00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,266 --> 00:00:18,810
Pourquoi tu joues encore avec ça ?
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,646
Je suis sceptique.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Ça marche vraiment ?
4
00:00:22,731 --> 00:00:25,817
C'est pour que le candidat
semble familier.
5
00:00:25,984 --> 00:00:30,906
Pour que l'électrice se reconnaisse
en lui. Mais tu es allé trop loin.
6
00:00:32,908 --> 00:00:34,535
Voilà.
7
00:00:34,993 --> 00:00:38,163
Félicitations, Francis.
Tu as ma voix.
8
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
- Tu pars quand pour New York ?
- Maintenant.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,087
Et je reviens pour la réunion.
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Macallan joue à un jeu risqué.
11
00:00:50,968 --> 00:00:53,595
Ça en vaut la peine ?
12
00:01:10,779 --> 00:01:13,365
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
13
00:02:51,213 --> 00:02:54,049
- Danton et Sharp ont un avocat.
- Ils ne témoignent pas ?
14
00:02:54,257 --> 00:02:56,802
Ils ne passeront pas
devant le comité.
15
00:02:57,135 --> 00:02:59,763
Le comité voudrait un accord
avec Walker.
16
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
Non.
Walker ne veut pas nuire au parti.
17
00:03:02,891 --> 00:03:04,726
Pourquoi Matthews a accepté ?
18
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
On me harcèle à ce sujet.
19
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Il a quelque chose à dire ?
20
00:03:08,397 --> 00:03:10,065
Même s'il plaide le 5e,
21
00:03:10,232 --> 00:03:12,818
ils auront
de quoi impliquer le Président.
22
00:03:13,568 --> 00:03:16,113
J'ignorais que ça se mangeait.
23
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
J'attends ça chaque année.
24
00:03:20,992 --> 00:03:23,370
Les membres du comité ?
25
00:03:23,578 --> 00:03:25,664
Rien de très croustillant.
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,792
Le vice-président a couché
avec un employé,
27
00:03:28,959 --> 00:03:31,878
avant d'avouer son homosexualité
à sa femme.
28
00:03:32,045 --> 00:03:36,675
Le président est blanc comme neige,
à part une affaire mineure d'impôts.
29
00:03:36,883 --> 00:03:39,845
J'ai une sextape
de la secrétaire générale,
30
00:03:40,011 --> 00:03:42,222
mais ça ne vaut pas grand-chose.
31
00:03:42,431 --> 00:03:43,849
Ça peut l'effrayer ?
32
00:03:45,225 --> 00:03:48,812
La mettre dans l'embarras.
Rien de plus.
33
00:04:00,907 --> 00:04:03,452
Il vous va beaucoup mieux
34
00:04:03,618 --> 00:04:05,287
qu'au gouverneur Conway.
35
00:04:05,454 --> 00:04:06,621
SOYEZ VIGILANTS
36
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
C'est pour ça
qu'il n'a pas voulu payer.
37
00:04:11,376 --> 00:04:15,130
Ces masques seront distribués
aux ingénieurs de la MTA,
38
00:04:15,297 --> 00:04:17,591
aux contrôleurs et aux techniciens.
39
00:04:17,799 --> 00:04:21,470
Ils sont très efficaces
en cas d'attaque chimique.
40
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Le maire Adalardi voudrait parler.
41
00:04:24,014 --> 00:04:25,307
Tout à fait.
42
00:04:27,517 --> 00:04:30,604
La sécurité
dans les transports publics
43
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
- est ma priorité.
- Ken ?
44
00:04:33,064 --> 00:04:34,900
Dans les métros, les bus...
45
00:04:35,066 --> 00:04:37,152
Ça va, je le connais.
46
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
- Que faites-vous ici ?
- C'est ma station.
47
00:04:40,280 --> 00:04:42,324
Vous semblez aller bien.
48
00:04:42,491 --> 00:04:44,785
Je ne peux pas me plaindre.
49
00:04:44,951 --> 00:04:48,914
A part...
Vous devez savoir pour Tim.
50
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Corbet ? Non.
51
00:04:50,624 --> 00:04:53,585
- Beth n'a pas appelé ?
- Non.
52
00:04:53,752 --> 00:04:56,838
Je suis désolé
de devoir vous l'apprendre.
53
00:04:57,380 --> 00:05:03,261
Tim est parti sur la rivière Arkansas.
Il a disparu depuis deux jours.
54
00:05:03,720 --> 00:05:05,889
Je pensais
que le Président le saurait.
55
00:05:06,056 --> 00:05:08,433
Ça va être dur pour Frank.
56
00:05:08,600 --> 00:05:11,019
Beth doit être désemparée.
57
00:05:11,186 --> 00:05:14,856
Oui. Mais Frank avait
un lien spécial avec Tim.
58
00:05:18,068 --> 00:05:22,197
Ce fut un plaisir.
Vous direz à Frank de m'appeler ?
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
Mme Underwood ?
60
00:05:24,241 --> 00:05:25,575
Un instant.
61
00:05:28,078 --> 00:05:31,456
Vous voyez cet homme ?
Demandez-lui de m'attendre.
62
00:05:32,707 --> 00:05:34,501
Le temps presse.
63
00:05:35,710 --> 00:05:38,213
Votre présence
à cette réunion d'urgence,
64
00:05:38,380 --> 00:05:39,589
au pied levé,
65
00:05:39,756 --> 00:05:44,594
montre que vous vous inquiétez
pour la sécurité des Américains.
66
00:05:44,761 --> 00:05:49,432
La terreur est inacceptable.
Je ne l'accepte pas.
67
00:05:49,641 --> 00:05:53,353
Mais Washington ne capitulera pas.
68
00:05:53,520 --> 00:05:58,567
On travaillera ensemble.
Côte à côte, on résistera.
69
00:05:58,733 --> 00:06:02,696
État par État, ville par ville,
quartier par quartier.
70
00:06:02,862 --> 00:06:04,656
Car ne vous y méprenez pas,
71
00:06:05,031 --> 00:06:09,411
on est engagés
dans la bataille de notre époque.
72
00:06:10,120 --> 00:06:12,581
Ce que c'est d'être américain,
73
00:06:12,747 --> 00:06:15,417
l'essence même de l'Amérique,
74
00:06:15,584 --> 00:06:21,464
notre façon de vivre librement,
tout cela est menacé.
75
00:06:21,715 --> 00:06:24,634
La peur n'est pas
un sentiment américain.
76
00:06:26,344 --> 00:06:30,098
Oui, l'ironie de prononcer ces mots
le jour de Halloween
77
00:06:30,265 --> 00:06:32,183
ne m'échappe pas.
78
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
Nous, Américains, pouvons choisir
79
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
de nous faire peur une fois par an,
80
00:06:38,690 --> 00:06:40,358
mais personne d'autre
81
00:06:40,525 --> 00:06:44,195
ne peut dire aux Américains
quand ils doivent trembler.
82
00:06:44,529 --> 00:06:47,157
Je proclame donc un décret.
83
00:06:47,324 --> 00:06:51,703
En vertu de mon autorité
en tant que président des Etats-Unis
84
00:06:51,870 --> 00:06:54,247
et commandant des forces armées,
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,500
et de notre Constitution
et de nos lois.
86
00:06:57,667 --> 00:07:00,962
Dont la section blabla
de la loi blabla.
87
00:07:01,129 --> 00:07:06,343
Et la section blabla du titre blabla,
paragraphe machin-chose.
88
00:07:06,509 --> 00:07:07,969
Faisons un point.
89
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
J'incite la Garde nationale
90
00:07:11,181 --> 00:07:14,559
à créer des espaces sûrs
le jour de l'élection.
91
00:07:14,726 --> 00:07:18,396
J'exhorte ces gouverneurs
à renforcer les sites
92
00:07:18,563 --> 00:07:21,775
et à créer des "centres de vote".
93
00:07:21,942 --> 00:07:24,402
Pour la sécurité des électeurs.
94
00:07:24,569 --> 00:07:29,491
Je félicite le gouverneur Morrison,
du grand État de l'Arizona,
95
00:07:29,658 --> 00:07:33,203
de nous avoir montré
ces centres exemplaires
96
00:07:33,370 --> 00:07:35,747
dans leur récente primaire.
97
00:07:35,956 --> 00:07:41,628
Mais surtout, je séduis
les gouverneurs de cinq Etats-clés.
98
00:07:41,795 --> 00:07:46,716
Le New Jersey, le Nevada, l'Illinois,
l'Ohio et la Pennsylvanie.
99
00:07:46,883 --> 00:07:49,803
MM. Harcourt, Nuñez,
100
00:07:49,970 --> 00:07:53,765
Gallinard, Olmstead
101
00:07:53,932 --> 00:07:56,142
et Matthews.
102
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
Vous vous rappelez Matthews ?
103
00:07:58,436 --> 00:08:01,731
L'ancien vice-président
du président Walker.
104
00:08:01,898 --> 00:08:06,194
Un insignifiant
voleur de stylo provincial.
105
00:08:08,488 --> 00:08:10,365
Mais j'ai besoin de lui.
106
00:08:10,532 --> 00:08:14,285
J'ai besoin des cinq
pour gagner cette élection.
107
00:08:14,452 --> 00:08:18,790
Matthews est la plus grande inconnue
de notre histoire.
108
00:08:18,957 --> 00:08:22,210
Oh, j'ai failli oublier.
Le jeune prodige est là.
109
00:08:22,544 --> 00:08:27,048
Mon digne adversaire.
Hors de son élément et dans le mien.
110
00:08:27,215 --> 00:08:31,219
Mais en politique,
tout est question de stature.
111
00:08:31,511 --> 00:08:36,349
Et ne diriez-vous pas
que Willy C rétrécit à vue d'œil ?
112
00:08:38,143 --> 00:08:40,895
Ces restrictions aux frontières,
113
00:08:41,104 --> 00:08:43,815
l'armée devrait-elle
les faire appliquer ?
114
00:08:43,982 --> 00:08:48,028
Réfléchissons à nos priorités
en matière de sécurité nationale.
115
00:08:48,194 --> 00:08:50,572
Et à un déploiement approprié
116
00:08:50,739 --> 00:08:52,282
de nos soldats.
117
00:08:52,449 --> 00:08:56,661
C'est une question personnelle
pour le gouverneur Conway et moi.
118
00:08:56,828 --> 00:08:58,204
- Vous...
- Autre chose.
119
00:08:58,371 --> 00:08:59,748
Le gouverneur le taira,
120
00:09:00,206 --> 00:09:04,294
mais il s'est distingué
par des actes de bravoure.
121
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
En particulier,
122
00:09:05,628 --> 00:09:09,174
l'incident qui lui a valu
d'être décoré de la Purple Heart.
123
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
C'est révélateur
du commandant qu'il sera.
124
00:09:12,177 --> 00:09:14,971
Cela prouve sa sagesse intrépide.
125
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
L'Amérique devra entendre
cette histoire.
126
00:09:18,183 --> 00:09:20,185
Merci, général Brockhart.
127
00:09:20,393 --> 00:09:21,436
Merci à vous.
128
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
À suivre, Special Report.
129
00:09:23,813 --> 00:09:26,733
Si Underwood met des soldats
aux frontières,
130
00:09:26,900 --> 00:09:29,110
je leur dirai de ne pas écouter.
131
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
En termes de budget,
132
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
la distribution d'eau m'inquiète.
133
00:09:35,408 --> 00:09:38,161
Parlez-vous
de protéger l'infrastructure ?
134
00:09:38,328 --> 00:09:41,915
- Et les sources.
- Les réservoirs, les barrages,
135
00:09:42,082 --> 00:09:44,375
- le réseau...
- Tout, oui.
136
00:09:44,542 --> 00:09:48,088
Il y a de plus grands dangers
que le terrorisme.
137
00:09:48,254 --> 00:09:50,757
L'environnement, les algues.
138
00:09:50,924 --> 00:09:52,258
C'est un problème.
139
00:09:52,425 --> 00:09:55,720
Les fédéraux font-ils leur maximum ?
140
00:09:55,887 --> 00:09:59,265
Ils veulent faire encore plus.
D'où cette réunion.
141
00:09:59,432 --> 00:10:02,644
Ce que je vois,
c'est qu'on est tous d'accord.
142
00:10:02,852 --> 00:10:06,189
Depuis combien de temps
se connait-on, Roger ?
143
00:10:06,356 --> 00:10:08,733
J'avais encore des cheveux.
144
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
Mes électeurs veulent un pont,
145
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
pas une guerre.
146
00:10:12,654 --> 00:10:16,574
Il faut anticiper
et repousser les menaces.
147
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
On approche d'une élection
148
00:10:18,952 --> 00:10:22,413
- et je ne veux pas tout chambouler.
- Excusez-moi.
149
00:10:24,207 --> 00:10:26,042
Vous avez vu ça ?
150
00:10:26,209 --> 00:10:28,211
Conway
Héros de guerre ?
151
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Je m'en occuperai plus tard.
152
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
Qu'a-t-elle dit ?
153
00:10:34,050 --> 00:10:37,053
Elle l'a appris de Ken Caswell.
154
00:10:41,474 --> 00:10:44,561
J'ai appelé les autorités de Salida.
155
00:10:44,727 --> 00:10:46,688
Ça s'annonce mal.
156
00:10:47,564 --> 00:10:49,315
- Les...
- Intensifie les recherches.
157
00:10:49,482 --> 00:10:53,236
Donne-leur le matériel
et les hommes qu'il leur faut.
158
00:10:53,403 --> 00:10:56,156
J'aimerais parler à Beth Corbet.
159
00:10:56,322 --> 00:10:57,824
Oui, monsieur.
160
00:10:59,617 --> 00:11:01,661
Je comprends vos insomnies.
161
00:11:01,828 --> 00:11:05,415
Je n'ai pas passé une seule bonne nuit
depuis 2012.
162
00:11:05,582 --> 00:11:10,128
Mais les élus ne dorment pas
pour préserver le sommeil des électeurs.
163
00:11:10,545 --> 00:11:13,840
Le public n'entend jamais parler
164
00:11:14,007 --> 00:11:16,551
des réussites face à la terreur.
165
00:11:17,010 --> 00:11:21,097
Une certaine ville de mon État
a été la plus grande cible du pays.
166
00:11:22,348 --> 00:11:24,851
La ville et l'Etat de New York
167
00:11:25,018 --> 00:11:28,938
ont obtenu des victoires secrètes
pendant 15 ans.
168
00:11:29,105 --> 00:11:30,982
Sans déclaration de guerre.
169
00:11:32,317 --> 00:11:33,776
Maintenant...
170
00:11:34,277 --> 00:11:35,486
je dirais...
171
00:11:36,654 --> 00:11:39,782
que les États peuvent se débrouiller.
172
00:11:39,949 --> 00:11:42,785
- M. le Président.
- Poursuivez.
173
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
Vous parliez de quoi ?
D'insomnies ?
174
00:11:46,956 --> 00:11:51,628
On est tous des Américains,
et on aime tous ce pays.
175
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
Je remercie le Président
176
00:11:53,588 --> 00:11:56,591
de nous permettre d'aborder
ce sujet crucial.
177
00:11:56,799 --> 00:12:00,345
Et je m'excuse
d'avoir si peu de temps.
178
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
On remercie le gouverneur
179
00:12:02,347 --> 00:12:05,224
d'avoir pris le temps
de se joindre à nous.
180
00:12:05,642 --> 00:12:08,227
J'essaie de comprendre.
181
00:12:08,394 --> 00:12:11,314
Si je vous ai offensée,
182
00:12:11,481 --> 00:12:16,235
c'était... Vous me connaissez.
Je parle sans filtre.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,071
C'est ce qui m'inquiète.
184
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
Je suis mon instinct, Ken.
185
00:12:21,324 --> 00:12:23,910
Etes-vous venu dans un but précis ?
186
00:12:24,077 --> 00:12:28,831
Non. J'ai essayé de joindre Frank,
mais aujourd'hui...
187
00:12:29,123 --> 00:12:33,044
Je suis seulement passé
vous dire bonjour.
188
00:12:33,211 --> 00:12:36,631
Je travaille vraiment
dans une certaine Wall Street.
189
00:12:36,798 --> 00:12:39,968
Vous avez parlé
de deux amis très proches.
190
00:12:40,134 --> 00:12:42,679
Ça ne regarde personne.
Même pas vous.
191
00:12:44,097 --> 00:12:48,476
Et vous l'avez dit vous-même,
vous parlez trop.
192
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
J'ai perdu un ami cher.
193
00:12:53,022 --> 00:12:55,483
J'aimais Tim.
Tout le monde l'aimait.
194
00:12:55,650 --> 00:12:58,569
Mais Francis en particulier.
195
00:12:58,778 --> 00:13:01,698
Oui. C'était tout à fait autre chose.
196
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
Comment cela ?
197
00:13:05,034 --> 00:13:07,996
Que voulez-vous que je dise ?
198
00:13:08,162 --> 00:13:11,499
Je ne sais rien de plus que vous.
199
00:13:12,500 --> 00:13:14,919
Votre point de vue m'intéresse.
200
00:13:15,962 --> 00:13:19,382
Frank vénérait Tim.
Il aurait fait n'importe quoi.
201
00:13:21,217 --> 00:13:23,011
Je ne sais pas.
202
00:13:23,177 --> 00:13:27,432
Si le monde avait été différent
à l'époque, qui sait ?
203
00:13:30,518 --> 00:13:33,146
C'était il y a longtemps.
204
00:13:33,312 --> 00:13:35,273
Puis il vous a rencontrée.
205
00:13:35,440 --> 00:13:36,691
Le chanceux.
206
00:13:38,192 --> 00:13:42,155
J'ai essayé
d'avoir l'attention du Président,
207
00:13:42,321 --> 00:13:45,241
et oui, c'est assez humiliant
208
00:13:45,408 --> 00:13:49,412
que mon ami de 30 ans
ne réponde pas au téléphone.
209
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
Il aurait dû vous rappeler.
210
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
Francis et Tim
étaient de très bons amis.
211
00:14:00,965 --> 00:14:06,846
Mais avec l'âge, j'apprends
à me méfier des suppositions.
212
00:14:08,264 --> 00:14:10,641
Oui. D'accord.
213
00:14:12,977 --> 00:14:14,312
Ce fut un plaisir.
214
00:14:40,963 --> 00:14:42,882
Où est-elle ?
215
00:14:43,049 --> 00:14:45,843
Elle est restée à New York.
216
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
Elle m'avait demandé un texte.
217
00:14:49,222 --> 00:14:50,598
Il y a eu un imprévu.
218
00:14:50,765 --> 00:14:52,850
Le vice-président la remplace.
219
00:14:56,938 --> 00:14:58,356
Ça alors.
220
00:14:58,523 --> 00:14:59,524
Salut.
221
00:15:01,442 --> 00:15:04,946
On a joué ensemble
dans un groupe totalement nul.
222
00:15:05,113 --> 00:15:09,409
Avant l’avènement de l'âge adulte
et des pensions alimentaires.
223
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
Deux ex ?
224
00:15:13,788 --> 00:15:16,165
Où est la Première dame ?
225
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
Il y a eu un imprévu.
226
00:15:19,544 --> 00:15:22,713
J'aimerais te poser des questions
sur ton travail.
227
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
J'écris les discours.
228
00:15:24,465 --> 00:15:26,467
Comment tu en es arrivé là ?
229
00:15:26,634 --> 00:15:28,928
Bienvenue à cette réunion
230
00:15:29,095 --> 00:15:32,932
sur la Traversée des Frontières :
La Procédure.
231
00:15:36,018 --> 00:15:37,395
La fête des États pivots.
232
00:15:39,439 --> 00:15:40,606
Baissez le ton.
233
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
Pourquoi un tel rassemblement
pour ne parler qu'à nous ?
234
00:15:44,902 --> 00:15:47,238
Il y a eu des menaces inquiétantes
235
00:15:47,447 --> 00:15:49,532
dans chacun de vos États.
236
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Plus précisément ?
237
00:15:51,451 --> 00:15:54,871
On surveille Hunterdon, Elko,
les comtés de Jefferson.
238
00:15:55,037 --> 00:15:57,832
Ainsi que Chester et McHenry.
239
00:15:57,999 --> 00:16:00,668
Il est crucial de travailler ensemble
240
00:16:00,835 --> 00:16:02,378
jusqu'à l'élection.
241
00:16:03,045 --> 00:16:06,716
Ces circonscriptions
sont des bastions républicains.
242
00:16:06,883 --> 00:16:09,051
Il ne s'agit pas d'affiliation.
243
00:16:09,218 --> 00:16:12,388
Le Président l'a dit,
il s'agit de sécurité.
244
00:16:13,473 --> 00:16:15,766
On pense que ce plan d'action,
245
00:16:15,933 --> 00:16:18,436
les centres de vote renforcés,
246
00:16:18,603 --> 00:16:21,814
nous permettra de protéger
l'intégrité du vote.
247
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
Je parle
au nom du gouverneur Olmstead,
248
00:16:25,234 --> 00:16:29,197
mais le risque n'est-il pas
de décourager les électeurs ?
249
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
Les Démocrates.
250
00:16:30,948 --> 00:16:32,325
Un risque à prendre.
251
00:16:33,034 --> 00:16:36,954
- Mais on ne le pense pas.
- C'est serré dans l'Ohio.
252
00:16:37,121 --> 00:16:40,583
L'important est d'empêcher
tout acte de terreur.
253
00:16:40,875 --> 00:16:44,712
Mais je comprends
que ces menaces accrues
254
00:16:44,962 --> 00:16:47,798
sont contraignantes
pour vos gouverneurs.
255
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
Donc...
256
00:16:50,551 --> 00:16:53,304
que chacun me dise
257
00:16:53,763 --> 00:16:55,306
comment vous aider.
258
00:16:55,473 --> 00:16:59,143
Sans parler des questions morales,
259
00:16:59,310 --> 00:17:03,147
fermer les frontières
est-il faisable ?
260
00:17:03,439 --> 00:17:08,569
Cette mesure va nuire à certains,
261
00:17:08,736 --> 00:17:11,239
mais laissez-moi
vous expliquer sa nécessité.
262
00:17:15,326 --> 00:17:18,913
Le vice-président
est libre d'intervenir.
263
00:17:21,499 --> 00:17:25,336
C'est amusant,
de souffler les mots aux Underwood ?
264
00:17:25,545 --> 00:17:27,463
Ce n'est pas ce que je fais.
265
00:17:28,214 --> 00:17:30,091
C'est tout le contraire.
266
00:17:31,634 --> 00:17:36,973
J'essaie d'exprimer ce qu'ils ont
dans la tête et dans le cœur.
267
00:17:37,139 --> 00:17:39,225
Tu vois ton travail comme ça ?
268
00:17:40,059 --> 00:17:43,813
Mon travail est de rester invisible.
269
00:17:44,855 --> 00:17:48,025
Tu étais avec eux
quand Jim Miller a été tué ?
270
00:17:49,819 --> 00:17:51,320
Je ne répondrai pas.
271
00:17:51,654 --> 00:17:54,991
- Je prends ça pour un oui.
- Évite.
272
00:17:55,283 --> 00:17:59,036
- J'essaie de comprendre.
- Tu passes à côté.
273
00:17:59,203 --> 00:18:01,831
Ce n'est pas de moi
qu'il faut parler, Steve.
274
00:18:06,377 --> 00:18:10,131
A t'écouter, on dirait
que tu es remplaçable.
275
00:18:13,259 --> 00:18:14,760
Je le suis.
276
00:18:14,927 --> 00:18:17,096
Je sers le Président.
277
00:18:17,263 --> 00:18:18,806
Et la Première dame ?
278
00:18:18,973 --> 00:18:22,018
La candidate démocrate
à la vice-présidence.
279
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
Oui. Elle aussi.
280
00:18:24,270 --> 00:18:26,856
Mais tu écris pour tous les deux ?
281
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
Surtout pour Mme Underwood.
282
00:18:29,650 --> 00:18:33,070
Tu exprimes ce qu'elle a
dans la tête et dans le cœur ?
283
00:18:35,281 --> 00:18:37,366
Je ne suis qu'un porte-voix.
284
00:18:38,534 --> 00:18:42,038
Tu t'occupes
d'autres parties de sa personne ?
285
00:18:45,416 --> 00:18:48,002
Tu es toujours un connard.
286
00:18:50,171 --> 00:18:52,381
Bon courage avec tes pensions.
287
00:19:05,603 --> 00:19:07,146
C'était éprouvant.
288
00:19:07,313 --> 00:19:10,816
- Ça a été.
- Ce n'est pas défendable.
289
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
Qu'en pensez-vous ?
290
00:19:13,736 --> 00:19:18,074
- De quoi ?
- De cette guerre précipitée.
291
00:19:18,240 --> 00:19:20,993
La moitié de la capitale
trouve ça insensé.
292
00:19:21,160 --> 00:19:22,203
Ça l'est.
293
00:19:23,746 --> 00:19:28,584
On pourrait démissionner,
en signe de protestation.
294
00:19:28,793 --> 00:19:31,879
Je pourrais convaincre
des membres du cabinet.
295
00:19:32,046 --> 00:19:33,964
C'est une folie idéologique.
296
00:19:34,131 --> 00:19:36,300
Mais le Président est malin.
297
00:19:36,509 --> 00:19:38,094
Cela lui donne des voix.
298
00:19:38,260 --> 00:19:39,887
Donald.
299
00:19:40,388 --> 00:19:44,725
Prenons un peu de recul.
300
00:19:44,892 --> 00:19:47,520
Je vous ai sous-estimé.
301
00:19:47,687 --> 00:19:50,439
Je n'ai pas cru en vous
comme président.
302
00:19:50,606 --> 00:19:54,318
Mais je comprends maintenant
vos contraintes...
303
00:19:54,485 --> 00:19:56,779
Cathy, je vous arrête.
304
00:19:56,946 --> 00:20:00,116
J'ignore sincèrement
de quoi vous parlez.
305
00:20:00,282 --> 00:20:05,955
Votre plan est d'attendre passivement
jusqu'au 20 janvier ?
306
00:20:07,164 --> 00:20:10,918
Franchement, Donald.
Que vous est-il arrivé ?
307
00:20:12,420 --> 00:20:16,340
Avant, vous et Marjorie défendiez
chaque cause progressive,
308
00:20:16,507 --> 00:20:20,261
vous meniez les bons combats.
Peut-on vraiment
309
00:20:21,262 --> 00:20:23,931
laisser ces gens faire ça ?
310
00:20:24,098 --> 00:20:27,518
Vous voulez raviver les souvenirs ?
D'accord.
311
00:20:27,852 --> 00:20:30,771
Vous vous rappelez
l'article de Politico ?
312
00:20:30,938 --> 00:20:32,898
Je vous ai proposé une issue.
313
00:20:33,065 --> 00:20:36,318
Vous auriez dû en profiter
pour démissionner.
314
00:20:36,485 --> 00:20:40,448
- C'était différent.
- C'était la même chose.
315
00:20:40,614 --> 00:20:42,908
Mais vous ne vouliez pas le voir.
316
00:20:43,075 --> 00:20:48,080
Avant de perdre l'esprit,
Marjorie a vu clair dans votre jeu.
317
00:20:48,247 --> 00:20:51,709
Elle a vu votre alliance contre-nature
avec Underwood.
318
00:20:52,126 --> 00:20:54,503
Elle a vu clair en vous.
319
00:21:09,852 --> 00:21:11,896
A propos de cette réunion...
320
00:21:13,606 --> 00:21:16,150
Le Président espère
un échange fructueux
321
00:21:16,317 --> 00:21:18,903
- avec Matthews.
- On est seuls. Pas de baratin.
322
00:21:19,069 --> 00:21:21,030
Vous voulez qu'on influence le vote.
323
00:21:29,789 --> 00:21:31,248
Je ne dirais pas ça.
324
00:21:31,415 --> 00:21:34,585
Dites-le comme vous voulez.
On comprend.
325
00:21:34,752 --> 00:21:37,713
Les Républicains sont le problème.
326
00:21:37,922 --> 00:21:40,257
Mais mon patron
ne se représente pas.
327
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
J'écoute.
328
00:21:44,428 --> 00:21:46,889
Un mot pour vous. "Terril".
329
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
Matthews veut qu'un terril
330
00:21:49,600 --> 00:21:52,186
de Philadelphie
soit classé prioritaire.
331
00:21:52,353 --> 00:21:54,396
Ce sera dur avant l'élection.
332
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
Revoyez vos estimations, Doug.
333
00:21:57,066 --> 00:21:59,693
Le gouverneur oublierait le passé.
334
00:21:59,860 --> 00:22:02,822
A moins qu'Underwood
fasse des cadeaux,
335
00:22:02,988 --> 00:22:06,450
il a du culot de solliciter
un ancien vice-président.
336
00:22:06,992 --> 00:22:09,495
Mais si vous réglez ce problème,
337
00:22:09,662 --> 00:22:11,580
Matthews fera sa part.
338
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Vous n'avez pas de peine
pour le cheval ?
339
00:22:52,204 --> 00:22:53,706
Qui est en salle de réunion ?
340
00:22:53,872 --> 00:22:56,500
- La Brigade des Dames ?
- Quoi ?
341
00:22:56,667 --> 00:22:59,753
Les vérificatrices judiciaires
de la NSA.
342
00:23:01,255 --> 00:23:04,258
J'ignorais
qu'elles venaient aujourd'hui.
343
00:23:04,425 --> 00:23:06,594
Elles ne préviennent jamais.
344
00:23:06,802 --> 00:23:07,845
Bienvenue à la NSA.
345
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Patron.
346
00:23:33,412 --> 00:23:35,914
A Macallan
Je dois lui parler.
347
00:23:37,958 --> 00:23:40,628
- Puis-je ?
- Elles sont là pour ça.
348
00:23:40,919 --> 00:23:44,465
Je serai bref.
Vous avez une journée chargée.
349
00:23:44,632 --> 00:23:46,050
J'ai un peu de temps.
350
00:23:46,216 --> 00:23:48,010
Question de curiosité.
351
00:23:48,385 --> 00:23:51,722
Pourquoi le comité
vous a appelé en premier ?
352
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
Je le leur ai demandé.
353
00:23:56,852 --> 00:24:01,815
Vous avez annoncé
cette réunion d'urgence,
354
00:24:02,024 --> 00:24:04,401
et n'appréciant guère Washington,
355
00:24:04,568 --> 00:24:07,529
j'ai voulu faire
d'une pierre deux coups.
356
00:24:07,696 --> 00:24:08,864
Oui.
357
00:24:09,031 --> 00:24:12,910
Mais on sait
que le privilège de l'exécutif
358
00:24:13,077 --> 00:24:16,038
aurait pu vous dispenser de tout ça.
359
00:24:19,375 --> 00:24:20,542
Jim ?
360
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
Je vous aiderai pour votre terril.
361
00:24:24,046 --> 00:24:26,006
Je peux compter sur vous ?
362
00:24:27,633 --> 00:24:30,052
Bien sûr.
363
00:24:30,219 --> 00:24:34,598
On est membres de la fraternité
des anciens vice-présidents.
364
00:24:35,975 --> 00:24:39,979
Si Garrett Walker se présente
devant le comité, pensez-vous
365
00:24:41,230 --> 00:24:43,065
qu'il trahira le parti ?
366
00:24:43,232 --> 00:24:45,067
Vous voulez dire, vous ?
367
00:24:46,443 --> 00:24:49,113
Ça reviendrait au même.
368
00:24:49,279 --> 00:24:52,700
J'ignore ce qui s'est passé au juste
369
00:24:52,866 --> 00:24:55,327
quand vous nous avez remplacés,
370
00:24:55,494 --> 00:24:57,413
Garrett et moi,
371
00:24:58,122 --> 00:25:00,666
mais je sais
ce que disent mes tripes.
372
00:25:01,208 --> 00:25:04,128
Cependant je suis prêt à passer outre.
373
00:25:10,217 --> 00:25:14,930
Je peux vous aider avec le comité,
ou je peux vous nuire.
374
00:25:15,764 --> 00:25:20,644
Je peux dire que je ne sais rien.
375
00:25:21,311 --> 00:25:24,732
Et que Garrett Walker
était un homme troublé.
376
00:25:24,940 --> 00:25:28,819
Et je peux en rester là.
377
00:25:32,573 --> 00:25:34,283
Qu'en dites-vous ?
378
00:25:35,659 --> 00:25:39,246
Je ne peux pas vous dicter
votre conduite, Jim.
379
00:25:39,413 --> 00:25:41,331
Mais je peux vous dire,
380
00:25:41,540 --> 00:25:45,627
entre anciens vice-présidents,
que ce nettoyage en Pennsylvanie
381
00:25:45,794 --> 00:25:49,673
rapportera 300 millions de dollars
et 10 000 emplois.
382
00:25:49,882 --> 00:25:53,343
Pas mal pour une journée de travail.
383
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
- J'aime le nouveau tapis.
- Merci.
384
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
C'est Claire qui l'a choisi.
385
00:26:02,394 --> 00:26:05,105
- Ce fut un plaisir.
- Pour moi aussi.
386
00:26:13,572 --> 00:26:15,073
Gouverneur Scanlon.
387
00:26:16,074 --> 00:26:18,202
Monsieur le Président.
388
00:26:19,244 --> 00:26:21,246
J'ai beaucoup pensé à vous.
389
00:26:22,331 --> 00:26:26,001
Je veux parler
à votre patron du comité.
390
00:26:26,543 --> 00:26:30,964
Si vous espérez l'intimider
avec cette histoire d'impôts,
391
00:26:31,131 --> 00:26:34,843
laissez tomber.
Il n'a plus rien à cacher.
392
00:26:37,471 --> 00:26:39,014
Et vous ?
393
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
- Vous êtes un porc.
- Je n'ai pas regardé.
394
00:26:49,691 --> 00:26:51,610
Je ne suis que le messager.
395
00:26:51,777 --> 00:26:55,072
- J'en voudrais à ce type.
- C'est le cas.
396
00:26:55,781 --> 00:26:57,741
On peut s'en débarrasser.
397
00:26:58,075 --> 00:26:59,743
Un geste de bonne volonté.
398
00:26:59,910 --> 00:27:02,287
Pour prouver que je suis sérieux.
399
00:27:03,163 --> 00:27:06,917
Tôt ou tard, on va m'appeler.
400
00:27:07,084 --> 00:27:11,255
Et je pourrais plaider
le 5e amendement.
401
00:27:11,421 --> 00:27:14,591
Faire le coup de l'attaché de presse.
402
00:27:14,758 --> 00:27:17,886
Mais j'aimerais avoir
une autre option.
403
00:27:18,053 --> 00:27:21,515
Je ne peux pas témoigner
publiquement.
404
00:27:21,682 --> 00:27:25,269
Mais si vous m'offrez
l'anonymat et l'immunité,
405
00:27:25,769 --> 00:27:27,855
je peux témoigner en privé.
406
00:27:28,063 --> 00:27:31,775
Je pourrais révéler
où sont les corps, façon de parler.
407
00:27:31,984 --> 00:27:33,151
Pour être clair,
408
00:27:33,318 --> 00:27:36,488
vous pouvez incriminer le Président ?
409
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Non, pas le Président.
410
00:27:39,658 --> 00:27:42,619
Mais son directeur de cabinet.
411
00:27:43,871 --> 00:27:45,497
Doug Stamper ?
412
00:27:47,040 --> 00:27:49,543
Parlez à votre patron.
Prévenez-moi.
413
00:27:55,883 --> 00:28:00,554
Bridget, au passage,
vous avez un cou très élégant.
414
00:28:29,124 --> 00:28:30,626
M. Grayson ?
415
00:28:31,335 --> 00:28:33,795
Sean Jeffries. De l'Herald.
416
00:28:34,004 --> 00:28:35,797
Pardon, j'ai les mains prises.
417
00:28:36,548 --> 00:28:38,258
Ça fait longtemps ?
418
00:28:38,425 --> 00:28:40,469
Treize mois. Rubrique mode.
419
00:28:40,802 --> 00:28:44,056
Ça explique
pourquoi je ne vous connais pas.
420
00:28:44,264 --> 00:28:48,477
Une cravate reflète l'âme d'un homme.
Notre dernier article.
421
00:28:48,852 --> 00:28:52,522
Ah oui ?
Que dit ma cravate de moi ?
422
00:28:52,689 --> 00:28:56,401
Vous êtes un fonctionnaire dévoué
et bien payé.
423
00:28:56,568 --> 00:28:58,695
Je voulais seulement
vous saluer.
424
00:28:58,904 --> 00:29:00,989
On peut vous offrir un verre ?
425
00:29:01,156 --> 00:29:03,742
Vous connaissez Cam Lawder ?
Lobbyiste.
426
00:29:03,909 --> 00:29:07,162
A côté de lui, c'est Kim Feldshuk,
de la Défense.
427
00:29:07,329 --> 00:29:12,292
Et Randy Beauford, coach sportif
des gros lards de Washington.
428
00:29:12,459 --> 00:29:14,670
On se la joue vieux jeu.
429
00:29:14,836 --> 00:29:17,256
Venez boire un verre.
430
00:29:22,761 --> 00:29:24,471
'Porte-voix' des Underwood
431
00:29:24,638 --> 00:29:25,806
"Porte-voix" ?
432
00:29:26,014 --> 00:29:28,100
Il aurait dû éviter la presse.
433
00:29:28,267 --> 00:29:32,896
Un choix de mot malheureux.
Mais ça passera.
434
00:29:33,063 --> 00:29:36,275
Mais dites-moi, que voyez-vous ?
435
00:29:36,441 --> 00:29:39,653
- Pourquoi vous détestez Yates ?
- Tom est important.
436
00:29:39,820 --> 00:29:41,446
- Ses discours...
- Arrêtez.
437
00:29:41,613 --> 00:29:46,576
Il a plus de responsabilités que ça.
C'est ce qui vous dérange.
438
00:29:46,743 --> 00:29:51,748
Je ne voudrais pas qu'on extrapole
sur son investissement personnel
439
00:29:51,915 --> 00:29:54,459
si ça ne sert pas la campagne.
440
00:29:55,836 --> 00:29:59,339
Je ne veux pas qu'on s'en prenne
à la Première dame,
441
00:29:59,506 --> 00:30:02,426
- ou à vous.
- J'apprécie, LeAnn.
442
00:30:04,303 --> 00:30:06,805
C'est la merde.
Excusez mon langage.
443
00:30:06,972 --> 00:30:09,599
Ça m'est égal.
Pourquoi je vous parle ?
444
00:30:09,766 --> 00:30:13,603
La NSA fait un audit.
Si je n'efface pas mes traces...
445
00:30:13,770 --> 00:30:16,064
L'élection approche.
Effacez-les.
446
00:30:16,231 --> 00:30:20,319
Pour ça, je dois laisser des hackers
pénétrer temporairement
447
00:30:20,485 --> 00:30:22,904
un centre de commutation.
448
00:30:23,113 --> 00:30:24,239
C'est-à-dire ?
449
00:30:24,406 --> 00:30:28,035
Le centre couvre
le trafic Internet du gouvernement.
450
00:30:28,201 --> 00:30:29,995
Mais si je reste
20 minutes,
451
00:30:30,162 --> 00:30:32,664
ça n'aura pas l'air grave.
452
00:30:32,831 --> 00:30:35,334
Des perturbations,
ce genre de choses.
453
00:30:35,500 --> 00:30:36,793
Et au-delà ?
454
00:30:37,127 --> 00:30:39,921
Ça ne sera pas plus long.
Sinon...
455
00:30:41,131 --> 00:30:42,466
Faites-le.
456
00:30:43,175 --> 00:30:45,844
D'accord. Je commencerai à 16 h.
457
00:30:46,011 --> 00:30:49,639
Quand j'aurai fini,
j'enverrai de quoi débugger.
458
00:30:49,806 --> 00:30:51,433
- Non.
- Monsieur ?
459
00:30:51,641 --> 00:30:54,770
LeAnn vous dira quand l'envoyer.
460
00:30:54,936 --> 00:30:57,356
- Mais...
- Elle vous préviendra.
461
00:31:05,906 --> 00:31:07,991
J'ai vu l'article de Haines.
462
00:31:08,200 --> 00:31:11,161
J'ignore ce que Tom avait en tête.
463
00:31:11,328 --> 00:31:12,913
Oui.
464
00:31:13,163 --> 00:31:14,915
Il a été négligent.
465
00:31:15,082 --> 00:31:18,210
Je suis d'accord. Je lui parlerai.
466
00:31:20,504 --> 00:31:22,214
Ça va ?
467
00:31:23,715 --> 00:31:25,425
C'était comment à New York ?
468
00:31:27,427 --> 00:31:29,721
Mes événements
se sont bien passés.
469
00:31:32,974 --> 00:31:34,184
Et ?
470
00:31:34,976 --> 00:31:36,228
Que me caches-tu ?
471
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
Je suis tombée sur Ken Caswell.
472
00:31:41,274 --> 00:31:43,902
- Il en sait plus ?
- Non.
473
00:31:44,444 --> 00:31:46,696
Pourquoi tu ne l'as pas rappelé ?
474
00:31:46,863 --> 00:31:49,074
- Quoi ?
- Sa firme.
475
00:31:49,241 --> 00:31:53,120
Je comprends
que ça ne t'intéresse pas.
476
00:31:53,286 --> 00:31:57,416
Mais tu ne peux rien négliger.
Tu lui dois de l'écouter.
477
00:31:57,749 --> 00:31:59,960
J'ignorais que ce serait personnel.
478
00:32:00,127 --> 00:32:03,296
Je suis président des Etats-Unis.
Je suis occupé.
479
00:32:03,463 --> 00:32:06,716
Le passé ne disparaît pas
sur commande.
480
00:32:07,008 --> 00:32:08,969
Pas même pour les Présidents.
481
00:32:10,011 --> 00:32:11,221
Qu'a-t-il dit ?
482
00:32:12,597 --> 00:32:15,308
Ken a la langue bien pendue.
483
00:32:25,026 --> 00:32:29,614
Je suis désolée
pour la disparition de Tim.
484
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
Je sais
ce que tu ressentais pour lui.
485
00:32:32,993 --> 00:32:35,328
Ou je peux l'imaginer.
486
00:32:35,829 --> 00:32:37,205
Ecoute-moi.
487
00:32:38,081 --> 00:32:42,127
Tu es la seule personne
que j'aie jamais aimée.
488
00:32:42,294 --> 00:32:44,254
Tu le sais, non ?
489
00:32:55,765 --> 00:32:57,559
Écoute...
490
00:32:58,351 --> 00:33:01,730
Il va bientôt se passer autre chose.
491
00:33:08,403 --> 00:33:12,407
J'ai déposé un cadeau.
492
00:33:12,574 --> 00:33:16,578
Vingt minutes.
Joyeux Halloween.
493
00:33:27,214 --> 00:33:30,217
CONNEXION STABLE
494
00:33:49,110 --> 00:33:50,654
Bienvenue.
495
00:33:51,112 --> 00:33:54,157
Le réseau plante.
Tu as fait un bon voyage ?
496
00:33:54,366 --> 00:33:56,409
Je suis rentrée me changer.
497
00:33:56,576 --> 00:33:59,079
Je dois retourner voir Francis.
498
00:34:01,164 --> 00:34:03,250
Tu es énervée contre moi.
499
00:34:04,209 --> 00:34:05,585
Tu n'aurais pas dû dire ça.
500
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
Je sais.
501
00:34:09,089 --> 00:34:11,007
On doit être prudents.
502
00:34:13,760 --> 00:34:16,763
Le mot est bien faible.
503
00:34:22,561 --> 00:34:26,982
Mais tu n'es pas lasse
d'être toujours plus que prudente ?
504
00:34:29,526 --> 00:34:31,486
- J'ignore ce qui se passe.
- Moi aussi.
505
00:34:31,653 --> 00:34:34,030
On dirait que le réseau
est perturbé.
506
00:34:34,197 --> 00:34:35,615
J'ai perdu la connexion.
507
00:34:49,838 --> 00:34:54,259
Voulez-vous effacer
les objets sélectionnés ?
508
00:35:02,934 --> 00:35:04,644
Tu sais ce qui me lasse ?
509
00:35:04,811 --> 00:35:07,230
Ce rôle. Première dame.
510
00:35:07,397 --> 00:35:09,691
Ça n'a jamais été ma place.
511
00:35:10,108 --> 00:35:13,486
Plus que huit jours
avant la vice-présidence.
512
00:35:14,029 --> 00:35:16,990
- Et quel est mon rôle ?
- Quoi ?
513
00:35:17,574 --> 00:35:19,409
Je suis quoi pour toi ?
514
00:35:19,576 --> 00:35:21,911
Ou toi pour moi ?
515
00:35:22,912 --> 00:35:25,332
Est-ce que tu es ma compagne ?
516
00:35:25,582 --> 00:35:28,084
Et quand tu auras gagné,
517
00:35:28,251 --> 00:35:32,255
est-ce que je deviendrai
le premier compagnon ?
518
00:35:32,881 --> 00:35:35,550
Le premier concubin ?
519
00:35:39,054 --> 00:35:40,764
Pour cet article,
520
00:35:40,930 --> 00:35:42,599
je m'excuse.
521
00:35:42,766 --> 00:35:44,601
Je déteste les excuses.
522
00:35:49,773 --> 00:35:51,816
Je m'excuse.
523
00:35:59,532 --> 00:36:01,493
Je t'ai étudiée.
524
00:36:01,701 --> 00:36:02,744
Je t'ai observée.
525
00:36:05,914 --> 00:36:09,250
- Quand ?
- Est-ce que ça t'a affectée ?
526
00:36:09,417 --> 00:36:11,127
La décapitation.
527
00:36:12,170 --> 00:36:13,463
Pourquoi ?
528
00:36:13,630 --> 00:36:16,466
Je n'aurais pas pu dire
à quoi tu pensais.
529
00:36:16,716 --> 00:36:18,301
Pas du tout.
530
00:36:18,718 --> 00:36:23,014
A ce que je pensais ?
Je pensais : "Ne pense pas."
531
00:36:27,644 --> 00:36:29,479
Autre chose.
532
00:36:29,646 --> 00:36:32,399
Je n'ai pas dit
que j'aime être prudente.
533
00:36:35,610 --> 00:36:38,405
- Bon sang.
- Un problème ?
534
00:36:38,571 --> 00:36:40,949
Le GPS pense qu'on fait demi-tour.
535
00:36:41,116 --> 00:36:44,953
- Vous avez eu le bureau ?
- J'essaie. Pas de réseau.
536
00:36:45,161 --> 00:36:46,496
Ça y est.
537
00:36:48,415 --> 00:36:49,749
Je dois prendre cet avion.
538
00:36:50,083 --> 00:36:51,126
Ça sonne.
539
00:36:51,418 --> 00:36:52,460
Bien.
540
00:36:53,628 --> 00:36:55,588
- Ce sera long ?
- Ça a coupé.
541
00:36:55,755 --> 00:36:58,466
L'autoroute est bloquée.
Je fais de mon mieux.
542
00:37:03,346 --> 00:37:04,514
Allô ?
543
00:37:06,516 --> 00:37:07,809
Allô ?
544
00:37:09,269 --> 00:37:11,980
- Votre portable.
- J'ai le même problème.
545
00:37:12,147 --> 00:37:15,108
- Vous arrivez à joindre le bureau ?
- Non.
546
00:37:15,400 --> 00:37:17,402
Garrett est un homme bien.
547
00:37:17,569 --> 00:37:20,321
- Un homme de confiance ?
- Absolument.
548
00:37:20,530 --> 00:37:21,656
Le genre d'homme
549
00:37:21,823 --> 00:37:24,659
qui participerait
à une campagne frauduleuse ?
550
00:37:24,826 --> 00:37:26,327
Je ne dirais pas ça.
551
00:37:27,245 --> 00:37:28,997
Vous connaissez bien le Président ?
552
00:37:29,873 --> 00:37:32,125
Depuis quatre ans.
553
00:37:32,292 --> 00:37:34,002
N'est-ce pas Underwood
554
00:37:34,169 --> 00:37:36,755
qui a suggéré
que vous démissionniez ?
555
00:37:41,342 --> 00:37:43,803
Dans mes souvenirs, non.
556
00:37:44,471 --> 00:37:47,140
La source des fonds
pour votre campagne
557
00:37:47,307 --> 00:37:48,433
était-elle liée
558
00:37:48,600 --> 00:37:49,976
à un système de paiement
559
00:37:50,143 --> 00:37:52,896
s'étendant du Missouri à la Chine ?
560
00:37:53,271 --> 00:37:55,440
A ma connaissance, non.
561
00:37:55,648 --> 00:37:57,025
Avez-vous reçu des dons
562
00:37:57,192 --> 00:38:00,320
de la société Clayton West
dirigée par Raymond Tusk ?
563
00:38:00,862 --> 00:38:02,655
Pas dans mes souvenirs.
564
00:38:02,864 --> 00:38:05,575
Vos souvenirs vont-ils vous revenir ?
565
00:38:05,784 --> 00:38:07,660
Pardon ?
566
00:38:14,959 --> 00:38:18,213
ZOMBIES REGROUPÉS
ALLEZ VOIR AU CIMETIÈRE
567
00:38:18,588 --> 00:38:25,512
Beth, promets-moi de m'appeler
si tu as besoin de quoi que ce soit.
568
00:38:26,888 --> 00:38:30,058
Tu étais le grand amour de Tim,
tu le sais.
569
00:38:32,602 --> 00:38:34,604
Il faut que...
570
00:38:36,898 --> 00:38:38,858
Oui. Toi aussi.
571
00:38:40,193 --> 00:38:41,194
Au revoir.
572
00:38:44,614 --> 00:38:46,199
Merci, Felix.
573
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
Je vous le prépare ?
574
00:38:48,201 --> 00:38:49,994
Non, ça ira. Merci.
575
00:39:11,766 --> 00:39:16,312
Demandez-vous d'abord
si le clapet est ouvert.
576
00:39:16,479 --> 00:39:20,024
Ne vous laissez jamais envahir
par la fumée.
577
00:39:20,191 --> 00:39:23,528
La grille apporte l'air
pour l'embrasement.
578
00:39:23,695 --> 00:39:26,364
J'aime avoir une couche de cendres.
579
00:39:26,531 --> 00:39:30,326
C'est utile, mais ici,
ils nettoient trop souvent.
580
00:39:30,493 --> 00:39:34,747
Pour le montage des bûches,
je préfère la méthode inversée.
581
00:39:34,914 --> 00:39:38,668
Les plus grosses bûches à la base.
582
00:39:38,835 --> 00:39:42,046
Puis les bûches moyennes.
583
00:39:45,466 --> 00:39:47,927
Les petites bûches.
584
00:39:51,222 --> 00:39:52,682
Et enfin,
585
00:39:53,391 --> 00:39:54,309
le petit bois.
586
00:39:56,686 --> 00:39:57,770
De quoi allumer.
587
00:39:57,937 --> 00:40:01,441
Chez moi, les feuilles sèches
de palmier sont idéales.
588
00:40:01,608 --> 00:40:03,318
Mais ici à Washington,
589
00:40:03,484 --> 00:40:07,530
on utilise les déchets
qui nous tombent sous la main.
590
00:40:07,697 --> 00:40:12,285
Mais si un homme
ne sait pas utiliser...
591
00:40:17,790 --> 00:40:19,584
Bon sang, Tim.
592
00:40:26,716 --> 00:40:30,929
Si un homme ne sait pas utiliser
ce qu'il a devant lui
593
00:40:31,095 --> 00:40:33,389
pour que ça marche,
594
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
dans ce cas,
595
00:40:36,768 --> 00:40:39,771
c'est qu'il manque d'imagination.
596
00:40:48,696 --> 00:40:50,865
Dernière connexion le 31 octobre
597
00:40:51,074 --> 00:40:54,077
Dossiers en cours d'effacement
598
00:40:56,496 --> 00:41:00,750
...comme ça, et je me dis :
"Je lui raconte ?"
599
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
Il faut que je réponde.
600
00:41:04,379 --> 00:41:07,590
Votre témoignage ne peut être privé.
601
00:41:08,132 --> 00:41:09,384
Navré de l'entendre.
602
00:41:09,550 --> 00:41:11,636
Je voulais vous prévenir.
603
00:41:20,269 --> 00:41:23,481
"Avertissement de sang ?"
Tout le monde reçoit ça.
604
00:41:25,566 --> 00:41:26,818
Merci pour la bière.
605
00:42:23,499 --> 00:42:25,001
Tom, arrête.
606
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Je dois y aller.
607
00:42:26,878 --> 00:42:28,004
Allez.
608
00:42:30,423 --> 00:42:31,632
Non.
609
00:42:32,216 --> 00:42:33,468
Tom !
610
00:42:46,689 --> 00:42:48,816
Enfin, vous grattez l'allumette
611
00:42:49,650 --> 00:42:52,278
et allumez le petit bois.
612
00:42:59,786 --> 00:43:01,871
Puis vous soufflez.
613
00:43:10,546 --> 00:43:12,632
C'est en cours, monsieur.
614
00:43:19,472 --> 00:43:23,226
Une vague de perturbations
affecte Internet
615
00:43:23,392 --> 00:43:26,104
et le réseau cellulaire
autour de Washington.
616
00:43:26,270 --> 00:43:27,897
Le trafic sera perturbé
617
00:43:28,064 --> 00:43:31,442
jusqu'à ce que les autorités
ciblent le problème.
618
00:43:31,692 --> 00:43:33,986
- On va être à l'heure ?
- Je ne sais pas.
619
00:43:34,153 --> 00:43:36,322
Des rapports spéculent
620
00:43:36,489 --> 00:43:39,867
sur une cyberattaque
qui pourrait être liée à ICO.
621
00:43:40,034 --> 00:43:41,160
Oh, mon Dieu.
622
00:43:41,327 --> 00:43:43,079
- Quoi ?
- Ils avaient raison.
623
00:43:43,246 --> 00:43:45,206
On devrait accepter les troupes.
624
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
On aurait l'air faible. Oubliez ça.
625
00:43:48,709 --> 00:43:50,711
- Mais...
- Ma décision est prise.
626
00:44:04,308 --> 00:44:06,144
tâche terminée
627
00:44:17,155 --> 00:44:23,161
J'envoie de quoi débugger ?
Message non envoyé
628
00:44:26,372 --> 00:44:29,876
J'envoie de quoi débugger ?
Message envoyé
629
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
J'envoie de quoi débugger ?
630
00:44:35,965 --> 00:44:37,717
Pas encore.
631
00:44:44,223 --> 00:44:46,976
Ils ont pénétré tous les opérateurs.
632
00:44:47,226 --> 00:44:50,730
Messieurs dames, vous m'entendez ?
633
00:44:50,980 --> 00:44:52,190
Oui, M. le Président.
634
00:44:52,440 --> 00:44:55,568
Bien. Dites-moi,
comment ça a pu arriver ?
635
00:44:56,027 --> 00:44:58,738
On ne sait pas.
On y travaille.
636
00:44:58,905 --> 00:45:02,033
On contacte un maximum de...
637
00:45:03,701 --> 00:45:05,786
On les a perdus ?
638
00:45:05,995 --> 00:45:07,496
C'est une blague ?
639
00:45:09,081 --> 00:45:13,336
Il faut agir MAINTENANT
ou tout va RATER
640
00:45:32,688 --> 00:45:36,025
Voici la brèche. Réparez-la.
641
00:46:08,557 --> 00:46:11,769
Le gouverneur de l'Ohio au téléphone.
642
00:46:17,441 --> 00:46:20,277
- Ici le Président.
- J'ai changé d'avis.
643
00:46:20,444 --> 00:46:21,445
DÉPARTS
644
00:46:21,612 --> 00:46:25,074
J'aimerais accepter des troupes
pour l'Ohio.
645
00:46:25,241 --> 00:46:27,827
Tout ce qu'il vous faudra, Roger.
646
00:46:31,247 --> 00:46:32,707
Mes chers compatriotes,
647
00:46:32,915 --> 00:46:34,709
voici les faits.
648
00:46:34,917 --> 00:46:38,295
Le district de Columbia et sa région
649
00:46:38,462 --> 00:46:41,882
ont subi une cyberattaque
perpétrée par ICO.
650
00:46:42,049 --> 00:46:45,428
L'attaque visait
le centre de commutation principal.
651
00:46:45,594 --> 00:46:47,388
En plus de coupures,
652
00:46:47,555 --> 00:46:49,932
il y a eu de nombreux dégâts.
653
00:46:50,099 --> 00:46:54,228
Des feux de signalisation coupés.
Un train qui a déraillé.
654
00:46:54,395 --> 00:46:57,314
Le système des égouts a été touché.
655
00:46:57,481 --> 00:46:59,775
On visait le gouvernement,
656
00:46:59,942 --> 00:47:02,111
et le but, bien que déjoué,
657
00:47:02,278 --> 00:47:05,906
était de couper
le réseau des transports.
658
00:47:06,073 --> 00:47:09,618
Ces événements soulignent
l'urgence de ma requête
659
00:47:09,785 --> 00:47:11,537
pour déclarer la guerre.
660
00:47:11,704 --> 00:47:15,624
Ce soir, les membres du Congrès
passeront une nuit sombre,
661
00:47:15,791 --> 00:47:19,837
avant de reconsidérer leur paralysie
et de choisir d'agir.
662
00:47:20,046 --> 00:47:21,672
Capital East Telecom
663
00:47:21,839 --> 00:47:23,674
répare le réseau au plus vite.
664
00:47:23,841 --> 00:47:24,842
Pas de signal
665
00:47:25,009 --> 00:47:27,845
Il faudra deux jours
pour le restaurer.
666
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
La triste mais indéniable vérité
667
00:47:30,222 --> 00:47:32,475
est qu'on subira d'autres attaques
668
00:47:32,641 --> 00:47:38,189
tant qu'ICO n'aura pas été
entièrement éliminé.
669
00:47:38,355 --> 00:47:39,398
Merci.
670
00:47:39,565 --> 00:47:43,194
Que Dieu vous bénisse
et qu'il bénisse l'Amérique.
671
00:47:50,159 --> 00:47:51,827
On est hors antenne ?
672
00:48:03,130 --> 00:48:04,757
J'ai vu votre interview.
673
00:48:04,924 --> 00:48:08,803
J'aimerais que vous évitiez
de parler de mes faits d'armes.
674
00:48:08,969 --> 00:48:12,056
Vous avez été un héros.
Servez-vous-en, Will.
675
00:48:18,229 --> 00:48:20,106
Vous faites sortir vos enfants
676
00:48:20,272 --> 00:48:22,233
en pleine attaque ?
677
00:48:22,399 --> 00:48:27,363
J'aurais plus peur de les confiner.
Les rues sont sûres. La vie continue.
678
00:48:30,699 --> 00:48:32,660
C'est une plaisanterie ?
679
00:48:37,248 --> 00:48:39,542
A quoi pensez-vous, gouverneur ?
680
00:48:43,379 --> 00:48:45,047
A quoi je pense ?
681
00:48:45,256 --> 00:48:48,551
Vous voyez ce qui se passe.
L'œuvre de cet homme.
682
00:48:48,759 --> 00:48:50,261
Il n'a jamais servi.
683
00:48:50,427 --> 00:48:53,389
Il ne reconnaîtrait pas une guerre.
684
00:48:53,556 --> 00:48:55,683
Une déclaration de guerre.
685
00:48:55,891 --> 00:48:58,060
Il risque la vie d'Américains.
686
00:48:59,228 --> 00:49:00,437
La guerre est réelle.
687
00:49:00,604 --> 00:49:02,606
- Un verre ?
- Ce n'est pas un jeu.
688
00:49:02,773 --> 00:49:04,316
Pourquoi pas ?
689
00:49:05,693 --> 00:49:06,819
Voici ce qui arrive
690
00:49:06,986 --> 00:49:09,822
quand on jette en l'air
le mot "guerre" :
691
00:49:09,989 --> 00:49:12,283
l'enfer se déchaîne.