprends maintenant vos contraintes... 303 00:19:54,485 --> 00:19:56,779 Cathy, je vous arrête. 304 00:19:56,946 --> 00:20:00,116 J'ignore sincèrement de quoi vous parlez. 305 00:20:00,282 --> 00:20:05,955 Votre plan est d'attendre passivement jusqu'au 20 janvier ? 306 00:20:07,164 --> 00:20:10,918 Franchement, Donald. Que vous est-il arrivé ? 307 00:20:12,420 --> 00:20:16,340 Avant, vous et Marjorie défendiez chaque cause progressive, 308 00:20:16,507 --> 00:20:20,261 vous meniez les bons combats. Peut-on vraiment 309 00:20:21,262 --> 00:20:23,931 laisser ces gens faire ça ? 310 00:20:24,098 --> 00:20:27,518 Vous voulez raviver les souvenirs ? D'accord. 311 00:20:27,852 --> 00:20:30,771 Vous vous rappelez l'article de Politico ? 312 00:20:30,938 --> 00:20:32,898 Je vous ai proposé une issue. 313 00:20:33,065 --> 00:20:36,318 Vous auriez dû en profiter pour démissionner. 314 00:20:36,485 --> 00:20:40,448 - C'était différent. - C'était la même chose. 315 00:20:40,614 --> 00:20:42,908 Mais vous ne vouliez pas le voir. 316 00:20:43,075 --> 00:20:48,080 Avant de perdre l'esprit, Marjorie a vu clair dans votre jeu. 317 00:20:48,247 --> 00:20:51,709 Elle a vu votre alliance contre-nature avec Underwood. 318 00:20:52,126 --> 00:20:54,503 Elle a vu clair en vous. 319 00:21:09,852 --> 00:21:11,896 A propos de cette réunion... 320 00:21:13,606 --> 00:21:16,150 Le Président espère un échange fructueux 321 00:21:16,317 --> 00:21:18,903 - avec Matthews. - On est seuls. Pas de baratin. 322 00:21:19,069 --> 00:21:21,030 Vous voulez qu'on influence le vote. 323 00:21:29,789 --> 00:21:31,248 Je ne dirais pas ça. 324 00:21:31,415 --> 00:21:34,585 Dites-le comme vous voulez. On comprend. 325 00:21:34,752 --> 00:21:37,713 Les Républicains sont le problème. 326 00:21:37,922 --> 00:21:40,257 Mais mon patron ne se représente pas. 327 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 J'écoute. 328 00:21:44,428 --> 00:21:46,889 Un mot pour vous. "Terril". 329 00:21:47,306 --> 00:21:49,433 Matthews veut qu'un terril 330 00:21:49,600 --> 00:21:52,186 de Philadelphie soit classé prioritaire. 331 00:21:52,353 --> 00:21:54,396 Ce sera dur avant l'élection. 332 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 Revoyez vos estimations, Doug. 333 00:21:57,066 --> 00:21:59,693 Le gouverneur oublierait le passé. 334 00:21:59,860 --> 00:22:02,822 A moins qu'Underwood fasse des cadeaux, 335 00:22:02,988 --> 00:22:06,450 il a du culot de solliciter un ancien vice-président. 336 00:22:06,992 --> 00:22:09,495 Mais si vous réglez ce problème, 337 00:22:09,662 --> 00:22:11,580 Matthews fera sa part. 338 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Vous n'avez pas de peine pour le cheval ? 339 00:22:52,204 --> 00:22:53,706 Qui est en salle de réunion ? 340 00:22:53,872 --> 00:22:56,500 - La Brigade des Dames ? - Quoi ? 341 00:22:56,667 --> 00:22:59,753 Les vérificatrices judiciaires de la NSA. 342 00:23:01,255 --> 00:23:04,258 J'ignorais qu'elles venaient aujourd'hui. 343 00:23:04,425 --> 00:23:06,594 Elles ne préviennent jamais. 344 00:23:06,802 --> 00:23:07,845 Bienvenue à la NSA. 345 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Patron. 346 00:23:33,412 --> 00:23:35,914 A Macallan Je dois lui parler. 347 00:23:37,958 --> 00:23:40,628 - Puis-je ? - Elles sont là pour ça. 348 00:23:40,919 --> 00:23:44,465 Je serai bref. Vous avez une journée chargée. 349 00:23:44,632 --> 00:23:46,050 J'ai un peu de temps. 350 00:23:46,216 --> 00:23:48,010 Question de curiosité. 351 00:23:48,385 --> 00:23:51,722 Pourquoi le comité vous a appelé en premier ? 352 00:23:53,140 --> 00:23:54,558 Je le leur ai demandé. 353 00:23:56,852 --> 00:24:01,815 Vous avez annoncé cette réunion d'urgence, 354 00:24:02,024 --> 00:24:04,401 et n'appréciant guère Washington, 355 00:24:04,568 --> 00:24:07,529 j'ai voulu faire d'une pierre deux coups. 356 00:24:07,696 --> 00:24:08,864 Oui. 357 00:24:09,031 --> 00:24:12,910 Mais on sait que le privilège de l'exécutif 358 00:24:13,077 --> 00:24:16,038 aurait pu vous dispenser de tout ça. 359 00:24:19,375 --> 00:24:20,542 Jim ? 360 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 Je vous aiderai pour votre terril. 361 00:24:24,046 --> 00:24:26,006 Je peux compter sur vous ? 362 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 Bien sûr. 363 00:24:30,219 --> 00:24:34,598 On est membres de la fraternité des anciens vice-présidents. 364 00:24:35,975 --> 00:24:39,979 Si Garrett Walker se présente devant le comité, pensez-vous 365 00:24:41,230 --> 00:24:43,065 qu'il trahira le parti ? 366 00:24:43,232 --> 00:24:45,067 Vous voulez dire, vous ? 367 00:24:46,443 --> 00:24:49,113 Ça reviendrait au même. 368 00:24:49,279 --> 00:24:52,700 J'ignore ce qui s'est passé au juste 369 00:24:52,866 --> 00:24:55,327 quand vous nous avez remplacés, 370 00:24:55,494 --> 00:24:57,413 Garrett et moi, 371 00:24:58,122 --> 00:25:00,666 mais je sais ce que disent mes tripes. 372 00:25:01,208 --> 00:25:04,128 Cependant je suis prêt à passer outre. 373 00:25:10,217 --> 00:25:14,930 Je peux vous aider avec le comité, ou je peux vous nuire. 374 00:25:15,764 --> 00:25:20,644 Je peux dire que je ne sais rien. 375 00:25:21,311 --> 00:25:24,732 Et que Garrett Walker était un homme troublé. 376 00:25:24,940 --> 00:25:28,819 Et je peux en rester là. 377 00:25:32,573 --> 00:25:34,283 Qu'en dites-vous ? 378 00:25:35,659 --> 00:25:39,246 Je ne peux pas vous dicter votre conduite, Jim. 379 00:25:39,413 --> 00:25:41,331 Mais je peux vous dire, 380 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 entre anciens vice-présidents, que ce nettoyage en Pennsylvanie 381 00:25:45,794 --> 00:25:49,673 rapportera 300 millions de dollars et 10 000 emplois. 382 00:25:49,882 --> 00:25:53,343 Pas mal pour une journée de travail. 383 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 - J'aime le nouveau tapis. - Merci. 384 00:25:58,807 --> 00:26:02,227 C'est Claire qui l'a choisi. 385 00:26:02,394 --> 00:26:05,105 - Ce fut un plaisir. - Pour moi aussi. 386 00:26:13,572 --> 00:26:15,073 Gouverneur Scanlon. 387 00:26:16,074 --> 00:26:18,202 Monsieur le Président. 388 00:26:19,244 --> 00:26:21,246 J'ai beaucoup pensé à vous. 389 00:26:22,331 --> 00:26:26,001 Je veux parler à votre patron du comité. 390 00:26:26,543 --> 00:26:30,964 Si vous espérez l'intimider avec cette histoire d'impôts, 391 00:26:31,131 --> 00:26:34,843 laissez tomber. Il n'a plus rien à cacher. 392 00:26:37,471 --> 00:26:39,014 Et vous ? 393 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 - Vous êtes un porc. - Je n'ai pas regardé. 394 00:26:49,691 --> 00:26:51,610 Je ne suis que le messager. 395 00:26:51,777 --> 00:26:55,072 - J'en voudrais à ce type. - C'est le cas. 396 00:26:55,781 --> 00:26:57,741 On peut s'en débarrasser. 397 00:26:58,075 --> 00:26:59,743 Un geste de bonne volonté. 398 00:26:59,910 --> 00:27:02,287 Pour prouver que je suis sérieux. 399 00:27:03,163 --> 00:27:06,917 Tôt ou tard, on va m'appeler. 400 00:27:07,084 --> 00:27:11,255 Et je pourrais plaider le 5e amendement. 401 00:27:11,421 --> 00:27:14,591 Faire le coup de l'attaché de presse. 402 00:27:14,758 --> 00:27:17,886 Mais j'aimerais avoir une autre option. 403 00:27:18,053 --> 00:27:21,515 Je ne peux pas témoigner publiquement. 404 00:27:21,682 --> 00:27:25,269 Mais si vous m'offrez l'anonymat et l'immunité, 405 00:27:25,769 --> 00:27:27,855 je peux témoigner en privé. 406 00:27:28,063 --> 00:27:31,775 Je pourrais révéler où sont les corps, façon de parler. 407 00:27:31,984 --> 00:27:33,151 Pour être clair, 408 00:27:33,318 --> 00:27:36,488 vous pouvez incriminer le Président ? 409 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Non, pas le Président. 410 00:27:39,658 --> 00:27:42,619 Mais son directeur de cabinet. 411 00:27:43,871 --> 00:27:45,497 Doug Stamper ? 412 00:27:47,040 --> 00:27:49,543 Parlez à votre patron. Prévenez-moi. 413 00:27:55,883 --> 00:28:00,554 Bridget, au passage, vous avez un cou très élégant. 414 00:28:29,124 --> 00:28:30,626 M. Grayson ? 415 00:28:31,335 --> 00:28:33,795 Sean Jeffries. De l'Herald. 416 00:28:34,004 --> 00:28:35,797 Pardon, j'ai les mains prises. 417 00:28:36,548 --> 00:28:38,258 Ça fait longtemps ? 418 00:28:38,425 --> 00:28:40,469 Treize mois. Rubrique mode. 419 00:28:40,802 --> 00:28:44,056 Ça explique pourquoi je ne vous connais pas. 420 00:28:44,264 --> 00:28:48,477 Une cravate reflète l'âme d'un homme. Notre dernier article. 421 00:28:48,852 --> 00:28:52,522 Ah oui ? Que dit ma cravate de moi ? 422 00:28:52,689 --> 00:28:56,401 Vous êtes un fonctionnaire dévoué et bien payé. 423 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Je voulais seulement vous saluer. 424 00:28:58,904 --> 00:29:00,989 On peut vous offrir un verre ? 425 00:29:01,156 --> 00:29:03,742 Vous connaissez Cam Lawder ? Lobbyiste. 426 00:29:03,909 --> 00:29:07,162 A côté de lui, c'est Kim Feldshuk, de la Défense. 427 00:29:07,329 --> 00:29:12,292 Et Randy Beauford, coach sportif des gros lards de Washington. 428 00:29:12,459 --> 00:29:14,670 On se la joue vieux jeu. 429 00:29:14,836 --> 00:29:17,256 Venez boire un verre. 430 00:29:22,761 --> 00:29:24,471 'Porte-voix' des Underwood 431 00:29:24,638 --> 00:29:25,806 "Porte-voix" ? 432 00:29:26,014 --> 00:29:28,100 Il aurait dû éviter la presse. 433 00:29:28,267 --> 00:29:32,896 Un choix de mot malheureux. Mais ça passera. 434 00:29:33,063 --> 00:29:36,275 Mais dites-moi, que voyez-vous ? 435 00:29:36,441 --> 00:29:39,653 - Pourquoi vous détestez Yates ? - Tom est important. 436 00:29:39,820 --> 00:29:41,446 - Ses discours... - Arrêtez. 437 00:29:41,613 --> 00:29:46,576 Il a plus de responsabilités que ça. C'est ce qui vous dérange. 438 00:29:46,743 --> 00:29:51,748 Je ne voudrais pas qu'on extrapole sur son investissement personnel 439 00:29:51,915 --> 00:29:54,459 si ça ne sert pas la campagne. 440 00:29:55,836 --> 00:29:59,339 Je ne veux pas qu'on s'en prenne à la Première dame, 441 00:29:59,506 --> 00:30:02,426 - ou à vous. - J'apprécie, LeAnn. 442 00:30:04,303 --> 00:30:06,805 C'est la merde. Excusez mon langage. 443 00:30:06,972 --> 00:30:09,599 Ça m'est égal. Pourquoi je vous parle ? 444 00:30:09,766 --> 00:30:13,603 La NSA fait un audit. Si je n'efface pas mes traces... 445 00:30:13,770 --> 00:30:16,064 L'élection approche. Effacez-les. 446 00:30:16,231 --> 00:30:20,319 Pour ça, je dois laisser des hackers pénétrer temporairement 447 00:30:20,485 --> 00:30:22,904 un centre de commutation. 448 00:30:23,113 --> 00:30:24,239 C'est-à-dire ? 449 00:30:24,406 --> 00:30:28,035 Le centre couvre le trafic Internet du gouvernement. 450 00:30:28,201 --> 00:30:29,995 Mais si je reste 20 minutes, 451 00:30:30,162 --> 00:30:32,664 ça n'aura pas l'air grave. 452 00:30:32,831 --> 00:30:35,334 Des perturbations, ce genre de choses. 453 00:30:35,500 --> 00:30:36,793 Et au-delà ? 454 00:30:37,127 --> 00:30:39,921 Ça ne sera pas plus long. Sinon... 455 00:30:41,131 --> 00:30:42,466 Faites-le. 456 00:30:43,175 --> 00:30:45,844 D'accord. Je commencerai à 16 h. 457 00:30:46,011 --> 00:30:49,639 Quand j'aurai fini, j'enverrai de quoi débugger. 458 00:30:49,806 --> 00:30:51,433 - Non. - Monsieur ? 459 00:30:51,641 --> 00:30:54,770 LeAnn vous dira quand l'envoyer. 460 00:30:54,936 --> 00:30:57,356 - Mais... - Elle vous préviendra. 461 00:31:05,906 --> 00:31:07,991 J'ai vu l'article de Haines. 462 00:31:08,200 --> 00:31:11,161 J'ignore ce que Tom avait en tête. 463 00:31:11,328 --> 00:31:12,913 Oui. 464 00:31:13,163 --> 00:31:14,915 Il a été négligent. 465 00:31:15,082 --> 00:31:18,210 Je suis d'accord. Je lui parlerai. 466 00:31:20,504 --> 00:31:22,214 Ça va ? 467 00:31:23,715 --> 00:31:25,425 C'était comment à New York ? 468 00:31:27,427 --> 00:31:29,721 Mes événements se sont bien passés. 469 00:31:32,974 --> 00:31:34,184 Et ? 470 00:31:34,976 --> 00:31:36,228 Que me caches-tu ? 471 00:31:38,522 --> 00:31:41,108 Je suis tombée sur Ken Caswell. 472 00:31:41,274 --> 00:31:43,902 - Il en sait plus ? - Non. 473 00:31:44,444 --> 00:31:46,696 Pourquoi tu ne l'as pas rappelé ? 474 00:31:46,863 --> 00:31:49,074 - Quoi ? - Sa firme. 475 00:31:49,241 --> 00:31:53,120 Je comprends que ça ne t'intéresse pas. 476 00:31:53,286 --> 00:31:57,416 Mais tu ne peux rien négliger. Tu lui dois de l'écouter. 477 00:31:57,749 --> 00:31:59,960 J'ignorais que ce serait personnel. 478 00:32:00,127 --> 00:32:03,296 Je suis président des Etats-Unis. Je suis occupé. 479 00:32:03,463 --> 00:32:06,716 Le passé ne disparaît pas sur commande. 480 00:32:07,008 --> 00:32:08,969 Pas même pour les Présidents. 481 00:32:10,011 --> 00:32:11,221 Qu'a-t-il dit ? 482 00:32:12,597 --> 00:32:15,308 Ken a la langue bien pendue. 483 00:32:25,026 --> 00:32:29,614 Je suis désolée pour la disparition de Tim. 484 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 Je sais ce que tu ressentais pour lui. 485 00:32:32,993 --> 00:32:35,328 Ou je peux l'imaginer. 486 00:32:35,829 --> 00:32:37,205 Ecoute-moi. 487 00:32:38,081 --> 00:32:42,127 Tu es la seule personne que j'aie jamais aimée. 488 00:32:42,294 --> 00:32:44,254 Tu le sais, non ? 489 00:32:55,765 --> 00:32:57,559 Écoute... 490 00:32:58,351 --> 00:33:01,730 Il va bientôt se passer autre chose. 491 00:33:08,403 --> 00:33:12,407 J'ai déposé un cadeau. 492 00:33:12,574 --> 00:33:16,578 Vingt minutes. Joyeux Halloween. 493 00:33:27,214 --> 00:33:30,217 CONNEXION STABLE 494 00:33:49,110 --> 00:33:50,654 Bienvenue. 495 00:33:51,112 --> 00:33:54,157 Le réseau plante. Tu as fait un bon voyage ? 496 00:33:54,366 --> 00:33:56,409 Je suis rentrée me changer. 497 00:33:56,576 --> 00:33:59,079 Je dois retourner voir Francis. 498 00:34:01,164 --> 00:34:03,250 Tu es énervée contre moi. 499 00:34:04,209 --> 00:34:05,585 Tu n'aurais pas dû dire ça. 500 00:34:07,295 --> 00:34:08,880 Je sais. 501 00:34:09,089 --> 00:34:11,007 On doit être prudents. 502 00:34:13,760 --> 00:34:16,763 Le mot est bien faible. 503 00:34:22,561 --> 00:34:26,982 Mais tu n'es pas lasse d'être toujours plus que prudente ? 504 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 - J'ignore ce qui se passe. - Moi aussi. 505 00:34:31,653 --> 00:34:34,030 On dirait que le réseau est perturbé. 506 00:34:34,197 --> 00:34:35,615 J'ai perdu la connexion. 507 00:34:49,838 --> 00:34:54,259 Voulez-vous effacer les objets sélectionnés ? 508 00:35:02,934 --> 00:35:04,644 Tu sais ce qui me lasse ? 509 00:35:04,811 --> 00:35:07,230 Ce rôle. Première dame. 510 00:35:07,397 --> 00:35:09,691 Ça n'a jamais été ma place. 511 00:35:10,108 --> 00:35:13,486 Plus que huit jours avant la vice-présidence. 512 00:35:14,029 --> 00:35:16,990 - Et quel est mon rôle ? - Quoi ? 513 00:35:17,574 --> 00:35:19,409 Je suis quoi pour toi ? 514 00:35:19,576 --> 00:35:21,911 Ou toi pour moi ? 515 00:35:22,912 --> 00:35:25,332 Est-ce que tu es ma compagne ? 516 00:35:25,582 --> 00:35:28,084 Et quand tu auras gagné, 517 00:35:28,251 --> 00:35:32,255 est-ce que je deviendrai le premier compagnon ? 518 00:35:32,881 --> 00:35:35,550 Le premier concubin ? 519 00:35:39,054 --> 00:35:40,764 Pour cet article, 520 00:35:40,930 --> 00:35:42,599 je m'excuse. 521 00:35:42,766 --> 00:35:44,601 Je déteste les excuses. 522 00:35:49,773 --> 00:35:51,816 Je m'excuse. 523 00:35:59,532 --> 00:36:01,493 Je t'ai étudiée. 524 00:36:01,701 --> 00:36:02,744 Je t'ai observée. 525 00:36:05,914 --> 00:36:09,250 - Quand ? - Est-ce que ça t'a affectée ? 526 00:36:09,417 --> 00:36:11,127 La décapitation. 527 00:36:12,170 --> 00:36:13,463 Pourquoi ? 528 00:36:13,630 --> 00:36:16,466 Je n'aurais pas pu dire à quoi tu pensais. 529 00:36:16,716 --> 00:36:18,301 Pas du tout. 530 00:36:18,718 --> 00:36:23,014 A ce que je pensais ? Je pensais : "Ne pense pas." 531 00:36:27,644 --> 00:36:29,479 Autre chose. 532 00:36:29,646 --> 00:36:32,399 Je n'ai pas dit que j'aime être prudente. 533 00:36:35,610 --> 00:36:38,405 - Bon sang. - Un problème ? 534 00:36:38,571 --> 00:36:40,949 Le GPS pense qu'on fait demi-tour. 535 00:36:41,116 --> 00:36:44,953 - Vous avez eu le bureau ? - J'essaie. Pas de réseau. 536 00:36:45,161 --> 00:36:46,496 Ça y est. 537 00:36:48,415 --> 00:36:49,749 Je dois prendre cet avion. 538 00:36:50,083 --> 00:36:51,126 Ça sonne. 539 00:36:51,418 --> 00:36:52,460 Bien. 540 00:36:53,628 --> 00:36:55,588 - Ce sera long ? - Ça a coupé. 541 00:36:55,755 --> 00:36:58,466 L'autoroute est bloquée. Je fais de mon mieux. 542 00:37:03,346 --> 00:37:04,514 Allô ? 543 00:37:06,516 --> 00:37:07,809 Allô ? 544 00:37:09,269 --> 00:37:11,980 - Votre portable. - J'ai le même problème. 545 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 - Vous arrivez à joindre le bureau ? - Non. 546 00:37:15,400 --> 00:37:17,402 Garrett est un homme bien. 547 00:37:17,569 --> 00:37:20,321 - Un homme de confiance ? - Absolument. 548 00:37:20,530 --> 00:37:21,656 Le genre d'homme 549 00:37:21,823 --> 00:37:24,659 qui participerait à une campagne frauduleuse ? 550 00:37:24,826 --> 00:37:26,327 Je ne dirais pas ça. 551 00:37:27,245 --> 00:37:28,997 Vous connaissez bien le Président ? 552 00:37:29,873 --> 00:37:32,125 Depuis quatre ans. 553 00:37:32,292 --> 00:37:34,002 N'est-ce pas Underwood 554 00:37:34,169 --> 00:37:36,755 qui a suggéré que vous démissionniez ? 555 00:37:41,342 --> 00:37:43,803 Dans mes souvenirs, non. 556 00:37:44,471 --> 00:37:47,140 La source des fonds pour votre campagne 557 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 était-elle liée 558 00:37:48,600 --> 00:37:49,976 à un système de paiement 559 00:37:50,143 --> 00:37:52,896 s'étendant du Missouri à la Chine ? 560 00:37:53,271 --> 00:37:55,440 A ma connaissance, non. 561 00:37:55,648 --> 00:37:57,025 Avez-vous reçu des dons 562 00:37:57,192 --> 00:38:00,320 de la société Clayton West dirigée par Raymond Tusk ? 563 00:38:00,862 --> 00:38:02,655 Pas dans mes souvenirs. 564 00:38:02,864 --> 00:38:05,575 Vos souvenirs vont-ils vous revenir ? 565 00:38:05,784 --> 00:38:07,660 Pardon ? 566 00:38:14,959 --> 00:38:18,213 ZOMBIES REGROUPÉS ALLEZ VOIR AU CIMETIÈRE 567 00:38:18,588 --> 00:38:25,512 Beth, promets-moi de m'appeler si tu as besoin de quoi que ce soit. 568 00:38:26,888 --> 00:38:30,058 Tu étais le grand amour de Tim, tu le sais. 569 00:38:32,602 --> 00:38:34,604 Il faut que... 570 00:38:36,898 --> 00:38:38,858 Oui. Toi aussi. 571 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Au revoir. 572 00:38:44,614 --> 00:38:46,199 Merci, Felix. 573 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 Je vous le prépare ? 574 00:38:48,201 --> 00:38:49,994 Non, ça ira. Merci. 575 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Demandez-vous d'abord si le clapet est ouvert. 576 00:39:16,479 --> 00:39:20,024 Ne vous laissez jamais envahir par la fumée. 577 00:39:20,191 --> 00:39:23,528 La grille apporte l'air pour l'embrasement. 578 00:39:23,695 --> 00:39:26,364 J'aime avoir une couche de cendres. 579 00:39:26,531 --> 00:39:30,326 C'est utile, mais ici, ils nettoient trop souvent. 580 00:39:30,493 --> 00:39:34,747 Pour le montage des bûches, je préfère la méthode inversée. 581 00:39:34,914 --> 00:39:38,668 Les plus grosses bûches à la base. 582 00:39:38,835 --> 00:39:42,046 Puis les bûches moyennes. 583 00:39:45,466 --> 00:39:47,927 Les petites bûches. 584 00:39:51,222 --> 00:39:52,682 Et enfin, 585 00:39:53,391 --> 00:39:54,309 le petit bois. 586 00:39:56,686 --> 00:39:57,770 De quoi allumer. 587 00:39:57,937 --> 00:40:01,441 Chez moi, les feuilles sèches de palmier sont idéales. 588 00:40:01,608 --> 00:40:03,318 Mais ici à Washington, 589 00:40:03,484 --> 00:40:07,530 on utilise les déchets qui nous tombent sous la main. 590 00:40:07,697 --> 00:40:12,285 Mais si un homme ne sait pas utiliser... 591 00:40:17,790 --> 00:40:19,584 Bon sang, Tim. 592 00:40:26,716 --> 00:40:30,929 Si un homme ne sait pas utiliser ce qu'il a devant lui 593 00:40:31,095 --> 00:40:33,389 pour que ça marche, 594 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 dans ce cas, 595 00:40:36,768 --> 00:40:39,771 c'est qu'il manque d'imagination. 596 00:40:48,696 --> 00:40:50,865 Dernière connexion le 31 octobre 597 00:40:51,074 --> 00:40:54,077 Dossiers en cours d'effacement 598 00:40:56,496 --> 00:41:00,750 ...comme ça, et je me dis : "Je lui raconte ?" 599 00:41:01,876 --> 00:41:03,252 Il faut que je réponde. 600 00:41:04,379 --> 00:41:07,590 Votre témoignage ne peut être privé. 601 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Navré de l'entendre. 602 00:41:09,550 --> 00:41:11,636 Je voulais vous prévenir. 603 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 "Avertissement de sang ?" Tout le monde reçoit ça. 604 00:41:25,566 --> 00:41:26,818 Merci pour la bière. 605 00:42:23,499 --> 00:42:25,001 Tom, arrête. 606 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Je dois y aller. 607 00:42:26,878 --> 00:42:28,004 Allez. 608 00:42:30,423 --> 00:42:31,632 Non. 609 00:42:32,216 --> 00:42:33,468 Tom ! 610 00:42:46,689 --> 00:42:48,816 Enfin, vous grattez l'allumette 611 00:42:49,650 --> 00:42:52,278 et allumez le petit bois. 612 00:42:59,786 --> 00:43:01,871 Puis vous soufflez. 613 00:43:10,546 --> 00:43:12,632 C'est en cours, monsieur. 614 00:43:19,472 --> 00:43:23,226 Une vague de perturbations affecte Internet 615 00:43:23,392 --> 00:43:26,104 et le réseau cellulaire autour de Washington. 616 00:43:26,270 --> 00:43:27,897 Le trafic sera perturbé 617 00:43:28,064 --> 00:43:31,442 jusqu'à ce que les autorités ciblent le problème. 618 00:43:31,692 --> 00:43:33,986 - On va être à l'heure ? - Je ne sais pas. 619 00:43:34,153 --> 00:43:36,322 Des rapports spéculent 620 00:43:36,489 --> 00:43:39,867 sur une cyberattaque qui pourrait être liée à ICO. 621 00:43:40,034 --> 00:43:41,160 Oh, mon Dieu. 622 00:43:41,327 --> 00:43:43,079 - Quoi ? - Ils avaient raison. 623 00:43:43,246 --> 00:43:45,206 On devrait accepter les troupes. 624 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 On aurait l'air faible. Oubliez ça. 625 00:43:48,709 --> 00:43:50,711 - Mais... - Ma décision est prise. 626 00:44:04,308 --> 00:44:06,144 tâche terminée 627 00:44:17,155 --> 00:44:23,161 J'envoie de quoi débugger ? Message non envoyé 628 00:44:26,372 --> 00:44:29,876 J'envoie de quoi débugger ? Message envoyé 629 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 J'envoie de quoi débugger ? 630 00:44:35,965 --> 00:44:37,717 Pas encore. 631 00:44:44,223 --> 00:44:46,976 Ils ont pénétré tous les opérateurs. 632 00:44:47,226 --> 00:44:50,730 Messieurs dames, vous m'entendez ? 633 00:44:50,980 --> 00:44:52,190 Oui, M. le Président. 634 00:44:52,440 --> 00:44:55,568 Bien. Dites-moi, comment ça a pu arriver ? 635 00:44:56,027 --> 00:44:58,738 On ne sait pas. On y travaille. 636 00:44:58,905 --> 00:45:02,033 On contacte un maximum de... 637 00:45:03,701 --> 00:45:05,786 On les a perdus ? 638 00:45:05,995 --> 00:45:07,496 C'est une blague ? 639 00:45:09,081 --> 00:45:13,336 Il faut agir MAINTENANT ou tout va RATER 640 00:45:32,688 --> 00:45:36,025 Voici la brèche. Réparez-la. 641 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Le gouverneur de l'Ohio au téléphone. 642 00:46:17,441 --> 00:46:20,277 - Ici le Président. - J'ai changé d'avis. 643 00:46:20,444 --> 00:46:21,445 DÉPARTS 644 00:46:21,612 --> 00:46:25,074 J'aimerais accepter des troupes pour l'Ohio. 645 00:46:25,241 --> 00:46:27,827 Tout ce qu'il vous faudra, Roger. 646 00:46:31,247 --> 00:46:32,707 Mes chers compatriotes, 647 00:46:32,915 --> 00:46:34,709 voici les faits. 648 00:46:34,917 --> 00:46:38,295 Le district de Columbia et sa région 649 00:46:38,462 --> 00:46:41,882 ont subi une cyberattaque perpétrée par ICO. 650 00:46:42,049 --> 00:46:45,428 L'attaque visait le centre de commutation principal. 651 00:46:45,594 --> 00:46:47,388 En plus de coupures, 652 00:46:47,555 --> 00:46:49,932 il y a eu de nombreux dégâts. 653 00:46:50,099 --> 00:46:54,228 Des feux de signalisation coupés. Un train qui a déraillé. 654 00:46:54,395 --> 00:46:57,314 Le système des égouts a été touché. 655 00:46:57,481 --> 00:46:59,775 On visait le gouvernement, 656 00:46:59,942 --> 00:47:02,111 et le but, bien que déjoué, 657 00:47:02,278 --> 00:47:05,906 était de couper le réseau des transports. 658 00:47:06,073 --> 00:47:09,618 Ces événements soulignent l'urgence de ma requête 659 00:47:09,785 --> 00:47:11,537 pour déclarer la guerre. 660 00:47:11,704 --> 00:47:15,624 Ce soir, les membres du Congrès passeront une nuit sombre, 661 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 avant de reconsidérer leur paralysie et de choisir d'agir. 662 00:47:20,046 --> 00:47:21,672 Capital East Telecom 663 00:47:21,839 --> 00:47:23,674 répare le réseau au plus vite. 664 00:47:23,841 --> 00:47:24,842 Pas de signal 665 00:47:25,009 --> 00:47:27,845 Il faudra deux jours pour le restaurer. 666 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 La triste mais indéniable vérité 667 00:47:30,222 --> 00:47:32,475 est qu'on subira d'autres attaques 668 00:47:32,641 --> 00:47:38,189 tant qu'ICO n'aura pas été entièrement éliminé. 669 00:47:38,355 --> 00:47:39,398 Merci. 670 00:47:39,565 --> 00:47:43,194 Que Dieu vous bénisse et qu'il bénisse l'Amérique. 671 00:47:50,159 --> 00:47:51,827 On est hors antenne ? 672 00:48:03,130 --> 00:48:04,757 J'ai vu votre interview. 673 00:48:04,924 --> 00:48:08,803 J'aimerais que vous évitiez de parler de mes faits d'armes. 674 00:48:08,969 --> 00:48:12,056 Vous avez été un héros. Servez-vous-en, Will. 675 00:48:18,229 --> 00:48:20,106 Vous faites sortir vos enfants 676 00:48:20,272 --> 00:48:22,233 en pleine attaque ? 677 00:48:22,399 --> 00:48:27,363 J'aurais plus peur de les confiner. Les rues sont sûres. La vie continue. 678 00:48:30,699 --> 00:48:32,660 C'est une plaisanterie ? 679 00:48:37,248 --> 00:48:39,542 A quoi pensez-vous, gouverneur ? 680 00:48:43,379 --> 00:48:45,047 A quoi je pense ? 681 00:48:45,256 --> 00:48:48,551 Vous voyez ce qui se passe. L'œuvre de cet homme. 682 00:48:48,759 --> 00:48:50,261 Il n'a jamais servi. 683 00:48:50,427 --> 00:48:53,389 Il ne reconnaîtrait pas une guerre. 684 00:48:53,556 --> 00:48:55,683 Une déclaration de guerre. 685 00:48:55,891 --> 00:48:58,060 Il risque la vie d'Américains. 686 00:48:59,228 --> 00:49:00,437 La guerre est réelle. 687 00:49:00,604 --> 00:49:02,606 - Un verre ? - Ce n'est pas un jeu. 688 00:49:02,773 --> 00:49:04,316 Pourquoi pas ? 689 00:49:05,693 --> 00:49:06,819 Voici ce qui arrive 690 00:49:06,986 --> 00:49:09,822 quand on jette en l'air le mot "guerre" : 691 00:49:09,989 --> 00:49:12,283 l'enfer se déchaîne.