00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,058
Anteriormente en The Walking Dead...
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,993
Hemos venido a matarlos.
3
00:00:04,995 --> 00:00:06,395
Se han rendido.
4
00:00:06,397 --> 00:00:08,163
Eso no es lo que hacemos.
5
00:00:08,165 --> 00:00:11,600
Hilltop se posiciona junto
a Negan y los Salvadores.
6
00:00:11,602 --> 00:00:13,618
¡Oye! ¡Oye!
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,774
¿Estás bien?
8
00:00:18,776 --> 00:00:20,676
No, no. Eric, Eric.
9
00:00:20,678 --> 00:00:22,344
Se acabó, Rick.
10
00:00:22,346 --> 00:00:24,260
He llamado a los Salvadores.
11
00:00:24,285 --> 00:00:25,547
Y ya vienen.
12
00:00:25,549 --> 00:00:28,735
Este viaje no acabará en retirada.
13
00:00:30,283 --> 00:00:33,956
¿Y si vais más rápido y nos
reunimos en el punto de encuentro?
14
00:00:33,991 --> 00:00:36,592
Llamad por radio en cuanto
estéis en el puesto de guardia.
15
00:00:36,617 --> 00:00:38,262
Vamos a seguir presionando en el este.
16
00:00:38,287 --> 00:00:40,479
Vienen a por nosotros.
17
00:00:41,198 --> 00:00:44,466
Vienen a por nosotros
en este mismo momento.
18
00:00:44,502 --> 00:00:49,312
Una fuerza poderosa de bribones sedientos
de sangre e impenitentes salvajes
19
00:00:49,337 --> 00:00:53,911
empeñados ni más ni menos que en
nuestra inmisericorde destrucción.
20
00:00:54,345 --> 00:00:56,645
Y aún así, sonrío.
21
00:01:11,825 --> 00:01:14,326
Y aún así, Carol sonríe.
22
00:01:15,194 --> 00:01:16,860
¿Por qué, jefe?
23
00:01:54,634 --> 00:01:57,005
Puede que tengan los hombres.
24
00:01:57,377 --> 00:01:59,738
Pero nosotros tenemos la estrategia.
25
00:02:01,579 --> 00:02:02,878
Sí, la tenemos.
26
00:02:02,913 --> 00:02:04,947
Sí, la tenemos.
27
00:02:26,604 --> 00:02:29,805
Albergo esperanza en mi corazón,
28
00:02:29,840 --> 00:02:32,541
tal vez imprudentemente...
29
00:02:32,576 --> 00:02:35,119
pero hemos llegado muy lejos,
30
00:02:35,144 --> 00:02:37,312
todos nosotros, y seguimos aquí.
31
00:02:37,348 --> 00:02:40,642
Si seguimos este plan, si nos
atenemos a nuestro entrenamiento,
32
00:02:40,667 --> 00:02:43,252
si el destino continúa brillando
resplandeciente sobre nosotros,
33
00:02:43,287 --> 00:02:45,554
permitiéndonos...
34
00:02:46,042 --> 00:02:47,980
este sueño...
35
00:02:49,908 --> 00:02:53,319
No perderemos a nadie en nuestras filas.
36
00:02:55,385 --> 00:02:58,687
No perderemos a nadie en nuestras filas.
37
00:03:06,038 --> 00:03:07,784
A nadie.
38
00:03:10,222 --> 00:03:12,723
Seguimos adelante.
39
00:03:38,983 --> 00:03:43,983
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
40
00:03:45,147 --> 00:03:50,147
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
41
00:03:50,951 --> 00:03:55,150
The Walking Dead.
8x03 - Monsters.
42
00:04:00,763 --> 00:04:03,331
Suelta las armas, ya.
43
00:04:17,680 --> 00:04:20,843
Así que eres el Rick de Alexandria.
44
00:04:21,765 --> 00:04:24,987
Todo este tiempo, has sido tú.
45
00:04:25,012 --> 00:04:27,599
Has llamado a tus hombres para nada.
46
00:04:27,624 --> 00:04:29,857
La lucha está fuera.
Estoy solo aquí.
47
00:04:29,882 --> 00:04:32,249
¿Has oído lo que acabo de decir?
48
00:04:32,428 --> 00:04:34,446
Sé quién eres.
49
00:04:35,331 --> 00:04:38,566
Lo he visto en el espejo a
través de la puerta abierta.
50
00:04:38,668 --> 00:04:41,708
Y no ha sido ningún fantasma del pasado.
51
00:04:43,106 --> 00:04:45,506
En cuanto te he visto...
52
00:04:45,608 --> 00:04:48,653
supe que habías hecho
el mismo viaje que yo.
53
00:04:48,678 --> 00:04:51,112
Desde allí hasta aquí.
54
00:04:52,148 --> 00:04:55,504
Mierda, bueno...
55
00:04:56,026 --> 00:05:00,254
Bueno, supongo que no somos los
mismos tipos que solíamos ser, ¿no?
56
00:05:00,356 --> 00:05:02,492
Porque tú eres un monstruo.
57
00:05:04,627 --> 00:05:07,461
Los he llamado porque
eres un trofeo, Rick.
58
00:05:07,564 --> 00:05:09,297
Nos lo han dicho.
59
00:05:09,399 --> 00:05:13,901
Que no te matemos a ti, ni
a la Viuda, ni al Rey...
60
00:05:14,003 --> 00:05:16,553
si no tenemos que hacerlo.
61
00:05:18,808 --> 00:05:21,415
¿Entonces por qué estás aquí?
62
00:05:22,512 --> 00:05:24,478
Te conozco...
63
00:05:24,581 --> 00:05:26,581
igual que antes.
64
00:05:26,683 --> 00:05:29,817
Siempre has sido el tipo
dispuesto a precipitarse.
65
00:05:29,919 --> 00:05:33,521
¿Pero por qué? ¿Qué es lo que buscas?
66
00:05:35,258 --> 00:05:37,355
Nada que decir, ¿eh?
67
00:05:38,140 --> 00:05:39,927
No importa.
68
00:05:40,029 --> 00:05:41,963
Ya no.
69
00:05:42,065 --> 00:05:45,957
Ni para ti, ni para nadie al
que hayas traído hasta aquí.
70
00:05:46,035 --> 00:05:48,436
Porque lo que queda de mi gente...
71
00:05:48,538 --> 00:05:50,838
va a venir.
72
00:05:50,940 --> 00:05:53,180
Y te entregaremos a Negan.
73
00:05:53,910 --> 00:05:55,585
O no.
74
00:05:56,446 --> 00:05:58,234
En cualquier caso,
75
00:05:58,681 --> 00:06:01,960
vamos a saldar tus cuentas, majete.
76
00:06:09,374 --> 00:06:11,842
¡Vamos, permanezcamos juntos!
77
00:06:11,867 --> 00:06:13,566
¡Retroceded!
78
00:06:18,301 --> 00:06:19,800
¡Voy a entrar!
79
00:06:22,905 --> 00:06:25,039
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
80
00:06:25,141 --> 00:06:26,826
¡Morales quiere que entremos!
81
00:06:26,851 --> 00:06:30,265
¡Que todas las fuerzas se dirijan
a la puerta del patio a mi señal!
82
00:06:30,290 --> 00:06:31,789
Han dejado de disparar.
83
00:06:31,814 --> 00:06:34,597
¡Necesitamos fuego en el flanco principal!
84
00:06:34,622 --> 00:06:37,218
No, han dejado de dispararnos.
85
00:06:37,320 --> 00:06:39,371
¿Dónde están los refuerzos?
86
00:06:40,289 --> 00:06:42,156
¡Fuego desde la retaguardia!
87
00:06:43,426 --> 00:06:46,293
¡Vamos, vamos! ¡Entrad ahí!
88
00:06:50,967 --> 00:06:51,967
¡Vamos!
89
00:07:02,679 --> 00:07:05,513
Venga, vamos.
90
00:07:09,605 --> 00:07:11,519
No pasa nada, te tengo.
91
00:07:11,621 --> 00:07:13,387
Vale, vale.
92
00:07:13,412 --> 00:07:14,768
Estoy aquí.
93
00:07:14,793 --> 00:07:16,085
¿Es muy grave?
94
00:07:19,696 --> 00:07:21,862
Hay orificio de salida.
95
00:07:21,956 --> 00:07:23,589
Eso es bueno.
96
00:07:30,310 --> 00:07:32,825
Podemos llevarte al médico del Reino.
97
00:07:33,943 --> 00:07:36,444
Tenemos que mantener la presión.
98
00:07:42,412 --> 00:07:43,684
Eric.
99
00:07:45,488 --> 00:07:47,354
Lo siento mucho...
100
00:07:50,026 --> 00:07:52,394
¿Fuiste tú el que me disparó?
101
00:07:56,866 --> 00:07:57,765
Yo...
102
00:07:57,867 --> 00:08:00,668
te empujé a esto.
Tú no querías luchar.
103
00:08:02,305 --> 00:08:05,873
Hasta que quise.
104
00:08:10,546 --> 00:08:12,713
Tienes que ayudarles...
105
00:08:12,815 --> 00:08:14,548
- ¿Qué? No puedo...
- Tienes que irte.
106
00:08:14,650 --> 00:08:18,292
- Puedo desangrarme muy bien solo...
- No voy a dejarte.
107
00:08:18,654 --> 00:08:20,654
No seas idiota.
108
00:08:20,757 --> 00:08:22,490
Te necesitan.
109
00:08:22,592 --> 00:08:24,669
Aaron, mírame.
110
00:08:29,398 --> 00:08:30,831
Mírame.
111
00:08:36,622 --> 00:08:38,560
Sabes que te quiero.
112
00:08:39,909 --> 00:08:41,842
Sabes que tengo razón.
113
00:08:57,815 --> 00:08:59,026
Vale.
114
00:09:00,296 --> 00:09:01,501
Ahora...
115
00:09:02,532 --> 00:09:04,431
levanta tu culo,
116
00:09:04,534 --> 00:09:06,300
vuelve a la lucha,
117
00:09:06,402 --> 00:09:08,711
y gana la batalla.
118
00:09:11,974 --> 00:09:13,607
- Lo haré.
- Vale.
119
00:09:17,780 --> 00:09:18,979
Lo haremos.
120
00:09:21,818 --> 00:09:23,284
Te quiero.
121
00:09:26,289 --> 00:09:28,489
Siempre tuve esa corazonada.
122
00:09:39,836 --> 00:09:41,368
Vete.
123
00:10:31,750 --> 00:10:34,547
Cuando volvamos, hablaremos con Maggie.
124
00:10:35,024 --> 00:10:37,461
Ella sabrá qué hacer con ellos.
125
00:10:40,870 --> 00:10:42,067
Sí.
126
00:10:42,698 --> 00:10:44,409
Lo sabrá.
127
00:10:46,209 --> 00:10:48,443
Porque sabe lo que hicieron.
128
00:11:08,157 --> 00:11:10,257
No estamos lejos.
129
00:11:10,359 --> 00:11:12,059
De Hilltop.
130
00:11:12,575 --> 00:11:15,836
Supongo que estamos lejos
de cualquier otra parte.
131
00:11:16,567 --> 00:11:20,034
- Tomamos nuestra decisión...
- No se ha decidido nada.
132
00:11:20,069 --> 00:11:23,170
Bueno, supongo que nada es
permanente salvo lo impermanente.
133
00:11:23,205 --> 00:11:25,396
Dicho así, estoy de acuerdo.
134
00:11:26,375 --> 00:11:29,403
Pero vamos a llevar a
esos hombres a Hilltop.
135
00:11:29,712 --> 00:11:32,776
Nos dirigimos allí, y es lo que hacemos.
136
00:11:34,250 --> 00:11:37,017
¿Sabes lo peligroso que es esto?
137
00:11:37,053 --> 00:11:39,164
¿Quiénes son esas personas?
138
00:11:43,125 --> 00:11:45,693
No importa lo que hayan hecho...
139
00:11:45,728 --> 00:11:47,194
Son personas.
140
00:11:49,265 --> 00:11:53,567
Hay muchas formas de peligro,
muchas formas de morir.
141
00:11:53,602 --> 00:11:55,235
Yo mato.
142
00:11:55,271 --> 00:11:56,930
He matado.
143
00:11:58,074 --> 00:11:59,440
Tú lo has hecho.
144
00:11:59,475 --> 00:12:01,075
Lo haces.
145
00:12:02,979 --> 00:12:05,070
Pero nosotros no ejecutamos.
146
00:12:06,649 --> 00:12:08,248
Yo sí.
147
00:12:18,294 --> 00:12:20,361
¿Tu familia está aquí?
148
00:12:28,070 --> 00:12:30,764
Nunca conseguimos llegar a Birmingham.
149
00:12:31,841 --> 00:12:33,707
No lo consiguieron.
150
00:12:34,810 --> 00:12:36,143
Bueno, lo siento.
151
00:12:36,178 --> 00:12:38,225
¿De verdad, Rick?
152
00:12:38,250 --> 00:12:39,655
De verdad.
153
00:12:40,916 --> 00:12:43,664
Yo también he perdido gente.
154
00:12:44,920 --> 00:12:46,553
Lori.
155
00:12:46,589 --> 00:12:48,455
Shane.
156
00:12:48,491 --> 00:12:50,312
Andrea.
157
00:12:51,494 --> 00:12:53,527
Glenn...
158
00:12:54,964 --> 00:12:58,322
Negan le mató.
159
00:12:59,802 --> 00:13:02,328
Le obligó a arrodillarse.
160
00:13:03,539 --> 00:13:08,590
Le partió el cráneo justo delante de mí.
Delante de su mujer embarazada.
161
00:13:10,239 --> 00:13:12,146
¿Tenía mujer?
162
00:13:12,181 --> 00:13:13,847
Antes no.
163
00:13:13,883 --> 00:13:15,699
La conoció.
164
00:13:17,553 --> 00:13:18,786
¿En esto?
165
00:13:20,122 --> 00:13:22,689
Sí, en esto.
166
00:13:23,626 --> 00:13:25,793
Ella es la Viuda.
167
00:13:30,800 --> 00:13:34,535
¿Tú también eres Negan?
168
00:13:37,506 --> 00:13:39,953
Perdí a mi familia.
169
00:13:40,934 --> 00:13:42,779
Me volví loco.
170
00:13:42,818 --> 00:13:47,714
Estaba en una especie de remolque,
durmiéndome hasta morir.
171
00:13:47,750 --> 00:13:50,317
Esperando convertirme en nada.
172
00:13:50,352 --> 00:13:52,120
Y los Salvadores...
173
00:13:52,995 --> 00:13:54,774
me encontraron.
174
00:13:55,224 --> 00:13:58,625
Creyeron que merecía la pena.
175
00:13:58,661 --> 00:14:00,929
Me llevaron con ellos.
176
00:14:01,897 --> 00:14:03,636
Así que, sí.
177
00:14:04,600 --> 00:14:06,682
Sí, soy Negan.
178
00:14:07,103 --> 00:14:10,675
Para llegar tan lejos,
durante tanto tiempo,
179
00:14:11,107 --> 00:14:12,917
tuve que serlo.
180
00:14:13,609 --> 00:14:15,375
Tenía que ser algo.
181
00:14:15,911 --> 00:14:17,044
Igual que tú.
182
00:14:17,079 --> 00:14:18,645
No somos iguales.
183
00:14:18,681 --> 00:14:19,847
¿Y eso?
184
00:14:19,882 --> 00:14:22,181
- Bueno, mírate.
- ¿Que me mire?
185
00:14:22,206 --> 00:14:23,638
Míranos, Rick.
186
00:14:24,053 --> 00:14:25,585
Míranos.
187
00:14:27,261 --> 00:14:31,957
Somos dos capullos que harán lo
que sea para seguir avanzando.
188
00:14:32,595 --> 00:14:34,416
Y la única diferencia es
189
00:14:34,864 --> 00:14:37,764
que yo soy el que sostiene el arma.
190
00:14:37,800 --> 00:14:40,701
Eso no me convierte en
alguien peor que tú, Rick...
191
00:14:40,736 --> 00:14:43,763
solo me convierte en
alguien más afortunado.
192
00:14:43,788 --> 00:14:45,473
Porque afrontémoslo,
193
00:14:46,067 --> 00:14:47,700
si no fuera yo,
194
00:14:48,102 --> 00:14:50,505
si yo no fuera el que sostiene el arma,
195
00:14:50,530 --> 00:14:53,013
ahora mismo, mis sesos
estarían por todo el suelo.
196
00:14:53,040 --> 00:14:55,289
- Eso no lo sabes.
- ¿Y tú sí?
197
00:14:55,951 --> 00:14:56,880
¿Eh?
198
00:14:58,220 --> 00:15:01,221
Sé que no querría hacerlo.
199
00:15:01,257 --> 00:15:02,816
Venga ya.
200
00:15:03,498 --> 00:15:05,742
¿Es lo mejor que se te ocurre?
201
00:15:06,901 --> 00:15:09,804
Yo al menos intentaría
encontrar otro modo.
202
00:15:09,837 --> 00:15:11,031
¿Sí, por qué?
203
00:15:11,066 --> 00:15:13,604
¿Porque nos conocimos
unos días al principio?
204
00:15:13,629 --> 00:15:16,403
Mira, sé... que yo no lo haría...
que no...
205
00:15:16,438 --> 00:15:17,871
¿Quieres saber lo que pienso?
206
00:15:17,907 --> 00:15:19,728
Creo que puedes hablar
todo lo que quieras.
207
00:15:19,753 --> 00:15:21,942
Puedes decir todos los nombres.
208
00:15:21,977 --> 00:15:26,785
Lori, Shane, Andrea, Glenn...
209
00:15:27,917 --> 00:15:30,384
Están todos muertos,
210
00:15:30,419 --> 00:15:32,920
y en alguna parte del camino,
211
00:15:32,955 --> 00:15:36,390
el agente Amable murió con ellos.
212
00:15:36,791 --> 00:15:39,670
Al igual que yo.
213
00:15:40,029 --> 00:15:42,095
Eso es lo que sé, Rick.
214
00:15:44,833 --> 00:15:45,999
¡Espera, no!
215
00:15:49,194 --> 00:15:50,660
¿Estás bien?
216
00:15:56,345 --> 00:15:58,278
- Era...
- Sé quién era.
217
00:15:58,314 --> 00:16:01,153
No importa. Ni una pizca.
218
00:16:04,186 --> 00:16:06,086
¿Has encontrado sus armas?
219
00:16:11,327 --> 00:16:12,826
No están aquí.
220
00:16:12,853 --> 00:16:13,838
¿Qué?
221
00:16:18,300 --> 00:16:21,101
Ha llamado a los Salvadores del patio.
222
00:16:21,136 --> 00:16:23,343
Tenemos que salir antes de que...
223
00:16:26,272 --> 00:16:27,417
Ya están aquí.
224
00:16:37,221 --> 00:16:40,689
¿Sabes? He estando intentando
descubrir en qué has cambiado.
225
00:16:40,724 --> 00:16:43,237
Porque hay algo totalmente diferente.
226
00:16:44,456 --> 00:16:46,620
Creo que por fin lo tengo.
227
00:16:47,364 --> 00:16:48,930
Es tu armadura.
228
00:16:48,966 --> 00:16:50,432
Es diferente.
229
00:16:50,477 --> 00:16:52,104
Es más pequeña.
230
00:16:52,536 --> 00:16:54,236
Casi como...
231
00:16:54,778 --> 00:16:57,212
si hubiera encogido o algo.
232
00:17:00,144 --> 00:17:01,954
Vaya, mierda.
233
00:17:02,913 --> 00:17:05,413
¿Era del chaval? ¿Lo es, verdad?
234
00:17:06,216 --> 00:17:07,849
¿Por qué...?
235
00:17:07,885 --> 00:17:10,183
¿Por qué cojones la llevas puesta?
236
00:17:11,562 --> 00:17:14,030
No hiciste una mierda por él.
237
00:17:18,095 --> 00:17:19,921
¡Caminantes en la colina!
238
00:18:05,565 --> 00:18:07,488
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
239
00:18:11,982 --> 00:18:13,615
¡Vamos, vamos!
240
00:18:17,187 --> 00:18:18,987
¡Seguidles! ¡Vamos!
241
00:18:20,791 --> 00:18:22,958
Tienen armas, ¿no? Parad.
242
00:18:32,703 --> 00:18:33,969
¡Dios!
243
00:18:34,004 --> 00:18:37,283
- ¡No he llegado tan lejos para morir!
- ¡Venga!
244
00:18:41,144 --> 00:18:43,445
¡Vamos, vamos!
245
00:18:47,985 --> 00:18:50,118
- ¡Seguid!
- ¡A la izquierda!
246
00:18:50,153 --> 00:18:51,853
- ¡No!
- ¡Espera!
247
00:18:51,889 --> 00:18:53,955
¡Levanta! ¡Levanta, levanta!
¡Levantadle! Venga.
248
00:18:53,991 --> 00:18:55,636
¡Levantadle!
¡Que se levante!
249
00:18:55,661 --> 00:18:58,195
- ¡Espera!
- Arriba.
250
00:19:00,864 --> 00:19:03,889
¡No dispares, por favor! ¡Nos rendimos!
251
00:19:06,937 --> 00:19:08,614
Morgan, déjalo.
252
00:19:08,639 --> 00:19:10,405
Vamos. En marcha, vamos.
253
00:19:10,440 --> 00:19:12,547
Estaban huyendo.
254
00:19:13,440 --> 00:19:15,310
¿Entonces qué pasa después?
255
00:19:15,345 --> 00:19:17,312
- Los detenemos.
- Y seguirán intentándolo.
256
00:19:17,347 --> 00:19:18,972
Una y otra vez.
257
00:19:18,997 --> 00:19:21,607
¿Qué? ¿Te crees que iban a volver?
¿Que van a cambiar?
258
00:19:21,632 --> 00:19:23,353
¿Que van a ser otra cosa?
259
00:19:23,620 --> 00:19:25,320
Nada cambia.
260
00:19:25,355 --> 00:19:26,721
Nunca lo hace.
261
00:19:26,757 --> 00:19:29,131
- Una vez que te conviertes...
- Morgan.
262
00:19:29,693 --> 00:19:32,227
Vamos a encontrar otra manera.
263
00:19:32,262 --> 00:19:35,199
Maggie encontrará otra manera.
264
00:19:35,224 --> 00:19:38,094
¿De verdad crees que
no los quiere muertos?
265
00:19:38,641 --> 00:19:42,329
¿Hasta el último de ellos?
¿Después de lo que hicieron?
266
00:19:42,472 --> 00:19:44,673
Y no se trata solo de ellos.
267
00:19:44,708 --> 00:19:46,675
Porque ahora estamos aquí,
268
00:19:46,710 --> 00:19:48,543
para ser esto,
269
00:19:48,578 --> 00:19:51,947
para hacer lo mismo que hacen ellos,
pero nosotros seguimos adelante.
270
00:19:51,982 --> 00:19:54,214
¿No lo ves? Somos iguales...
271
00:19:54,239 --> 00:19:56,172
- Morgan.
- Somos iguales.
272
00:19:59,821 --> 00:20:01,321
Somos iguales,
273
00:20:02,645 --> 00:20:04,526
así que no hay alternativa.
274
00:20:04,561 --> 00:20:07,295
Todo el mundo cambia, pero nosotros...
275
00:20:07,331 --> 00:20:12,200
Está la guerra, y luego está la paz.
276
00:20:12,235 --> 00:20:15,804
Después vamos a tener que
convivir con esta gente.
277
00:20:15,839 --> 00:20:19,771
Vamos a tener que encontrar
una manera de vivir en paz.
278
00:20:24,948 --> 00:20:26,411
Morgan...
279
00:20:55,205 --> 00:20:59,408
No os equivoquéis, aquellos que tan
diligentemente hemos exterminado
280
00:20:59,443 --> 00:21:03,578
no son sino quizás una guarnición
en un recinto de tres.
281
00:21:19,129 --> 00:21:22,697
Pero nuestra primera victoria
propiciará la segunda.
282
00:21:22,733 --> 00:21:24,800
Y la segunda proveerá la tercera.
283
00:21:26,970 --> 00:21:28,870
¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos!
284
00:21:46,790 --> 00:21:48,156
Despejado.
285
00:21:51,128 --> 00:21:52,260
¡Joder!
286
00:21:52,296 --> 00:21:53,728
¡Son ellos!
287
00:21:54,998 --> 00:21:56,465
¡Allí! ¡Vamos!
288
00:22:40,077 --> 00:22:41,676
Vale.
289
00:22:41,712 --> 00:22:43,586
Tienes un problemilla.
290
00:23:00,397 --> 00:23:02,230
¿Ya vas a parar?
291
00:23:05,202 --> 00:23:06,701
O puede que no.
292
00:23:31,962 --> 00:23:34,329
¡Eh! ¡Eh!
293
00:23:34,364 --> 00:23:36,364
¡No tengo balas!
294
00:23:47,611 --> 00:23:49,231
¡Eh!
295
00:23:52,916 --> 00:23:54,449
¡Venga!
296
00:24:10,134 --> 00:24:12,436
¡Equipos de cuatro,
registrad los despachos!
297
00:24:12,461 --> 00:24:14,369
- ¡Aaron!
- ¡Rick!
298
00:24:14,404 --> 00:24:16,638
¡Estamos al lado del ascensor!
299
00:24:45,545 --> 00:24:47,502
¿Ya has acabado, Morgan?
300
00:25:01,189 --> 00:25:02,238
¿Ya?
301
00:25:10,896 --> 00:25:11,960
¿Qué?
302
00:25:26,910 --> 00:25:28,823
No tengo razón.
303
00:25:30,580 --> 00:25:33,027
Lo sé, no tengo razón.
304
00:25:34,418 --> 00:25:37,130
Pero eso no hace que esté equivocado.
305
00:25:46,263 --> 00:25:48,530
No puedo formar parte de esto.
306
00:25:49,022 --> 00:25:50,165
Morgan.
307
00:25:52,734 --> 00:25:54,502
Tienes razón.
308
00:26:33,000 --> 00:26:34,542
Es él.
309
00:26:35,317 --> 00:26:36,345
¡Eh!
310
00:26:38,102 --> 00:26:39,388
¡Hola!
311
00:26:40,489 --> 00:26:42,155
¡Abrid las puertas!
312
00:26:45,040 --> 00:26:46,606
¡Necesito ayuda!
313
00:26:47,629 --> 00:26:49,790
¡He pasado un infierno!
314
00:26:51,711 --> 00:26:54,875
¡Sé que estáis ahí dentro!
¡Sé que podéis oírme!
315
00:27:03,499 --> 00:27:05,313
¿Qué, se ha roto la puerta?
316
00:27:05,592 --> 00:27:07,725
Les dije que la engrasaran...
317
00:27:10,452 --> 00:27:11,785
La puerta no está rota.
318
00:27:11,820 --> 00:27:14,254
¿Qué haces con el coche de Gabriel?
319
00:27:14,289 --> 00:27:15,704
¿Dónde está?
320
00:27:15,729 --> 00:27:17,195
No sé quién es ese.
321
00:27:17,559 --> 00:27:21,161
El coche estaba allí.
322
00:27:21,196 --> 00:27:22,929
¿Y qué haces aquí?
323
00:27:22,964 --> 00:27:26,166
Vivo aquí. Este es mi hogar.
324
00:27:26,201 --> 00:27:27,625
Yo he construido este lugar.
325
00:27:27,650 --> 00:27:30,804
No estuviste aquí para verlo, pero algunos
de nosotros no aparecimos sin más.
326
00:27:30,839 --> 00:27:32,454
¡Cierra la puta boca!
327
00:27:32,479 --> 00:27:35,442
¿De verdad te vas a quedar
ahí plantando fingiendo
328
00:27:35,477 --> 00:27:38,845
que no has intentado vendernos, vender
este sitio a los Salvadores?
329
00:27:38,880 --> 00:27:42,382
Lo hice en aras de la cordura.
Quería lograr la paz.
330
00:27:42,417 --> 00:27:44,951
- Amenazaste con expulsar gente.
- Intentaba salvar vidas.
331
00:27:44,986 --> 00:27:48,965
- Y ahora esa gente es carne de cañón.
- Esa gente lucha por una vida mejor.
332
00:27:48,990 --> 00:27:51,491
Mira, lo de "expulsar a las
familias" fue idea de Negan.
333
00:27:51,516 --> 00:27:54,053
Me obligó a decir esas cosas horribles.
334
00:27:54,078 --> 00:27:56,145
Acudí a ellos para...
335
00:27:56,431 --> 00:28:02,936
bueno, para intentar fomentar
la diplomacia de buena fe.
336
00:28:03,505 --> 00:28:06,139
Intentaba salvar vidas.
337
00:28:06,174 --> 00:28:08,174
Algunas personas,
338
00:28:08,210 --> 00:28:12,846
sin opiniones influenciadas
por su obsesión de venganza,
339
00:28:12,881 --> 00:28:14,514
podrían considerar heroico lo que hice.
340
00:28:14,549 --> 00:28:16,684
Solo te preocupabas por ti.
341
00:28:16,833 --> 00:28:18,852
Fuiste allí para traicionarnos.
342
00:28:18,887 --> 00:28:21,321
Para advertir a Negan que íbamos a luchar.
343
00:28:21,356 --> 00:28:24,383
Eso es lo que le dijiste a Kal
cuando lo arrastraste hasta allí.
344
00:28:24,408 --> 00:28:26,139
Y por eso Kal te dejó allí.
345
00:28:26,189 --> 00:28:28,862
¿Kal? Kal está alucinando.
346
00:28:28,897 --> 00:28:30,619
¿Pero qué cojones dices?
347
00:28:31,066 --> 00:28:33,566
¡Kal! Venga, tío.
348
00:28:33,602 --> 00:28:35,514
Ya sabes que puedes ser
un tanto melodramático.
349
00:28:35,539 --> 00:28:37,649
Aquello con las tortitas de sorgo, ¿eh?
350
00:28:37,674 --> 00:28:40,006
¿Te refieres a cuando te comiste
las tortitas de una niña?
351
00:28:40,041 --> 00:28:43,042
¡Que no me comí esas tortitas!
352
00:28:44,346 --> 00:28:46,870
Escucha, por si sirve de algo...
353
00:28:47,921 --> 00:28:50,750
no le he hecho ningún
daño a vuestra causa.
354
00:28:50,786 --> 00:28:52,519
Negan ya lo sabía todo.
355
00:28:52,554 --> 00:28:54,220
Adiós, Gregory.
356
00:28:54,256 --> 00:28:56,689
¡Espera! ¡No! ¡Por favor!
357
00:28:56,725 --> 00:29:00,026
De acuerdo, fui allí porque
estaba asustado, ¿vale?
358
00:29:00,061 --> 00:29:04,571
Sabía que ibais a luchar,
y no quería ser cómplice.
359
00:29:05,083 --> 00:29:07,634
Porque no creía que pudierais ganar.
360
00:29:07,669 --> 00:29:10,940
Pero ahora me doy cuenta de lo
que tú supiste todo el tiempo,
361
00:29:10,965 --> 00:29:13,907
que no se puede razonar
con los Salvadores.
362
00:29:13,942 --> 00:29:17,340
Que luchar es la única manera.
363
00:29:18,684 --> 00:29:20,380
Me equivoqué.
364
00:29:20,415 --> 00:29:25,045
Cometí un error, y lo siento.
365
00:29:26,757 --> 00:29:28,888
Por favor, Maggie.
366
00:29:28,924 --> 00:29:34,160
Todos somos humanos con nuestros
fallos y defectos... y miedos.
367
00:29:37,032 --> 00:29:39,268
Pero ¿tú eres así?
368
00:29:40,669 --> 00:29:42,990
¿No tienes compasión?
369
00:29:44,372 --> 00:29:48,308
¿No tienes humanidad? ¿No tienes piedad?
370
00:29:48,343 --> 00:29:49,275
¡Por favor!
371
00:29:49,311 --> 00:29:50,747
Abre la puerta.
372
00:29:51,687 --> 00:29:53,607
Abre tu corazón.
373
00:29:54,516 --> 00:29:58,218
¡No dejes a otro ser humano
aquí fuera para que muera!
374
00:30:03,144 --> 00:30:04,443
Déjale entrar.
375
00:30:09,731 --> 00:30:13,299
¿Después de todo lo que ha hecho?
¿Por qué?
376
00:30:13,335 --> 00:30:15,352
No merece la pena matarlo.
377
00:30:16,137 --> 00:30:17,503
Al menos, aún no.
378
00:30:17,539 --> 00:30:19,205
No te arrepentirás.
379
00:30:19,241 --> 00:30:23,009
He cambiado. Ahora soy un creyente.
380
00:30:23,044 --> 00:30:24,337
Ya lo verás.
381
00:30:25,017 --> 00:30:26,112
¿Maggie?
382
00:30:29,417 --> 00:30:33,152
¡No vamos a dejarles entrar!
¡De ninguna manera!
383
00:30:33,188 --> 00:30:35,322
¿Después de lo que han hecho?
¿Con lo que han hecho?
384
00:30:35,357 --> 00:30:36,823
¡Son unos monstruos!
385
00:30:36,858 --> 00:30:38,191
- Gregory...
- ¡No!
386
00:30:38,226 --> 00:30:39,792
Esto no es un santuario para asesinos.
387
00:30:39,828 --> 00:30:41,851
¡Pondríamos en peligro la
seguridad de todo el mundo!
388
00:30:41,876 --> 00:30:43,162
Lárgate de aquí.
389
00:30:43,198 --> 00:30:44,664
Sé lo que son.
390
00:30:44,699 --> 00:30:47,500
- He mirado a los ojos de...
- ¡Gregory!
391
00:30:47,535 --> 00:30:48,668
Vete.
392
00:30:55,798 --> 00:30:58,044
¿Ha vuelto después de
todo lo que ha hecho?
393
00:30:58,079 --> 00:30:59,988
Y yo le he dejado entrar.
394
00:31:02,054 --> 00:31:05,967
No te ofendas, Jesús, pero estoy
de acuerdo con ese capullo.
395
00:31:05,992 --> 00:31:07,553
Aquí hay familias.
396
00:31:07,589 --> 00:31:08,760
Niños.
397
00:31:08,785 --> 00:31:10,890
En la parte de atrás hay
dos remolques vacíos.
398
00:31:10,926 --> 00:31:15,261
Allí podríamos encerrarlos con guardias a
todas horas hasta que todo esto se acabe.
399
00:31:15,297 --> 00:31:16,596
Y luego ya veremos...
400
00:31:16,631 --> 00:31:19,732
¿Sabes lo que nos han hecho?
¿Lo que nos han arrebatado?
401
00:31:19,760 --> 00:31:21,242
Claro que lo sé.
402
00:31:22,637 --> 00:31:24,203
Pero se han rendido.
403
00:31:24,239 --> 00:31:25,872
Jesús...
404
00:31:29,053 --> 00:31:31,091
No podemos dejarlos libres,
405
00:31:31,727 --> 00:31:33,593
y no podemos matarlos.
406
00:31:37,052 --> 00:31:38,885
No podemos.
407
00:33:49,184 --> 00:33:50,983
¡Eric!
408
00:34:45,607 --> 00:34:48,074
Está ahí.
409
00:34:48,109 --> 00:34:49,642
Eric está ahí.
410
00:34:50,845 --> 00:34:52,450
No puedo...
411
00:34:53,081 --> 00:34:54,792
No puedo...
412
00:34:56,584 --> 00:34:59,118
No puedo dejarle...
413
00:34:59,154 --> 00:35:00,399
Aaron...
414
00:35:00,855 --> 00:35:02,835
eso no es él.
415
00:35:04,759 --> 00:35:06,427
Vale.
416
00:35:08,428 --> 00:35:09,929
Tenemos que irnos.
417
00:35:09,964 --> 00:35:11,964
No. No.
418
00:35:12,000 --> 00:35:13,766
Venga.
419
00:35:26,067 --> 00:35:27,851
Las armas no están aquí.
420
00:35:27,876 --> 00:35:29,609
¡Tenemos que irnos ahora mismo!
421
00:35:29,645 --> 00:35:33,413
¡Van a alejar la manada, pero
no vamos a arriesgarnos!
422
00:35:48,421 --> 00:35:49,900
¿Estaba dentro?
423
00:35:51,734 --> 00:35:52,993
Sí.
424
00:35:53,669 --> 00:35:57,465
Tengo que hacer una parada,
y Daryl va en su moto.
425
00:35:57,585 --> 00:36:00,440
A lo mejor te la puedes
llevar tú o Scott...
426
00:36:00,476 --> 00:36:02,876
Me la llevo yo.
427
00:36:05,116 --> 00:36:08,710
Puedo llevarla a Hilltop.
428
00:36:10,519 --> 00:36:12,986
Allí estará a salvo.
429
00:36:15,684 --> 00:36:17,196
Aaron.
430
00:36:17,924 --> 00:36:19,557
¿Estás seguro?
431
00:36:20,151 --> 00:36:22,018
Eric y yo íbamos a...
432
00:36:23,766 --> 00:36:27,901
Después íbamos a ir allí
para informar a Maggie.
433
00:36:27,936 --> 00:36:30,858
Así que, es lo que voy a hacer.
434
00:36:36,044 --> 00:36:37,410
Por favor.
435
00:36:38,639 --> 00:36:40,147
Tengo que hacerlo.
436
00:36:41,097 --> 00:36:42,130
Sí.
437
00:36:46,603 --> 00:36:48,970
Se llama Gracie.
438
00:36:55,034 --> 00:36:57,134
Hola, Gracie.
439
00:36:59,931 --> 00:37:01,331
Te veo en casa.
440
00:37:01,356 --> 00:37:04,060
¿Seguro que quieres ir solo para
hablar con esos gilipollas?
441
00:37:04,085 --> 00:37:04,938
Sí.
442
00:37:04,963 --> 00:37:06,873
Así es como se solucionan las cosas.
443
00:37:06,909 --> 00:37:09,377
Vale, si tardas demasiado,
iré a buscarte.
444
00:37:09,411 --> 00:37:11,178
Ese es el plan.
445
00:37:27,990 --> 00:37:29,623
¡Oye!
446
00:37:31,333 --> 00:37:32,732
¡Oye!
447
00:37:33,869 --> 00:37:35,254
Estás solo.
448
00:37:36,338 --> 00:37:38,138
Tienes que estarlo.
449
00:37:38,173 --> 00:37:41,630
Detrás de ese árbol no hay sitio para dos.
450
00:37:41,895 --> 00:37:43,828
Y viene una manada.
451
00:37:44,318 --> 00:37:46,421
Solo te lo advierto.
452
00:37:48,951 --> 00:37:50,851
Oye, ¿sabes qué?
453
00:37:56,507 --> 00:37:58,907
Vamos a hacer un trato.
454
00:38:00,267 --> 00:38:03,363
Si sueltas tu arma, sales...
455
00:38:03,398 --> 00:38:05,832
y nos dices lo que queremos saber...
456
00:38:05,868 --> 00:38:07,201
Si haces eso,
457
00:38:08,537 --> 00:38:12,358
puedes llevarte un coche.
Te puedes marchar, podrás vivir.
458
00:38:13,418 --> 00:38:14,617
¿Qué te parece?
459
00:38:16,106 --> 00:38:18,445
¿Por qué debería confiar en vosotros?
460
00:38:18,480 --> 00:38:20,890
Porque te estoy dando mi palabra.
461
00:38:22,784 --> 00:38:26,853
Últimamente no hay mucho que tenga valor,
462
00:38:26,889 --> 00:38:29,073
pero la palabra de un hombre...
463
00:38:29,725 --> 00:38:31,791
tiene que valer algo, ¿no?
464
00:38:33,896 --> 00:38:35,729
Vale.
465
00:38:49,441 --> 00:38:51,478
¿Qué queréis saber?
466
00:38:53,800 --> 00:38:58,780
¿Habéis llegado a tener aquí
alguna M2 Browning del calibre 50?
467
00:38:59,924 --> 00:39:01,924
Sí, durante un tiempo.
468
00:39:01,949 --> 00:39:03,648
¿Qué pasó con ellas?
469
00:39:03,673 --> 00:39:06,073
Ayer las enviaron a otro puesto.
470
00:39:08,463 --> 00:39:09,596
¿A cuál?
471
00:39:09,631 --> 00:39:11,097
Al de Gavin...
472
00:39:11,133 --> 00:39:13,133
al oeste de aquí.
473
00:39:19,808 --> 00:39:23,043
¿Puedo irme?
474
00:39:28,804 --> 00:39:31,662
¿Qué equipo está en el puesto de Gavin?
475
00:39:49,736 --> 00:39:53,571
Todo el mundo está
localizado, su Majestad.
476
00:39:56,561 --> 00:39:58,144
¿Ezekiel?
477
00:40:00,325 --> 00:40:02,162
Ni uno.
478
00:40:05,710 --> 00:40:08,344
Tenemos que registrar el recinto.
479
00:40:08,480 --> 00:40:11,448
Tu consejo, tu plan.
480
00:40:11,593 --> 00:40:13,460
Deja que eche un vistazo...
481
00:40:16,310 --> 00:40:20,066
Si vamos a estar aquí un rato,
deberíamos ocuparnos de ellos.
482
00:40:20,102 --> 00:40:22,749
Deberíamos hacerlo de todas formas, tío.
483
00:40:33,903 --> 00:40:35,882
Ellos o nosotros.
484
00:40:35,917 --> 00:40:37,717
Una cosa o la otra.
485
00:40:37,753 --> 00:40:39,537
No puede ser...
486
00:40:42,691 --> 00:40:44,090
¡Dispersaos, ya!
487
00:40:44,126 --> 00:40:45,554
¡Proteged al rey!
488
00:40:47,326 --> 00:40:48,592
¡No!
489
00:40:48,781 --> 00:40:53,781
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.