00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,322 --> 00:00:09,156 Stavolta ci sei proprio riuscito, Barry. 2 00:00:09,158 --> 00:00:11,932 - Sul serio? - Sì, sì. Sì, sul serio. 3 00:00:11,934 --> 00:00:14,225 Ti sei presentato a Star City, mi hai chiesto aiuto. 4 00:00:14,227 --> 00:00:17,117 E, inevitabilmente, immediatamente, ci siamo ritrovati nei casini! 5 00:00:17,119 --> 00:00:18,892 Sì, d'accordo, hai ragione. Ho capito. 6 00:00:20,522 --> 00:00:21,626 Stanno arrivando. 7 00:00:21,914 --> 00:00:23,460 Al tre, capo squadra. 8 00:00:24,373 --> 00:00:26,554 - Questa cos'è? - Credo sia la vista laser. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,263 - Tre. - Okay. 10 00:00:30,604 --> 00:00:32,604 Subsfactory & The Fastest Team Alive presentano 11 00:00:32,646 --> 00:00:34,646 The Flash 3x08 Invasion 12 00:00:34,704 --> 00:00:38,704 Traduzione: nico77224, randomange, Energycla, pomps147, The Interpreter, Marko988 13 00:00:38,731 --> 00:00:41,340 Check sync: nico77224, tyrnangin Revisione: bimbaZen 14 00:00:43,003 --> 00:00:44,615 10 ORE PRIMA 15 00:00:44,983 --> 00:00:47,185 Il ragazzo diventa più veloce a ogni esame. 16 00:00:47,747 --> 00:00:49,644 - Mach 2. - Di già? 17 00:00:50,090 --> 00:00:53,016 Ha la supervelocità solo da qualche giorno. Come sono i parametri? 18 00:00:53,018 --> 00:00:57,661 L'economia di corsa, e la soglia di acido lattico sono molto più elevati del previsto. 19 00:00:57,663 --> 00:01:00,224 Potremmo avere un giovane prodigio tra le mani. 20 00:01:00,257 --> 00:01:01,775 Tipo un mago dei maghi. 21 00:01:01,777 --> 00:01:05,620 Ragazzi non voglio che Wally pensi di essere Barry e cerchi, 22 00:01:05,622 --> 00:01:07,706 impreparato com'è, di fermare Alchemy o... 23 00:01:07,708 --> 00:01:10,211 Savitar, quando si faranno vivi. 24 00:01:10,213 --> 00:01:14,246 D'accordo, ma, gente, Wally non è come me, non vuole perdere i poteri. 25 00:01:14,248 --> 00:01:17,865 - Sarà difficile convincerlo a non usarli. - Ma dobbiamo farlo. 26 00:01:17,935 --> 00:01:19,182 Finché non è pronto. 27 00:01:19,598 --> 00:01:20,698 E come? 28 00:01:20,751 --> 00:01:22,847 Facendogli credere che non è pronto. 29 00:01:23,062 --> 00:01:26,971 Vuol dire che non dobbiamo incoraggiarlo non dobbiamo allenarlo, e tu... 30 00:01:28,084 --> 00:01:30,419 non parlargli di un costume, ti prego. 31 00:01:30,569 --> 00:01:31,811 E' per il suo bene. 32 00:01:34,770 --> 00:01:37,805 Cavolo, perché no? E' solo un'altra bugia tra amici, no? 33 00:01:37,884 --> 00:01:39,005 Cisco. 34 00:01:44,541 --> 00:01:46,656 Cosa? Non vado ancora bene? 35 00:01:48,348 --> 00:01:52,520 Domani possiamo riprovare, posso farti altri esami. 36 00:01:54,160 --> 00:01:56,917 E' stato fantastico, la cena la offro io. Ti porto dove vuoi. 37 00:02:01,378 --> 00:02:04,368 Prova, prova. Dipendenti della Star Labs... 38 00:02:04,370 --> 00:02:08,157 è gradita la vostra presenza nella Corteccia. 39 00:02:08,310 --> 00:02:10,648 E' stasera, la presentazione? 40 00:02:12,025 --> 00:02:13,061 Fantastico. 41 00:02:13,619 --> 00:02:17,257 Cosa dici se, dopo, andiamo a bere qualcosa? 42 00:02:17,259 --> 00:02:18,737 Io, te e Barry. 43 00:02:18,739 --> 00:02:19,839 Barry? 44 00:02:20,416 --> 00:02:22,549 Andiamo a bere qualcosa insieme... 45 00:02:22,691 --> 00:02:24,121 fingendo di essere amici? 46 00:02:25,191 --> 00:02:27,288 Bel tentativo. Non ci penso neanche. 47 00:02:28,315 --> 00:02:32,971 {an8}STAR LABS: IL TOUR ESPLOSIVO 48 00:02:28,899 --> 00:02:32,085 Vuoi aprire la Star Labs al pubblico? 49 00:02:33,666 --> 00:02:35,264 - Tra due settimane? - In parte. 50 00:02:35,266 --> 00:02:37,719 Non tutta, insomma, userò il tuo suggerimento. 51 00:02:37,721 --> 00:02:40,426 D'accordo? Ora è importantissimo perché il tempo scorre. 52 00:02:40,428 --> 00:02:44,668 Nella mia idea è inclusa, ma non solo... 53 00:02:44,819 --> 00:02:49,524 Un tour personale della struttura. Oppure, per i deboli di cuore... 54 00:02:50,500 --> 00:02:53,858 un'alternativa in realtà virtuale, entrambi... 55 00:02:53,860 --> 00:02:56,300 basati sulla visione particellare. 56 00:02:56,434 --> 00:02:57,692 Visione... 57 00:02:57,874 --> 00:03:00,304 - particellare? - La visione particellare, cioè... 58 00:03:00,306 --> 00:03:04,524 una ricostruzione dettagliata dell'esplosione dell'acceleratore di particelle... 59 00:03:04,526 --> 00:03:06,450 visto dal punto di vista... 60 00:03:06,452 --> 00:03:08,222 - Particellare... - Delle particelle! 61 00:03:08,702 --> 00:03:12,185 Senti, HR, so che stai cercando un modo per renderti utile... 62 00:03:12,187 --> 00:03:15,162 - alla squadra. Lo capisco, ma questo... - Permettimi di interromperti, BA. 63 00:03:15,164 --> 00:03:17,258 - Non chiamarmi BA. - Posso far tornare... 64 00:03:17,260 --> 00:03:21,125 la Star Labs il punto di riferimento della comunità scientifica, com'era una volta. 65 00:03:21,127 --> 00:03:22,951 E riguadagnare la fiducia... 66 00:03:23,221 --> 00:03:24,955 della gente. Ma guardatevi... 67 00:03:24,957 --> 00:03:29,648 siete così dannatamente cupi. Ecco cosa faremo: vi farò diventare... 68 00:03:31,388 --> 00:03:34,806 Era il satellite? Spero non fosse davvero il satellite. 69 00:03:38,418 --> 00:03:40,969 - E' un meteorite? - Sì, è un meteorite. 70 00:03:40,971 --> 00:03:43,702 E sì, è diretto in centro. 71 00:03:46,289 --> 00:03:47,719 Devo andare. 72 00:04:06,022 --> 00:04:07,693 - Gente... - Cos'è successo? 73 00:04:08,340 --> 00:04:10,294 - Barry, cosa vedi? - Non è un meteorite. 74 00:04:10,518 --> 00:04:13,154 Barry, ehi, Barry, rispondi. Mi senti? 75 00:04:13,156 --> 00:04:14,292 Ragazzi? 76 00:04:43,294 --> 00:04:44,494 Ma dai... 77 00:04:46,168 --> 00:04:47,272 Alieni? 78 00:04:52,266 --> 00:04:55,511 I funzionari governativi riferiscono che l'oggetto misterioso... 79 00:04:55,513 --> 00:04:57,955 che si è schiantato nel centro di Central City... 80 00:04:57,957 --> 00:05:00,171 non era altro che un velivolo del Dipartimento della Difesa, 81 00:05:00,172 --> 00:05:02,497 in un'operazione di addestramento di routine. 82 00:05:02,677 --> 00:05:05,940 - Grazie, ma informeremo noi la Casa Bianca. - Non mi sta ascoltando... 83 00:05:05,963 --> 00:05:08,664 - le informazione che abbiamo alla ARGUS. - Non sono corrette. 84 00:05:08,666 --> 00:05:10,567 Ci pensiamo noi, direttrice Michaels. 85 00:05:10,569 --> 00:05:13,450 Torni pure a Star City, lasci che se ne occupi l'artiglieria pesante. 86 00:05:18,251 --> 00:05:19,904 Lyla, cosa succede? 87 00:05:19,906 --> 00:05:23,137 - Ho visto la navetta che si schiantava. - L'hai vista? Hai visto altro? 88 00:05:23,267 --> 00:05:25,469 Roba da far venire gli incubi a Ridley Scott. 89 00:05:31,105 --> 00:05:33,924 Vediamoci alla Star Labs, vi dirò tutto quello che so. 90 00:05:38,244 --> 00:05:39,571 Alieni? 91 00:05:40,461 --> 00:05:43,618 Ma alieni "alieni", o piccoli omini verdi' 92 00:05:43,620 --> 00:05:45,001 Più o meno entrambi. 93 00:05:45,097 --> 00:05:48,083 Da quando conosciamo la loro esistenza, li chiamiamo i Dominatori. 94 00:05:48,085 --> 00:05:50,659 Non è il nome di una specie che viene in pace. 95 00:05:50,661 --> 00:05:52,675 No, no. E' molto aggressivo. 96 00:05:53,087 --> 00:05:56,215 Da quanto sapete dell'esistenza dei Dominatori? 97 00:05:56,217 --> 00:05:57,661 Dagli anni '50. 98 00:05:57,663 --> 00:06:00,755 Sono stati loro a Redmon, Oregon. Il governo ha insabbiato tutto. 99 00:06:01,564 --> 00:06:03,114 Cosa c'è? Guardo il canale Syfy. 100 00:06:03,887 --> 00:06:07,727 Nel 1951 sono apparsi con le stesse modalità. 101 00:06:07,729 --> 00:06:10,432 Si è schiantata una navicella e disturbava le comunicazioni. 102 00:06:10,434 --> 00:06:13,807 Sappiamo che rapivano esseri umani, per accumulare informazioni su di noi. 103 00:06:13,809 --> 00:06:16,619 Ci hanno attaccati e centinaia di soldati hanno perso la vita. 104 00:06:16,621 --> 00:06:18,512 Poi, per qualche inspiegabile ragione... 105 00:06:18,678 --> 00:06:19,880 se ne sono andati. 106 00:06:19,882 --> 00:06:22,285 Non ne abbiamo più sentito parlare, fino a 3 mesi fa... 107 00:06:22,287 --> 00:06:24,545 quando il Dipartimento della Difesa ha ricevuto questo. 108 00:06:26,815 --> 00:06:31,025 Non rappresentiamo una minaccia, abitanti umani. 109 00:06:31,026 --> 00:06:34,672 La comprensione è il nostro scopo. 110 00:06:34,673 --> 00:06:39,199 Ogni azione contro di noi, come dimostrato in passato, 111 00:06:39,200 --> 00:06:42,658 causerà un'immediata ritorsione. 112 00:06:42,890 --> 00:06:46,060 Una volta scoperte quattro navi che si dirigevano verso la Terra, 113 00:06:46,061 --> 00:06:48,811 ci siamo preoccupati che stesse accadendo di nuovo. 114 00:06:49,114 --> 00:06:51,851 Una di loro, chiaramente, è atterrata qui. 115 00:06:51,852 --> 00:06:55,736 Giusto, dato che non succedono abbastanza cose folli a Central City. 116 00:06:55,737 --> 00:06:58,670 - Sai che cosa vogliono? - Ignorano ogni tentativo di comunicazione 117 00:06:58,671 --> 00:07:00,368 ma sappiamo, come in passato, 118 00:07:00,369 --> 00:07:02,358 che la nave da sbarco ospita squadre di esplorazione 119 00:07:02,359 --> 00:07:04,131 inviate per raccogliere dati su di noi. 120 00:07:04,132 --> 00:07:05,745 Per scoprire le nostre debolezze. 121 00:07:05,746 --> 00:07:08,034 - Dobbiamo fare qualcosa. - Lo stiamo facendo. 122 00:07:08,035 --> 00:07:11,514 Quasi tutti i membri dell'ONU stanno pianificando una risposta. 123 00:07:11,516 --> 00:07:12,901 Ci stiamo muovendo. 124 00:07:12,902 --> 00:07:15,310 Aspetta, vuoi che ce ne stiamo in disparte? 125 00:07:15,311 --> 00:07:17,574 Questi sono come gli zombie di "World War Z". 126 00:07:17,575 --> 00:07:20,209 Se attaccano, nessun esercito li potrà fermare. 127 00:07:20,210 --> 00:07:21,447 Neanche tu. 128 00:07:21,982 --> 00:07:23,569 O meglio, non da solo. 129 00:07:23,619 --> 00:07:26,205 Lasciate la cosa in mano a noi. Per adesso. 130 00:07:30,406 --> 00:07:31,617 Mi farò sentire. 131 00:07:35,474 --> 00:07:38,919 Non staremo fermi, a non fare nulla, vero? 132 00:07:38,920 --> 00:07:39,920 No. 133 00:07:40,025 --> 00:07:43,112 Barry, hai sentito Lyla. Non puoi batterti da solo. 134 00:07:43,496 --> 00:07:44,828 Non ne ho intenzione. 135 00:07:48,138 --> 00:07:49,228 Trovato niente? 136 00:07:50,336 --> 00:07:51,554 Zero. 137 00:07:51,878 --> 00:07:54,228 - Deve essere nei paraggi. - E se il tipo avesse... 138 00:07:54,229 --> 00:07:56,161 capito di averne abbastanza di questa vita? 139 00:07:56,162 --> 00:07:58,625 Niente assicurazione sanitaria. Stanco degli orari assurdi. 140 00:07:58,627 --> 00:08:01,127 Poi i proiettili non sono mica economici e lui... 141 00:08:24,625 --> 00:08:26,816 - Mi dispiace, amico. - Tutto okay. 142 00:08:31,407 --> 00:08:32,497 Cavoli... 143 00:08:34,129 --> 00:08:35,129 Ciao. 144 00:08:35,159 --> 00:08:36,177 Ciao, Barry. 145 00:08:36,622 --> 00:08:37,750 Ma chi era quello? 146 00:08:37,751 --> 00:08:40,357 Quello era il vigilante, e lo avevamo quasi preso. 147 00:08:40,358 --> 00:08:42,289 Quasi preso, Ollie? 148 00:08:42,290 --> 00:08:44,677 Sembrava stesse per fare alla "Scarface" con voi. 149 00:08:44,678 --> 00:08:48,809 Barry, c'è qualcosa che posso fare? Vuoi aiuto con un velocista malvagio, o... 150 00:08:48,991 --> 00:08:50,758 In verità, forse. Non sono qui per questo. 151 00:08:50,759 --> 00:08:53,110 Cosa c'è di urgente da piombare a Star City? 152 00:08:53,530 --> 00:08:54,811 Gli alieni. 153 00:08:54,831 --> 00:08:56,849 - Gli alieni? - Gli alieni. 154 00:08:56,983 --> 00:08:58,537 Giuro su Dio, Barry. 155 00:08:58,805 --> 00:09:00,838 La mia vita era piuttosto normale prima di conoscerti. 156 00:09:00,839 --> 00:09:04,840 Mi dispiace. Sentite, è vero. Sono reali e sono già qui, 157 00:09:04,841 --> 00:09:07,562 e da quello che ci ha detto Lyla, non per questioni di pace. 158 00:09:07,563 --> 00:09:09,290 - Oh, no. - Lyla ne è al corrente? 159 00:09:09,291 --> 00:09:10,964 Lyla... sì, è venuta... 160 00:09:10,965 --> 00:09:12,052 dove stai... 161 00:09:13,165 --> 00:09:14,239 Ho chiamato Thea. 162 00:09:14,320 --> 00:09:16,696 Sì, sono venuta a farti firmare questo, 163 00:09:16,697 --> 00:09:20,632 per evitare una rivolta del consiglio comunale, ma ci pensiamo benissimo dopo. 164 00:09:20,633 --> 00:09:21,781 Ci sto! 165 00:09:22,003 --> 00:09:23,955 Per cosa? Pensavo avessi smesso. 166 00:09:23,957 --> 00:09:25,780 Sì, ma... 167 00:09:25,781 --> 00:09:27,146 parliamo di alieni. 168 00:09:27,351 --> 00:09:28,581 Che cosa dolce. 169 00:09:28,582 --> 00:09:34,006 Di nuovo insieme, contro gli alieni... Siete fuori di testa? Loro sono alieni... 170 00:09:34,201 --> 00:09:35,903 e voi siete quattro! 171 00:09:35,905 --> 00:09:40,519 - Non se chiamiamo Stein e... gli altri. - Si fanno chiamare leggende. 172 00:09:40,520 --> 00:09:42,198 Vanitoso ma d'effetto. 173 00:09:42,200 --> 00:09:43,424 Sai dove sono? 174 00:09:44,600 --> 00:09:45,935 So dove erano. 175 00:09:47,731 --> 00:09:49,117 Che posto è, questo? 176 00:09:49,307 --> 00:09:53,423 E' un vecchio magazzino, una specie di hangar, di proprietà della Star Labs. 177 00:09:53,424 --> 00:09:55,203 O meglio, di mia proprietà. 178 00:09:55,204 --> 00:09:57,667 - Beh, dovresti farci qualcosa. - Fatemi capire. 179 00:09:57,668 --> 00:10:00,548 I nostri viaggiatori del tempo nella loro nave temporale volante 180 00:10:01,333 --> 00:10:03,934 appariranno proprio qui, giusto? 181 00:10:04,177 --> 00:10:07,952 Sì. Sono l'ora e il posto che gli ho detto. Se hanno ricevuto il messaggio, arriveranno. 182 00:10:10,338 --> 00:10:11,543 Adesso. 183 00:10:15,343 --> 00:10:16,944 Sai perché non mi sono mai drogato? 184 00:10:17,824 --> 00:10:20,097 Avevo paura di vedere cose strane. 185 00:10:20,470 --> 00:10:24,195 Okay, porta tutti dentro, va bene? Di' ad Oliver che arrivo subito 186 00:10:24,544 --> 00:10:25,736 Dove vai? 187 00:10:25,837 --> 00:10:28,890 Visto che lottiamo contro alieni, dovremmo averne uno anche noi. 188 00:10:29,996 --> 00:10:31,145 Hai trovata la Terra giusta? 189 00:10:31,147 --> 00:10:33,907 Il dispositivo a tachioni dice che eri sulla Terra 38 quando l'hai incontrata. 190 00:10:33,908 --> 00:10:35,507 - Dovresti trovarla lì. - D'accordo. 191 00:10:35,508 --> 00:10:37,992 Perché tu lo sappia, lo sto facendo solo per la missione. 192 00:10:38,200 --> 00:10:40,467 Non lascio che i nostri problemi interferiscano. 193 00:10:43,812 --> 00:10:45,359 Ci vorrà qualche tentativo. 194 00:10:56,435 --> 00:10:57,937 Spero sia il posto giusto. 195 00:10:59,039 --> 00:11:00,969 Perché se non è il posto giusto... 196 00:11:01,259 --> 00:11:03,549 qualcuno sarà molto confuso. 197 00:11:07,076 --> 00:11:08,817 - Barry? - Ciao. 198 00:11:08,818 --> 00:11:11,680 Lo sapevo! Lo sapevo che eri tu! 199 00:11:11,681 --> 00:11:13,896 Lo sapevo che eri tu in quello strambo... 200 00:11:13,912 --> 00:11:16,463 Scusa, abbiamo fatto diversi tentativi prima di arrivare qui. 201 00:11:16,467 --> 00:11:19,679 - Questo è il mio amico Cisco. - Amico è un parolone. Lavoriamo insieme. 202 00:11:19,681 --> 00:11:21,679 Ciao, Cisco. Devo dirlo... 203 00:11:21,844 --> 00:11:25,244 - questo è proprio un bell'universo. - Grazie. 204 00:11:25,428 --> 00:11:27,606 Okay, ti ricordi l'anno scorso, quando... 205 00:11:27,705 --> 00:11:30,415 ti ho aiutato e hai detto che avresti fatto lo stesso, per me? 206 00:11:30,416 --> 00:11:31,750 Cosa dobbiamo affrontare? 207 00:11:33,682 --> 00:11:35,696 Il Team Arrow è qui. 208 00:11:35,698 --> 00:11:37,855 Il Team Legends è qui. 209 00:11:37,856 --> 00:11:39,590 - Ci siamo tutti? - Penso di sì. 210 00:11:39,864 --> 00:11:42,459 Nate e Amaya stanno badando alla Waverider. 211 00:11:43,233 --> 00:11:44,978 I novellini. 212 00:11:47,335 --> 00:11:48,533 Che figata. 213 00:11:48,576 --> 00:11:49,638 Gente... 214 00:11:50,455 --> 00:11:53,109 - grazie di essere qui. - Barry, pensavo portassi un alieno. 215 00:11:53,110 --> 00:11:55,441 Eh, sì. L'ho fatto. 216 00:11:55,442 --> 00:11:58,865 Gente, questa è la mia amica, Kara Danvers... 217 00:11:58,947 --> 00:12:01,610 o, come la chiamano sulla sua Terra, Supergirl. 218 00:12:01,733 --> 00:12:03,732 - E cosa la renderebbe super? - Beh... 219 00:12:09,091 --> 00:12:10,133 Mi ha convinto. 220 00:12:10,134 --> 00:12:12,903 La migliore alleanza di sempre! 221 00:12:21,957 --> 00:12:24,407 Il dispositivo è pronto... 222 00:12:25,133 --> 00:12:27,325 quali sono i tuoi ordini? 223 00:12:27,565 --> 00:12:32,232 Portatemi il leader umano. La guerra finirà prima che sia cominciata. 224 00:12:37,748 --> 00:12:39,564 Okay, ci sono. 225 00:12:39,809 --> 00:12:41,444 - Oliver. - Green Arrow. 226 00:12:41,445 --> 00:12:42,764 - Dig. - Spartan. 227 00:12:43,068 --> 00:12:44,647 - Thea. - Speedy. 228 00:12:44,649 --> 00:12:45,653 Okay. 229 00:12:45,872 --> 00:12:48,167 - E... Sara. - White Canary. 230 00:12:48,168 --> 00:12:51,284 - Jax e il professor Stein. - Firestorm. 231 00:12:52,044 --> 00:12:54,254 - Ray. - Palmer. Atom. 232 00:12:54,255 --> 00:12:55,860 E... Mick. 233 00:12:57,336 --> 00:12:58,742 Ah. Heat Wave. 234 00:12:59,148 --> 00:13:00,497 E... 235 00:13:01,168 --> 00:13:03,162 Iris, Caitlin e Felicity. 236 00:13:03,458 --> 00:13:04,562 Sì! 237 00:13:04,604 --> 00:13:07,780 E tu controlli il ghiaccio, ma non puoi usare i tuoi poteri? 238 00:13:07,781 --> 00:13:08,796 Da quando hai dei poteri? 239 00:13:08,909 --> 00:13:10,071 E' una lunga storia. 240 00:13:10,649 --> 00:13:13,632 Barry, quindi Oliver Queen è Green Arrow? 241 00:13:13,633 --> 00:13:15,508 - Sì. - Oddio. E' diventato ancora più sexy. 242 00:13:15,509 --> 00:13:18,227 - Oddio. - Okay, Cisco, dovremmo cominciare. 243 00:13:19,037 --> 00:13:20,038 Va bene. 244 00:13:21,892 --> 00:13:26,426 - Ecco i Dominatori. Non ne sappiamo molto. - Beh, sono molto forti. 245 00:13:26,686 --> 00:13:28,376 Ho sentito molte... 246 00:13:28,377 --> 00:13:30,815 storie su di loro da bambina. Sono... 247 00:13:30,816 --> 00:13:32,788 arrivati sul mio pianeta prima che nascessi. Hanno... 248 00:13:32,789 --> 00:13:35,930 fatto esperimenti su molte persone. Ne hanno uccise molte di più. 249 00:13:35,931 --> 00:13:39,391 Beh, non sono gli unici ad avere una forza sovrumana. Barry... 250 00:13:39,392 --> 00:13:42,077 dice che sei più forte di una locomotiva. 251 00:13:42,538 --> 00:13:44,753 Possiamo basarci su Kara per allenarci. 252 00:13:44,754 --> 00:13:48,443 - Da quando è Robin Hood a decidere? - Credo che... 253 00:13:48,444 --> 00:13:52,886 Mick voglia dire che sarebbe meglio sapere chi comanda qui. 254 00:13:52,887 --> 00:13:54,111 Potremmo metterla ai voti. 255 00:13:54,349 --> 00:13:57,425 - Scegliere un leader di cui ci fidiamo. - Beh, mi fido di Oliver. 256 00:13:57,784 --> 00:13:58,908 Il mio voto è per lui. 257 00:13:59,760 --> 00:14:02,784 Lo apprezzo, Cisco, ma è stato Barry a formare la squadra. Tocca a lui. 258 00:14:05,205 --> 00:14:06,212 Giusto. 259 00:14:06,847 --> 00:14:08,148 Va bene. 260 00:14:08,315 --> 00:14:10,640 D'accordo, beh, credo che, come... 261 00:14:10,756 --> 00:14:15,315 capo squadra... dico che dovremmo cominciare da... 262 00:14:15,919 --> 00:14:17,310 Un giro di prova. 263 00:14:17,311 --> 00:14:19,565 Un giro di prova. Sì, facciamolo. 264 00:14:20,433 --> 00:14:22,612 - Contro Supergirl. - Contro Supergirl, va bene? 265 00:14:22,613 --> 00:14:23,727 Un giro di prova contro Supergirl. 266 00:14:23,728 --> 00:14:25,895 Dobbiamo far finta di non ascoltarlo? 267 00:14:25,896 --> 00:14:27,606 Cambiatevi. 268 00:14:27,607 --> 00:14:31,498 Okay? Vi voglio carichi. Usiamo un alieno per imparare a combattere alieni, quindi... 269 00:14:31,866 --> 00:14:33,086 - Forza. - Cambiatevi. 270 00:14:33,093 --> 00:14:34,165 - Aspetta. - Che c'è? 271 00:14:34,694 --> 00:14:36,391 Oliver. Ehi. Kara. 272 00:14:36,979 --> 00:14:39,510 Una cosa veloce. Sono così contento che vi siate finalmente incontrati. 273 00:14:39,511 --> 00:14:42,401 - Oliver è stato il primo ad allenarmi. - Davvero? 274 00:14:42,419 --> 00:14:43,464 - Sì. - Beh... 275 00:14:43,581 --> 00:14:46,101 - Hai fatto un ottimo lavoro. - Perché non mi sono mai trattenuto. 276 00:14:46,271 --> 00:14:47,291 Gli ho sparato. 277 00:14:47,679 --> 00:14:49,090 Non dovresti farlo nemmeno tu. 278 00:14:49,373 --> 00:14:51,923 - Mi ha davvero sparato. - Ahia. 279 00:14:51,984 --> 00:14:53,477 Va bene. 280 00:14:53,478 --> 00:14:55,230 Ne sei sicuro? 281 00:14:55,686 --> 00:14:59,503 - Li ho appena conosciuti... - Devono capire che non sarà facile. 282 00:14:59,868 --> 00:15:02,767 Non trattenerti. Specialmente con me. 283 00:15:02,768 --> 00:15:04,270 Agli ordini. 284 00:15:06,702 --> 00:15:07,994 Non gli piaccio? 285 00:15:08,570 --> 00:15:09,574 Lui... 286 00:15:09,828 --> 00:15:12,507 è così con tutti. Gli piacerai di sicuro. 287 00:15:14,757 --> 00:15:17,377 Stella nana del Vecchio West più Replicatore ed ecco la nuova tuta. 288 00:15:17,378 --> 00:15:19,699 La sai una cosa, Ray? Forse sono il solo a pensarlo, ma... 289 00:15:20,065 --> 00:15:23,445 - credo che alla tuta servano miglioramenti. - Ah, sì. 290 00:15:23,774 --> 00:15:25,002 Ma dopo che avremo... 291 00:15:25,255 --> 00:15:27,493 dominato i Dominatori. 292 00:15:27,657 --> 00:15:28,746 Bella questa. 293 00:15:30,966 --> 00:15:31,972 Ehi. 294 00:15:33,277 --> 00:15:36,853 Senti, mi metto all'opera. Felicity mi sta aspettando. 295 00:15:36,854 --> 00:15:38,136 Ne parliamo dopo. 296 00:15:39,042 --> 00:15:40,057 Ciao, Barry. 297 00:15:40,748 --> 00:15:42,375 Dov'è Snart? 298 00:15:43,954 --> 00:15:46,439 Mi dispiace, Barry. Dimenticavo... 299 00:15:46,685 --> 00:15:47,776 che non te lo abbiamo più detto. 300 00:15:48,626 --> 00:15:49,636 Che è successo? 301 00:15:50,536 --> 00:15:52,297 Si è sacrificato. 302 00:15:52,358 --> 00:15:53,445 Per salvarci. 303 00:15:54,430 --> 00:15:56,600 - E' morto da eroe. - Da leggenda. 304 00:16:00,569 --> 00:16:02,156 Wally, che ci fai qui? 305 00:16:02,295 --> 00:16:04,895 Non puoi presentarti qui e pensare di allenarti con gli altri. 306 00:16:04,896 --> 00:16:07,175 - Perché no? - Dobbiamo sottoporti ad altri esami. 307 00:16:07,184 --> 00:16:10,404 HR ha detto che i risultati sono ottimi e che sono pronto. 308 00:16:10,408 --> 00:16:12,930 Non m'importa cos'ha detto. Non lo sei. 309 00:16:12,931 --> 00:16:14,651 - Lo sono invece. - Wally. 310 00:16:14,652 --> 00:16:17,027 Qui sono tutti esperti... 311 00:16:17,028 --> 00:16:19,613 e questa sarà la prova più dura che abbiano mai affrontato. 312 00:16:19,750 --> 00:16:24,527 Non puoi semplicemente provare a combattere Alchemy o Savitar o gli alieni. 313 00:16:25,076 --> 00:16:27,232 Se dovessi fallire, potresti morire. 314 00:16:27,558 --> 00:16:28,882 Lo capisci? 315 00:16:31,866 --> 00:16:32,867 Fantastico. 316 00:16:32,868 --> 00:16:35,761 - Il satellite non rileva anormalità. - No. 317 00:16:36,083 --> 00:16:38,573 Non so se riusciremo a trovare i Dominatori così. 318 00:16:39,081 --> 00:16:41,031 Ehi... 319 00:16:41,082 --> 00:16:43,314 non ho potuto fare a meno di notare che qui c'è un po' di... 320 00:16:43,418 --> 00:16:44,426 tensione. 321 00:16:44,764 --> 00:16:47,828 Non devi essere Vibe per capirlo. 322 00:16:47,882 --> 00:16:50,379 Beh, apparentemente è fuori discussione... 323 00:16:50,380 --> 00:16:52,285 arrabbiarsi con Barry, ma guarda un po'... 324 00:16:52,286 --> 00:16:53,440 combina dei casini... 325 00:16:53,543 --> 00:16:54,743 proprio come noi. 326 00:16:54,744 --> 00:16:57,512 Sì, e quando succede si sente in colpa proprio come noi. 327 00:16:57,513 --> 00:17:00,536 Felicity, ha deciso lui di alterare la linea temporale. 328 00:17:00,938 --> 00:17:02,841 E per questo, mio fratello... 329 00:17:04,051 --> 00:17:05,057 è stato ucciso. 330 00:17:05,787 --> 00:17:10,276 Può sentirsi in colpa quanto vuole, ma non basta. 331 00:17:15,040 --> 00:17:16,048 Barry. 332 00:17:16,152 --> 00:17:18,310 Prima dell'allenamento, dovresti ascoltare una cosa. 333 00:17:18,311 --> 00:17:21,311 Un messaggio che preferiremmo condividere con te in privato. 334 00:17:21,885 --> 00:17:24,258 - Okay, vi lascio allora. - No, no, va bene. Puoi... 335 00:17:24,259 --> 00:17:27,292 - restare. - D'accordo, ma solo lui. 336 00:17:27,515 --> 00:17:28,526 Va bene. 337 00:17:32,531 --> 00:17:33,755 Facciamo in fretta. 338 00:17:36,146 --> 00:17:38,385 Sta arrivando una guerra, capitano Hunter. 339 00:17:38,386 --> 00:17:41,740 E prima poi sarai richiamato a Central City per combatterla. 340 00:17:41,741 --> 00:17:45,045 Devi sapere che, mentre tu e la tua squadra eravate nella zona temporale, 341 00:17:45,046 --> 00:17:48,282 ho preso delle decisioni che hanno alterato la linea temporale. Come sai... 342 00:17:48,481 --> 00:17:51,249 quando si altera il passato le alterazioni investono il presente 343 00:17:51,250 --> 00:17:53,177 e si mescolano nel futuro. 344 00:17:53,322 --> 00:17:56,352 Quando tornerai, ti troverai nella nuova linea temporale che ho creato, 345 00:17:56,353 --> 00:18:00,416 dove il passato e il futuro di ognuno saranno alterati, incluso il tuo. 346 00:18:00,417 --> 00:18:03,543 Quando tornerai, non fidarti di niente e di nessuno. 347 00:18:03,544 --> 00:18:04,646 Neanche di me. 348 00:18:05,373 --> 00:18:06,715 Dove lo avete preso? 349 00:18:07,920 --> 00:18:10,628 Lo abbiamo trovato in una stanza segreta della Waverider. 350 00:18:11,159 --> 00:18:13,836 Lo hai inviato tu, tra 40 anni a partire da adesso. 351 00:18:14,255 --> 00:18:16,735 40 anni? Barry... 352 00:18:16,889 --> 00:18:18,582 che diavolo significa? 353 00:18:19,741 --> 00:18:22,313 Significa che ho rovinato tutto cambiando il passato. 354 00:18:22,438 --> 00:18:23,785 Che cosa hai fatto? 355 00:18:23,804 --> 00:18:25,593 Sono tornato indietro nel tempo... 356 00:18:26,062 --> 00:18:27,654 e ho salvato mia madre. 357 00:18:28,489 --> 00:18:30,966 Ho creato una linea temporale dove lei è ancora viva. 358 00:18:30,967 --> 00:18:34,207 Si chiama Flashpoint. Ho vissuto lì per qualche mese... 359 00:18:34,635 --> 00:18:36,729 prima di accorgermi dell'errore commesso. 360 00:18:36,730 --> 00:18:40,450 Così ho cercato di ricomporre la linea temporale, di riparare ai danni fatti, ma... 361 00:18:40,505 --> 00:18:41,732 Non ha funzionato. 362 00:18:42,871 --> 00:18:45,465 - No. - Wow. Barry, è... 363 00:18:45,940 --> 00:18:48,798 Quindi che cosa sarebbe cambiato da allora? 364 00:18:48,799 --> 00:18:52,041 Il fratello di Cisco è morto. Caitlin ha dei poteri. 365 00:18:52,042 --> 00:18:54,653 Diggle ha un figlio ora, invece di una figlia. 366 00:18:54,654 --> 00:18:56,889 Cosa? John aveva una figlia? 367 00:18:58,084 --> 00:19:00,713 Non ho rovinato solo la mia vita, ma anche quella degli altri, 368 00:19:00,714 --> 00:19:03,009 e a quanto pare, anche di coloro che vivono nel futuro. 369 00:19:03,162 --> 00:19:06,947 E' come se, con l'invasione aliena, per la prima volta non fossi io la causa scatenante. 370 00:19:06,964 --> 00:19:10,156 E forse posso redimermi per il male che ho causato agli altri, ma io... 371 00:19:10,787 --> 00:19:14,085 Credo sia meglio essere sinceri con gli altri. Glielo dobbiamo dire. 372 00:19:14,086 --> 00:19:16,512 Stiamo per affrontare un gruppo di alieni 373 00:19:16,513 --> 00:19:19,917 e tu vuoi dire agli altri che la loro vita è stata alterata da un viaggio nel tempo? 374 00:19:19,918 --> 00:19:22,073 Un problema fantascientifico alla volta. 375 00:19:22,930 --> 00:19:25,717 Hai fatto un errore, Barry. Fa parte del lavoro. 376 00:19:26,272 --> 00:19:28,039 Ma non possiamo occuparcene oggi. 377 00:19:53,133 --> 00:19:54,722 Professor Stein, tutto bene? 378 00:19:56,790 --> 00:19:58,012 Non ne sono sicuro. 379 00:19:59,827 --> 00:20:03,417 Signorina Snow, potresti accompagnarmi a casa? 380 00:20:03,916 --> 00:20:05,629 Ho bisogno di fare una cosa. 381 00:20:06,087 --> 00:20:07,087 Certo. 382 00:20:17,404 --> 00:20:19,180 E' davvero tosta. 383 00:20:20,218 --> 00:20:22,319 Sì, è anche sexy. 384 00:20:22,739 --> 00:20:23,739 Di nuovo. 385 00:20:35,132 --> 00:20:38,233 Quindi mi sta consigliando di non fare niente? 386 00:20:38,234 --> 00:20:41,604 I Dominatori non ci hanno ancora attaccati, signore. 387 00:20:42,927 --> 00:20:44,085 Che ne pensa ARGUS? 388 00:20:44,086 --> 00:20:47,370 Temporeggiare significa fare il loro gioco, signor Presidente. 389 00:20:47,371 --> 00:20:49,912 Meno male, qualcuno con gli attributi. 390 00:20:50,312 --> 00:20:52,883 Ike ha ignorato le avvisaglie e aspettato fino a quando era troppo tardi. 391 00:20:52,884 --> 00:20:54,375 Non farò lo stesso errore. 392 00:20:54,722 --> 00:20:57,726 Ha visto cos'è successo l'ultima volta che li abbiamo affrontati? 393 00:20:57,727 --> 00:21:00,694 Vuole essere ricordato per le tante vittime? 394 00:21:00,695 --> 00:21:04,896 Quattro navi da sbarco sono atterrate su questo pianeta per raccogliere informazioni. 395 00:21:04,897 --> 00:21:07,154 Se non facciamo niente e ci attaccano... 396 00:21:07,748 --> 00:21:09,303 verrò ricordato per questo. 397 00:21:09,677 --> 00:21:11,284 Proceda come da istruzioni. 398 00:21:22,540 --> 00:21:24,601 Sa, direttrice Michaels... 399 00:21:25,197 --> 00:21:28,058 la ragione per cui Amanda Waller è durata a lungo, 400 00:21:28,059 --> 00:21:30,782 è perché ha capito che doveva seguire i miei ordini. 401 00:21:30,783 --> 00:21:33,099 È una caratteristica che dovrebbe fare sua. 402 00:21:33,285 --> 00:21:34,285 Presto. 403 00:21:50,739 --> 00:21:51,830 E' andato. 404 00:21:59,440 --> 00:22:03,100 Traveller è stato preso. Ripeto, Traveller è stato preso. 405 00:22:03,356 --> 00:22:05,320 I Dominatori hanno il Presidente. 406 00:22:18,090 --> 00:22:20,694 - Ehi, figliolo. - Non capisco, papà. 407 00:22:21,308 --> 00:22:23,857 Nessuno in questa famiglia vuole che io abbia dei poteri. 408 00:22:23,858 --> 00:22:26,322 Né te né Barry. Neanche Iris. 409 00:22:26,323 --> 00:22:30,187 Secondo le analisi, sto bene. Anzi, sto benissimo. 410 00:22:31,598 --> 00:22:34,051 Sei tornata indietro per essere sicura che io non le vedessi? 411 00:22:35,365 --> 00:22:37,264 Sono più veloce di te ora, ricordi? 412 00:22:37,315 --> 00:22:39,833 Che a te, o Barry, o a chiunque altro piaccia o meno. 413 00:22:39,834 --> 00:22:44,195 Wally, aspetta. So che sei arrabbiato con me. Stavo solo cercando di proteggerti. 414 00:22:44,196 --> 00:22:47,572 Ma dai! Non vuoi neanche che io mi addestri. Non capisco il perché. 415 00:22:47,573 --> 00:22:50,834 Perché sono più veloce di Barry quando ottenne la sua velocità. 416 00:22:50,835 --> 00:22:52,283 Sai, nel Flashpoint... 417 00:22:52,284 --> 00:22:55,178 eravamo fratello e sorella uniti contro il crimine. 418 00:22:55,633 --> 00:22:59,650 Mi dispiace che tu non abbia la stessa fiducia in me come l'avevi nel Flashpoint. 419 00:23:02,509 --> 00:23:05,587 Fratello e sorella uniti contro il crimine. 420 00:23:06,027 --> 00:23:08,500 Ehilà, Wallace. 421 00:23:09,204 --> 00:23:10,780 Sono tornato per prendere... 422 00:23:10,951 --> 00:23:13,145 - Sono tornato per prendere il burro cacao. - Va bene. 423 00:23:13,146 --> 00:23:15,564 Sembri l'unico che mi dica la verità da queste parti. 424 00:23:15,565 --> 00:23:18,184 - Io? - E' come se ci trattassero allo stesso modo. 425 00:23:18,185 --> 00:23:20,101 Nessuno ci rispetta. 426 00:23:20,854 --> 00:23:23,655 Rispetto? Sto cercando di guadagnarmelo, Wallace. 427 00:23:24,238 --> 00:23:27,703 - Forse dovremmo smetterla di ascoltarli. - Sì... Cosa? Che vuoi dire? 428 00:23:28,018 --> 00:23:29,728 Voglio che mi addestri. 429 00:23:30,683 --> 00:23:31,978 - Io? - Sì. 430 00:23:32,464 --> 00:23:36,243 Mi farebbero fuori come l'umorismo da un film di Liam Neeson. Capisci cosa voglio dire? 431 00:23:36,244 --> 00:23:37,530 - No. - Sì. 432 00:23:37,811 --> 00:23:40,388 - No, se non lo scoprono. - Wallace... 433 00:23:40,389 --> 00:23:42,504 Dai, nessuno è disposto a farlo. 434 00:23:43,106 --> 00:23:44,970 Voglio fare la differenza, HR. 435 00:23:44,971 --> 00:23:48,405 Non ne sarò mai in grado se non capisco come usare i miei poteri. 436 00:23:48,853 --> 00:23:51,731 Per favore. Voglio essere d'aiuto, come te. 437 00:23:52,672 --> 00:23:53,912 Insegnami come. 438 00:23:57,547 --> 00:23:58,547 No. 439 00:24:01,733 --> 00:24:03,540 Grazie per essere venuta, cara. 440 00:24:03,541 --> 00:24:06,739 Nessun problema. Non sarei stata comunque di nessun aiuto, rimanendo. 441 00:24:07,007 --> 00:24:10,055 Sai, avere dei poteri non è esattamente come andare al patibolo. 442 00:24:10,056 --> 00:24:11,892 Non importa chi sia il tuo alter ego. 443 00:24:11,935 --> 00:24:15,029 Ho aggredito i miei amici, i miei migliori amici... 444 00:24:15,236 --> 00:24:17,443 e li ho offesi in modo tremendo. 445 00:24:17,444 --> 00:24:19,008 Non eri in te. 446 00:24:19,445 --> 00:24:21,143 E credimi, visto che... 447 00:24:22,292 --> 00:24:24,622 a volte condivido il corpo con un altro essere umano, 448 00:24:24,623 --> 00:24:27,060 conosco la differenza, e anche i tuoi amici. 449 00:24:27,309 --> 00:24:28,821 Ho tanta paura. 450 00:24:28,822 --> 00:24:31,729 E se non riuscissi a contrastarla? 451 00:24:31,931 --> 00:24:33,119 Cosa accadrebbe? 452 00:24:35,266 --> 00:24:36,946 Ti sosterremo tutti. 453 00:24:49,142 --> 00:24:50,162 Va tutto bene? 454 00:24:51,784 --> 00:24:52,863 Sei tornato! 455 00:24:56,308 --> 00:24:59,208 Mi scusi. Sto cercando mia moglie. 456 00:24:59,481 --> 00:25:01,308 Che simpaticone! Non è in casa. 457 00:25:02,092 --> 00:25:04,624 E' così bello rivederti. Mi sei mancato tantissimo. 458 00:25:04,625 --> 00:25:06,511 - Davvero? - Certamente. 459 00:25:06,944 --> 00:25:08,293 Ti voglio bene, papà. 460 00:25:12,094 --> 00:25:13,524 Ti voglio bene anch'io, 461 00:25:14,184 --> 00:25:16,904 Ma mi dispiace. Dobbiamo andare. 462 00:25:16,905 --> 00:25:19,940 Per favore... di' a tua madre che ci vediamo presto. 463 00:25:19,941 --> 00:25:22,128 - Professor Stein? - Ora dobbiamo proprio andare. 464 00:25:32,667 --> 00:25:33,802 Dove sei finito? 465 00:25:48,778 --> 00:25:51,201 Sta arrivando una guerra, capitano Hunter. 466 00:25:51,764 --> 00:25:53,369 Sei sicuro di volere che continui? 467 00:25:53,370 --> 00:25:54,775 Certamente. 468 00:25:55,004 --> 00:25:57,593 Dacci solo cinque minuti. Per favore. 469 00:25:58,293 --> 00:25:59,955 - Ehi. - Ciao. 470 00:25:59,956 --> 00:26:01,242 Sai cos'è questo? 471 00:26:02,197 --> 00:26:03,804 Sei tu. 472 00:26:04,743 --> 00:26:06,180 Ma tipo un tu futuro. 473 00:26:06,598 --> 00:26:08,018 Per favore, senti... 474 00:26:08,390 --> 00:26:09,768 Glielo hai detto, vero? 475 00:26:10,905 --> 00:26:14,421 Glielo dirò, sì, quando sarà tutto finito. 476 00:26:14,940 --> 00:26:16,408 Quando sarà tutto finito? 477 00:26:17,466 --> 00:26:20,059 Nonostante tu stia per guidarli in una guerra aliena... 478 00:26:20,438 --> 00:26:21,944 malgrado Flashpoint. 479 00:26:22,263 --> 00:26:25,752 Dopo tutti i pasticci che hai combinato, dopo tutte le vite che hai cambiato, 480 00:26:25,753 --> 00:26:27,413 pensi ancora di non doverglielo dire? 481 00:26:27,414 --> 00:26:28,417 Dirci cosa? 482 00:26:32,782 --> 00:26:36,699 Jax e il professor Stein hanno trovato un mio messaggio... 483 00:26:36,700 --> 00:26:37,861 dal futuro... 484 00:26:38,351 --> 00:26:39,551 in cui dicevo... 485 00:26:40,048 --> 00:26:41,910 che al momento non sono affidabile. 486 00:26:42,111 --> 00:26:44,768 E perché la tua versione futura dovrebbe dire una cosa del genere? 487 00:26:45,843 --> 00:26:47,469 Penso... 488 00:26:47,869 --> 00:26:51,521 per aver viaggiato nel tempo e aver modificato il corso degli eventi. E ora... 489 00:26:51,522 --> 00:26:54,280 le cose non sono come le avevo lasciate prima del viaggio. 490 00:26:54,805 --> 00:26:56,797 Incluse alcune delle vostre vite. 491 00:26:56,798 --> 00:26:59,236 Alcune delle nostre vite? Di chi? 492 00:27:00,138 --> 00:27:01,138 Cisco. 493 00:27:01,296 --> 00:27:02,919 Caitlin. Wally. 494 00:27:03,626 --> 00:27:04,626 Dig. 495 00:27:06,546 --> 00:27:07,546 Io? 496 00:27:07,656 --> 00:27:09,038 Come mai? Che cos'è successo? 497 00:27:11,094 --> 00:27:12,094 Ehi. 498 00:27:13,958 --> 00:27:15,966 Sembra che tu avessi una figlia. 499 00:27:19,267 --> 00:27:20,689 Avevo una figlia, Barry? 500 00:27:21,882 --> 00:27:24,815 Il piccolo John era la piccola Sara. 501 00:27:30,471 --> 00:27:31,603 Allora, aspetta, 502 00:27:31,827 --> 00:27:33,348 fammi capire. Hai appena... 503 00:27:34,262 --> 00:27:36,884 Hai appena cancellato una figlia dalla mia vita? 504 00:27:38,772 --> 00:27:40,579 - Già. - Non puoi tornare indietro 505 00:27:40,580 --> 00:27:44,005 - e cambiare le cose a tuo piacimento, Barry. - Lo so. 506 00:27:44,006 --> 00:27:47,044 Sai quanto mi è difficile non cambiare gli eventi? 507 00:27:47,171 --> 00:27:49,133 Per riportare mia sorella in vita? 508 00:27:49,447 --> 00:27:51,914 Ma non lo faccio, perché conosco... 509 00:27:52,383 --> 00:27:53,931 le conseguenze. 510 00:27:54,278 --> 00:27:58,202 E tutte le aberrazioni che abbiamo cercato di correggere negli ultimi otto mesi... 511 00:27:58,482 --> 00:27:59,628 viaggiando nel tempo. 512 00:27:59,629 --> 00:28:02,227 Tu, invece, hai deciso che potevi crearti un mondo tutto tuo? 513 00:28:02,228 --> 00:28:03,931 Avremmo dovuto dirglielo prima. 514 00:28:04,561 --> 00:28:05,787 Gente? 515 00:28:05,896 --> 00:28:09,335 Gente, è Lyla. Il Presidente è stato rapito dai Dominatori. Ha bisogno di noi, ora. 516 00:28:13,316 --> 00:28:15,888 Okay, voi andate. D'accordo? Per questa volta starò in panchina. 517 00:28:15,889 --> 00:28:19,028 Ovviamente, avete Supergirl. E' veloce quanto me. 518 00:28:19,029 --> 00:28:21,316 Trovate il Presidente. Ne parliamo dopo. 519 00:28:23,313 --> 00:28:24,765 Credi ancora in me, vero? 520 00:28:24,895 --> 00:28:26,610 Mi fiderò sempre di te, ma... 521 00:28:28,219 --> 00:28:30,311 ci vorrà più tempo per convincere loro. 522 00:28:30,712 --> 00:28:33,635 - Se avete bisogno di me, io ci sono. - Gente, questa è una foll... ehi! 523 00:28:33,817 --> 00:28:35,095 E' una follia! 524 00:28:35,394 --> 00:28:37,636 Ci andranno tutti, incluso Barry. 525 00:28:38,101 --> 00:28:39,101 Non... 526 00:28:39,169 --> 00:28:40,629 non me ne vado senza di lui. 527 00:28:41,361 --> 00:28:42,925 Allora resterai qui, Oliver. 528 00:28:44,794 --> 00:28:45,794 Okay. 529 00:28:46,230 --> 00:28:47,959 Sai che c'è, Oliver? E' tutto a posto. 530 00:28:49,648 --> 00:28:53,085 Vado con loro. Libereremo il Presidente. Stai qui con Barry. 531 00:29:05,067 --> 00:29:06,842 Siamo sicuri di essere nel posto giusto? 532 00:29:11,142 --> 00:29:14,360 Questo è l'ultimo posto in cui il tracciante del Presidente emetteva un segnale. 533 00:29:14,548 --> 00:29:15,993 Dev'essere vicino. 534 00:29:19,560 --> 00:29:20,560 Sì. 535 00:29:20,697 --> 00:29:22,797 - E' proprio lì. - Come lo sai? 536 00:29:23,292 --> 00:29:24,308 Lo vedo. 537 00:29:25,353 --> 00:29:26,966 Oh, ho la visione a raggi X. 538 00:29:28,359 --> 00:29:31,463 Così puoi vedere tutto di tutti con quegli occhietti, eh? 539 00:29:31,464 --> 00:29:33,901 - No, io... - Non far caso a lui. 540 00:29:34,609 --> 00:29:36,558 Com'è che ti hanno chiamato Heat Wave? 541 00:29:36,559 --> 00:29:39,815 Ho bruciato viva la mia famiglia, e mi piace appiccare il fuoco. 542 00:29:41,013 --> 00:29:42,013 Che... 543 00:29:42,560 --> 00:29:46,267 - storia pittoresca! - Beh, lo pensa anche il mio strizzacervelli. 544 00:29:46,467 --> 00:29:50,022 A proposito, non ti chiamerò Supergirl. E' stupido. 545 00:29:50,260 --> 00:29:51,948 Potresti chiamarmi Kara. 546 00:29:52,337 --> 00:29:53,821 Neanche questo va bene. 547 00:29:54,542 --> 00:29:56,892 Beh, che cosa pensi di urlare se ti serve il mio aiuto? 548 00:29:56,893 --> 00:29:57,893 Gonna. 549 00:29:57,907 --> 00:29:59,760 - Sul serio? - Sul serio. 550 00:30:00,683 --> 00:30:02,574 Ma non avrò bisogno del tuo aiuto. 551 00:30:25,268 --> 00:30:26,917 Guardate! Il Presidente! 552 00:30:28,875 --> 00:30:30,215 Fatemi uscire! 553 00:30:31,357 --> 00:30:33,859 - C'è qualcosa che non quadra. - Concordo, Jefferson. 554 00:30:35,252 --> 00:30:36,468 Arriva qualcosa. 555 00:30:48,878 --> 00:30:50,535 Lasciate andare il presidente! 556 00:30:50,536 --> 00:30:53,140 Sapevamo che sareste arrivati. 557 00:30:53,234 --> 00:30:56,948 L'avete sentito anche voi? Perché l'ho sentito nella mia testa.. 558 00:30:57,284 --> 00:30:59,379 Sì, abbiamo sentito. 559 00:31:00,180 --> 00:31:03,554 Beh, se nessun altro ne è spaventato, non sono nel panico nemmeno io. 560 00:31:04,776 --> 00:31:07,777 Non dovete fargli del male per ottenere quello che volete da noi. 561 00:31:07,795 --> 00:31:10,422 Liberatelo e non vi accadrà nulla di male. 562 00:31:10,654 --> 00:31:13,232 Non è la persona che stavamo cercando. 563 00:31:20,869 --> 00:31:22,054 E' una trappola! 564 00:31:28,829 --> 00:31:31,464 Supergirl, fa' qualcosa! 565 00:31:35,891 --> 00:31:38,998 {an8}FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 566 00:31:36,930 --> 00:31:38,768 Non ci avevo pensato, Oliver. 567 00:31:38,999 --> 00:31:40,472 Non ho pensato al futuro. 568 00:31:40,473 --> 00:31:44,239 Ero talmente concentrato sul passato che non ci avevo ancora pensato. 569 00:31:45,486 --> 00:31:47,105 Ho cambiato tantissime cose. 570 00:31:47,254 --> 00:31:48,414 Cos'è questo? 571 00:31:49,472 --> 00:31:52,814 E' un articolo di giornale del futuro. 572 00:31:52,815 --> 00:31:54,675 E' un pezzo sulla mia scomparsa. 573 00:31:54,676 --> 00:31:56,208 25 APRILE 2024 574 00:31:57,084 --> 00:31:59,131 In origine, l'autrice era Iris West-Allen. 575 00:31:59,357 --> 00:32:01,240 Ma non lo so, ora qualcosa... 576 00:32:01,736 --> 00:32:05,014 qualcosa è cambiato in Iris, qualcosa è cambiato nel nostro futuro. 577 00:32:05,976 --> 00:32:08,209 - Oddio, cos'ho fatto? - Barry... 578 00:32:08,617 --> 00:32:10,460 è solo un bizzarro articolo di giornale. 579 00:32:10,461 --> 00:32:13,749 Non significa niente. Devi smetterla... 580 00:32:13,925 --> 00:32:15,878 di tormentarti con questa storia. 581 00:32:15,879 --> 00:32:18,781 Scusa, ma come fai a dire una cosa del genere? E' tutta colpa mia. 582 00:32:18,782 --> 00:32:20,404 Forse. O forse no. 583 00:32:21,041 --> 00:32:22,387 Barry, hai fatto una scelta. 584 00:32:22,388 --> 00:32:24,966 Volevi poter riabbracciare i tuoi genitori. 585 00:32:24,967 --> 00:32:27,717 Credi che chiunque altro, se fosse stato nei tuoi panni, 586 00:32:27,718 --> 00:32:29,565 non avrebbe fatto la stessa identica cosa? 587 00:32:29,566 --> 00:32:31,524 Anch'io avrei fatto la stessa identica cosa. 588 00:32:31,718 --> 00:32:33,288 Barry, dopo il naufragio della Gambit, 589 00:32:33,289 --> 00:32:35,998 siamo rimasti io, mia padre e un marinaio su una zattera. 590 00:32:35,999 --> 00:32:37,300 Dispersi in mare. 591 00:32:38,235 --> 00:32:41,322 Il cibo e l'acqua bastavano solo per una persona, forse. 592 00:32:41,584 --> 00:32:45,009 Mio padre ha preso la pistola e ha sparato al marinaio, chiedendomi di sopravvivere. 593 00:32:45,010 --> 00:32:47,618 Poi si è puntato la pistola alla testa e si è sparato. 594 00:32:47,619 --> 00:32:50,463 Ha sacrificato la propria vita per farmi sopravvivere. 595 00:32:50,829 --> 00:32:52,739 Non potevo farci niente, non c'era altra scelta. 596 00:32:52,740 --> 00:32:54,671 Slade Wilson ha conficcato una spada... 597 00:32:55,023 --> 00:32:57,847 dritta nel cuore di mia madre davanti a me e a mia sorella. 598 00:32:58,024 --> 00:33:00,947 Ero presente, ero lì a terra, inerme. 599 00:33:00,948 --> 00:33:03,900 Non ero in grado di fermalo, Non c'era altra scelta. 600 00:33:04,081 --> 00:33:08,708 Credi che non sarei disposto a tutto per tornare indietro e cambiare le cose? 601 00:33:09,033 --> 00:33:10,650 Non me l'avevi mai detto. 602 00:33:10,913 --> 00:33:14,115 Barry, il mondo non è diverso perché hai cambiato la linea temporale. 603 00:33:14,171 --> 00:33:16,814 Le cose cambiano, le tragedie possono capitare. 604 00:33:16,919 --> 00:33:20,963 La gente compie delle scelte che hanno ripercussioni su tutti gli altri. 605 00:33:21,271 --> 00:33:22,936 Non sei Dio, Barry. 606 00:33:26,246 --> 00:33:28,779 Gente, ovunque siate, abbiamo bisogno di voi. 607 00:33:31,055 --> 00:33:33,622 La situazione è proprio degenerata. 608 00:33:45,443 --> 00:33:46,514 Gente... 609 00:33:48,651 --> 00:33:50,225 possiamo parlarne? 610 00:33:52,623 --> 00:33:53,785 Direi di no. 611 00:33:59,170 --> 00:34:00,451 Che gli è preso? 612 00:34:00,452 --> 00:34:02,476 Non lo so, ma dobbiamo scoprirlo. 613 00:34:08,668 --> 00:34:10,222 Va bene! 614 00:34:10,867 --> 00:34:12,467 Stavolta ci sei proprio riuscito! 615 00:34:12,626 --> 00:34:14,433 - Sul serio? - Sì, sul serio. 616 00:34:17,178 --> 00:34:19,307 - Questa cos'è? - Credo sia la vista laser. 617 00:34:19,391 --> 00:34:20,391 Okay. 618 00:35:16,193 --> 00:35:17,756 Ma cosa succede? 619 00:35:18,024 --> 00:35:20,645 Barry e Oliver non sono andati con gli altri a salvare il Presidente, 620 00:35:20,646 --> 00:35:23,346 ma ora sono impazziti tutti e li stanno attaccando alla Kill Bill. 621 00:35:23,347 --> 00:35:25,575 I Dominatori gli controllano la mente. 622 00:35:25,576 --> 00:35:27,246 Non riusciranno a respingerli a lungo. 623 00:35:27,247 --> 00:35:29,120 - Devo andare ad aiutarli! - Col cavolo! 624 00:35:29,121 --> 00:35:32,551 Non riusciranno a fermarli da soli, soprattutto ora che hanno Supergirl contro. 625 00:35:48,591 --> 00:35:49,591 Wally? 626 00:35:50,441 --> 00:35:51,596 Kid Flash. 627 00:36:02,453 --> 00:36:04,007 Wally? Rispondimi, Wally! 628 00:36:04,170 --> 00:36:05,339 Ehi, dai! 629 00:36:06,067 --> 00:36:08,240 Gente, Wally è gravemente ferito, ma è vivo. 630 00:36:08,241 --> 00:36:10,826 Dateci una stima dei tempi per bloccare il controllo mentale! 631 00:36:10,995 --> 00:36:12,181 - Bingo! - Yahtzee! 632 00:36:12,182 --> 00:36:13,819 Prima tu, prima tu, è il tuo ufficio. 633 00:36:13,820 --> 00:36:17,157 - Rilevo uno strano segnale alle miniere. - Volevo dire la stessa cosa, sappilo. 634 00:36:17,158 --> 00:36:18,608 Riuscite a bloccarlo? 635 00:36:19,125 --> 00:36:20,125 No. 636 00:36:21,684 --> 00:36:24,122 - Quante te ne restano? - Non abbastanza, penso. 637 00:36:25,416 --> 00:36:28,754 Questo varco conduce a un bunker sotterraneo, trattienili lì quanto più possibile. 638 00:36:28,755 --> 00:36:29,970 Tu dove vai? 639 00:36:31,232 --> 00:36:33,719 Se loro non riescono a bloccarlo, forse lei potrebbe farcela. 640 00:36:38,897 --> 00:36:40,146 Ehi, Supergirl! 641 00:36:41,214 --> 00:36:43,115 Scopriamo finalmente chi è il più veloce. 642 00:37:38,509 --> 00:37:39,669 Troppo lenta. 643 00:37:43,271 --> 00:37:44,351 Cosa fa? 644 00:37:44,352 --> 00:37:45,775 La fa arrabbiare. 645 00:37:46,376 --> 00:37:50,263 - Ma sa che Supergirl è imbattibile. - Forse è proprio questo il punto. 646 00:39:08,950 --> 00:39:09,950 Barry? 647 00:39:27,114 --> 00:39:28,153 Gente... 648 00:39:28,919 --> 00:39:30,303 sono tornati in loro. 649 00:39:34,552 --> 00:39:35,778 Che è successo? 650 00:39:35,924 --> 00:39:39,024 Non mi hai ucciso, quindi è già un grande traguardo. 651 00:39:39,606 --> 00:39:40,794 Mi dispiace tanto. 652 00:39:40,795 --> 00:39:43,639 Non sei il primo supereroe a subire il controllo della mente. 653 00:39:54,163 --> 00:39:57,434 Okay, so cosa direte, ma dovevo fare qualcosa. 654 00:39:59,165 --> 00:40:00,714 Sono contenta che tu stia bene. 655 00:40:01,739 --> 00:40:03,555 Ma non farlo mai più! 656 00:40:03,765 --> 00:40:05,188 Scusa. Anche no. 657 00:40:07,071 --> 00:40:09,218 Forza, andiamo a fare qualche controllo. 658 00:40:09,850 --> 00:40:12,135 Poi parleremo della stupidaggine che hai fatto. 659 00:40:13,231 --> 00:40:14,231 Okay. 660 00:40:15,689 --> 00:40:16,767 Va bene. 661 00:40:18,731 --> 00:40:19,959 Va bene cosa? 662 00:40:20,285 --> 00:40:23,343 Non si rendono conto del tuo potenziale. 663 00:40:23,344 --> 00:40:24,489 Io sì. 664 00:40:25,158 --> 00:40:26,917 E' uno dei miei molteplici talenti. 665 00:40:27,351 --> 00:40:28,751 Vuoi essere addestrato? 666 00:40:30,063 --> 00:40:31,319 Ti addestrerò io. 667 00:40:36,355 --> 00:40:39,059 Allora, com'è quando ti controllano la mente e cose del genere? 668 00:40:39,060 --> 00:40:41,660 Non sapevo che avesse una mente da controllare. 669 00:40:44,217 --> 00:40:46,239 Barry, tornando al discorso di prima... 670 00:40:46,424 --> 00:40:47,934 messaggio o no... 671 00:40:48,387 --> 00:40:50,310 - siamo con te. - Grazie. 672 00:40:51,192 --> 00:40:52,318 Dov'è Supergirl? 673 00:40:52,319 --> 00:40:56,007 Sta verificando che le sfere che vi hanno ammaliato non siano ancora in giro. 674 00:40:56,008 --> 00:40:57,834 Okay, e ora che si fa? 675 00:40:58,176 --> 00:41:01,713 Contattiamo Lyla, per dirle che i Dominatori non sono venuti in pace. 676 00:41:07,634 --> 00:41:08,634 Sara! 677 00:41:13,266 --> 00:41:15,115 Andate tutti dentro, presto! 678 00:41:35,567 --> 00:41:40,026 CONTINUA DOMANI CON ARROW! 679 00:41:40,027 --> 00:41:44,514 www.subsfactory.it