00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,190 --> 00:00:03,058 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,060 --> 00:00:04,993 Hemos venido a matarlos. 3 00:00:04,995 --> 00:00:06,395 Se han rendido. 4 00:00:06,397 --> 00:00:08,163 Eso no es lo que hacemos. 5 00:00:08,165 --> 00:00:11,600 Hilltop se posiciona junto a Negan y los Salvadores. 6 00:00:11,602 --> 00:00:13,618 ¡Oye! ¡Oye! 7 00:00:17,641 --> 00:00:18,774 ¿Estás bien? 8 00:00:18,776 --> 00:00:20,676 No, no. Eric, Eric. 9 00:00:20,678 --> 00:00:22,344 Se acabó, Rick. 10 00:00:22,346 --> 00:00:24,260 He llamado a los Salvadores. 11 00:00:24,285 --> 00:00:25,547 Y ya vienen. 12 00:00:25,549 --> 00:00:28,735 Este viaje no acabará en retirada. 13 00:00:30,283 --> 00:00:33,956 ¿Y si vais más rápido y nos reunimos en el punto de encuentro? 14 00:00:33,991 --> 00:00:36,592 Llamad por radio en cuanto estéis en el puesto de guardia. 15 00:00:36,617 --> 00:00:38,262 Vamos a seguir presionando en el este. 16 00:00:38,287 --> 00:00:40,479 Vienen a por nosotros. 17 00:00:41,198 --> 00:00:44,466 Vienen a por nosotros en este mismo momento. 18 00:00:44,502 --> 00:00:49,312 Una fuerza poderosa de bribones sedientos de sangre e impenitentes salvajes 19 00:00:49,337 --> 00:00:53,911 empeñados ni más ni menos que en nuestra inmisericorde destrucción. 20 00:00:54,345 --> 00:00:56,645 Y aún así, sonrío. 21 00:01:11,825 --> 00:01:14,326 Y aún así, Carol sonríe. 22 00:01:15,194 --> 00:01:16,860 ¿Por qué, jefe? 23 00:01:54,634 --> 00:01:57,005 Puede que tengan los hombres. 24 00:01:57,377 --> 00:01:59,738 Pero nosotros tenemos la estrategia. 25 00:02:01,579 --> 00:02:02,878 Sí, la tenemos. 26 00:02:02,913 --> 00:02:04,947 Sí, la tenemos. 27 00:02:26,604 --> 00:02:29,805 Albergo esperanza en mi corazón, 28 00:02:29,840 --> 00:02:32,541 tal vez imprudentemente... 29 00:02:32,576 --> 00:02:35,119 pero hemos llegado muy lejos, 30 00:02:35,144 --> 00:02:37,312 todos nosotros, y seguimos aquí. 31 00:02:37,348 --> 00:02:40,642 Si seguimos este plan, si nos atenemos a nuestro entrenamiento, 32 00:02:40,667 --> 00:02:43,252 si el destino continúa brillando resplandeciente sobre nosotros, 33 00:02:43,287 --> 00:02:45,554 permitiéndonos... 34 00:02:46,042 --> 00:02:47,980 este sueño... 35 00:02:49,908 --> 00:02:53,319 No perderemos a nadie en nuestras filas. 36 00:02:55,385 --> 00:02:58,687 No perderemos a nadie en nuestras filas. 37 00:03:06,038 --> 00:03:07,784 A nadie. 38 00:03:10,222 --> 00:03:12,723 Seguimos adelante. 39 00:03:38,983 --> 00:03:43,983 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 40 00:03:45,147 --> 00:03:50,147 Traducido y sincronizado por Scarlata y Drakul. 41 00:03:50,951 --> 00:03:55,150 The Walking Dead. 8x03 - Monsters. 42 00:04:00,763 --> 00:04:03,331 Suelta las armas, ya. 43 00:04:17,680 --> 00:04:20,843 Así que eres el Rick de Alexandria. 44 00:04:21,765 --> 00:04:24,987 Todo este tiempo, has sido tú. 45 00:04:25,012 --> 00:04:27,599 Has llamado a tus hombres para nada. 46 00:04:27,624 --> 00:04:29,857 La lucha está fuera. Estoy solo aquí. 47 00:04:29,882 --> 00:04:32,249 ¿Has oído lo que acabo de decir? 48 00:04:32,428 --> 00:04:34,446 Sé quién eres. 49 00:04:35,331 --> 00:04:38,566 Lo he visto en el espejo a través de la puerta abierta. 50 00:04:38,668 --> 00:04:41,708 Y no ha sido ningún fantasma del pasado. 51 00:04:43,106 --> 00:04:45,506 En cuanto te he visto... 52 00:04:45,608 --> 00:04:48,653 supe que habías hecho el mismo viaje que yo. 53 00:04:48,678 --> 00:04:51,112 Desde allí hasta aquí. 54 00:04:52,148 --> 00:04:55,504 Mierda, bueno... 55 00:04:56,026 --> 00:05:00,254 Bueno, supongo que no somos los mismos tipos que solíamos ser, ¿no? 56 00:05:00,356 --> 00:05:02,492 Porque tú eres un monstruo. 57 00:05:04,627 --> 00:05:07,461 Los he llamado porque eres un trofeo, Rick. 58 00:05:07,564 --> 00:05:09,297 Nos lo han dicho. 59 00:05:09,399 --> 00:05:13,901 Que no te matemos a ti, ni a la Viuda, ni al Rey... 60 00:05:14,003 --> 00:05:16,553 si no tenemos que hacerlo. 61 00:05:18,808 --> 00:05:21,415 ¿Entonces por qué estás aquí? 62 00:05:22,512 --> 00:05:24,478 Te conozco... 63 00:05:24,581 --> 00:05:26,581 igual que antes. 64 00:05:26,683 --> 00:05:29,817 Siempre has sido el tipo dispuesto a precipitarse. 65 00:05:29,919 --> 00:05:33,521 ¿Pero por qué? ¿Qué es lo que buscas? 66 00:05:35,258 --> 00:05:37,355 Nada que decir, ¿eh? 67 00:05:38,140 --> 00:05:39,927 No importa. 68 00:05:40,029 --> 00:05:41,963 Ya no. 69 00:05:42,065 --> 00:05:45,957 Ni para ti, ni para nadie al que hayas traído hasta aquí. 70 00:05:46,035 --> 00:05:48,436 Porque lo que queda de mi gente... 71 00:05:48,538 --> 00:05:50,838 va a venir. 72 00:05:50,940 --> 00:05:53,180 Y te entregaremos a Negan. 73 00:05:53,910 --> 00:05:55,585 O no. 74 00:05:56,446 --> 00:05:58,234 En cualquier caso, 75 00:05:58,681 --> 00:06:01,960 vamos a saldar tus cuentas, majete. 76 00:06:09,374 --> 00:06:11,842 ¡Vamos, permanezcamos juntos! 77 00:06:11,867 --> 00:06:13,566 ¡Retroceded! 78 00:06:18,301 --> 00:06:19,800 ¡Voy a entrar! 79 00:06:22,905 --> 00:06:25,039 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 80 00:06:25,141 --> 00:06:26,826 ¡Morales quiere que entremos! 81 00:06:26,851 --> 00:06:30,265 ¡Que todas las fuerzas se dirijan a la puerta del patio a mi señal! 82 00:06:30,290 --> 00:06:31,789 Han dejado de disparar. 83 00:06:31,814 --> 00:06:34,597 ¡Necesitamos fuego en el flanco principal! 84 00:06:34,622 --> 00:06:37,218 No, han dejado de dispararnos. 85 00:06:37,320 --> 00:06:39,371 ¿Dónde están los refuerzos? 86 00:06:40,289 --> 00:06:42,156 ¡Fuego desde la retaguardia! 87 00:06:43,426 --> 00:06:46,293 ¡Vamos, vamos! ¡Entrad ahí! 88 00:06:50,967 --> 00:06:51,967 ¡Vamos! 89 00:07:02,679 --> 00:07:05,513 Venga, vamos. 90 00:07:09,605 --> 00:07:11,519 No pasa nada, te tengo. 91 00:07:11,621 --> 00:07:13,387 Vale, vale. 92 00:07:13,412 --> 00:07:14,768 Estoy aquí. 93 00:07:14,793 --> 00:07:16,085 ¿Es muy grave? 94 00:07:19,696 --> 00:07:21,862 Hay orificio de salida. 95 00:07:21,956 --> 00:07:23,589 Eso es bueno. 96 00:07:30,310 --> 00:07:32,825 Podemos llevarte al médico del Reino. 97 00:07:33,943 --> 00:07:36,444 Tenemos que mantener la presión. 98 00:07:42,412 --> 00:07:43,684 Eric. 99 00:07:45,488 --> 00:07:47,354 Lo siento mucho... 100 00:07:50,026 --> 00:07:52,394 ¿Fuiste tú el que me disparó? 101 00:07:56,866 --> 00:07:57,765 Yo... 102 00:07:57,867 --> 00:08:00,668 te empujé a esto. Tú no querías luchar. 103 00:08:02,305 --> 00:08:05,873 Hasta que quise. 104 00:08:10,546 --> 00:08:12,713 Tienes que ayudarles... 105 00:08:12,815 --> 00:08:14,548 - ¿Qué? No puedo... - Tienes que irte. 106 00:08:14,650 --> 00:08:18,292 - Puedo desangrarme muy bien solo... - No voy a dejarte. 107 00:08:18,654 --> 00:08:20,654 No seas idiota. 108 00:08:20,757 --> 00:08:22,490 Te necesitan. 109 00:08:22,592 --> 00:08:24,669 Aaron, mírame. 110 00:08:29,398 --> 00:08:30,831 Mírame. 111 00:08:36,622 --> 00:08:38,560 Sabes que te quiero. 112 00:08:39,909 --> 00:08:41,842 Sabes que tengo razón. 113 00:08:57,815 --> 00:08:59,026 Vale. 114 00:09:00,296 --> 00:09:01,501 Ahora... 115 00:09:02,532 --> 00:09:04,431 levanta tu culo, 116 00:09:04,534 --> 00:09:06,300 vuelve a la lucha, 117 00:09:06,402 --> 00:09:08,711 y gana la batalla. 118 00:09:11,974 --> 00:09:13,607 - Lo haré. - Vale. 119 00:09:17,780 --> 00:09:18,979 Lo haremos. 120 00:09:21,818 --> 00:09:23,284 Te quiero. 121 00:09:26,289 --> 00:09:28,489 Siempre tuve esa corazonada. 122 00:09:39,836 --> 00:09:41,368 Vete. 123 00:10:31,750 --> 00:10:34,547 Cuando volvamos, hablaremos con Maggie. 124 00:10:35,024 --> 00:10:37,461 Ella sabrá qué hacer con ellos. 125 00:10:40,870 --> 00:10:42,067 Sí. 126 00:10:42,698 --> 00:10:44,409 Lo sabrá. 127 00:10:46,209 --> 00:10:48,443 Porque sabe lo que hicieron. 128 00:11:08,157 --> 00:11:10,257 No estamos lejos. 129 00:11:10,359 --> 00:11:12,059 De Hilltop. 130 00:11:12,575 --> 00:11:15,836 Supongo que estamos lejos de cualquier otra parte. 131 00:11:16,567 --> 00:11:20,034 - Tomamos nuestra decisión... - No se ha decidido nada. 132 00:11:20,069 --> 00:11:23,170 Bueno, supongo que nada es permanente salvo lo impermanente. 133 00:11:23,205 --> 00:11:25,396 Dicho así, estoy de acuerdo. 134 00:11:26,375 --> 00:11:29,403 Pero vamos a llevar a esos hombres a Hilltop. 135 00:11:29,712 --> 00:11:32,776 Nos dirigimos allí, y es lo que hacemos. 136 00:11:34,250 --> 00:11:37,017 ¿Sabes lo peligroso que es esto? 137 00:11:37,053 --> 00:11:39,164 ¿Quiénes son esas personas? 138 00:11:43,125 --> 00:11:45,693 No importa lo que hayan hecho... 139 00:11:45,728 --> 00:11:47,194 Son personas. 140 00:11:49,265 --> 00:11:53,567 Hay muchas formas de peligro, muchas formas de morir. 141 00:11:53,602 --> 00:11:55,235 Yo mato. 142 00:11:55,271 --> 00:11:56,930 He matado. 143 00:11:58,074 --> 00:11:59,440 Tú lo has hecho. 144 00:11:59,475 --> 00:12:01,075 Lo haces. 145 00:12:02,979 --> 00:12:05,070 Pero nosotros no ejecutamos. 146 00:12:06,649 --> 00:12:08,248 Yo sí. 147 00:12:18,294 --> 00:12:20,361 ¿Tu familia está aquí? 148 00:12:28,070 --> 00:12:30,764 Nunca conseguimos llegar a Birmingham. 149 00:12:31,841 --> 00:12:33,707 No lo consiguieron. 150 00:12:34,810 --> 00:12:36,143 Bueno, lo siento. 151 00:12:36,178 --> 00:12:38,225 ¿De verdad, Rick? 152 00:12:38,250 --> 00:12:39,655 De verdad. 153 00:12:40,916 --> 00:12:43,664 Yo también he perdido gente. 154 00:12:44,920 --> 00:12:46,553 Lori. 155 00:12:46,589 --> 00:12:48,455 Shane. 156 00:12:48,491 --> 00:12:50,312 Andrea. 157 00:12:51,494 --> 00:12:53,527 Glenn... 158 00:12:54,964 --> 00:12:58,322 Negan le mató. 159 00:12:59,802 --> 00:13:02,328 Le obligó a arrodillarse. 160 00:13:03,539 --> 00:13:08,590 Le partió el cráneo justo delante de mí. Delante de su mujer embarazada. 161 00:13:10,239 --> 00:13:12,146 ¿Tenía mujer? 162 00:13:12,181 --> 00:13:13,847 Antes no. 163 00:13:13,883 --> 00:13:15,699 La conoció. 164 00:13:17,553 --> 00:13:18,786 ¿En esto? 165 00:13:20,122 --> 00:13:22,689 Sí, en esto. 166 00:13:23,626 --> 00:13:25,793 Ella es la Viuda. 167 00:13:30,800 --> 00:13:34,535 ¿Tú también eres Negan? 168 00:13:37,506 --> 00:13:39,953 Perdí a mi familia. 169 00:13:40,934 --> 00:13:42,779 Me volví loco. 170 00:13:42,818 --> 00:13:47,714 Estaba en una especie de remolque, durmiéndome hasta morir. 171 00:13:47,750 --> 00:13:50,317 Esperando convertirme en nada. 172 00:13:50,352 --> 00:13:52,120 Y los Salvadores... 173 00:13:52,995 --> 00:13:54,774 me encontraron. 174 00:13:55,224 --> 00:13:58,625 Creyeron que merecía la pena. 175 00:13:58,661 --> 00:14:00,929 Me llevaron con ellos. 176 00:14:01,897 --> 00:14:03,636 Así que, sí. 177 00:14:04,600 --> 00:14:06,682 Sí, soy Negan. 178 00:14:07,103 --> 00:14:10,675 Para llegar tan lejos, durante tanto tiempo, 179 00:14:11,107 --> 00:14:12,917 tuve que serlo. 180 00:14:13,609 --> 00:14:15,375 Tenía que ser algo. 181 00:14:15,911 --> 00:14:17,044 Igual que tú. 182 00:14:17,079 --> 00:14:18,645 No somos iguales. 183 00:14:18,681 --> 00:14:19,847 ¿Y eso? 184 00:14:19,882 --> 00:14:22,181 - Bueno, mírate. - ¿Que me mire? 185 00:14:22,206 --> 00:14:23,638 Míranos, Rick. 186 00:14:24,053 --> 00:14:25,585 Míranos. 187 00:14:27,261 --> 00:14:31,957 Somos dos capullos que harán lo que sea para seguir avanzando. 188 00:14:32,595 --> 00:14:34,416 Y la única diferencia es 189 00:14:34,864 --> 00:14:37,764 que yo soy el que sostiene el arma. 190 00:14:37,800 --> 00:14:40,701 Eso no me convierte en alguien peor que tú, Rick... 191 00:14:40,736 --> 00:14:43,763 solo me convierte en alguien más afortunado. 192 00:14:43,788 --> 00:14:45,473 Porque afrontémoslo, 193 00:14:46,067 --> 00:14:47,700 si no fuera yo, 194 00:14:48,102 --> 00:14:50,505 si yo no fuera el que sostiene el arma, 195 00:14:50,530 --> 00:14:53,013 ahora mismo, mis sesos estarían por todo el suelo. 196 00:14:53,040 --> 00:14:55,289 - Eso no lo sabes. - ¿Y tú sí? 197 00:14:55,951 --> 00:14:56,880 ¿Eh? 198 00:14:58,220 --> 00:15:01,221 Sé que no querría hacerlo. 199 00:15:01,257 --> 00:15:02,816 Venga ya. 200 00:15:03,498 --> 00:15:05,742 ¿Es lo mejor que se te ocurre? 201 00:15:06,901 --> 00:15:09,804 Yo al menos intentaría encontrar otro modo. 202 00:15:09,837 --> 00:15:11,031 ¿Sí, por qué? 203 00:15:11,066 --> 00:15:13,604 ¿Porque nos conocimos unos días al principio? 204 00:15:13,629 --> 00:15:16,403 Mira, sé... que yo no lo haría... que no... 205 00:15:16,438 --> 00:15:17,871 ¿Quieres saber lo que pienso? 206 00:15:17,907 --> 00:15:19,728 Creo que puedes hablar todo lo que quieras. 207 00:15:19,753 --> 00:15:21,942 Puedes decir todos los nombres. 208 00:15:21,977 --> 00:15:26,785 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 209 00:15:27,917 --> 00:15:30,384 Están todos muertos, 210 00:15:30,419 --> 00:15:32,920 y en alguna parte del camino, 211 00:15:32,955 --> 00:15:36,390 el agente Amable murió con ellos. 212 00:15:36,791 --> 00:15:39,670 Al igual que yo. 213 00:15:40,029 --> 00:15:42,095 Eso es lo que sé, Rick. 214 00:15:44,833 --> 00:15:45,999 ¡Espera, no! 215 00:15:49,194 --> 00:15:50,660 ¿Estás bien? 216 00:15:56,345 --> 00:15:58,278 - Era... - Sé quién era. 217 00:15:58,314 --> 00:16:01,153 No importa. Ni una pizca. 218 00:16:04,186 --> 00:16:06,086 ¿Has encontrado sus armas? 219 00:16:11,327 --> 00:16:12,826 No están aquí. 220 00:16:12,853 --> 00:16:13,838 ¿Qué? 221 00:16:18,300 --> 00:16:21,101 Ha llamado a los Salvadores del patio. 222 00:16:21,136 --> 00:16:23,343 Tenemos que salir antes de que... 223 00:16:26,272 --> 00:16:27,417 Ya están aquí. 224 00:16:37,221 --> 00:16:40,689 ¿Sabes? He estando intentando descubrir en qué has cambiado. 225 00:16:40,724 --> 00:16:43,237 Porque hay algo totalmente diferente. 226 00:16:44,456 --> 00:16:46,620 Creo que por fin lo tengo. 227 00:16:47,364 --> 00:16:48,930 Es tu armadura. 228 00:16:48,966 --> 00:16:50,432 Es diferente. 229 00:16:50,477 --> 00:16:52,104 Es más pequeña. 230 00:16:52,536 --> 00:16:54,236 Casi como... 231 00:16:54,778 --> 00:16:57,212 si hubiera encogido o algo. 232 00:17:00,144 --> 00:17:01,954 Vaya, mierda. 233 00:17:02,913 --> 00:17:05,413 ¿Era del chaval? ¿Lo es, verdad? 234 00:17:06,216 --> 00:17:07,849 ¿Por qué...? 235 00:17:07,885 --> 00:17:10,183 ¿Por qué cojones la llevas puesta? 236 00:17:11,562 --> 00:17:14,030 No hiciste una mierda por él. 237 00:17:18,095 --> 00:17:19,921 ¡Caminantes en la colina! 238 00:18:05,565 --> 00:18:07,488 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 239 00:18:11,982 --> 00:18:13,615 ¡Vamos, vamos! 240 00:18:17,187 --> 00:18:18,987 ¡Seguidles! ¡Vamos! 241 00:18:20,791 --> 00:18:22,958 Tienen armas, ¿no? Parad. 242 00:18:32,703 --> 00:18:33,969 ¡Dios! 243 00:18:34,004 --> 00:18:37,283 - ¡No he llegado tan lejos para morir! - ¡Venga! 244 00:18:41,144 --> 00:18:43,445 ¡Vamos, vamos! 245 00:18:47,985 --> 00:18:50,118 - ¡Seguid! - ¡A la izquierda! 246 00:18:50,153 --> 00:18:51,853 - ¡No! - ¡Espera! 247 00:18:51,889 --> 00:18:53,955 ¡Levanta! ¡Levanta, levanta! ¡Levantadle! Venga. 248 00:18:53,991 --> 00:18:55,636 ¡Levantadle! ¡Que se levante! 249 00:18:55,661 --> 00:18:58,195 - ¡Espera! - Arriba. 250 00:19:00,864 --> 00:19:03,889 ¡No dispares, por favor! ¡Nos rendimos! 251 00:19:06,937 --> 00:19:08,614 Morgan, déjalo. 252 00:19:08,639 --> 00:19:10,405 Vamos. En marcha, vamos. 253 00:19:10,440 --> 00:19:12,547 Estaban huyendo. 254 00:19:13,440 --> 00:19:15,310 ¿Entonces qué pasa después? 255 00:19:15,345 --> 00:19:17,312 - Los detenemos. - Y seguirán intentándolo. 256 00:19:17,347 --> 00:19:18,972 Una y otra vez. 257 00:19:18,997 --> 00:19:21,607 ¿Qué? ¿Te crees que iban a volver? ¿Que van a cambiar? 258 00:19:21,632 --> 00:19:23,353 ¿Que van a ser otra cosa? 259 00:19:23,620 --> 00:19:25,320 Nada cambia. 260 00:19:25,355 --> 00:19:26,721 Nunca lo hace. 261 00:19:26,757 --> 00:19:29,131 - Una vez que te conviertes... - Morgan. 262 00:19:29,693 --> 00:19:32,227 Vamos a encontrar otra manera. 263 00:19:32,262 --> 00:19:35,199 Maggie encontrará otra manera. 264 00:19:35,224 --> 00:19:38,094 ¿De verdad crees que no los quiere muertos? 265 00:19:38,641 --> 00:19:42,329 ¿Hasta el último de ellos? ¿Después de lo que hicieron? 266 00:19:42,472 --> 00:19:44,673 Y no se trata solo de ellos. 267 00:19:44,708 --> 00:19:46,675 Porque ahora estamos aquí, 268 00:19:46,710 --> 00:19:48,543 para ser esto, 269 00:19:48,578 --> 00:19:51,947 para hacer lo mismo que hacen ellos, pero nosotros seguimos adelante. 270 00:19:51,982 --> 00:19:54,214 ¿No lo ves? Somos iguales... 271 00:19:54,239 --> 00:19:56,172 - Morgan. - Somos iguales. 272 00:19:59,821 --> 00:20:01,321 Somos iguales, 273 00:20:02,645 --> 00:20:04,526 así que no hay alternativa. 274 00:20:04,561 --> 00:20:07,295 Todo el mundo cambia, pero nosotros... 275 00:20:07,331 --> 00:20:12,200 Está la guerra, y luego está la paz. 276 00:20:12,235 --> 00:20:15,804 Después vamos a tener que convivir con esta gente. 277 00:20:15,839 --> 00:20:19,771 Vamos a tener que encontrar una manera de vivir en paz. 278 00:20:24,948 --> 00:20:26,411 Morgan... 279 00:20:55,205 --> 00:20:59,408 No os equivoquéis, aquellos que tan diligentemente hemos exterminado 280 00:20:59,443 --> 00:21:03,578 no son sino quizás una guarnición en un recinto de tres. 281 00:21:19,129 --> 00:21:22,697 Pero nuestra primera victoria propiciará la segunda. 282 00:21:22,733 --> 00:21:24,800 Y la segunda proveerá la tercera. 283 00:21:26,970 --> 00:21:28,870 ¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos! 284 00:21:46,790 --> 00:21:48,156 Despejado. 285 00:21:51,128 --> 00:21:52,260 ¡Joder! 286 00:21:52,296 --> 00:21:53,728 ¡Son ellos! 287 00:21:54,998 --> 00:21:56,465 ¡Allí! ¡Vamos! 288 00:22:40,077 --> 00:22:41,676 Vale. 289 00:22:41,712 --> 00:22:43,586 Tienes un problemilla. 290 00:23:00,397 --> 00:23:02,230 ¿Ya vas a parar? 291 00:23:05,202 --> 00:23:06,701 O puede que no. 292 00:23:31,962 --> 00:23:34,329 ¡Eh! ¡Eh! 293 00:23:34,364 --> 00:23:36,364 ¡No tengo balas! 294 00:23:47,611 --> 00:23:49,231 ¡Eh! 295 00:23:52,916 --> 00:23:54,449 ¡Venga! 296 00:24:10,134 --> 00:24:12,436 ¡Equipos de cuatro, registrad los despachos! 297 00:24:12,461 --> 00:24:14,369 - ¡Aaron! - ¡Rick! 298 00:24:14,404 --> 00:24:16,638 ¡Estamos al lado del ascensor! 299 00:24:45,545 --> 00:24:47,502 ¿Ya has acabado, Morgan? 300 00:25:01,189 --> 00:25:02,238 ¿Ya? 301 00:25:10,896 --> 00:25:11,960 ¿Qué? 302 00:25:26,910 --> 00:25:28,823 No tengo razón. 303 00:25:30,580 --> 00:25:33,027 Lo sé, no tengo razón. 304 00:25:34,418 --> 00:25:37,130 Pero eso no hace que esté equivocado. 305 00:25:46,263 --> 00:25:48,530 No puedo formar parte de esto. 306 00:25:49,022 --> 00:25:50,165 Morgan. 307 00:25:52,734 --> 00:25:54,502 Tienes razón. 308 00:26:33,000 --> 00:26:34,542 Es él. 309 00:26:35,317 --> 00:26:36,345 ¡Eh! 310 00:26:38,102 --> 00:26:39,388 ¡Hola! 311 00:26:40,489 --> 00:26:42,155 ¡Abrid las puertas! 312 00:26:45,040 --> 00:26:46,606 ¡Necesito ayuda! 313 00:26:47,629 --> 00:26:49,790 ¡He pasado un infierno! 314 00:26:51,711 --> 00:26:54,875 ¡Sé que estáis ahí dentro! ¡Sé que podéis oírme! 315 00:27:03,499 --> 00:27:05,313 ¿Qué, se ha roto la puerta? 316 00:27:05,592 --> 00:27:07,725 Les dije que la engrasaran... 317 00:27:10,452 --> 00:27:11,785 La puerta no está rota. 318 00:27:11,820 --> 00:27:14,254 ¿Qué haces con el coche de Gabriel? 319 00:27:14,289 --> 00:27:15,704 ¿Dónde está? 320 00:27:15,729 --> 00:27:17,195 No sé quién es ese. 321 00:27:17,559 --> 00:27:21,161 El coche estaba allí. 322 00:27:21,196 --> 00:27:22,929 ¿Y qué haces aquí? 323 00:27:22,964 --> 00:27:26,166 Vivo aquí. Este es mi hogar. 324 00:27:26,201 --> 00:27:27,625 Yo he construido este lugar. 325 00:27:27,650 --> 00:27:30,804 No estuviste aquí para verlo, pero algunos de nosotros no aparecimos sin más. 326 00:27:30,839 --> 00:27:32,454 ¡Cierra la puta boca! 327 00:27:32,479 --> 00:27:35,442 ¿De verdad te vas a quedar ahí plantando fingiendo 328 00:27:35,477 --> 00:27:38,845 que no has intentado vendernos, vender este sitio a los Salvadores? 329 00:27:38,880 --> 00:27:42,382 Lo hice en aras de la cordura. Quería lograr la paz. 330 00:27:42,417 --> 00:27:44,951 - Amenazaste con expulsar gente. - Intentaba salvar vidas. 331 00:27:44,986 --> 00:27:48,965 - Y ahora esa gente es carne de cañón. - Esa gente lucha por una vida mejor. 332 00:27:48,990 --> 00:27:51,491 Mira, lo de "expulsar a las familias" fue idea de Negan. 333 00:27:51,516 --> 00:27:54,053 Me obligó a decir esas cosas horribles. 334 00:27:54,078 --> 00:27:56,145 Acudí a ellos para... 335 00:27:56,431 --> 00:28:02,936 bueno, para intentar fomentar la diplomacia de buena fe. 336 00:28:03,505 --> 00:28:06,139 Intentaba salvar vidas. 337 00:28:06,174 --> 00:28:08,174 Algunas personas, 338 00:28:08,210 --> 00:28:12,846 sin opiniones influenciadas por su obsesión de venganza, 339 00:28:12,881 --> 00:28:14,514 podrían considerar heroico lo que hice. 340 00:28:14,549 --> 00:28:16,684 Solo te preocupabas por ti. 341 00:28:16,833 --> 00:28:18,852 Fuiste allí para traicionarnos. 342 00:28:18,887 --> 00:28:21,321 Para advertir a Negan que íbamos a luchar. 343 00:28:21,356 --> 00:28:24,383 Eso es lo que le dijiste a Kal cuando lo arrastraste hasta allí. 344 00:28:24,408 --> 00:28:26,139 Y por eso Kal te dejó allí. 345 00:28:26,189 --> 00:28:28,862 ¿Kal? Kal está alucinando. 346 00:28:28,897 --> 00:28:30,619 ¿Pero qué cojones dices? 347 00:28:31,066 --> 00:28:33,566 ¡Kal! Venga, tío. 348 00:28:33,602 --> 00:28:35,514 Ya sabes que puedes ser un tanto melodramático. 349 00:28:35,539 --> 00:28:37,649 Aquello con las tortitas de sorgo, ¿eh? 350 00:28:37,674 --> 00:28:40,006 ¿Te refieres a cuando te comiste las tortitas de una niña? 351 00:28:40,041 --> 00:28:43,042 ¡Que no me comí esas tortitas! 352 00:28:44,346 --> 00:28:46,870 Escucha, por si sirve de algo... 353 00:28:47,921 --> 00:28:50,750 no le he hecho ningún daño a vuestra causa. 354 00:28:50,786 --> 00:28:52,519 Negan ya lo sabía todo. 355 00:28:52,554 --> 00:28:54,220 Adiós, Gregory. 356 00:28:54,256 --> 00:28:56,689 ¡Espera! ¡No! ¡Por favor! 357 00:28:56,725 --> 00:29:00,026 De acuerdo, fui allí porque estaba asustado, ¿vale? 358 00:29:00,061 --> 00:29:04,571 Sabía que ibais a luchar, y no quería ser cómplice. 359 00:29:05,083 --> 00:29:07,634 Porque no creía que pudierais ganar. 360 00:29:07,669 --> 00:29:10,940 Pero ahora me doy cuenta de lo que tú supiste todo el tiempo, 361 00:29:10,965 --> 00:29:13,907 que no se puede razonar con los Salvadores. 362 00:29:13,942 --> 00:29:17,340 Que luchar es la única manera. 363 00:29:18,684 --> 00:29:20,380 Me equivoqué. 364 00:29:20,415 --> 00:29:25,045 Cometí un error, y lo siento. 365 00:29:26,757 --> 00:29:28,888 Por favor, Maggie. 366 00:29:28,924 --> 00:29:34,160 Todos somos humanos con nuestros fallos y defectos... y miedos. 367 00:29:37,032 --> 00:29:39,268 Pero ¿tú eres así? 368 00:29:40,669 --> 00:29:42,990 ¿No tienes compasión? 369 00:29:44,372 --> 00:29:48,308 ¿No tienes humanidad? ¿No tienes piedad? 370 00:29:48,343 --> 00:29:49,275 ¡Por favor! 371 00:29:49,311 --> 00:29:50,747 Abre la puerta. 372 00:29:51,687 --> 00:29:53,607 Abre tu corazón. 373 00:29:54,516 --> 00:29:58,218 ¡No dejes a otro ser humano aquí fuera para que muera! 374 00:30:03,144 --> 00:30:04,443 Déjale entrar. 375 00:30:09,731 --> 00:30:13,299 ¿Después de todo lo que ha hecho? ¿Por qué? 376 00:30:13,335 --> 00:30:15,352 No merece la pena matarlo. 377 00:30:16,137 --> 00:30:17,503 Al menos, aún no. 378 00:30:17,539 --> 00:30:19,205 No te arrepentirás. 379 00:30:19,241 --> 00:30:23,009 He cambiado. Ahora soy un creyente. 380 00:30:23,044 --> 00:30:24,337 Ya lo verás. 381 00:30:25,017 --> 00:30:26,112 ¿Maggie? 382 00:30:29,417 --> 00:30:33,152 ¡No vamos a dejarles entrar! ¡De ninguna manera! 383 00:30:33,188 --> 00:30:35,322 ¿Después de lo que han hecho? ¿Con lo que han hecho? 384 00:30:35,357 --> 00:30:36,823 ¡Son unos monstruos! 385 00:30:36,858 --> 00:30:38,191 - Gregory... - ¡No! 386 00:30:38,226 --> 00:30:39,792 Esto no es un santuario para asesinos. 387 00:30:39,828 --> 00:30:41,851 ¡Pondríamos en peligro la seguridad de todo el mundo! 388 00:30:41,876 --> 00:30:43,162 Lárgate de aquí. 389 00:30:43,198 --> 00:30:44,664 Sé lo que son. 390 00:30:44,699 --> 00:30:47,500 - He mirado a los ojos de... - ¡Gregory! 391 00:30:47,535 --> 00:30:48,668 Vete. 392 00:30:55,798 --> 00:30:58,044 ¿Ha vuelto después de todo lo que ha hecho? 393 00:30:58,079 --> 00:30:59,988 Y yo le he dejado entrar. 394 00:31:02,054 --> 00:31:05,967 No te ofendas, Jesús, pero estoy de acuerdo con ese capullo. 395 00:31:05,992 --> 00:31:07,553 Aquí hay familias. 396 00:31:07,589 --> 00:31:08,760 Niños. 397 00:31:08,785 --> 00:31:10,890 En la parte de atrás hay dos remolques vacíos. 398 00:31:10,926 --> 00:31:15,261 Allí podríamos encerrarlos con guardias a todas horas hasta que todo esto se acabe. 399 00:31:15,297 --> 00:31:16,596 Y luego ya veremos... 400 00:31:16,631 --> 00:31:19,732 ¿Sabes lo que nos han hecho? ¿Lo que nos han arrebatado? 401 00:31:19,760 --> 00:31:21,242 Claro que lo sé. 402 00:31:22,637 --> 00:31:24,203 Pero se han rendido. 403 00:31:24,239 --> 00:31:25,872 Jesús... 404 00:31:29,053 --> 00:31:31,091 No podemos dejarlos libres, 405 00:31:31,727 --> 00:31:33,593 y no podemos matarlos. 406 00:31:37,052 --> 00:31:38,885 No podemos. 407 00:33:49,184 --> 00:33:50,983 ¡Eric! 408 00:34:45,607 --> 00:34:48,074 Está ahí. 409 00:34:48,109 --> 00:34:49,642 Eric está ahí. 410 00:34:50,845 --> 00:34:52,450 No puedo... 411 00:34:53,081 --> 00:34:54,792 No puedo... 412 00:34:56,584 --> 00:34:59,118 No puedo dejarle... 413 00:34:59,154 --> 00:35:00,399 Aaron... 414 00:35:00,855 --> 00:35:02,835 eso no es él. 415 00:35:04,759 --> 00:35:06,427 Vale. 416 00:35:08,428 --> 00:35:09,929 Tenemos que irnos. 417 00:35:09,964 --> 00:35:11,964 No. No. 418 00:35:12,000 --> 00:35:13,766 Venga. 419 00:35:26,067 --> 00:35:27,851 Las armas no están aquí. 420 00:35:27,876 --> 00:35:29,609 ¡Tenemos que irnos ahora mismo! 421 00:35:29,645 --> 00:35:33,413 ¡Van a alejar la manada, pero no vamos a arriesgarnos! 422 00:35:48,421 --> 00:35:49,900 ¿Estaba dentro? 423 00:35:51,734 --> 00:35:52,993 Sí. 424 00:35:53,669 --> 00:35:57,465 Tengo que hacer una parada, y Daryl va en su moto. 425 00:35:57,585 --> 00:36:00,440 A lo mejor te la puedes llevar tú o Scott... 426 00:36:00,476 --> 00:36:02,876 Me la llevo yo. 427 00:36:05,116 --> 00:36:08,710 Puedo llevarla a Hilltop. 428 00:36:10,519 --> 00:36:12,986 Allí estará a salvo. 429 00:36:15,684 --> 00:36:17,196 Aaron. 430 00:36:17,924 --> 00:36:19,557 ¿Estás seguro? 431 00:36:20,151 --> 00:36:22,018 Eric y yo íbamos a... 432 00:36:23,766 --> 00:36:27,901 Después íbamos a ir allí para informar a Maggie. 433 00:36:27,936 --> 00:36:30,858 Así que, es lo que voy a hacer. 434 00:36:36,044 --> 00:36:37,410 Por favor. 435 00:36:38,639 --> 00:36:40,147 Tengo que hacerlo. 436 00:36:41,097 --> 00:36:42,130 Sí. 437 00:36:46,603 --> 00:36:48,970 Se llama Gracie. 438 00:36:55,034 --> 00:36:57,134 Hola, Gracie. 439 00:36:59,931 --> 00:37:01,331 Te veo en casa. 440 00:37:01,356 --> 00:37:04,060 ¿Seguro que quieres ir solo para hablar con esos gilipollas? 441 00:37:04,085 --> 00:37:04,938 Sí. 442 00:37:04,963 --> 00:37:06,873 Así es como se solucionan las cosas. 443 00:37:06,909 --> 00:37:09,377 Vale, si tardas demasiado, iré a buscarte. 444 00:37:09,411 --> 00:37:11,178 Ese es el plan. 445 00:37:27,990 --> 00:37:29,623 ¡Oye! 446 00:37:31,333 --> 00:37:32,732 ¡Oye! 447 00:37:33,869 --> 00:37:35,254 Estás solo. 448 00:37:36,338 --> 00:37:38,138 Tienes que estarlo. 449 00:37:38,173 --> 00:37:41,630 Detrás de ese árbol no hay sitio para dos. 450 00:37:41,895 --> 00:37:43,828 Y viene una manada. 451 00:37:44,318 --> 00:37:46,421 Solo te lo advierto. 452 00:37:48,951 --> 00:37:50,851 Oye, ¿sabes qué? 453 00:37:56,507 --> 00:37:58,907 Vamos a hacer un trato. 454 00:38:00,267 --> 00:38:03,363 Si sueltas tu arma, sales... 455 00:38:03,398 --> 00:38:05,832 y nos dices lo que queremos saber... 456 00:38:05,868 --> 00:38:07,201 Si haces eso, 457 00:38:08,537 --> 00:38:12,358 puedes llevarte un coche. Te puedes marchar, podrás vivir. 458 00:38:13,418 --> 00:38:14,617 ¿Qué te parece? 459 00:38:16,106 --> 00:38:18,445 ¿Por qué debería confiar en vosotros? 460 00:38:18,480 --> 00:38:20,890 Porque te estoy dando mi palabra. 461 00:38:22,784 --> 00:38:26,853 Últimamente no hay mucho que tenga valor, 462 00:38:26,889 --> 00:38:29,073 pero la palabra de un hombre... 463 00:38:29,725 --> 00:38:31,791 tiene que valer algo, ¿no? 464 00:38:33,896 --> 00:38:35,729 Vale. 465 00:38:49,441 --> 00:38:51,478 ¿Qué queréis saber? 466 00:38:53,800 --> 00:38:58,780 ¿Habéis llegado a tener aquí alguna M2 Browning del calibre 50? 467 00:38:59,924 --> 00:39:01,924 Sí, durante un tiempo. 468 00:39:01,949 --> 00:39:03,648 ¿Qué pasó con ellas? 469 00:39:03,673 --> 00:39:06,073 Ayer las enviaron a otro puesto. 470 00:39:08,463 --> 00:39:09,596 ¿A cuál? 471 00:39:09,631 --> 00:39:11,097 Al de Gavin... 472 00:39:11,133 --> 00:39:13,133 al oeste de aquí. 473 00:39:19,808 --> 00:39:23,043 ¿Puedo irme? 474 00:39:28,804 --> 00:39:31,662 ¿Qué equipo está en el puesto de Gavin? 475 00:39:49,736 --> 00:39:53,571 Todo el mundo está localizado, su Majestad. 476 00:39:56,561 --> 00:39:58,144 ¿Ezekiel? 477 00:40:00,325 --> 00:40:02,162 Ni uno. 478 00:40:05,710 --> 00:40:08,344 Tenemos que registrar el recinto. 479 00:40:08,480 --> 00:40:11,448 Tu consejo, tu plan. 480 00:40:11,593 --> 00:40:13,460 Deja que eche un vistazo... 481 00:40:16,310 --> 00:40:20,066 Si vamos a estar aquí un rato, deberíamos ocuparnos de ellos. 482 00:40:20,102 --> 00:40:22,749 Deberíamos hacerlo de todas formas, tío. 483 00:40:33,903 --> 00:40:35,882 Ellos o nosotros. 484 00:40:35,917 --> 00:40:37,717 Una cosa o la otra. 485 00:40:37,753 --> 00:40:39,537 No puede ser... 486 00:40:42,691 --> 00:40:44,090 ¡Dispersaos, ya! 487 00:40:44,126 --> 00:40:45,554 ¡Proteged al rey! 488 00:40:47,326 --> 00:40:48,592 ¡No! 489 00:40:48,781 --> 00:40:53,781 Traducido por Drakul y Scarlata. Translators, Inc.