00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,597 --> 00:00:02,863 Меня зовут Барри Аллен, 2 00:00:03,475 --> 00:00:05,075 и я самый быстрый человек на земле. 3 00:00:05,587 --> 00:00:08,021 Для всего мира, я обычный судмедэксперт, 4 00:00:08,023 --> 00:00:10,790 но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, 5 00:00:10,792 --> 00:00:13,493 я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я. 6 00:00:13,495 --> 00:00:16,296 В попытке остановить злого спидстера - Савитара, 7 00:00:16,298 --> 00:00:18,932 я случайно попал в будущее, 8 00:00:18,934 --> 00:00:21,601 где увидел как он убивает девушку, которую я люблю. 9 00:00:21,603 --> 00:00:23,036 Но, я не позволю этому произойти. 10 00:00:23,038 --> 00:00:24,804 Я собираюсь сделать всё, что в моих силах, 11 00:00:24,806 --> 00:00:26,973 чтобы изменить будущее, и я единственный, 12 00:00:26,975 --> 00:00:28,808 кто достаточно быстр, чтобы уберечь её. 13 00:00:28,810 --> 00:00:31,110 Я - Флэш. 14 00:00:31,980 --> 00:00:33,413 Ранее в сериале.. Перевод https://vk.com/cw.flash и https://theflash-online.ru 15 00:00:33,415 --> 00:00:35,381 Ты хочешь открыть С.Т.А.Р. Дабс на всеобщее обозрение? 16 00:00:35,383 --> 00:00:36,916 - Через две недели? - Не полностью. 17 00:00:36,918 --> 00:00:38,918 - Я - Алхимия. - Превращаешь невинных людей 18 00:00:38,920 --> 00:00:41,254 в мета, поклоняющихся Савитару? 19 00:00:41,256 --> 00:00:43,690 Эта статья должна была быть написана Айрис Уэст-Аллен. 20 00:00:43,692 --> 00:00:45,225 Что-то в нашем будущем изменилось. 21 00:00:45,227 --> 00:00:46,826 - Барри. - Нет! 22 00:00:46,828 --> 00:00:49,295 То, что ты увидел - лишь одна из возможных версий будущего. 23 00:00:49,297 --> 00:00:50,897 Тогда я могу предотвратить это. 24 00:00:50,899 --> 00:00:54,267 Я не понимаю. Где мы? 25 00:00:54,269 --> 00:00:56,269 Дома. Я не знаю... 26 00:00:56,271 --> 00:00:57,937 что будет с нами в будущем. 27 00:00:57,939 --> 00:00:59,405 Все, что я знаю это здесь и сейчас. 28 00:00:59,407 --> 00:01:01,541 И я хочу провести каждый момент с тобой. 29 00:01:02,644 --> 00:01:04,744 Не надо! 30 00:01:04,746 --> 00:01:06,412 - Не делай этого! - Барри.. 31 00:01:06,414 --> 00:01:08,848 Ты проиграл, Барри. 32 00:01:08,850 --> 00:01:10,183 Нет! 33 00:01:20,996 --> 00:01:23,429 Малыш, ты в порядке? 34 00:01:23,431 --> 00:01:25,031 - Да. - Да. 35 00:01:25,033 --> 00:01:26,299 Просто плохой сон. 36 00:01:29,704 --> 00:01:32,305 Спи дальше. 37 00:01:32,307 --> 00:01:34,941 Ну да, конечно. Я ведь не совсем проснулась, 38 00:01:34,943 --> 00:01:37,377 когда услышала твой крик во сне. 39 00:01:39,781 --> 00:01:42,181 Хочешь поговорить об этом? 40 00:01:44,886 --> 00:01:47,020 Нет, но знаешь, чего я хочу? 41 00:01:47,022 --> 00:01:48,788 - 42 00:01:48,790 --> 00:01:50,990 Я хочу распаковать вещи. 43 00:01:50,992 --> 00:01:52,325 Прошел уже месяц. 44 00:01:52,327 --> 00:01:54,594 Не меняй тему, Бартоломью. 45 00:01:54,596 --> 00:01:55,695 - Бартоломью? - Ага. 46 00:01:55,697 --> 00:01:57,030 Я провинился? 47 00:01:57,032 --> 00:01:59,732 Ну, это уже третья ночь подряд. 48 00:01:59,734 --> 00:02:01,167 Я знаю кое-что, что случается уже 49 00:02:01,169 --> 00:02:03,136 третью ночь подряд. 50 00:02:09,644 --> 00:02:11,177 Пожар. 51 00:02:11,179 --> 00:02:13,813 Ричмонд-Хайтс. 52 00:02:15,183 --> 00:02:16,916 Иди, Уолли будет ждать тебя там. 53 00:02:19,621 --> 00:02:23,156 - Что? - Просто... 54 00:02:23,158 --> 00:02:24,591 Я очень тебя люблю. 55 00:02:42,077 --> 00:02:43,910 Детектив Паттерсон внутри. 56 00:02:43,912 --> 00:02:45,645 Он еще не вышел. Пожарных не будет еще 57 00:02:45,647 --> 00:02:46,779 какое-то время. 58 00:02:49,684 --> 00:02:51,351 Помогите! 59 00:02:51,353 --> 00:02:52,485 Я застрял! 60 00:02:52,487 --> 00:02:53,753 Мы должны достать его оттуда. 61 00:02:53,755 --> 00:02:55,188 Это место вспыхнет в любую минуту. 62 00:02:55,190 --> 00:02:56,389 Видишь копоть вокруг двери? 63 00:02:56,391 --> 00:02:57,757 - Да. - Это потому, что в комнате 64 00:02:57,759 --> 00:02:59,392 нет воздуха, и если мы откроем дверь, 65 00:02:59,394 --> 00:03:01,394 внезапный поток кислорода вызовет взрыв. 66 00:03:01,396 --> 00:03:02,395 Помогите! 67 00:03:02,397 --> 00:03:03,930 Ладно, и что нам делать?. 68 00:03:03,932 --> 00:03:05,632 Создать дополнительный выход для тепла и дыма, 69 00:03:05,634 --> 00:03:07,400 и не давать попадать кислороду одновременно. 70 00:03:07,402 --> 00:03:09,736 - Это потушит огонь. - Помогите! 71 00:03:09,738 --> 00:03:11,904 Когда я скажу, открываешь дверь, понял? 72 00:03:11,906 --> 00:03:14,774 Давай. 73 00:03:28,590 --> 00:03:32,158 Спасибо, Флэш. 74 00:03:34,863 --> 00:03:36,295 Вам обоим. 75 00:03:39,234 --> 00:03:42,301 Чувак, это было круто. Как ты можешь оставаться таким спокойным? 76 00:03:42,303 --> 00:03:44,370 Ты был пугающе спокойным во время происшествия. 77 00:03:44,372 --> 00:03:46,339 Это всё опыт, Уолли. 78 00:03:46,341 --> 00:03:47,940 Вот, почему важно, чтобы ты следил за мной некоторое время, 79 00:03:47,942 --> 00:03:49,442 и пытался выучить всё то, что я знаю. 80 00:03:49,444 --> 00:03:51,144 Я тогда я надеру тебе зад. 81 00:03:51,146 --> 00:03:53,613 Позволь дать тебе совет, Уолли. 82 00:03:53,615 --> 00:03:56,516 Быть супергероем заключается не в том, чтобы надерать задницы. 83 00:03:56,518 --> 00:03:59,318 Ну... нет, на самом деле это и значит. 84 00:03:59,320 --> 00:04:01,220 Мы много задниц уже надрали. 85 00:04:01,222 --> 00:04:03,156 Просто продолжай в том же духе... 86 00:04:03,158 --> 00:04:04,857 Смотри за мной. У тебя здорово получается. 87 00:04:04,859 --> 00:04:06,359 Я собираюсь позавтракать с отцом, 88 00:04:06,361 --> 00:04:07,493 так что увидимся позже. 89 00:04:09,431 --> 00:04:12,098 Эй, это же мое... Нет. 90 00:04:12,100 --> 00:04:14,567 - Ты в порядке? - Мой костюм должен быть там. 91 00:04:14,569 --> 00:04:17,136 Ах да, два костюма, один манекен. 92 00:04:17,138 --> 00:04:19,172 Это то, что мы называем загадкой. 93 00:04:19,174 --> 00:04:21,240 Нет, я... 94 00:04:21,242 --> 00:04:23,943 Ты в порядке? 95 00:04:23,945 --> 00:04:26,512 Да, просто эти штуки постоянно ломаются. 96 00:04:26,514 --> 00:04:28,514 И я чувствую себя каким-то преступником. 97 00:04:28,516 --> 00:04:30,249 Эти штуки не ломаются, ясно? 98 00:04:30,251 --> 00:04:32,652 Если бы заряжала батареи, как я тебе уже говорил. 99 00:04:32,654 --> 00:04:34,754 Да, я просто должна подключить себя к розетке, 100 00:04:34,756 --> 00:04:36,189 как будто я какая-то человекообразная батарейка? 101 00:04:36,191 --> 00:04:38,257 Или ты пользуешься браслетами, 102 00:04:38,259 --> 00:04:40,026 либо ты устроишь Морозко на нас снова. 103 00:04:40,028 --> 00:04:44,363 Или... ты можешь их починить? 104 00:04:44,365 --> 00:04:46,032 Или я могу их починить. 105 00:04:46,034 --> 00:04:48,935 - Роскошный день, собратья. - О боже. 106 00:04:48,937 --> 00:04:51,671 - Доброе утро, Х.Р. - Не просто доброе. 107 00:04:51,673 --> 00:04:53,873 Замечательно, и почему? 108 00:04:53,875 --> 00:04:56,142 Потому что я окончательно готов 109 00:04:56,144 --> 00:04:58,144 анонсировать открытие нового музея 110 00:04:58,146 --> 00:04:59,645 С.Т.А.Р. Лабс. 111 00:04:59,647 --> 00:05:01,047 частичное открытие... идем. 112 00:05:01,049 --> 00:05:03,850 Проведем экскурсию. 113 00:05:03,852 --> 00:05:05,451 Ты ведь в курсе, что этого можно было бы избежать? 114 00:05:05,453 --> 00:05:06,886 Ага. 115 00:05:12,260 --> 00:05:14,827 Я просто не понимаю, почему ты защищаешь парня в желтом. 116 00:05:14,829 --> 00:05:17,196 Да, он всегда появляется там же, где и Флэш, 117 00:05:17,198 --> 00:05:19,031 но сегодня утром, к примеру, он стоял позади, 118 00:05:19,033 --> 00:05:20,566 ждал, пока все здание сгорит. 119 00:05:20,568 --> 00:05:22,235 Ну, может он тренируется с Флэшем. 120 00:05:22,237 --> 00:05:24,270 - Ну, знаешь, входит в курс дела. - Ладно, мы отсылаем 121 00:05:24,272 --> 00:05:26,939 новеньких патрулировать улицы. 122 00:05:26,941 --> 00:05:30,176 Слушай, я думаю, что парень в желтом еще удивит тебя. 123 00:05:30,178 --> 00:05:31,844 Немного опыта, 124 00:05:31,846 --> 00:05:33,813 так что Флэш ещё с ним посоревнуется 125 00:05:33,815 --> 00:05:36,315 Знаешь, что я думаю? Я думаю, что он просто не так быстр. 126 00:05:36,317 --> 00:05:39,152 - Или, может, он просто трус. - Тебе платят не за то, чтобы думать. 127 00:05:39,154 --> 00:05:42,588 - И Кид Флэш не трус. - Кид Флэш? Ладно. 128 00:05:42,590 --> 00:05:44,690 Вот оно. Имя говорит само за себя. 129 00:05:46,261 --> 00:05:49,829 Почему бы просто не отправит его в Кейстоун. 130 00:05:49,831 --> 00:05:53,266 У нас уже есть Флэш. 131 00:05:53,268 --> 00:05:54,834 Уолли. 132 00:05:56,871 --> 00:05:59,238 - Ты слышал? - Что именно? 133 00:05:59,240 --> 00:06:00,840 Ничего, просто коп немного туповат. 134 00:06:00,842 --> 00:06:02,909 - Позавтракаем? - Да уж. 135 00:06:05,647 --> 00:06:08,414 - Созерцайте. - Вау! 136 00:06:08,416 --> 00:06:09,882 - Ты все это сделал? - Да. 137 00:06:09,884 --> 00:06:11,417 Ну, я не хочу брать все заслуги себе. 138 00:06:11,419 --> 00:06:13,152 Я слишком скромный для этого, но да. 139 00:06:13,154 --> 00:06:15,788 И кто конкретно за это все платит? 140 00:06:15,790 --> 00:06:17,156 Это очень хороший вопрос. 141 00:06:17,158 --> 00:06:19,258 Ольга! 142 00:06:19,260 --> 00:06:22,094 Позвольте вам представить ваших новых коллег. 143 00:06:22,096 --> 00:06:23,362 Народ, это Ольга. 144 00:06:23,364 --> 00:06:26,265 - Да. - Привет. 145 00:06:26,267 --> 00:06:28,134 И она не очень говорит по английски, 146 00:06:28,136 --> 00:06:30,469 но она супер. Здесь у нас 147 00:06:30,471 --> 00:06:32,638 билеты и пропуска. 148 00:06:32,640 --> 00:06:34,273 Здесь специальная кофейня.. 149 00:06:34,275 --> 00:06:36,843 Чуть не забыл... Кейтлин... 150 00:06:36,845 --> 00:06:38,544 Сначала, я хотел, чтоб ты стояла на билетах, 151 00:06:38,546 --> 00:06:40,413 но потом, после пару уроков с пенкой для кофе 152 00:06:40,415 --> 00:06:42,949 ты бы отлично показала себя молодцом простите...умницей 153 00:06:42,951 --> 00:06:45,651 возле нашего стэнда с капучино. Что скажете? 154 00:06:45,653 --> 00:06:48,988 Гар, думаю у Кейтлин и так полно дел. 155 00:06:48,990 --> 00:06:50,456 Можно спросить? 156 00:06:50,458 --> 00:06:52,825 Ты бы хотел есть замороженную пиццу каждый день 157 00:06:52,827 --> 00:06:55,261 до конца своей жизни? Нет, никто не хочет 158 00:06:55,263 --> 00:06:56,829 Всё что ты хочешь - это прибыль, 159 00:06:56,831 --> 00:07:00,099 и нам всем необходимо прикрытие в С.Т.А.Р. Лабс 160 00:07:00,101 --> 00:07:01,767 для дальнейшей работы. 161 00:07:01,769 --> 00:07:03,402 Сильные доводы. 162 00:07:03,404 --> 00:07:06,372 А теперь самое интересное. 163 00:07:07,809 --> 00:07:09,942 Добро пожаловать в С.Т.А.Р. Лабс 164 00:07:12,513 --> 00:07:15,514 Извини, ты что сделал мою голограмму? 165 00:07:15,516 --> 00:07:18,918 Франциско, ты предельно ясно выразился, 166 00:07:18,920 --> 00:07:20,519 что не хотел бы быть экскурсоводом 167 00:07:20,521 --> 00:07:22,455 Вот и не стал. Теперь ты виртуальный гид. 168 00:07:22,457 --> 00:07:24,056 Вообще-то это тоже подразумевает 169 00:07:24,058 --> 00:07:26,092 не хочу быть гидом. 170 00:07:26,094 --> 00:07:29,395 - Продолжим. - Меня зовут Франциско Рамон. 171 00:07:29,397 --> 00:07:33,065 Я не всегда был почитаемым инженером каким вы видите меня сейчас. 172 00:07:33,067 --> 00:07:34,967 Всё это из-за любви к науке, 173 00:07:34,969 --> 00:07:37,603 которая помогла мне пережить тяжелое детство 174 00:07:37,605 --> 00:07:39,906 и присоединиться к С.Т.А.Р. Лабс, прежде чем 175 00:07:39,908 --> 00:07:43,376 наш замечательный основатель, Гаррисон Уэллс, не ушел с поста. 176 00:07:43,378 --> 00:07:47,179 Я надеюсь, что моя любовь к науке вдохновит некоторых из вас 177 00:07:47,181 --> 00:07:49,949 присоединиться к нашему научному сообществу. 178 00:07:52,320 --> 00:07:53,653 - Ух ты - Спасибо. 179 00:07:53,655 --> 00:07:54,954 Вот в чем дело. 180 00:07:54,956 --> 00:07:56,789 Я вообще не так говорю 181 00:07:56,791 --> 00:08:00,993 Моя любовь к науке...моя любовь к науке... 182 00:08:00,995 --> 00:08:04,463 Моя...любовь...к... науке 183 00:08:04,465 --> 00:08:05,932 Тебе нужно будет глянуть 184 00:08:05,934 --> 00:08:07,533 Не буду этого делать 185 00:08:07,535 --> 00:08:09,468 так как у меня полно других важных дел 186 00:08:09,470 --> 00:08:11,170 Не наступай... 187 00:08:11,172 --> 00:08:12,605 Ребят, мне пора бежать кое-куда. Скоро увидимся. 188 00:08:12,607 --> 00:08:13,572 Куда ты? 189 00:08:18,913 --> 00:08:21,147 - Привет. - Привет. 190 00:08:21,149 --> 00:08:22,648 Снова решила меня похитить? 191 00:08:22,650 --> 00:08:24,550 Ладно, заслужила. 192 00:08:24,552 --> 00:08:26,819 Нет, просто пришла проведать 193 00:08:26,821 --> 00:08:29,088 Мы не виделись с Рождества. 194 00:08:29,090 --> 00:08:33,192 Очень мило с твоей стороны. У меня все в порядке, спасибо 195 00:08:33,194 --> 00:08:37,797 Что сделал Савитар...принуждал тебя причинять вред людям 196 00:08:37,799 --> 00:08:41,400 Да, Савитар мной управлял 197 00:08:41,402 --> 00:08:43,502 Но как могу заметить, мое сознание чисто. 198 00:08:43,504 --> 00:08:45,604 Правда? 199 00:08:45,606 --> 00:08:49,342 Тогда зачем тебе Золпидем? Проблемы со сном? 200 00:08:49,344 --> 00:08:51,177 Может пора перестать играть в игры, Доктор Сноу, 201 00:08:51,179 --> 00:08:52,678 и уже скажете зачем вы сюда пришли, 202 00:08:52,680 --> 00:08:54,814 вместо того, чтобы обвинять меня в бессонице 203 00:08:54,816 --> 00:08:59,685 Мне нужна твоя помощь. 204 00:08:59,687 --> 00:09:02,054 Чем могу помочь? 205 00:09:02,056 --> 00:09:03,823 Ну, ты всемирный передовой специалист 206 00:09:03,825 --> 00:09:06,993 - по мета-людям... - Что правда, то правда. 207 00:09:06,995 --> 00:09:10,796 И поэтому помоги мне избавиться от моих сил. 208 00:09:10,798 --> 00:09:12,999 Я всё перебробовала. 209 00:09:13,001 --> 00:09:15,434 Провела все тесты..на кровь, ДНК... 210 00:09:15,436 --> 00:09:19,405 Но я не могу это обратить. 211 00:09:19,407 --> 00:09:21,340 Мне нужно от них избавиться, прежде... 212 00:09:21,342 --> 00:09:24,377 Прежде чем что? 213 00:09:24,379 --> 00:09:27,980 Прежде чем я снова наврежу кому-то ещё...как тебе. 214 00:09:31,019 --> 00:09:33,319 Я не лечу мета-людей. 215 00:09:33,321 --> 00:09:35,454 Я сажаю их в тюрьму. 216 00:09:35,456 --> 00:09:37,556 Боюсь, ты сама по себе. 217 00:09:44,165 --> 00:09:45,998 Нет-нет-нет 218 00:09:47,268 --> 00:09:49,769 Пожалуйста. 219 00:10:00,048 --> 00:10:00,680 Так. 220 00:10:00,768 --> 00:10:02,067 Могу я уже открыть глаза, пожалуйста? 221 00:10:02,683 --> 00:10:03,883 Да, одну минутку. 222 00:10:03,885 --> 00:10:06,952 - Ладно - Только... 223 00:10:06,954 --> 00:10:11,157 да, открывай. 224 00:10:12,527 --> 00:10:14,727 Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела 225 00:10:14,729 --> 00:10:17,363 распаковать всё как обычная пара, но не знаю 226 00:10:17,365 --> 00:10:20,599 из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс... 227 00:10:20,601 --> 00:10:22,101 Тебе не нравится? 228 00:10:22,103 --> 00:10:23,436 Нет, всё нравится 229 00:10:23,438 --> 00:10:26,372 Врешь. Просто...я 230 00:10:26,374 --> 00:10:28,207 хотел подарить тебе дом, который ты заслуживаешь 231 00:10:28,209 --> 00:10:30,276 - Я.... - Барри, у тебя получилось. 232 00:10:30,278 --> 00:10:33,679 Мне нравится наш дом. 233 00:10:33,681 --> 00:10:36,682 Но...мне не нравится 234 00:10:36,684 --> 00:10:39,685 что ты не рассказываешь мне о своих ночных кошмарах 235 00:10:39,687 --> 00:10:40,886 Не знаю. в смысле, я видел 236 00:10:40,888 --> 00:10:42,455 много ужасных вещей в своей жизни. 237 00:10:42,457 --> 00:10:44,557 Кошмары - это просто часть меня. 238 00:10:44,559 --> 00:10:46,092 Да. но Барри, я прошла с тобой 239 00:10:46,094 --> 00:10:49,228 через все эти ужасные события 240 00:10:49,230 --> 00:10:50,930 Это другое. 241 00:10:50,932 --> 00:10:53,265 Чувствуется иначе. 242 00:10:53,267 --> 00:10:55,134 Что ты от меня скрываешь? 243 00:10:56,637 --> 00:10:59,305 Извини. 244 00:10:59,307 --> 00:11:01,707 Там сейчас ограбление. 245 00:11:01,709 --> 00:11:03,542 Там сейчас ограбление. 246 00:11:03,544 --> 00:11:05,277 Прости. 247 00:11:05,279 --> 00:11:06,779 Иди. 248 00:11:24,999 --> 00:11:26,632 Теперь я живу не один, и знаешь 249 00:11:26,634 --> 00:11:28,300 и поэтому мне не нужны преступники, которые прерывают 250 00:11:28,302 --> 00:11:30,336 наши минуты уединения. 251 00:11:30,338 --> 00:11:31,837 Флэш 252 00:11:31,839 --> 00:11:33,439 Морилло был обвинен 253 00:11:33,441 --> 00:11:35,574 в крупном воровстве и жестоком нападении 254 00:11:35,576 --> 00:11:37,610 после поимки его Флэшем 255 00:11:53,699 --> 00:11:55,366 Тот пистолет. 256 00:11:55,735 --> 00:11:57,568 Никогда в своей жизни не видел такого. 257 00:11:57,570 --> 00:11:59,737 - Я хочу такой пистолет - Что там произошло? 258 00:11:59,739 --> 00:12:01,805 Твои телеметрические показатели сильно упали. 259 00:12:01,807 --> 00:12:03,440 Я не знаю, но.. 260 00:12:03,442 --> 00:12:05,676 Оно меня застигло врасплох. 261 00:12:05,678 --> 00:12:09,446 Мне нужно по делам. Скоро вернусь. 262 00:12:09,448 --> 00:12:13,317 Теперь мы боремся против парня с фантастическим оружием, 263 00:12:13,319 --> 00:12:15,920 который крадет драгоценности и похож на пирата 264 00:12:15,922 --> 00:12:17,421 Пират. Что ж тогда... 265 00:12:17,423 --> 00:12:19,590 нам следует называть этого подлого мальчишку 266 00:12:19,592 --> 00:12:22,526 разбойником, Разбойник, согласны? 267 00:12:22,528 --> 00:12:25,062 Джаред Морилло иначе Разбойник 268 00:12:25,064 --> 00:12:26,797 Разве ты не должен работать над чем-то вроде 269 00:12:26,799 --> 00:12:28,265 - музея или что-то типа того? - А ты разве не должен 270 00:12:28,267 --> 00:12:30,200 помочь мне с голограммой, Франциско? 271 00:12:30,202 --> 00:12:31,468 Это не моя проблема. 272 00:12:31,470 --> 00:12:33,404 Да. я просто хотел тебе показать кое-что. 273 00:12:33,406 --> 00:12:35,239 Почему мне кажется. что меня заманивают в ловушку? 274 00:12:35,241 --> 00:12:37,641 Пойду в участок, скажу чтоб присматривали 275 00:12:37,643 --> 00:12:39,576 за всеми ювелирными магазинами в городе. 276 00:12:39,578 --> 00:12:41,512 Этот парень похоже сильно зазнался, 277 00:12:41,514 --> 00:12:44,081 зная. что убежал от Флэша. Так что 10 к одному он объявится 278 00:12:44,083 --> 00:12:45,783 - Хорошо - А когда он вернется 279 00:12:45,785 --> 00:12:47,318 мы будем готовы, да, Барри? 280 00:12:47,320 --> 00:12:49,420 Нет, не мы. Уолли. 281 00:12:49,422 --> 00:12:51,655 Ты ещё тренируешься. 282 00:12:51,657 --> 00:12:53,590 Ты видел мои последние показатели в Лаборатории скорости? 283 00:12:53,592 --> 00:12:55,960 - Я почти такой же быстрый как ты - Дело не в скорости. 284 00:12:55,962 --> 00:12:58,062 А в получении знаний и опыта. 285 00:12:58,064 --> 00:13:00,564 пожалуйста, просто поверь мне, хорошо? 286 00:13:07,807 --> 00:13:12,242 Слушай, ты понял какой я гиперопекающий отец 287 00:13:12,244 --> 00:13:14,545 но я буду честным, Барри 288 00:13:14,547 --> 00:13:16,947 Я...согласен с Уолли 289 00:13:16,949 --> 00:13:18,682 Не знаю, Джо Давай ещё разузнаем 290 00:13:18,684 --> 00:13:23,253 об этом парне, чем пустим к нему Уолли. 291 00:13:23,255 --> 00:13:25,422 Ладно, но помни, лучший способ 292 00:13:25,424 --> 00:13:28,425 научить кого-то чему-то - это бросить его в гущу событий. 293 00:13:28,427 --> 00:13:29,893 Именно так я и научил тебя плавать. 294 00:13:29,895 --> 00:13:32,730 и я до сих пор зол на тебя за это. 295 00:13:32,732 --> 00:13:34,898 Но зато теперь ты умеешь плавать? 296 00:13:34,900 --> 00:13:37,001 Ага. 297 00:13:43,242 --> 00:13:45,175 Получила твое смс 298 00:13:45,177 --> 00:13:49,646 Привет. Заходи и присаживайся. 299 00:13:49,648 --> 00:13:53,050 Слушай, я... Я знаю, что был груб вчера. 300 00:13:53,052 --> 00:13:55,085 Ага, ты был сволочью мирового класса. 301 00:13:55,087 --> 00:13:56,387 Да, и на то есть причина. 302 00:13:56,389 --> 00:13:58,389 Потому что ты на самом деле такая сволочь? 303 00:13:58,391 --> 00:14:01,458 Справедливо. 304 00:14:01,460 --> 00:14:03,727 Я очень старался не думать 305 00:14:03,729 --> 00:14:06,397 о своем альтер-эго, о том, что он сделал, 306 00:14:06,399 --> 00:14:08,799 а когда вижу тебя, это... 307 00:14:08,801 --> 00:14:10,734 Само собой возвращается. 308 00:14:10,736 --> 00:14:13,270 Послушай. 309 00:14:13,272 --> 00:14:16,173 То, что сделал Алхимия - не твоя вина. 310 00:14:16,175 --> 00:14:18,375 Да уж. 311 00:14:18,377 --> 00:14:22,346 Скажи это Дейву Фримену, Бену Эдвардса, Джорджу Гонзалесу. 312 00:14:22,348 --> 00:14:24,648 Эти люди были частью отдела по борьбе с металюдьми. 313 00:14:24,650 --> 00:14:27,184 Их убил Савитар. 314 00:14:27,186 --> 00:14:29,053 Это я должен был умереть, а не они. 315 00:14:29,055 --> 00:14:32,923 Джулиан, чувствовать такое - абсолютно нормально. 316 00:14:32,925 --> 00:14:34,792 Это называется вина выжившего. 317 00:14:34,794 --> 00:14:36,560 Но ты не виноват. 318 00:14:36,562 --> 00:14:39,029 Ты тоже жертва. 319 00:14:39,031 --> 00:14:41,632 Я... я пытала людей 320 00:14:41,634 --> 00:14:44,234 и чуть не убила своих самых близких друзей. 321 00:14:44,236 --> 00:14:46,403 Я не просила этих способностей так же, 322 00:14:46,405 --> 00:14:49,640 как и ты не просил быть использованным Савитаром. 323 00:14:49,642 --> 00:14:52,476 Да... 324 00:14:53,846 --> 00:14:55,512 Я просто не знаю, как двигаться дальше. 325 00:14:59,819 --> 00:15:02,286 Почему бы тебе не присоединиться к нашей команде? 326 00:15:02,288 --> 00:15:05,122 Ты бы мог помочь нам в борьбе с металюдьми. 327 00:15:05,124 --> 00:15:06,790 - Серьезно? - Да. 328 00:15:06,792 --> 00:15:08,992 Барри и команда были бы в восторге. 329 00:15:08,994 --> 00:15:11,595 Я была бы в восторге. 330 00:15:13,599 --> 00:15:17,868 Хорошо, я... подумаю. 331 00:15:17,870 --> 00:15:20,871 И спасибо, что зашла. 332 00:15:37,089 --> 00:15:40,023 Скажи на милость - почему я здесь и чиню твою голограмму? 333 00:15:40,025 --> 00:15:42,960 Ну, я очень убедителен. Вообще, 334 00:15:42,962 --> 00:15:45,095 мой партнер с моей Земли, Рэндольф, всегда говорил: 335 00:15:45,097 --> 00:15:47,264 "Гарри, ты можешь убедить ковбоя 336 00:15:47,266 --> 00:15:49,366 купить песок в разгар песчаной бури." Капучино? 337 00:15:49,368 --> 00:15:50,534 Ты же только что выпил одну такую. 338 00:15:50,536 --> 00:15:52,236 О, точно. 339 00:15:52,238 --> 00:15:54,271 Так, мне нужно заказать больше деталей для этой штуки. 340 00:15:54,273 --> 00:15:56,740 Да, конечно. С деньгами проблем не будет. 341 00:15:58,177 --> 00:15:59,676 - Привет. - Как процесс? 342 00:15:59,678 --> 00:16:01,812 Ну, знаешь, "Музей С.Т.А.Р. Лабс" - 343 00:16:01,814 --> 00:16:03,547 подарок, который продолжает отдавать, так что... 344 00:16:03,549 --> 00:16:04,948 - Ясненько. - Барри, капучино? 345 00:16:04,950 --> 00:16:07,084 - Нет, я... со своим, спасибо. - Ладно, хорошо. 346 00:16:07,086 --> 00:16:08,018 Тогда просто удвою порцию. 347 00:16:08,020 --> 00:16:09,653 - Да,точно. - Именно. 348 00:16:09,655 --> 00:16:11,155 Знаешь, я хотел узнать... 349 00:16:11,157 --> 00:16:13,190 про твои научные, эм, 350 00:16:13,192 --> 00:16:15,359 романтические рассказы? - О, мои рассказы, да, конечно. 351 00:16:15,361 --> 00:16:16,960 Прошу, садись... садись, да. Хорошо. 352 00:16:16,962 --> 00:16:18,996 Спрашивай все, что угодно. Все, что угодно. 353 00:16:18,998 --> 00:16:20,097 - Да... ладно, отлично. - Ага. 354 00:16:20,099 --> 00:16:21,932 Ну, я просто подумал - 355 00:16:21,934 --> 00:16:23,567 не писал ли ты случайно о путешествиях во времени? 356 00:16:23,569 --> 00:16:26,036 А именно - путешествиях в будущее. 357 00:16:26,038 --> 00:16:27,571 Ох, мой бестселлер... 358 00:16:27,573 --> 00:16:28,972 "Будущее уже не то, что было раньше" 359 00:16:28,974 --> 00:16:30,807 он о... 360 00:16:30,809 --> 00:16:33,343 он о парне, 361 00:16:33,345 --> 00:16:36,246 который пытается предотвратить свою собственную смерть. 362 00:16:36,248 --> 00:16:38,415 Получил Небелевскую премию. Аудитории очень понравилось. 363 00:16:38,417 --> 00:16:39,783 - Вау. - Да. 364 00:16:39,785 --> 00:16:41,518 Так... этот персонаж, твой персонаж... 365 00:16:41,520 --> 00:16:43,854 ему удалось изменить будущее? 366 00:16:43,856 --> 00:16:45,589 А конкретно: если бы он позволил 367 00:16:45,591 --> 00:16:47,024 определенным событиям случиться, как предначертано, 368 00:16:47,026 --> 00:16:48,926 он только укрепил бы временную линию, 369 00:16:48,928 --> 00:16:50,661 что, в итоге, повлекло бы за собой его кончину? 370 00:16:50,663 --> 00:16:52,162 Есть две шкалы мысли. 371 00:16:52,164 --> 00:16:53,931 Одна фракция... одна группа фанатов... они верили, 372 00:16:53,933 --> 00:16:55,365 что будущее меняется. 373 00:16:55,367 --> 00:16:57,167 Что оно не предопределено, и поэтому 374 00:16:57,169 --> 00:16:59,469 ты сможешь сделать с ним, что угодно. 375 00:16:59,471 --> 00:17:01,138 - Так. - А другая группа фанатов 376 00:17:01,140 --> 00:17:03,574 была с ними категорически не согласна. Они говорили: "Нет-нет-нет, 377 00:17:03,576 --> 00:17:05,976 Будущее предопределено, ты не можешь его изменить, 378 00:17:05,978 --> 00:17:07,578 как бы ты не старался". 379 00:17:07,580 --> 00:17:10,214 А во что веришь ты? 380 00:17:10,216 --> 00:17:12,349 В предопределенное или меняющееся будущее? 381 00:17:12,351 --> 00:17:15,552 Я считаю, что чаще всего человек встречает свою судьбу 382 00:17:15,554 --> 00:17:18,589 как раз-таки на той тропе, по которой он от нее пытается уйти. 383 00:17:18,591 --> 00:17:22,259 - То есть? - То есть... 384 00:17:22,261 --> 00:17:24,728 Будущее предопределено. 385 00:17:24,730 --> 00:17:26,463 Эй, ограбление 386 00:17:26,465 --> 00:17:29,600 в отеле Пейсон. 387 00:17:29,602 --> 00:17:30,901 - Иди! - Иду. 388 00:17:42,414 --> 00:17:43,447 Эй. 389 00:17:44,850 --> 00:17:46,283 Посади его обратно. 390 00:17:47,886 --> 00:17:50,554 Не смог удержаться от еще одного ограбления? 391 00:17:52,725 --> 00:17:54,591 Какое же это веселье, если оно одно? 392 00:17:54,593 --> 00:17:56,660 Ну, знаешь, попытка избежать 15-летнего срока 393 00:17:56,662 --> 00:17:58,328 в Айрон Хайтс... 394 00:17:58,330 --> 00:18:00,330 Но ты прямо-таки меня вынуждаешь. 395 00:18:00,332 --> 00:18:02,199 Полагаю, что для этого уже слишком поздно. 396 00:18:02,201 --> 00:18:04,201 Оу, подумай еще раз. 397 00:18:13,512 --> 00:18:14,878 Барри, сзади! 398 00:18:25,424 --> 00:18:27,124 Я не могу стрясти это штуки, Циско! 399 00:18:27,126 --> 00:18:28,792 - Тряси быстрее. - Что? 400 00:18:28,794 --> 00:18:29,993 Он имеет в виду "провибрируй". 401 00:18:42,841 --> 00:18:44,941 Барри, чего ты ждешь? 402 00:18:44,943 --> 00:18:46,877 "После того, как он был пойман Флэшем..." 403 00:18:58,257 --> 00:18:59,890 Берегись! 404 00:19:03,162 --> 00:19:06,630 Нет, Уолли... 405 00:19:06,632 --> 00:19:09,800 Я все это заснял! 406 00:19:09,802 --> 00:19:11,535 Что-нибудь хотите сказать на камеру? 407 00:19:11,537 --> 00:19:13,236 Да ладно, серьезно? 408 00:19:13,238 --> 00:19:16,873 Как дела, Централ Сити? Меня зовут Кид Флэш! 409 00:19:26,826 --> 00:19:28,259 Поздравляю, Уолли! 410 00:19:28,261 --> 00:19:30,061 - Это было потрясающе. - Отличная работа, Уолли. 411 00:19:30,063 --> 00:19:32,163 Кид Флэш, теперь они узнают! 412 00:19:32,165 --> 00:19:34,032 Вот, как это делается. 413 00:19:34,034 --> 00:19:35,967 Мы только что отправили грабителя в Айрон Хайтс. 414 00:19:35,969 --> 00:19:38,169 - Это точно. - Его настоящее имя 415 00:19:38,171 --> 00:19:39,771 Джаред Морилло. Оказывается, его разыскивают 416 00:19:39,773 --> 00:19:41,940 за целую цепь ограблений отсюда и до Стар Сити. 417 00:19:41,942 --> 00:19:43,541 Уолли, что это было?! 418 00:19:43,543 --> 00:19:45,610 Ты должен был следовать за МНОЙ. 419 00:19:45,612 --> 00:19:47,345 Стой, ты что, злишься на меня? Я думал... 420 00:19:47,347 --> 00:19:49,214 Наблюдай и учись, вот и все! 421 00:19:49,216 --> 00:19:50,848 Вот и все! 422 00:19:50,850 --> 00:19:53,184 Полегче, Барри. Уолли только что тебе жизнь спас. 423 00:19:53,186 --> 00:19:55,486 Прости, Уолли, но если ты не можешь научиться следовать приказам, 424 00:19:55,488 --> 00:19:57,488 то договор между нами аннулируется. 425 00:19:58,959 --> 00:20:02,293 Ита-а-ак, кто готов... 426 00:20:02,295 --> 00:20:05,263 Народ, Уоллес, БА, 427 00:20:05,265 --> 00:20:07,498 вы уже должны быть одетыми и готовыми к открытию музея! 428 00:20:07,500 --> 00:20:09,200 Гарри, мы спидстеры, у нас есть время. 429 00:20:09,202 --> 00:20:11,236 - Никто не любит хвастунов. - Да, но мы вообще-то 430 00:20:11,238 --> 00:20:13,071 о кое-чем важном говорили, пока ты не нарисовался. 431 00:20:13,073 --> 00:20:14,606 - Поэтому... - Ты... 432 00:20:14,608 --> 00:20:16,341 - Ты классно принарядился. - Спасибо. 433 00:20:16,343 --> 00:20:17,875 Мне нравится. 434 00:20:17,877 --> 00:20:22,513 Ребят, это очень, ОЧЕНЬ важное событие для всех нас! 435 00:20:22,515 --> 00:20:26,784 Давайте! Не опаздывайте на вечери-инку! 436 00:20:26,786 --> 00:20:29,554 Уолли... 437 00:20:33,293 --> 00:20:34,826 Так, я пойду на работу 438 00:20:34,828 --> 00:20:37,795 и займусь бумажной работой по Морилло. 439 00:20:37,797 --> 00:20:41,132 Какой бы не была причина твоего срыва на Уолли, 440 00:20:41,134 --> 00:20:44,302 прошу тебя, реши ее. 441 00:20:59,586 --> 00:21:02,687 Кейтлин, где все? Здесь никого нет. 442 00:21:02,689 --> 00:21:04,555 Никто не пришел. 443 00:21:07,160 --> 00:21:09,694 О, посетитель! Наш первый посетитель! 444 00:21:09,696 --> 00:21:11,829 Добро пожаловать. Добро пожаловать 445 00:21:11,831 --> 00:21:13,231 на громкое открытие музея "С.Т.А.Р. Лабс", 446 00:21:13,233 --> 00:21:15,133 и только сегодня и только здесь, в стоимость билета 447 00:21:15,135 --> 00:21:19,470 входит бесплатная чашка горячего кофе! 448 00:21:19,472 --> 00:21:20,838 - Стоимость билета? - Да. 449 00:21:20,840 --> 00:21:22,774 Я думал, музей бесплатный. 450 00:21:22,776 --> 00:21:24,809 Оу, вы нашли нас через медиа? Потому что... 451 00:21:24,811 --> 00:21:26,544 Добро пожаловать... добро пожаловать... 452 00:21:26,546 --> 00:21:28,112 - Ольга! - Да? 453 00:21:28,114 --> 00:21:29,580 Барахлит... эта ерунда барахлит. 454 00:21:29,582 --> 00:21:31,282 Люди, стойте, стойте! Нет! 455 00:21:31,284 --> 00:21:33,484 Стойте! Ну половина стоимости! Половина! Четверть... 456 00:21:33,486 --> 00:21:35,353 Я вам сделаю еще чашку кофе! 457 00:21:35,355 --> 00:21:37,221 - Не напрягайся. - Никто не придет. 458 00:21:37,223 --> 00:21:39,157 Это не работает, я не знаю, почему! 459 00:21:39,159 --> 00:21:41,092 Видишь? 460 00:21:41,094 --> 00:21:42,527 Ты видишь, что ты сделал, Гарри? 461 00:21:42,529 --> 00:21:44,595 Ты отвлекал нас месяцами, и что теперь? 462 00:21:44,597 --> 00:21:47,365 Хотел доказать, что ты полезен? Ты бесполезен! 463 00:21:47,367 --> 00:21:49,067 Этот музей бесполезен. 464 00:21:49,069 --> 00:21:51,636 Знаешь, что? 465 00:21:51,638 --> 00:21:52,970 - Это грубо. - Да, думаю, 466 00:21:52,972 --> 00:21:54,572 что научился этому у твоего двойника, 467 00:21:54,574 --> 00:21:56,407 по крайней мере, он вносил хоть какой-то вклад. 468 00:21:56,409 --> 00:21:58,076 Ребят, еще один посетитель. 469 00:21:58,078 --> 00:22:00,778 Эй, добро пожаловать в... это Джулиус, народ. 470 00:22:00,780 --> 00:22:02,246 Что ты здесь делаешь? 471 00:22:02,248 --> 00:22:04,749 Я подумал и хотел 472 00:22:04,751 --> 00:22:06,584 бы с удовольствием принять ваше предложение. 473 00:22:06,586 --> 00:22:10,421 Предложение чего? 474 00:22:10,423 --> 00:22:11,956 Ты попросила Джулиана 475 00:22:11,958 --> 00:22:15,193 присоединиться к нам? 476 00:22:15,195 --> 00:22:16,994 Я знаю, он специфический человек, но… 477 00:22:16,996 --> 00:22:18,563 Ну, как бы он Доктор Алхимия, 478 00:22:18,565 --> 00:22:19,897 маленький злодей большого злодея, так что... 479 00:22:19,899 --> 00:22:22,133 Да, и он дал Уолли его способности. 480 00:22:22,135 --> 00:22:25,103 - Тут я не против. - Мне нужна его помощь. 481 00:22:25,105 --> 00:22:27,605 Прости, Циско, но эти наручники не блокируют полностью мои силы. 482 00:22:27,607 --> 00:22:29,741 Каждый раз, когда я иду спать, 483 00:22:29,743 --> 00:22:32,710 я боюсь, что я проснусь... 484 00:22:32,712 --> 00:22:34,445 ей. 485 00:22:34,447 --> 00:22:37,248 Может, Джулиан придумает что-нибудь, до чего не додумались мы. 486 00:22:40,286 --> 00:22:44,489 Барри, когда твою маму убили, 487 00:22:44,491 --> 00:22:47,525 Джо и Айрис взяли тебя к себе. 488 00:22:47,527 --> 00:22:50,928 Циско, когда Данте умер, 489 00:22:50,930 --> 00:22:54,265 Я спала на твоем диване, чтобы не оставлять тебя одного. 490 00:22:54,267 --> 00:22:59,404 То, что мы видим, то, с чем мы сталкиваемся... 491 00:22:59,406 --> 00:23:02,206 никто не может делать это в одиночку. 492 00:23:02,208 --> 00:23:06,010 А если попытаешься - это будет самой большой ошибкой, которую только можно соверши 493 00:23:09,182 --> 00:23:13,951 Он никому не сказал, что Барри - Флэш. 494 00:23:13,953 --> 00:23:17,455 Думаю, мы можем дать ему шанс. 495 00:23:21,761 --> 00:23:25,062 Скажи Джулиану, что мы подумаем над этим, хорошо? 496 00:23:30,336 --> 00:23:34,872 Айрис... 497 00:23:34,874 --> 00:23:36,474 Мне нужно кое-что тебе показать. 498 00:23:40,847 --> 00:23:44,182 - Я и забыла, что это место все еще существует. - Да... 499 00:23:44,184 --> 00:23:47,051 Первый Уэллс называл это хранилищем времени. 500 00:23:47,053 --> 00:23:48,953 В последнее время я часто сюда приходил. 501 00:23:48,955 --> 00:23:52,423 Видимо, я так же стал одержимым будущим, 502 00:23:52,425 --> 00:23:54,926 как и он когда-то. 503 00:23:59,199 --> 00:24:02,366 Эта статься появилась после Флэшпоинта. 504 00:24:04,871 --> 00:24:07,972 "Флэш пропал... 505 00:24:07,974 --> 00:24:09,474 Исчез во время Кризиса". 506 00:24:09,476 --> 00:24:11,943 Джули Грир, 25 апреля, 2024. 507 00:24:11,945 --> 00:24:13,377 Я .. 508 00:24:13,379 --> 00:24:16,647 В графе "автор" раньше значилось "Айрис Уэст-Аллен". 509 00:24:16,649 --> 00:24:21,586 Будущее изменилось. 510 00:24:21,588 --> 00:24:23,621 Так, может, я бросила работу? 511 00:24:23,623 --> 00:24:26,657 Да, я сначала тоже на это надеялся. 512 00:24:26,659 --> 00:24:28,793 Но... 513 00:24:30,730 --> 00:24:35,032 Айрис, мне очень жаль, что я не рассказал тебе раньше. 514 00:24:35,034 --> 00:24:38,636 Когда я выбросил в СпидФорс Философский камень, 515 00:24:38,638 --> 00:24:40,771 я случайно оказался в будущем. 516 00:24:45,111 --> 00:24:46,878 Я видел, как Савитар тебя убил. 517 00:24:50,049 --> 00:24:52,350 И я увидел себя, и... 518 00:24:52,352 --> 00:24:56,120 Я был недостаточно быстр, чтобы спасти тебя. 519 00:24:56,122 --> 00:24:59,457 Барри, но... мы же... 520 00:24:59,459 --> 00:25:01,859 ведь уничтожили Философский камень. Савитара больше нет, и... 521 00:25:01,861 --> 00:25:04,328 Может и нет. Я... 522 00:25:04,330 --> 00:25:06,397 Я не знаю. Не знаю. Может, нет. 523 00:25:09,802 --> 00:25:11,536 Вот из-за чего тебе снятся кошмары? 524 00:25:11,538 --> 00:25:13,137 Ты видишь меня? 525 00:25:17,577 --> 00:25:19,443 При чем тогда здесь Разбойник? 526 00:25:19,445 --> 00:25:23,047 Он уже тогда, в будущем, был в тюрьме, 527 00:25:23,049 --> 00:25:26,117 поэтому... не знаю. Я думал, что если не поймаю его, 528 00:25:26,119 --> 00:25:30,087 то каким-то образом смогу все предотвратить. 529 00:25:30,089 --> 00:25:31,923 Предотвратить твою смерть. Я не знаю... 530 00:25:31,925 --> 00:25:35,059 Барри, ты не можешь прекратить спасать город, чтобы спасти меня! 531 00:25:35,061 --> 00:25:37,295 Почему? Почему не могу? 532 00:25:37,297 --> 00:25:39,530 Ведь всего один грабитель гуляет на свободе. 533 00:25:39,532 --> 00:25:41,132 Это стоит твоей жизни. 534 00:25:41,134 --> 00:25:43,334 Джо бы сделал такой же выбор, Айрис. 535 00:25:43,336 --> 00:25:44,869 Он... 536 00:25:51,744 --> 00:25:55,346 Айрис... 537 00:25:55,348 --> 00:25:59,417 - Сколько? - Что "сколько"? 538 00:25:59,419 --> 00:26:01,519 Сколько еще осталось? 539 00:26:01,521 --> 00:26:03,654 Этого не случится! 540 00:26:03,656 --> 00:26:05,923 Эй, посмотри на меня. Этого не случится. 541 00:26:05,925 --> 00:26:09,460 Джей сказал ,что твоя смерть - одна из возможным вероятностей, ладно? 542 00:26:09,462 --> 00:26:11,162 Это дает нам 4 месяца, чтобы найти 543 00:26:11,164 --> 00:26:12,897 способ остановить Савитара. 544 00:26:12,899 --> 00:26:15,666 Я клянусь жизнями своих родителей, 545 00:26:15,668 --> 00:26:16,934 что защищу тебя. 546 00:26:23,710 --> 00:26:27,445 Мы не сможем сделать это в одиночку, Барри. 547 00:26:36,389 --> 00:26:39,724 Эй, ребят... 548 00:26:39,726 --> 00:26:43,327 Айрис и я 549 00:26:43,329 --> 00:26:45,863 нам нужно кое-что вам рассказать 550 00:26:50,550 --> 00:26:52,149 То есть ты хочешь сказать, что через четыре месяца 551 00:26:52,151 --> 00:26:54,189 - Савитар - Убьет меня 552 00:26:54,190 --> 00:26:54,706 Ве...роятно 553 00:26:54,721 --> 00:26:57,355 Всё порядке. Ребят. правда, всё хорошо. 554 00:26:58,391 --> 00:27:00,724 - И как скажешь папе? - Я не скажу. 555 00:27:00,726 --> 00:27:02,126 Айрис, ему нужно знать. 556 00:27:02,128 --> 00:27:04,628 Я согласен с Уоллисом. Джо должен знать. 557 00:27:04,630 --> 00:27:06,931 Нет, ребят, эти новости его с ума сведут,ясно? 558 00:27:06,933 --> 00:27:09,567 Мы все видели как он переживал. когда Уолли был в опасности 559 00:27:09,569 --> 00:27:11,702 Представьте, что будет, когда он узнает, что Савитар хочет меня убить. 560 00:27:11,704 --> 00:27:14,772 Он сам станет на него охотиться. 561 00:27:17,076 --> 00:27:19,743 Уолли... 562 00:27:19,745 --> 00:27:22,813 Будущее не предрешено. Есть надежда. 563 00:27:22,815 --> 00:27:24,782 Но Барри, будущее. 564 00:27:24,784 --> 00:27:26,850 Изменить его намного сложнее, чем ты можешь себе представить. 565 00:27:26,852 --> 00:27:29,486 Будущее хочет случиться. Как это объясняли мне 566 00:27:29,488 --> 00:27:32,256 на принципе домино 567 00:27:32,258 --> 00:27:35,793 Все эти домино расставлены.. 568 00:27:35,795 --> 00:27:37,561 Держи. 569 00:27:37,563 --> 00:27:39,663 Как удобно. Барри, не мог бы ты... 570 00:27:40,900 --> 00:27:45,035 Представьте 571 00:27:45,037 --> 00:27:47,504 каждая кость домино - это момент времени 572 00:27:47,506 --> 00:27:48,939 Один момент предопределяет следующий. 573 00:27:48,941 --> 00:27:50,641 Так что, если упадет одна деталь, упадет и следующая 574 00:27:50,643 --> 00:27:52,710 за ней следующая, потом ещё одна и так далее 575 00:27:52,712 --> 00:27:55,412 которая приведет к неизбежному концу и вот оно 576 00:27:57,183 --> 00:27:58,616 будущее. 577 00:27:58,618 --> 00:28:02,086 И что будет, если мы изменим некоторые события? 578 00:28:02,088 --> 00:28:05,089 Ну,предположительно, ты..бы мог изменить 579 00:28:05,091 --> 00:28:07,424 то чем все закончится, но... 580 00:28:07,426 --> 00:28:10,394 Барри, не мог бы ты... 581 00:28:10,396 --> 00:28:12,563 Ты бы мог изменить будущее 582 00:28:12,565 --> 00:28:14,198 но ты должен быть очень осторожен 583 00:28:14,200 --> 00:28:17,835 в тех событиях.. 584 00:28:17,837 --> 00:28:19,003 которые хочешь изменить. 585 00:28:22,208 --> 00:28:23,907 Мы должны все выяснить, все события 586 00:28:23,909 --> 00:28:27,144 которые ведут к смерти Айрис. 587 00:28:27,146 --> 00:28:30,280 Погодите, когда я видел будущее, там были показывали новости по ТВ 588 00:28:30,282 --> 00:28:32,282 они могут стать нашей подсказкой 589 00:28:32,284 --> 00:28:36,086 Определенно, я думаю, что смогу помочь с этим. 590 00:28:36,088 --> 00:28:37,721 Держись, Макфлай. 591 00:28:37,723 --> 00:28:40,024 Я отправлю тебя в будущее 592 00:28:43,029 --> 00:28:44,361 Ты не мог бы передать мультиметр? 593 00:28:44,363 --> 00:28:45,629 Да. 594 00:28:45,631 --> 00:28:48,298 - Мультиметр. - Ага. 595 00:28:48,300 --> 00:28:50,868 - Мультиметр? - Да 596 00:28:50,870 --> 00:28:53,103 Я лучше справляюсь с писательскими инструментами. 597 00:28:53,105 --> 00:28:54,905 Вот держи. 598 00:28:54,907 --> 00:28:57,074 Ты уверен, что твой приятель Рэндольф, с твоей планеты 599 00:28:57,076 --> 00:29:00,577 не расшифровал ту криптограмму, чтоб только избавиться от тебя? 600 00:29:00,579 --> 00:29:03,347 Возможно, это так. 601 00:29:03,349 --> 00:29:05,916 Слушай, я прибыл на эту Землю в поисках искупления 602 00:29:05,918 --> 00:29:09,286 но сейчас я понял. что ты прав 603 00:29:09,288 --> 00:29:11,188 Величие не для меня. 604 00:29:16,529 --> 00:29:18,028 Хорошо. 605 00:29:18,030 --> 00:29:20,731 Ты облажался. Никто не пришел на твое открытие. 606 00:29:20,733 --> 00:29:22,900 Не позволяй этому так закончится. 607 00:29:22,902 --> 00:29:26,170 Величие требует времени... 608 00:29:26,172 --> 00:29:28,505 и ты это знаешь. 609 00:29:28,507 --> 00:29:32,576 Если веревка завязана в узел, то терпение развяжет его. 610 00:29:32,578 --> 00:29:35,145 Терпение способно на многое. 611 00:29:35,147 --> 00:29:37,548 Стоит только попытаться. 612 00:29:43,122 --> 00:29:44,288 Правильно. 613 00:29:44,290 --> 00:29:45,656 Итак, ребят, вы готовы? 614 00:29:45,658 --> 00:29:47,458 - Да - Да, мы готовы 615 00:29:47,460 --> 00:29:48,992 Машины настроены и готовы к работе. 616 00:29:48,994 --> 00:29:51,261 И это будет адское предчувствие. 617 00:29:51,263 --> 00:29:54,298 Все что тебе нужно, это сесть и расслабиться. 618 00:29:54,300 --> 00:29:56,600 ну или попытайся расслабиться... 619 00:29:56,602 --> 00:29:58,736 и прям сконцентрироваться 620 00:29:58,738 --> 00:30:02,906 на точной дате в будущем, в которую ты хочешь перенестись 621 00:30:02,908 --> 00:30:04,641 Ага. 622 00:30:04,643 --> 00:30:07,311 23 мая 2017 623 00:30:07,313 --> 00:30:08,779 Барри, что бы ни случилось, я буду 624 00:30:08,781 --> 00:30:10,848 ждать тебя здесь, хорошо? 625 00:30:10,850 --> 00:30:12,549 Я знаю. 626 00:30:12,551 --> 00:30:16,453 — Поехали. — 3, 2, 1. 627 00:30:21,227 --> 00:30:22,760 Что ты видишь? 628 00:30:22,762 --> 00:30:24,628 Пустую улицу. 629 00:30:24,630 --> 00:30:26,597 Автобусную остановку. 630 00:30:33,906 --> 00:30:36,940 Рождество, и я только что вышел из Спидфорса. 631 00:30:38,878 --> 00:30:41,979 О других новостях, широко публицируемый … 632 00:30:41,981 --> 00:30:43,213 Он смотрит репортаж. 633 00:30:43,215 --> 00:30:45,482 По-другому, Грабитель, был пойман. 634 00:30:45,484 --> 00:30:47,084 Морилло признали виновным 635 00:30:47,086 --> 00:30:49,319 за крупную кражу и вооружённое нападение… 636 00:30:49,321 --> 00:30:50,621 Это те заголовки, так? 637 00:30:50,623 --> 00:30:52,890 Заголовки. Да… знаешь что? 638 00:30:52,892 --> 00:30:54,424 Назови… называй их. Я запишу. 639 00:30:56,862 --> 00:31:00,430 Музыкальный мастер заключает шестизначный контракт. 640 00:31:00,432 --> 00:31:02,099 Луиджи открывается после убийства. 641 00:31:02,101 --> 00:31:04,334 Джо Уэсту вручают награду в Сити Холле. 642 00:31:04,336 --> 00:31:05,469 Молодец, Джо. 643 00:31:05,471 --> 00:31:09,006 "Убийца" 644 00:31:09,008 --> 00:31:10,140 Что там сказано ? 645 00:31:12,611 --> 00:31:16,079 Убийца Мороз всё ещё на свободе. 646 00:31:16,081 --> 00:31:18,382 Музей С.Т.А.Р. Лабс закрывается. 647 00:31:23,155 --> 00:31:25,856 Город до сих пор восстанавливается после атаки гориллы. 648 00:31:25,858 --> 00:31:27,858 Нет! 649 00:31:32,498 --> 00:31:34,731 Айрис у Савитара. 650 00:31:34,733 --> 00:31:36,466 Не делай это. 651 00:31:36,468 --> 00:31:40,237 Теперь я наконец-то свободен от тебя. 652 00:31:40,239 --> 00:31:42,739 Смотри, на крыше! 653 00:31:42,741 --> 00:31:45,175 Барри.. Я тебя люблю. 654 00:31:45,177 --> 00:31:46,343 Эй, нет, не говори этого, хорошо? 655 00:31:46,345 --> 00:31:48,478 — Здесь ЭйчАр. — Я? Вы уверены? 656 00:31:48,480 --> 00:31:51,715 — Да, тебя здесь раньше не было. — Будущее изменилось с того момента. 657 00:31:53,686 --> 00:31:55,686 Ты проиграл, Барри. 658 00:31:55,688 --> 00:31:57,087 Нет. 659 00:32:04,697 --> 00:32:06,763 Уходим отсюда. 660 00:32:11,670 --> 00:32:13,837 У тебя была винтовка направленная на Савитара. 661 00:32:13,839 --> 00:32:15,505 То, что я вам сказал о смерти Айрис, 662 00:32:15,507 --> 00:32:17,341 как-то изменило будущее. 663 00:32:17,343 --> 00:32:19,710 Я ошибался, а ты был прав. Твоя теория верна. 664 00:32:19,712 --> 00:32:23,513 Народ, нужно изменить не только мое будущее. 665 00:32:23,515 --> 00:32:25,716 Нет, эти заголовки, видимо, 666 00:32:25,718 --> 00:32:28,385 они показывают нам, что случится в будущем, 667 00:32:28,387 --> 00:32:30,621 в котором Кейтлин станет Килер Фрост, а Айрис умрет. 668 00:32:30,623 --> 00:32:31,989 Если мы сможем изменить заголовки, 669 00:32:31,991 --> 00:32:33,724 это значит, что мы сможем изменить будущее. 670 00:32:33,726 --> 00:32:35,859 Точно. Вызов принят. 671 00:32:37,563 --> 00:32:39,396 Папа наверху. Он тебя ищет. 672 00:32:39,398 --> 00:32:41,031 Что случилось? 673 00:32:41,033 --> 00:32:42,966 Грабитель сбежал. 674 00:32:47,359 --> 00:32:49,826 Морилло напал на двух охранников, когда сбегал из Айрон Хайтс. 675 00:32:49,991 --> 00:32:51,891 Есть идеи куда он ударит дальше? 676 00:32:51,893 --> 00:32:54,360 Ну мы сузили круг до 35 ювелирок 677 00:32:54,362 --> 00:32:56,596 и 48 отелей в Централ Сити, так что.. 678 00:32:56,598 --> 00:32:58,397 Что насчёт банков? Аукционов? 679 00:32:58,399 --> 00:33:00,233 Его поймал Флэш, 680 00:33:00,235 --> 00:33:03,503 когда он грабил музей Централ Сити ранее в этом году. 681 00:33:05,573 --> 00:33:07,173 Музей Централ Сити. 682 00:33:07,175 --> 00:33:09,976 — Он там. — Как ты узнал? 683 00:33:09,978 --> 00:33:12,311 Хм, а разве не там сейчас выставка украшений? 684 00:33:12,313 --> 00:33:14,080 — Да. — Хм-м с бриллиантами… 685 00:33:14,082 --> 00:33:16,549 С большими, так что это имеет значение. 686 00:33:16,551 --> 00:33:19,652 — Надевай костюм. — Я не понимаю. 687 00:33:19,654 --> 00:33:21,754 Иди сюда. 688 00:33:21,756 --> 00:33:24,290 Я вчера вёл себя как придурок, Уолли. Это никак не было связано с тобой. 689 00:33:24,292 --> 00:33:25,992 Я был напуган, когда ты поймал Грабителя. 690 00:33:25,994 --> 00:33:27,760 Я не знал, что это означает для будущего Айрис. 691 00:33:27,762 --> 00:33:29,061 Ты готов 692 00:33:29,063 --> 00:33:31,931 намного лучше, когда я только начинал. 693 00:33:31,933 --> 00:33:34,634 Что скажешь? 694 00:33:34,636 --> 00:33:36,536 - Я в деле. - Отлично. 695 00:33:52,020 --> 00:33:54,687 Грабитель, чувак. И куда же ты собираешься идти? 696 00:33:54,689 --> 00:33:57,924 Прямо через тебя. 697 00:34:29,724 --> 00:34:31,424 - Ты в порядке? - Да, все нормально, чувак. 698 00:34:31,426 --> 00:34:32,492 Можешь сам его уложить. 699 00:34:32,515 --> 00:34:33,947 Нет, Уолли. Это должен быть ты. 700 00:34:33,949 --> 00:34:35,282 Почему? 701 00:34:35,284 --> 00:34:36,850 Потому что если ты сейчас расправишься с Грабителем, 702 00:34:36,852 --> 00:34:38,285 тот репортаж, где говорится, что я его поймал, 703 00:34:38,287 --> 00:34:39,720 будет недействительным. 704 00:34:39,722 --> 00:34:41,255 Мы можем доказать, что мы в состоянии менять будущее, 705 00:34:41,257 --> 00:34:42,656 прямо здесь и сейчас. 706 00:34:42,658 --> 00:34:44,458 Так вот почему ты взял меня с собой. 707 00:34:44,460 --> 00:34:46,293 Эй, я доверил тебе это, потому что ты герой. 708 00:34:49,632 --> 00:34:52,900 А Айрис сейчас нужен герой, Уолли. 709 00:35:04,413 --> 00:35:06,213 Они бегут. 710 00:35:32,608 --> 00:35:34,508 Уолли, поверни налево. Улицы пересекутся 711 00:35:34,510 --> 00:35:36,376 через, примерно, две мили. Если ты успеешь по времени, 712 00:35:36,378 --> 00:35:37,911 - то сможешь блокировать его. - Понял. 713 00:35:52,394 --> 00:35:55,662 Кид Флэш! Кид Флэш! Кид Флэш! Кид Флэш! 714 00:35:55,664 --> 00:35:58,165 Слышишь? Они выкрикивают твое имя. 715 00:35:58,167 --> 00:36:00,033 Кид Флэш! Кид Флэш! 716 00:36:00,035 --> 00:36:02,269 Кид Флэш! Кид Флэш! 717 00:36:02,271 --> 00:36:04,438 Кид Флэш! Кид Флэш! 718 00:36:04,440 --> 00:36:06,440 Кид Флэш! Кид Флэш! 719 00:36:06,442 --> 00:36:08,542 Кид Флэш! Кид Флэш! 720 00:36:08,544 --> 00:36:09,977 Кид Флэш! 721 00:36:14,129 --> 00:36:15,261 Сегодня в топ-новостях: 722 00:36:15,263 --> 00:36:16,930 Джаред Морилло, он же Грабитель, 723 00:36:16,932 --> 00:36:18,665 снова под надзором полиции 724 00:36:18,667 --> 00:36:22,001 после попытки ограбить музей Централ Сити. 725 00:36:22,003 --> 00:36:24,504 Морилло был пойман новым спидстером, 726 00:36:24,506 --> 00:36:28,207 имя которого - Кид Флэш. 727 00:36:28,209 --> 00:36:29,642 Что ж, это привяжется. 728 00:36:29,644 --> 00:36:32,412 Думаю, теперь ты официально Кид Флэш. 729 00:36:32,414 --> 00:36:34,480 Да, это мне нравится. 730 00:36:34,482 --> 00:36:36,849 А мне нравится эта пушка! 731 00:36:36,851 --> 00:36:38,751 Пули с тепловым наведением - всего лишь минимум того, 732 00:36:38,753 --> 00:36:41,120 что эта малышка может делать. 733 00:36:41,122 --> 00:36:43,022 Откуда это у тебя пушка Грабителя? 734 00:36:43,024 --> 00:36:44,657 Барри стырил ее для меня. Так, Барри? 735 00:36:44,659 --> 00:36:47,226 - А-ага. - О, так вы ограбили Грабителя? 736 00:36:47,228 --> 00:36:49,462 Мне нужно было хоть что-то сделать, пока Уолли надевал на него наручники. 737 00:36:49,464 --> 00:36:52,665 Благодаря тебе мы изменили будущее. 738 00:36:52,667 --> 00:36:55,768 Если мы можем изменить что-то одно, 739 00:36:55,770 --> 00:36:57,937 мы сможем изменить все. 740 00:36:57,939 --> 00:37:00,473 Ничего не предопределено. 741 00:37:02,877 --> 00:37:04,143 Увидимся вечером. 742 00:37:04,145 --> 00:37:05,812 - Жду не дождусь. - Точно. 743 00:37:10,852 --> 00:37:12,685 Я позвонил местной начальной школе, 744 00:37:12,687 --> 00:37:15,355 и отдал директору билеты со скидкой. 745 00:37:15,357 --> 00:37:18,091 Я подумал, знаешь, если детям понравится, 746 00:37:18,093 --> 00:37:19,959 они расскажут родителям, и 747 00:37:19,961 --> 00:37:22,128 дальше все само собой пойдет. 748 00:37:22,130 --> 00:37:27,000 Ты, Франциско, ты... великолепен. 749 00:37:27,002 --> 00:37:29,502 Конечно, наука 750 00:37:29,504 --> 00:37:31,504 будет вдохновлять этих детей, 751 00:37:31,506 --> 00:37:33,773 не только Флэш. 752 00:37:33,775 --> 00:37:35,041 Зацени. 753 00:37:35,043 --> 00:37:36,909 Добро поажловать в "С.Т.А.Р. Лабс". 754 00:37:36,911 --> 00:37:38,978 Меня зовут Франциско Рамон. 755 00:37:38,980 --> 00:37:42,148 Я не всегда был тем почетным инженером, которого вы видите перед собой, 756 00:37:42,150 --> 00:37:44,450 но после долгих лет тяжелой работы и обучения, 757 00:37:44,452 --> 00:37:46,252 я присоеденился к "С.Т.А.Р. Лабс". 758 00:37:46,254 --> 00:37:48,087 - Надеюсь, что моя любовь к науке... - Пошли, поговорим с ним. 759 00:37:48,089 --> 00:37:49,355 вдохновит некоторых из вас на 760 00:37:49,357 --> 00:37:51,124 вступление в научное сообщество, 761 00:37:51,126 --> 00:37:55,128 ведь мы пытаемся помочь человечеству достичь новой эры. 762 00:37:55,130 --> 00:37:57,664 Спасибо. 763 00:37:57,666 --> 00:37:59,365 Всегда пожалуйста. 764 00:38:02,370 --> 00:38:03,670 Так, пирог в духовке, 765 00:38:03,672 --> 00:38:05,004 пиво и вино в холодильнике, 766 00:38:05,006 --> 00:38:06,906 а свечи на столе. 767 00:38:06,908 --> 00:38:08,441 — О Господи. О Господи. — Что? 768 00:38:08,443 --> 00:38:10,043 Я забыла лёд. 769 00:38:13,081 --> 00:38:15,448 Мгновенное спасение вечеринки. 770 00:38:15,450 --> 00:38:17,316 Малыш, ты никогда ещё не был таким сексуальным. 771 00:38:17,318 --> 00:38:20,887 Я знаю. 772 00:38:20,889 --> 00:38:22,655 Айрис. 773 00:38:22,657 --> 00:38:26,192 Как ты? Серьезно, у тебя всё хорошо? 774 00:38:26,194 --> 00:38:28,394 — Да, я в порядке. — Потому что, если ты не в порядке, 775 00:38:28,396 --> 00:38:31,030 ты можешь поговорить со мной. Ты ведь знаешь это, да? 776 00:38:31,032 --> 00:38:32,765 Я знааю. 777 00:38:36,404 --> 00:38:40,139 Хорошо. 778 00:38:40,141 --> 00:38:41,174 — Ты готов? — Да. 779 00:38:41,176 --> 00:38:43,810 Отлично. 780 00:38:43,812 --> 00:38:44,977 — Привет. — Привет. 781 00:38:44,979 --> 00:38:46,746 Я вам тут цветок принёс. 782 00:38:46,748 --> 00:38:48,314 Это что-то типо стандартного подарка на новоселье, так? 783 00:38:48,316 --> 00:38:49,615 — Да, отлично. — Не на моей Земле. 784 00:38:49,617 --> 00:38:51,484 — На моей Земле мы дарим рептилий. — Воу. 785 00:38:51,486 --> 00:38:53,186 Я представляю вам МасСнёртла. 786 00:38:53,188 --> 00:38:55,688 Черепаха. Осторожно, она кусается. 787 00:38:55,690 --> 00:38:58,524 — Я… это для меня? — Это для уюта. 788 00:38:58,526 --> 00:39:01,394 — Вау! — Привет. 789 00:39:01,396 --> 00:39:04,197 Вы вдвоём сделали хорошую работу. Это место очень миленькое. 790 00:39:04,199 --> 00:39:06,999 Спасибо. Мм, привет, папочка. 791 00:39:09,037 --> 00:39:11,771 О Боже, это прекрасно. 792 00:39:13,708 --> 00:39:14,841 — Вау! — Ага, круто? 793 00:39:14,843 --> 00:39:16,809 И как мы будем называть тебя? 794 00:39:16,811 --> 00:39:19,345 Смотри, у меня…у меня теперь питомец. Кого ты пытаешься... 795 00:39:19,347 --> 00:39:21,080 — Привет. Привет. — О, Привет. 796 00:39:21,082 --> 00:39:23,716 Привет. Надеюсь, я не сильно опоздал. 797 00:39:23,718 --> 00:39:25,485 — Ты как раз во время. — Да. 798 00:39:25,487 --> 00:39:26,953 Хорошо-хорошо. Это… это тебе. 799 00:39:26,955 --> 00:39:28,821 — А, спасибо. — Да. 800 00:39:28,823 --> 00:39:32,158 В общем, мы все обсудили 801 00:39:32,160 --> 00:39:34,427 и добро пожаловать в команду. 802 00:39:34,429 --> 00:39:36,763 Вы серьёзно? 803 00:39:36,765 --> 00:39:38,664 - Да. - Спасибо. 804 00:39:38,666 --> 00:39:41,100 Это так круто В смысле, моя последняя команда, 805 00:39:41,102 --> 00:39:44,070 была убита Савитаром. 806 00:39:44,072 --> 00:39:46,539 Нам нужно поработать над твоими навыками общения 807 00:39:46,541 --> 00:39:48,841 Да, конечно. Просто хотел быть честным 808 00:39:48,843 --> 00:39:51,010 - Ну же, заходи - Так любезно с вашей стороны 809 00:39:51,012 --> 00:39:52,945 - Хочешь выпить? - Да, с удовольствием 810 00:39:52,947 --> 00:39:54,547 - Спасибо. За тебя. - Это всё ради меня? 811 00:39:54,549 --> 00:39:56,215 - Да - Отлично 812 00:39:56,217 --> 00:39:57,683 Здесь просто великолепно, Бар. 813 00:39:57,685 --> 00:39:59,218 Спасибо. 814 00:39:59,220 --> 00:40:02,421 Должен признать. Я без тебя скучаю 815 00:40:02,423 --> 00:40:04,891 - Серьёзно? - Но рядом есть Уолли. 816 00:40:04,893 --> 00:40:06,692 не дает заскучкать 817 00:40:06,694 --> 00:40:09,128 Да, я уже разговаривал с Уолли 818 00:40:09,130 --> 00:40:11,597 и извини за вчерашнее Ты был прав. 819 00:40:11,599 --> 00:40:14,467 Он и впрямь важен для нашей команды. 820 00:40:14,469 --> 00:40:16,769 Он настоящий герой, Джо 821 00:40:16,771 --> 00:40:20,840 Оба мои сына - герои 822 00:40:20,842 --> 00:40:23,543 Мы с Джуллианом поговорили насчет твоей батарейки 823 00:40:23,545 --> 00:40:25,278 в наручниках 824 00:40:25,280 --> 00:40:28,815 И мы решили потратиться на новый аксессуар. 825 00:40:28,817 --> 00:40:30,583 Вуаля. 826 00:40:30,585 --> 00:40:34,320 Каждый раз, когда ты будешь выходить на улицу, солнечная энергия будет перезаряжа? 827 00:40:34,322 --> 00:40:37,824 Ребят, это так много значит для меня. 828 00:40:37,826 --> 00:40:39,292 Спасибо. 829 00:40:39,294 --> 00:40:40,493 Конечно. 830 00:40:44,499 --> 00:40:46,632 Спасибо. 831 00:40:46,634 --> 00:40:48,334 — О, — Та-даа! 832 00:40:50,471 --> 00:40:52,672 Эй, ребят, хочу предложить 833 00:40:52,674 --> 00:40:55,808 небольшой тост по случаю. 834 00:40:55,810 --> 00:40:58,678 Дом, как вы знаете, это не просто кирпичи и строительный раствор 835 00:40:58,680 --> 00:41:01,814 И черепаха. Это… чувство. 836 00:41:01,816 --> 00:41:03,583 Это чувство принадлежности, не так ли? 837 00:41:03,585 --> 00:41:05,418 Чувство... любви, конечно… 838 00:41:05,420 --> 00:41:08,621 хм, надежды на будущее. 839 00:41:08,623 --> 00:41:12,158 Я не знаю, встречал ли я когда-нибудь людей, 840 00:41:12,160 --> 00:41:15,895 кто бы так подходил друг другу как вы 841 00:41:19,801 --> 00:41:22,501 - за Барри и Айрис. - за Барри и Айрис. 842 00:41:22,503 --> 00:41:24,203 За Барри и Айрис. 843 00:41:24,205 --> 00:41:26,005 - За нас - За нас 844 00:41:26,015 --> 00:41:27,505 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 845 00:41:27,515 --> 00:41:30,005 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/61571/351832 846 00:41:30,015 --> 00:41:31,005 Переводчики: bzbz, s10087, sam_win4ester, lenarigel 847 00:41:31,015 --> 00:41:32,005 samkowairina