00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,081 --> 00:00:01,545
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,555 --> 00:00:03,462
Capisco che Jake non fosse un santo,
3
00:00:03,472 --> 00:00:05,915
ma non meritava quello
che gli ha fatto Seth.
4
00:00:08,782 --> 00:00:11,053
Brooke, so che vuoi delle risposte,
5
00:00:11,063 --> 00:00:13,095
ma non fissarti con
questa storia di Branson.
6
00:00:13,105 --> 00:00:15,287
Stavolta potrebbe essere chiunque.
7
00:00:15,590 --> 00:00:18,326
Sta cercando di confondermi.
Devo capire cosa sta succedendo.
8
00:00:18,336 --> 00:00:20,819
- E ho bisogno che tu lo capisca.
- Lo capisco.
9
00:00:23,141 --> 00:00:25,190
Dobbiamo parlare. Si tratta di Emma.
10
00:00:25,200 --> 00:00:26,971
Mi ha contattata Riley, l'amica di Emma.
11
00:00:26,981 --> 00:00:29,272
- Non Riley Marra.
- Mi ha scritto delle email.
12
00:00:29,282 --> 00:00:32,068
E non indovinera' mai chi le ha inviate.
13
00:00:32,896 --> 00:00:35,833
- Le email provengono da Emma Duval?
- Ho portato io Piper a Lakewood.
14
00:00:35,843 --> 00:00:37,815
Sto pagando per i miei errori.
15
00:00:37,825 --> 00:00:38,844
Me lo merito.
16
00:00:38,854 --> 00:00:40,944
Lo so, lo so. Non devo
farmi coinvolgere troppo.
17
00:00:40,954 --> 00:00:44,760
Col cavolo! Promettimi che sarai spietata
e userai le maniere forti se necessario.
18
00:00:44,770 --> 00:00:47,344
- Sei pazza!
- Confessa di aver ucciso Jake,
19
00:00:47,354 --> 00:00:50,465
oppure di' addio al "piccolo Branson".
20
00:00:52,202 --> 00:00:53,292
Scherzavo.
21
00:00:53,978 --> 00:00:56,045
Non voglio vederti mai piu'.
22
00:02:29,547 --> 00:02:32,141
Scream - Stagione 2 - Episodio 6
"Let the Right One In"
23
00:02:32,151 --> 00:02:35,331
Traduzione: Coraline95, iccha, ilemarr,
AmasVeritas, Koaliller, +broken+
24
00:02:35,969 --> 00:02:37,683
Revisione: HMLomi
25
00:02:39,883 --> 00:02:42,407
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
26
00:02:48,544 --> 00:02:50,202
Chiamata in arrivo:
SIGNORINA LANG
27
00:02:51,698 --> 00:02:54,185
Lasci un altro messaggio,
signorina Lang.
28
00:02:57,754 --> 00:03:00,054
- Aspetti qualcuno?
- No.
29
00:03:02,008 --> 00:03:04,027
- Miguel.
- Possiamo entrare?
30
00:03:04,415 --> 00:03:05,497
Certamente.
31
00:03:06,595 --> 00:03:08,402
Sono contento di trovarvi entrambe.
32
00:03:08,919 --> 00:03:11,396
Se non e' un problema, vorremmo
controllare il computer di Emma.
33
00:03:11,406 --> 00:03:12,585
Il mio computer?
34
00:03:12,595 --> 00:03:14,330
Perche' vi serve il suo computer?
35
00:03:15,573 --> 00:03:18,957
Mio padre ha ricevuto delle
email da Riley Marra? Ma e'...
36
00:03:18,967 --> 00:03:22,057
E' morta. Si', lo sappiamo.
Inoltre sembra che le email
37
00:03:22,067 --> 00:03:24,157
siano state inviate dal
tuo computer, Emma.
38
00:03:24,167 --> 00:03:25,619
Ma e' ridicolo.
39
00:03:26,184 --> 00:03:29,469
- Non... non ho inviato quelle email.
- Non ho detto questo,
40
00:03:29,479 --> 00:03:31,853
pero' sono state inviate
dal tuo indirizzo IP.
41
00:03:32,386 --> 00:03:35,913
- Se qualcuno ti ha preso di mira...
- Lo pensi davvero?
42
00:03:35,923 --> 00:03:37,567
Certe cose portano a pensarlo.
43
00:03:37,577 --> 00:03:41,647
L'articolo sulla furia di Piper che Emma
ha trovato al Crescent Palms Motel,
44
00:03:41,987 --> 00:03:44,528
le minacce telefoniche,
gli avvistamenti a scuola,
45
00:03:44,538 --> 00:03:47,338
l'incidente al luna park ieri sera...
46
00:03:47,687 --> 00:03:48,697
Aspetta.
47
00:03:48,707 --> 00:03:50,464
Quale incidente?
48
00:03:50,956 --> 00:03:51,974
Io...
49
00:03:53,685 --> 00:03:55,268
Non volevo farti preoccupare.
50
00:03:55,559 --> 00:03:58,773
Esatto. Tutto questo fa pensare
che qualcuno si stia ossessionando
51
00:03:58,783 --> 00:04:00,640
e stia stalkerando Emma.
52
00:04:01,302 --> 00:04:04,382
Quindi se c'e' qualcosa
che non ci hai detto...
53
00:04:05,017 --> 00:04:06,488
Qualunque cosa...
54
00:04:10,568 --> 00:04:11,634
Una cosa c'e'.
55
00:04:12,910 --> 00:04:13,959
La fattoria.
56
00:04:17,736 --> 00:04:18,919
Ho...
57
00:04:18,929 --> 00:04:21,758
Ho trovato molte mie vecchie foto,
58
00:04:22,065 --> 00:04:23,228
in una fattoria,
59
00:04:23,470 --> 00:04:24,954
a Pikeview Road.
60
00:04:27,669 --> 00:04:29,318
C'era anche un uomo.
61
00:04:29,839 --> 00:04:32,213
Era buio, non l'ho
visto in faccia. Poi...
62
00:04:32,643 --> 00:04:35,805
- E' scappato.
- Siamo tornate quella sera, ma era vuota.
63
00:04:35,815 --> 00:04:36,962
Non c'era piu' niente.
64
00:04:37,850 --> 00:04:39,845
Abbiamo pensato che fosse stata...
65
00:04:39,855 --> 00:04:42,704
- Un'allucinazione.
- Andremo a controllare.
66
00:04:42,714 --> 00:04:45,443
Ma se qualcuno ti sta molestando
Emma, dobbiamo saperlo.
67
00:04:46,105 --> 00:04:48,915
Il tuo computer potrebbe davvero
aiutarci a trovare questa persona.
68
00:04:49,980 --> 00:04:51,030
Si', signore.
69
00:04:51,931 --> 00:04:53,853
Ehi, grazie per avermi fatto restare.
70
00:04:54,192 --> 00:04:57,012
Non potevo proprio stare
da sola, ieri sera.
71
00:04:57,854 --> 00:04:59,829
Nemmeno io, veramente.
72
00:05:04,289 --> 00:05:05,458
Ehi...
73
00:05:05,468 --> 00:05:08,038
Sai che devi dire ad Emma tutto
quello che hai detto a me,
74
00:05:08,048 --> 00:05:11,032
- vero?
- No. Non posso dirle proprio niente.
75
00:05:11,042 --> 00:05:13,633
- Con tutto quello che e' successo...
- Le ho rovinato la vita!
76
00:05:13,643 --> 00:05:16,104
- Piper gliel'ha rovinata.
- Si', ma l'ho portata io qui!
77
00:05:16,114 --> 00:05:17,911
So che sei spaventata, ma...
78
00:05:19,446 --> 00:05:20,954
Io ti ho capita.
79
00:05:20,964 --> 00:05:24,049
Lo fara' anche Emma.
Ma devi darle una possibilita'.
80
00:05:25,405 --> 00:05:27,313
Emma non e' come te, Noah.
81
00:05:33,079 --> 00:05:34,114
Muoio di fame.
82
00:05:36,233 --> 00:05:37,386
- Ehi.
- Ciao.
83
00:05:37,396 --> 00:05:40,600
Se state cercando Emma,
ha scambiato il turno con il mio.
84
00:05:40,610 --> 00:05:43,119
All'ultimo minuto, e non sono
assolutamente incazzato.
85
00:05:43,129 --> 00:05:44,521
Non cerchiamo Emma.
86
00:05:44,844 --> 00:05:47,192
Al momento cerchiamo caffeina e dolci.
87
00:05:47,202 --> 00:05:49,150
E offro io... per ieri sera.
88
00:05:49,624 --> 00:05:50,777
Va bene.
89
00:05:50,787 --> 00:05:54,155
Oh, ehi, ho appena visto un posto libero
sul divano, quindi vado ad occuparlo.
90
00:05:54,165 --> 00:05:56,884
Ma... prendimi il solito.
Caffellatte al cocco, un espresso...
91
00:05:56,894 --> 00:05:59,301
E uno yogurt di quelli con i muesli.
92
00:06:01,063 --> 00:06:02,404
Ehi, tu!
93
00:06:02,414 --> 00:06:04,396
Ehi, ehi! Zoe! Ehi!
94
00:06:04,406 --> 00:06:06,690
Sei qui! Insomma, come stai?
95
00:06:06,700 --> 00:06:10,926
Alla grande. Normale, in verita'.
Ma sono contenta di vederti.
96
00:06:10,936 --> 00:06:11,954
Gia'.
97
00:06:13,504 --> 00:06:16,224
Allora, tra poco avremo
l'orale di fisica applicata,
98
00:06:16,234 --> 00:06:19,573
e, sinceramente, quella materia mi
sta facendo impazzire, ultimamente.
99
00:06:19,583 --> 00:06:20,939
Si', e' complicata.
100
00:06:21,311 --> 00:06:22,981
Mi chiedevo se ti andasse
101
00:06:22,991 --> 00:06:26,334
una sessione di studio, piu' tardi?
102
00:06:26,657 --> 00:06:27,707
Ciao, Zoe.
103
00:06:28,659 --> 00:06:29,681
Audrey.
104
00:06:30,662 --> 00:06:32,454
Che ne dici? Facciamo verso l'una?
105
00:06:32,701 --> 00:06:34,445
Ma certo, mi sembra fantastico!
106
00:06:34,455 --> 00:06:35,606
Mi vieni a prendere?
107
00:06:35,616 --> 00:06:37,283
Cioe', ti vengo a prendere io?
108
00:06:37,293 --> 00:06:38,699
No, no, no. Vengo io,
109
00:06:38,709 --> 00:06:40,187
mi piace guidare.
110
00:06:41,305 --> 00:06:42,315
Ci vediamo.
111
00:06:43,043 --> 00:06:44,046
Ciao.
112
00:06:47,516 --> 00:06:48,869
Le piace guidare.
113
00:06:48,879 --> 00:06:51,838
Per prima cosa, sta' zitta.
Secondo, e' solo una sessione di studio.
114
00:06:51,848 --> 00:06:54,126
Ok, sessione di studio, o appuntamento?
115
00:06:55,310 --> 00:06:58,562
Oddio, Foster, impara a cogliere le
sfumature, o resterai vergine per sempre.
116
00:06:58,572 --> 00:07:00,753
Mi interessa di piu' restare in vita.
117
00:07:00,763 --> 00:07:02,777
Se non viviamo piu',
118
00:07:02,787 --> 00:07:04,763
tanto vale smettere di lottare.
119
00:07:04,773 --> 00:07:05,837
Chissa'...
120
00:07:05,847 --> 00:07:08,011
- Forse sono destinato a morire solo.
- Prendi lo yogurt e vattene,
121
00:07:08,021 --> 00:07:11,066
- devi prepararti per l'appuntamento.
- E' solo una sessione di studio.
122
00:07:11,076 --> 00:07:13,460
Come ti pare. Ma porta
le dovute protezioni.
123
00:07:14,396 --> 00:07:15,773
Lo... lo so.
124
00:07:21,703 --> 00:07:23,846
Quindi... sono stata
interrogata dallo sceriffo.
125
00:07:24,389 --> 00:07:27,163
- Ha voluto guardare nel mio computer.
- Aspetta, perche'?
126
00:07:27,173 --> 00:07:30,272
A quanto pare, qualcuno mandava email
a mio padre da parte di Riley Marra.
127
00:07:30,553 --> 00:07:32,391
- Cosa?
- E chiunque fosse,
128
00:07:32,401 --> 00:07:34,214
l'ha fatto dal mio computer.
129
00:07:34,224 --> 00:07:37,668
Questo, assieme a tutto quello
che hai detto allo sceriffo...
130
00:07:39,215 --> 00:07:41,848
Kieran, perche' ci sei
andato senza dirmi niente?
131
00:07:41,858 --> 00:07:44,436
C'erano cose che non gli stavi
dicendo, ok? E' pericoloso.
132
00:07:44,446 --> 00:07:46,850
Non e' quello che abbiamo
deciso l'altra sera.
133
00:07:46,860 --> 00:07:50,619
Sembrava che potessi fidarmi, mi hai fatta
sentire al sicuro... era solo una bugia?
134
00:07:50,629 --> 00:07:52,016
No, no. Certo che no.
135
00:07:52,026 --> 00:07:55,266
Allora perche' sei andato dallo
sceriffo senza dirmi niente?
136
00:07:57,454 --> 00:07:59,330
Mi avresti detto di non farlo.
137
00:07:59,340 --> 00:08:01,207
Preferisco che tu sia arrabbiata...
138
00:08:01,558 --> 00:08:02,708
Ma viva,
139
00:08:03,206 --> 00:08:04,525
piuttosto che morta.
140
00:08:08,626 --> 00:08:10,264
L'ho fatto per il tuo bene, Em.
141
00:08:11,048 --> 00:08:12,404
Per il mio bene?
142
00:08:13,841 --> 00:08:15,582
Allora perche' mi sento cosi' tradita?
143
00:08:33,037 --> 00:08:34,059
Ehi!
144
00:08:34,069 --> 00:08:35,388
Ehi, hai visto Emma?
145
00:08:35,398 --> 00:08:37,079
Non doveva lavorare, stamattina?
146
00:08:37,409 --> 00:08:39,204
In teoria si', ma non l'ho vista.
147
00:08:41,316 --> 00:08:42,372
Stai bene?
148
00:08:43,348 --> 00:08:44,363
Ecco...
149
00:08:46,083 --> 00:08:47,534
Potrei aver fatto un casino.
150
00:08:47,544 --> 00:08:49,088
Non promette bene.
151
00:08:49,098 --> 00:08:51,634
C'e' dell'oscurita' in te,
in senso positivo.
152
00:08:51,644 --> 00:08:53,165
Sento che forse potresti capire.
153
00:08:53,175 --> 00:08:54,751
Questo suona ancora peggio.
154
00:08:55,591 --> 00:08:56,674
Ecco...
155
00:08:56,684 --> 00:08:59,413
Ieri sera, ho ammanettato
Branson a un letto,
156
00:08:59,423 --> 00:09:02,617
ho minacciato di castrarlo e poi l'ho
lasciato chiuso in una stanza d'albergo.
157
00:09:02,627 --> 00:09:05,983
Hai fatto come in "Hard Candy" con
Branson e l'hai lasciato legato al letto?
158
00:09:06,436 --> 00:09:07,440
Gia'.
159
00:09:08,624 --> 00:09:10,486
Non so, volevo solo spaventarlo.
160
00:09:10,496 --> 00:09:12,255
Pensavo sapesse qualcosa di Jake.
161
00:09:12,265 --> 00:09:13,339
E' ancora li'?
162
00:09:16,494 --> 00:09:17,631
Cosa sarebbe?
163
00:09:17,641 --> 00:09:18,962
La chiave delle manette.
164
00:09:20,033 --> 00:09:21,909
Sono seria, non giudicarmi.
165
00:09:21,919 --> 00:09:25,203
No, no, no. Fidati,
non posso giudicare, ma...
166
00:09:26,623 --> 00:09:28,748
Dobbiamo fare qualcosa.
167
00:09:29,627 --> 00:09:30,667
Gia'.
168
00:09:38,772 --> 00:09:40,929
Perche' ci avra' messo tanto
a parlarci di questo posto?
169
00:09:40,939 --> 00:09:42,526
Qualcuno l'ha spaventata.
170
00:10:27,663 --> 00:10:31,129
Questo posto e' abbandonato tanto quanto ti
aspetti che lo sia una fattoria abbandonata.
171
00:10:31,876 --> 00:10:33,396
Grazie di avermi assecondato, Dwayne.
172
00:10:33,406 --> 00:10:35,604
Contatti la stazione per
dirgli che stiamo tornando?
173
00:10:35,614 --> 00:10:36,637
Certo.
174
00:10:44,085 --> 00:10:45,185
Sono Miguel.
175
00:10:45,943 --> 00:10:48,026
Il problema e' piu' grave
di quanto pensassimo.
176
00:10:58,399 --> 00:11:01,418
Grazie a Dio sei arrivata.
Siamo strapieni da tutta la mattina.
177
00:11:07,741 --> 00:11:09,748
Ehi, sei arrabbiata per qualche motivo?
178
00:11:10,351 --> 00:11:12,412
Si', per un sacco di motivi, in realta'.
179
00:11:12,422 --> 00:11:13,700
Soprattutto con tuo cugino.
180
00:11:14,215 --> 00:11:15,826
- Cos'ha fatto?
- E'...
181
00:11:15,836 --> 00:11:18,446
Andato a dire un sacco di cose
allo sceriffo a mia insaputa.
182
00:11:18,905 --> 00:11:20,875
Non sembra una cosa che farebbe Kieran.
183
00:11:20,885 --> 00:11:23,688
Non lo so. So che l'ha
fatto per proteggermi,
184
00:11:23,698 --> 00:11:25,894
ma mi fa arrabbiare il fatto
che non me l'abbia detto.
185
00:11:26,442 --> 00:11:28,266
Forse non dovrei immischiarmi.
186
00:11:28,276 --> 00:11:30,722
No, fidati, non puoi dire niente
che peggiori la situazione.
187
00:11:32,732 --> 00:11:33,769
Ok, senti...
188
00:11:34,077 --> 00:11:35,953
Il problema di Kieran e' che
189
00:11:35,963 --> 00:11:37,758
si tiene tutto dentro,
190
00:11:37,768 --> 00:11:38,877
nel profondo. Tipo...
191
00:11:38,887 --> 00:11:41,503
Molto piu' a fondo degli
altri, sottoterra.
192
00:11:41,513 --> 00:11:42,984
Si', me ne sono accorta.
193
00:11:42,994 --> 00:11:44,625
Ma ha avuto un'infanzia durissima.
194
00:11:45,189 --> 00:11:47,425
Il suo patrigno non gli dava tregua.
195
00:11:48,202 --> 00:11:51,834
Sai che il suo patrigno e sua madre
sono morti in quell'incidente, no?
196
00:11:52,564 --> 00:11:53,567
Si'.
197
00:11:54,058 --> 00:11:57,310
Ecco, lui e il suo
patrigno hanno litigato
198
00:11:57,320 --> 00:11:59,102
subito prima che partissero.
199
00:11:59,435 --> 00:12:00,795
Oh, no...
200
00:12:02,137 --> 00:12:04,903
Kieran continua sentirsi
in colpa per quel litigio.
201
00:12:07,028 --> 00:12:08,508
Non me l'ha mai detto.
202
00:12:09,411 --> 00:12:11,993
Probabilmente e' per questo
che e' cosi' iperprotettivo.
203
00:12:13,073 --> 00:12:15,342
- L'hai notato?
- Si', certo.
204
00:12:15,812 --> 00:12:16,828
E poi...
205
00:12:17,098 --> 00:12:19,223
Quello che e' successo
al suo vero padre...
206
00:12:19,233 --> 00:12:20,971
Ha perso un sacco di persone.
207
00:12:21,620 --> 00:12:24,172
E non vuole assolutamente
perdere anche te.
208
00:12:27,092 --> 00:12:30,193
Con tutto quello che sta
succedendo, sara' spaventato.
209
00:12:33,941 --> 00:12:36,053
- Oggi e' da impazzire, quindi...
- Si'.
210
00:12:36,063 --> 00:12:37,365
Mettiamoci al lavoro.
211
00:12:43,093 --> 00:12:44,587
- Eccoci.
- Wow!
212
00:12:44,597 --> 00:12:46,478
Questo posto e' pazzesco.
213
00:12:46,488 --> 00:12:48,119
E' il posto che preferisco
per sedermi a pensare.
214
00:12:48,129 --> 00:12:51,165
Sai che ho un rapporto di
amore-odio con questo lago?
215
00:12:51,561 --> 00:12:54,437
Lo so, ho sentito tutte
le tue poesie lugubri
216
00:12:54,447 --> 00:12:56,456
su questa distesa
d'acqua su "L'Obitorio".
217
00:12:57,135 --> 00:12:59,564
Giusto! Si', sei una fan.
218
00:12:59,574 --> 00:13:00,860
Fantastico.
219
00:13:01,375 --> 00:13:03,666
Non ero qui quando e' successa
tutta la storia con Piper,
220
00:13:03,676 --> 00:13:07,153
percio'... il tuo podcast era il modo
migliore per capire cosa stavate passando.
221
00:13:07,163 --> 00:13:09,264
E' vero, non eri qui l'autunno scorso.
222
00:13:09,274 --> 00:13:13,115
Sono stata via tutto ottobre per
il programma intensivo Space X.
223
00:13:13,988 --> 00:13:17,973
Un attimo, non starai parlando del
programma Space X Lift Bold Thinkers?
224
00:13:17,983 --> 00:13:21,112
- Oh, si'. E' stato fantastico.
- Wow.
225
00:13:22,689 --> 00:13:25,857
Ok, ho fatto domanda sei
volte per farne parte.
226
00:13:25,867 --> 00:13:28,629
E' a giugno, non ad ottobre. Quindi...
227
00:13:29,192 --> 00:13:30,754
Com'e' che eri li' in autunno?
228
00:13:34,307 --> 00:13:35,555
Ok, ho mentito.
229
00:13:36,060 --> 00:13:38,166
Ma la storia dello Space X...
230
00:13:38,176 --> 00:13:41,777
E' sicuramente migliore della verita'.
Possiamo lasciar perdere, per favore?
231
00:13:46,297 --> 00:13:47,354
Aspetta.
232
00:13:50,997 --> 00:13:54,843
Non... volevo metterti a disagio.
Va tutto bene. Non devi...
233
00:13:55,795 --> 00:13:57,483
Non sono affari miei.
234
00:14:01,534 --> 00:14:03,709
C'e' stato un momento
durante lo scorso autunno...
235
00:14:04,388 --> 00:14:06,727
In cui ho capito che la scuola
era tutto cio' che avevo.
236
00:14:07,575 --> 00:14:10,874
Non avevo amici.
Non facevo parte di un gruppo.
237
00:14:11,340 --> 00:14:13,259
Ero praticamente sola.
238
00:14:14,300 --> 00:14:18,126
Avevo un senso di solitudine devastante
venuto fuori cosi' dal nulla.
239
00:14:18,586 --> 00:14:19,652
E poi...
240
00:14:21,641 --> 00:14:23,972
Una sera, ho fatto una
cosa veramente stupida.
241
00:14:26,805 --> 00:14:28,482
Non e' questo il punto, ma...
242
00:14:29,032 --> 00:14:30,922
Il risultato fu che mia mamma...
243
00:14:31,552 --> 00:14:32,877
Mi porto' da uno psicologo,
244
00:14:33,818 --> 00:14:36,424
e... ho saltato la scuola
per quasi un mese.
245
00:14:39,580 --> 00:14:40,632
Fidati...
246
00:14:41,331 --> 00:14:44,613
Paragonata a Lakewood, sei nell'acqua
bassa del mare dei misteri nascosti.
247
00:14:46,371 --> 00:14:47,427
Grazie.
248
00:14:52,892 --> 00:14:54,898
Forse dovrei confessare un'altra cosa.
249
00:14:57,523 --> 00:14:58,863
In realta'...
250
00:14:59,754 --> 00:15:01,341
Ti ho portato qui per...
251
00:15:01,351 --> 00:15:02,522
Un appuntamento.
252
00:15:03,309 --> 00:15:04,548
Quindi...
253
00:15:05,322 --> 00:15:06,698
Ho portato i costumi da bagno.
254
00:15:07,572 --> 00:15:09,307
Sono davvero brava con la fisica,
255
00:15:09,317 --> 00:15:11,936
cosi' come non lo sono per niente
a chiedere a un ragazzo di uscire.
256
00:15:12,415 --> 00:15:15,102
Zoe, mi vuoi dire che era
tutto una specie di...
257
00:15:15,112 --> 00:15:16,737
Stratagemma elaborato?
258
00:15:17,176 --> 00:15:19,667
Ho la sensazione che lo
sapesse gia', signor Foster.
259
00:15:27,379 --> 00:15:28,856
Tranquillo. Dovresti rispondere.
260
00:15:30,274 --> 00:15:31,349
No invece!
261
00:15:31,708 --> 00:15:32,910
Non importa.
262
00:15:32,920 --> 00:15:35,372
Hai la mia totale attenzione.
263
00:15:36,581 --> 00:15:37,404
Ehi Foster,
264
00:15:37,414 --> 00:15:40,211
Se dovesse succedermi qualcosa,
e' probabile che c'entri Seth Branson.
265
00:15:40,221 --> 00:15:41,295
Poi ti spieghero'.
266
00:15:41,543 --> 00:15:44,679
Audrey, non era necessario che mi
accompagnassi, davvero. Sara'...
267
00:15:44,689 --> 00:15:46,215
Debole e sfinito.
268
00:15:48,003 --> 00:15:49,570
Non guardarmi cosi'.
269
00:15:50,394 --> 00:15:53,001
Va bene. Il punto e' che,
possiamo portarlo via insieme.
270
00:15:53,011 --> 00:15:54,100
D'accordo?
271
00:15:54,110 --> 00:15:55,241
Vai, apri la porta.
272
00:16:07,113 --> 00:16:08,180
Ma cosa...
273
00:16:12,069 --> 00:16:13,120
Non e'...
274
00:16:13,413 --> 00:16:14,503
Possibile.
275
00:16:18,829 --> 00:16:20,096
Ok, questo e' un problema.
276
00:16:20,106 --> 00:16:21,474
Saro' sincera.
277
00:16:21,484 --> 00:16:24,077
Ma prima o poi Branson doveva
pur riuscire a liberarsi.
278
00:16:24,087 --> 00:16:25,637
Si', ma dov'e' finito?
279
00:16:25,935 --> 00:16:29,179
E a chi stara' raccontando
quello che ho fatto? E...
280
00:16:29,189 --> 00:16:31,442
E perche' mi ha lasciato quegli
oggetti mettendoli in quel modo?
281
00:16:35,498 --> 00:16:36,760
E' Branson.
282
00:16:37,705 --> 00:16:39,219
Vuole vedermi piu' tardi.
283
00:16:39,229 --> 00:16:42,536
Dice che devo chiedergli
scusa o mi denuncera'.
284
00:16:42,546 --> 00:16:44,719
Denunciarti? E' incazzato.
285
00:16:44,729 --> 00:16:47,121
Ha anche messo "chiedere
scusa" tra virgolette.
286
00:16:47,802 --> 00:16:50,951
- Che viscido!
- Devo andarci, vero?
287
00:16:50,961 --> 00:16:53,996
Cioe', per convincerlo a non raccontare
a nessuno di... tutto questo?
288
00:16:54,711 --> 00:16:56,070
Ma non ci andrai da sola.
289
00:17:00,350 --> 00:17:01,772
Ok, come se non bastasse.
290
00:17:02,570 --> 00:17:05,757
Da Seth Branson:
Vediamoci a scuola
al mio vecchio ufficio.
Tra due ore.
291
00:17:07,010 --> 00:17:09,941
Vuole vederti a scuola.
E' fuori di testa!
292
00:17:09,951 --> 00:17:12,540
Lo sanno tutti che e' un insegnante
maniaco! Cos'ha che non va?
293
00:17:12,550 --> 00:17:14,697
E'... dove lo facevamo di solito.
294
00:17:14,707 --> 00:17:16,900
Credo sia questa la
sua idea di nostalgia.
295
00:17:16,910 --> 00:17:19,047
O il posto perfetto per vendicarsi.
296
00:17:19,057 --> 00:17:21,994
- E' una persona schifosa, Brooke!
- Non...
297
00:17:22,004 --> 00:17:23,406
Non urlami contro, ok?
298
00:17:23,416 --> 00:17:26,421
Fidati, non vale la pena arrabbiarsi.
299
00:17:26,940 --> 00:17:28,794
Togliamoci il pensiero, ok?
300
00:17:48,787 --> 00:17:50,117
Eccomi qui...
301
00:17:51,023 --> 00:17:52,078
Da solo.
302
00:17:52,653 --> 00:17:54,161
Mentre aspetto una ragazza...
303
00:17:54,669 --> 00:17:55,756
Al lago.
304
00:17:56,839 --> 00:17:59,928
Una situazione che non e' mai andata a
finire male per nessuno in nessun film.
305
00:18:01,699 --> 00:18:04,219
Ehi, Zoe! Forza vieni qui! Raggiungimi!
306
00:18:04,229 --> 00:18:05,309
Ci sono quasi!
307
00:18:05,733 --> 00:18:06,799
Va bene.
308
00:18:24,608 --> 00:18:26,379
Scusa. Mi ci e' voluto
un pochino di piu'.
309
00:18:26,389 --> 00:18:28,369
Si', figurati. Non c'e' problema.
310
00:18:28,936 --> 00:18:32,610
Va tutto bene. Stavo benissimo
qui da solo. E' molto tranquillo.
311
00:18:36,622 --> 00:18:39,017
- Grazie per il costume.
- Prego.
312
00:18:39,735 --> 00:18:43,183
Allora, com'e' il tuo rapporto di
amore-odio con questa distesa d'acqua?
313
00:18:45,109 --> 00:18:46,116
Mi...
314
00:18:46,126 --> 00:18:49,850
Sento un fan di un'altra cosa
distesa accanto a me, al momento.
315
00:18:50,763 --> 00:18:54,711
Aspetta un po'! Qualcuno si e' fatto
coraggio mentre mi stavo cambiando?
316
00:19:11,971 --> 00:19:13,046
Emma?
317
00:19:13,614 --> 00:19:15,585
Signorina Lang. Salve.
318
00:19:15,595 --> 00:19:17,946
Mi dispiace di non averla
richiamata. Volevo solo...
319
00:19:17,956 --> 00:19:19,016
Evitarmi?
320
00:19:19,321 --> 00:19:20,429
Lo so.
321
00:19:20,746 --> 00:19:21,806
No.
322
00:19:22,080 --> 00:19:23,236
E' che...
323
00:19:23,246 --> 00:19:25,239
Non e' un buon momento adesso.
324
00:19:25,249 --> 00:19:26,710
Ma ti devo delle scuse,
325
00:19:26,720 --> 00:19:27,782
Emma.
326
00:19:28,279 --> 00:19:31,837
Ero preoccupata che l'isolamento
potesse scatenare il tuo DPTS.
327
00:19:31,847 --> 00:19:35,196
Ti ho chiuso a chiave in quella stanza
solo per proteggerti, lo giuro.
328
00:19:35,206 --> 00:19:37,962
Ma ti ha causato un attacco
di panico e mi dispiace...
329
00:19:37,972 --> 00:19:39,022
Tantissimo.
330
00:19:39,276 --> 00:19:40,775
Spero che potrai perdonarmi.
331
00:19:40,785 --> 00:19:42,342
Si', accetto le sue scuse, ma...
332
00:19:42,352 --> 00:19:43,411
Ma cosa?
333
00:19:44,957 --> 00:19:46,592
In tanti stanno cercando di aiutarmi,
334
00:19:46,602 --> 00:19:48,699
e sembra che le cose
vadano sempre peggio.
335
00:19:51,312 --> 00:19:53,523
Siamo solo preoccupati per te, Emma.
336
00:19:53,917 --> 00:19:55,947
Non mi va di parlarne adesso, ok?
337
00:19:56,285 --> 00:19:59,386
Ho davvero bisogno che mi dia un po' di
spazio, altrimenti non so cosa faro'.
338
00:19:59,606 --> 00:20:00,699
Va bene...
339
00:20:00,709 --> 00:20:02,742
- Signorina Lang?
- Capisco.
340
00:20:03,034 --> 00:20:05,751
Ma stiamo... voglio solo che tu
riceva tutto l'aiuto necessario,
341
00:20:05,761 --> 00:20:08,390
se sono io il problema,
posso trovare qualcun altro.
342
00:20:08,666 --> 00:20:11,405
Piu' tardi saro' a scuola a
correggere i compiti, se ti va...
343
00:20:11,415 --> 00:20:13,314
Puoi chiamarmi o fare un salto.
344
00:20:13,593 --> 00:20:14,594
Bene.
345
00:20:18,572 --> 00:20:19,597
Che e' successo?
346
00:20:19,980 --> 00:20:22,466
Un tentativo fallito della
signorina Lang. Non la...
347
00:20:22,476 --> 00:20:23,748
Sopporto piu' e mi sento...
348
00:20:23,758 --> 00:20:25,710
Come se il mondo ti
stesse crollando addosso?
349
00:20:27,347 --> 00:20:28,351
Esatto.
350
00:20:28,890 --> 00:20:30,196
Devi prenderti una pausa.
351
00:20:30,206 --> 00:20:31,440
Intendo che...
352
00:20:31,450 --> 00:20:33,889
Hai un disperato bisogno di divertirti.
353
00:20:34,508 --> 00:20:36,998
E io sono bravo a far
divertire le persone,
354
00:20:37,008 --> 00:20:38,288
che tu ci creda o no.
355
00:20:39,025 --> 00:20:40,358
Devi solo accettare.
356
00:20:43,115 --> 00:20:44,245
Ci pensero'.
357
00:20:44,589 --> 00:20:45,869
Dai! Solo...
358
00:20:46,272 --> 00:20:47,945
Una cenetta stasera.
359
00:20:47,955 --> 00:20:50,171
Offro io. Dai. Conosco un bel posto.
360
00:20:53,074 --> 00:20:54,081
Smettila!
361
00:20:55,274 --> 00:20:56,278
Dai!
362
00:20:56,837 --> 00:20:57,849
Dai!
363
00:21:08,366 --> 00:21:10,579
Ti passo a prendere alle 17:30?
364
00:21:12,693 --> 00:21:14,802
Per la cronaca, sei davvero
pessimo a convincere le persone.
365
00:21:17,095 --> 00:21:19,327
Non mi va di parlarne adesso, ok?
366
00:21:19,554 --> 00:21:22,813
Ho davvero bisogno che mi dia un po' di
spazio, altrimenti non so cosa faro'.
367
00:21:25,552 --> 00:21:27,824
Siamo solo preoccupati per te, Emma.
368
00:21:27,834 --> 00:21:29,863
Non mi va di parlarne adesso, ok?
369
00:21:30,315 --> 00:21:33,544
Ho davvero bisogno che mi dia un po' di
spazio, altrimenti non so cosa faro'.
370
00:21:40,971 --> 00:21:46,605
{an6}KIERAN WILCOX
NOAH FOSTER
BROKE MADDOX
AUDREY JENSEN
EMMA DUVAL #1 - #3
371
00:21:40,971 --> 00:21:46,605
{an7}REGISTRAZIONI PRELIMINARI #1 - #7
372
00:21:40,971 --> 00:21:46,605
{an1}CAPITOLI #1 - #6
373
00:21:57,018 --> 00:22:00,876
Ammettilo! E' stato meglio che studiare
l'accelerazione delle particelle.
374
00:22:00,886 --> 00:22:02,647
Non... non c'e' dubbio su questo.
375
00:22:03,905 --> 00:22:05,165
Ehi, allora...
376
00:22:05,558 --> 00:22:06,669
Stavo pensando...
377
00:22:08,655 --> 00:22:10,928
I miei genitori non sono a casa stasera.
378
00:22:11,505 --> 00:22:13,494
Magari ti va di passare
da me piu' tardi?
379
00:22:13,970 --> 00:22:15,305
Stiamo un po' insieme?
380
00:22:15,315 --> 00:22:16,635
Mi sembra un'ottima idea.
381
00:22:17,676 --> 00:22:18,698
Perfetto!
382
00:22:35,586 --> 00:22:36,978
Concentrati, Foster.
383
00:22:38,344 --> 00:22:39,937
Normali o stimolanti?
384
00:22:40,576 --> 00:22:42,572
Guarda come sei diventato rosso!
385
00:22:42,582 --> 00:22:44,897
Oh, no, non sto comprando
dei preservativi, sto...
386
00:22:45,367 --> 00:22:46,910
Sto... sto cercando...
387
00:22:46,920 --> 00:22:48,360
Dov'e' lo shampoo?
388
00:22:48,370 --> 00:22:50,983
Oh, meglio prevenire che curare, tesoro.
389
00:22:50,993 --> 00:22:52,908
E tra di noi non c'e' alcuna differenza.
390
00:22:53,548 --> 00:22:54,773
Che ne pensi?
391
00:22:55,113 --> 00:22:56,126
I migliori...
392
00:22:56,595 --> 00:22:59,959
- Che ci sono.
- Prima concentriamoci sulle dimensioni.
393
00:23:01,034 --> 00:23:02,730
Sei messo bene?
394
00:23:05,626 --> 00:23:06,819
Noah ha un appuntamento.
395
00:23:06,829 --> 00:23:07,834
O una specie...
396
00:23:08,544 --> 00:23:11,700
Qualsiasi cosa sia, sembra stia
andando bene perche' non mi risponde.
397
00:23:11,710 --> 00:23:12,858
Buon per lui.
398
00:23:13,845 --> 00:23:15,231
E' quasi ora.
399
00:23:15,241 --> 00:23:16,966
Che cosa dico a Branson?
400
00:23:17,835 --> 00:23:19,874
Sul serio ti metti pure il
rossetto per quell'idiota?
401
00:23:19,884 --> 00:23:21,463
E' un trucco da guerra.
402
00:23:22,141 --> 00:23:24,549
Senti, se Branson inizia a
comportarsi in modo strano,
403
00:23:24,559 --> 00:23:27,361
devi negare tutto quello che e'
successo all'hotel, ok? Stiamo...
404
00:23:27,371 --> 00:23:29,615
Parlando di Branson,
nessuno gli credera'.
405
00:23:29,625 --> 00:23:33,752
Oh, beh, questa citta' ha sempre
pensato male della mia famiglia e...
406
00:23:33,762 --> 00:23:35,334
A quanto pare ha ragione.
407
00:23:35,649 --> 00:23:37,712
Sul serio, Brooke, menti e basta.
408
00:23:38,767 --> 00:23:39,854
Fidati, Audrey.
409
00:23:39,864 --> 00:23:41,916
Mio padre ha mentito in passato.
410
00:23:41,926 --> 00:23:43,921
Piu' a lungo menti su qualcosa,
411
00:23:43,931 --> 00:23:45,601
piu' gravi saranno le conseguenze.
412
00:23:54,529 --> 00:23:57,438
A Emma:
Devo assolutamente parlarti.
413
00:24:00,230 --> 00:24:01,635
Ehi, assassina.
414
00:24:03,271 --> 00:24:05,946
Vieni a scuola da sola o
la tua amica ricevera' questo.
415
00:24:05,956 --> 00:24:08,503
Che cosa ne pensera'?
416
00:24:10,677 --> 00:24:11,680
Chi e'?
417
00:24:12,526 --> 00:24:13,532
Noah.
418
00:24:15,785 --> 00:24:17,826
Ok... e' ora di andare.
419
00:24:21,475 --> 00:24:22,926
Sei sicura di volerlo fare?
420
00:24:22,936 --> 00:24:24,507
Si', devo farlo.
421
00:24:25,028 --> 00:24:26,397
Vieni con me o no?
422
00:24:31,014 --> 00:24:33,554
L'approfondimento del mio rapporto
con Emma e' stato intralciato
423
00:24:33,564 --> 00:24:35,619
dalla sua chiara instabilita' emotiva.
424
00:24:35,629 --> 00:24:37,753
Devo comportarmi bene per
ricostruire il mio...
425
00:24:41,871 --> 00:24:43,132
Devo comportarmi bene per
ricostruire il mio...
426
00:24:55,273 --> 00:24:56,889
SCONOSCIUTO
427
00:24:59,536 --> 00:25:01,706
- Pronto.
- Ciao, Kristin.
428
00:25:01,999 --> 00:25:05,824
- Si'? Chi e' che parla?
- Un fan dell'istruzione liceale.
429
00:25:06,089 --> 00:25:08,329
La scuola e' chiusa di
domenica, super fan.
430
00:25:08,339 --> 00:25:11,268
- Ora riattacco.
- Sembri essere molto interessata
431
00:25:11,278 --> 00:25:13,400
ai tuoi studenti, non e' vero?
432
00:25:13,410 --> 00:25:16,562
- Chi parla?
- Ecco perche' ti piace Seth Branson.
433
00:25:17,115 --> 00:25:19,369
- Conosci Seth?
- Chi non lo conosce?
434
00:25:19,379 --> 00:25:20,551
Tutti lo amano,
435
00:25:20,561 --> 00:25:22,296
soprattutto le ragazzine.
436
00:25:22,306 --> 00:25:24,619
Tutte cotte per il loro professore.
437
00:25:24,629 --> 00:25:25,644
Molto maturo.
438
00:25:26,050 --> 00:25:29,317
- Attacco.
- Ti sta aspettando nel corridoio, Kristin.
439
00:25:29,464 --> 00:25:30,557
Non preoccuparti,
440
00:25:30,567 --> 00:25:32,781
non allunghera' mai piu' le mani.
441
00:26:32,853 --> 00:26:33,860
Oh, mio Dio.
442
00:26:45,802 --> 00:26:46,810
Oh, mio Dio.
443
00:26:47,746 --> 00:26:48,780
Oddio mio!
444
00:26:51,957 --> 00:26:52,957
Seth.
445
00:26:53,179 --> 00:26:54,179
Seth.
446
00:26:57,786 --> 00:26:58,790
Scappa.
447
00:27:38,410 --> 00:27:39,411
Signora?
448
00:27:39,667 --> 00:27:40,668
Signora!
449
00:27:57,863 --> 00:28:01,009
- Brooke, Brooke! Aspetta un attimo.
- Voglio solo chiuderla qui, ok?
450
00:28:01,019 --> 00:28:02,730
Sara' di sicuro nella
sua vecchia classe.
451
00:28:02,740 --> 00:28:05,859
Ma non sappiamo a cosa vai incontro.
Non ne abbiamo idea, sbaglio?
452
00:28:06,103 --> 00:28:09,479
So che sto per convincere Branson il
viscido a tenere la bocca chiusa.
453
00:28:09,489 --> 00:28:10,796
Non mi fido di lui.
454
00:28:11,174 --> 00:28:14,848
Sei venuta da me perche' hai detto che
c'e' oscurita' in me e lo capisco.
455
00:28:14,858 --> 00:28:16,192
E' vero, quindi...
456
00:28:16,202 --> 00:28:17,611
Lascia entrare prima me.
457
00:28:18,973 --> 00:28:21,086
- No, non posso lasciartelo fare.
- No, no, no.
458
00:28:21,096 --> 00:28:24,138
Dammi solo qualche minuto per
capire la situazione, ok?
459
00:28:24,148 --> 00:28:26,792
A me non dara' problemi.
Inoltre, non porto i tacchi, quindi
460
00:28:26,802 --> 00:28:29,695
posso svignarmela velocemente
se dovesse rivelarsi pazzo.
461
00:28:29,705 --> 00:28:31,840
Solo qualche minuto.
Tieni il telefono a portata di mano
462
00:28:31,850 --> 00:28:33,925
cosi' ti avviso quando puoi entrare, ok?
463
00:28:38,003 --> 00:28:39,224
Perfetto. Grazie.
464
00:28:44,776 --> 00:28:45,777
Io sono qui!
465
00:28:46,509 --> 00:28:47,584
Tu dove sei?
466
00:28:48,498 --> 00:28:50,183
Dove sei, cazzone?
467
00:28:56,517 --> 00:28:58,177
- Dov'e' l'ambulanza?
- Cosa?
468
00:28:59,337 --> 00:29:00,941
No, credevo fossi un paramedico.
469
00:29:01,180 --> 00:29:03,395
Una delle insegnanti e'
caduta. E' tremendo.
470
00:29:10,160 --> 00:29:12,183
- Signorina Lang!
- Respira ancora.
471
00:29:16,877 --> 00:29:18,952
- Oddio!
- Brooke, dovevi rimanere fuori.
472
00:29:18,962 --> 00:29:21,205
- Avete chiamato un'ambulanza?
- Si', l'ha fatto lui.
473
00:29:21,215 --> 00:29:23,364
- Audrey, chiama qualcuno!
- L'ha gia' fatto lui!
474
00:29:24,463 --> 00:29:25,598
Signorina Lang?
475
00:29:35,555 --> 00:29:37,212
Le registrazioni di Zoe
476
00:29:44,333 --> 00:29:45,727
Non so cosa dire.
477
00:29:46,105 --> 00:29:50,172
E questo era un altro episodio
di "Zoe non sa cosa dire".
478
00:29:52,366 --> 00:29:53,367
Vediamo.
479
00:29:53,587 --> 00:29:55,215
Mettiamo il file qui,
480
00:29:55,225 --> 00:29:56,644
salva con nome...
481
00:30:00,750 --> 00:30:01,751
Ed ecco fatto.
482
00:30:02,666 --> 00:30:03,947
Ora e' salvato.
483
00:30:21,396 --> 00:30:23,019
- Scusami.
- No, non ti preoccupare.
484
00:30:23,591 --> 00:30:25,141
Ho rovinato tutto, scusa.
485
00:30:25,764 --> 00:30:28,152
Hai delle bevande da adulti?
486
00:30:29,251 --> 00:30:30,374
Certo.
487
00:30:30,384 --> 00:30:31,792
Si', le ho.
488
00:30:31,802 --> 00:30:34,358
Credo che mia madre abbia
del brandy alle more.
489
00:30:34,368 --> 00:30:37,452
E mi sono pentito subito di aver
parlato di mia madre, quindi...
490
00:30:37,462 --> 00:30:38,640
Dimentica tutto.
491
00:30:40,747 --> 00:30:42,016
Torno subito.
492
00:31:00,587 --> 00:31:02,774
So perche' il killer
mi ha presa di mira.
493
00:31:02,784 --> 00:31:06,963
Sa cos'ho fatto e che farei di
tutto per tenerlo nascosto.
494
00:31:07,769 --> 00:31:09,368
Ho portato io Piper a Lakewood.
495
00:31:26,001 --> 00:31:29,022
E comunque, questo e' il miglior
pollo agli anacardi del mondo.
496
00:31:29,032 --> 00:31:31,621
E perche' non lo mangiamo al ritorante?
497
00:31:31,631 --> 00:31:33,054
Questo posto e' molto meglio.
498
00:31:33,452 --> 00:31:34,837
Dove stiamo andando?
499
00:31:35,435 --> 00:31:36,436
Qui.
500
00:31:37,512 --> 00:31:40,163
Qui c'e' un buco nella rete
circondato da roba arrugginita.
501
00:31:40,173 --> 00:31:44,048
Ok, senti, questa serata e' dedicata a
vedere il mondo sotto un altro aspetto.
502
00:31:44,754 --> 00:31:46,685
Questo qui e' solamente...
503
00:31:46,695 --> 00:31:49,405
Un ingresso non convenzionale.
504
00:31:50,215 --> 00:31:53,541
Se sei con uno sconosciuto, non dovresti
mai seguirlo in un posto che non conosci.
505
00:31:53,551 --> 00:31:55,974
Ma io non sono uno
sconosciuto, ok? Sono...
506
00:31:56,315 --> 00:31:57,329
Solo strano.
507
00:31:58,094 --> 00:32:00,035
Andiamo, il pollo si raffredda.
508
00:32:19,014 --> 00:32:20,823
Tanto per essere chiaro...
509
00:32:20,833 --> 00:32:21,973
Non ho mai fatto...
510
00:32:21,983 --> 00:32:23,608
Fatto sesso sesso.
511
00:32:23,618 --> 00:32:26,379
Tipo, non di persona e
con un'altra persona.
512
00:32:27,171 --> 00:32:28,571
Sei in buone mani.
513
00:32:40,061 --> 00:32:41,113
Noah!
514
00:32:41,123 --> 00:32:42,124
Oddio, no!
515
00:32:43,477 --> 00:32:45,420
Audrey, che cazzo fai? Vattene!
516
00:32:45,430 --> 00:32:48,885
Tutto cio' e' molto imbarazzante e
mi dispiace, ma dobbiamo parlare.
517
00:32:48,895 --> 00:32:50,607
Dobbiamo farlo proprio ora?
518
00:32:53,645 --> 00:32:55,385
- E' meglio se vado.
- No, no, no, no, no!
519
00:32:55,395 --> 00:32:56,838
Tu resti e lei se ne va.
520
00:32:56,848 --> 00:32:59,109
E' Audrey che se ne va. Vero, Audrey?
521
00:33:03,756 --> 00:33:04,989
E' stato fantastico...
522
00:33:05,196 --> 00:33:08,197
Dico davvero, ma quest'ultima parte, no.
523
00:33:08,207 --> 00:33:11,176
Quindi e' meglio se per la
prossima sessione di studio
524
00:33:11,186 --> 00:33:12,694
trovo un posto isolato.
525
00:33:12,704 --> 00:33:13,707
Va bene?
526
00:33:17,483 --> 00:33:18,484
Ciao.
527
00:33:24,028 --> 00:33:25,915
- Audrey, per la miseria.
- Se avessi saputo
528
00:33:25,925 --> 00:33:28,401
che qui c'era una vera ragazza
oltre a me, non avrei...
529
00:33:28,411 --> 00:33:30,281
Audrey, cosi' non migliori le cose!
530
00:33:30,794 --> 00:33:32,320
Ti conviene che sia morto qualcuno.
531
00:33:35,274 --> 00:33:36,910
Aspetta, e' morto davvero qualcuno?
532
00:33:38,543 --> 00:33:39,558
Eli...
533
00:33:39,568 --> 00:33:43,154
Cosa stiamo facendo? Data la situazione
attuale, tutto cio' e' inquietante.
534
00:33:43,410 --> 00:33:45,028
Bene, E' cosi' che dovrebbe essere.
535
00:33:47,066 --> 00:33:48,885
Insomma, e' quello che volevamo.
536
00:33:49,263 --> 00:33:51,509
E' l'eccitazione dovuta
all'essere quasi scoperti.
537
00:33:51,519 --> 00:33:54,673
No? Fare qualcosa di pericoloso...
538
00:33:54,966 --> 00:33:56,348
Cambia il tuo punto di vista.
539
00:33:56,739 --> 00:33:58,487
E la pressione sparisce.
540
00:33:59,097 --> 00:34:00,351
Di cosa parli?
541
00:34:00,361 --> 00:34:01,625
Di Kieran...
542
00:34:01,902 --> 00:34:03,604
Della signorina Lang e del resto.
543
00:34:03,897 --> 00:34:06,653
Non lo so. Speriamo che l'adrenalina
ti aiuti a non pensarci.
544
00:34:10,555 --> 00:34:12,814
E' una casa che usavano come modello.
545
00:34:12,824 --> 00:34:14,770
Suppongo che l'abbiano abbandonata
546
00:34:14,780 --> 00:34:16,489
quando hanno finito di costruire.
547
00:34:16,794 --> 00:34:17,799
Quindi...
548
00:34:18,031 --> 00:34:19,655
Hanno lasciato tutto qui?
549
00:34:20,399 --> 00:34:22,010
Che strano.
550
00:34:26,029 --> 00:34:27,644
Chiamata in arrivo:
NOAH
551
00:34:28,658 --> 00:34:31,321
Ora ti rivelero' una cosa, va bene?
552
00:34:31,331 --> 00:34:33,692
Ma devi promettermi che
non mi prenderai in giro.
553
00:34:34,107 --> 00:34:35,859
Non prometto niente.
554
00:34:35,869 --> 00:34:36,873
Va bene.
555
00:34:37,394 --> 00:34:40,290
Sai che mia mamma e' una tipa difficile.
556
00:34:40,300 --> 00:34:43,117
E con "difficile" intendo
che e' bella incasinata.
557
00:34:43,127 --> 00:34:45,438
Sono io l'adulto fra i due.
558
00:34:46,970 --> 00:34:48,154
A volte, quando
559
00:34:48,164 --> 00:34:50,220
ne ho avuto abbastanza di tutto...
560
00:34:50,230 --> 00:34:52,190
Mi invento altre vite...
561
00:34:53,036 --> 00:34:54,037
Che...
562
00:34:54,391 --> 00:34:58,052
A volte mi spingono ad intrufolarmi
a casa di altre persone.
563
00:35:00,556 --> 00:35:02,704
Quella e' definita effrazione.
564
00:35:02,714 --> 00:35:04,246
Tecnicamente si', ma...
565
00:35:04,563 --> 00:35:07,051
Preferisco chiamarla
"Giocare a Riccioli d'oro."
566
00:35:09,119 --> 00:35:10,869
Giocare a Riccioli d'oro.
567
00:35:13,723 --> 00:35:16,471
Ti prendero' in giro per
sempre per questa storia.
568
00:35:16,481 --> 00:35:17,636
Non fa niente.
569
00:35:18,114 --> 00:35:20,139
- Giocare a Riccioli d'oro?
- Non saprei.
570
00:35:23,658 --> 00:35:25,154
Va bene, allora...
571
00:35:26,480 --> 00:35:28,081
Quanto pollo vuoi?
572
00:35:37,789 --> 00:35:40,583
Era li' a terra in fondo
alle scale. Immobile.
573
00:35:40,593 --> 00:35:42,845
Sembrava grave. Non so se sopravvivera'.
574
00:35:42,855 --> 00:35:44,254
Pensi sia stata spinta?
575
00:35:44,264 --> 00:35:46,430
Perche' potrei farti un elenco
di film dove qualcuno viene
576
00:35:46,440 --> 00:35:48,905
spinto giu' dalle scale durante
un attacco. "L'Esorcista"...
577
00:35:48,915 --> 00:35:50,666
"L'ultima Eclissi",
"Psycho", "Shining"...
578
00:35:50,676 --> 00:35:53,820
Ehi, non ho idea di cosa sia successo,
ma quel pazzo mi ha scritto.
579
00:35:53,830 --> 00:35:55,773
Sapeva che ero con Brooke.
Avrebbe potuto...
580
00:35:55,783 --> 00:35:58,000
Fingersi Branson, per attirarci li'.
581
00:35:58,314 --> 00:36:00,215
Gia', ovviamente aveva
programmato qualcosa.
582
00:36:00,225 --> 00:36:02,453
Si'. E voleva che ci andassi da sola.
583
00:36:02,463 --> 00:36:04,521
E tu l'hai fatto. Questo e' da stupidi!
584
00:36:04,531 --> 00:36:05,908
Sai che cosa poteva succedere?
585
00:36:05,918 --> 00:36:07,609
- A cosa pensavi?
- Voleva mandare la foto
586
00:36:07,619 --> 00:36:10,639
di me con il corpo di Jake a Brooke,
e non potevo permetterlo!
587
00:36:10,649 --> 00:36:12,966
Ma penso che stesse cercando
di rifare la stessa cosa,
588
00:36:12,976 --> 00:36:15,351
come con il corpo di
Jake in quel deposito.
589
00:36:15,361 --> 00:36:18,400
Voleva che fossi li' per qualunque cosa
potesse succedere con la Lang, e...
590
00:36:18,410 --> 00:36:20,902
Penso che volesse farmi sembrare
implicata nella faccenda.
591
00:36:20,912 --> 00:36:22,658
Oddio, o qualcosa di peggio.
592
00:36:23,269 --> 00:36:25,437
Allora, perche' non e'
andato fino in fondo?
593
00:36:29,095 --> 00:36:30,357
L'inserviente.
594
00:36:30,613 --> 00:36:32,326
E' stato interrotto dall'inserviente.
595
00:36:32,336 --> 00:36:34,470
Prima che tu arrivassi.
Prima che potesse finire...
596
00:36:34,480 --> 00:36:36,230
Quello che stava facendo.
597
00:36:37,205 --> 00:36:41,031
Se non fosse stato interrotto,
chissa' in cosa mi sarei potuta imbattere.
598
00:36:46,597 --> 00:36:48,189
Questo non mi piace, Maggie.
599
00:36:48,199 --> 00:36:50,321
Io ed Emma siamo tornate qui.
Non abbiamo trovato nulla.
600
00:36:50,331 --> 00:36:51,597
Beh, io si'.
601
00:36:53,953 --> 00:36:55,327
Oh, mio Dio.
602
00:36:55,866 --> 00:36:57,056
E' Emma.
603
00:36:57,066 --> 00:36:58,516
L'hai trovata qui?
604
00:37:00,461 --> 00:37:03,092
- Hai chiamato Quinn?
- Preferirei non farlo per adesso.
605
00:37:03,102 --> 00:37:04,615
Senti, so cosa stai pensando.
606
00:37:04,625 --> 00:37:06,870
- Ma ti sbagli.
- Guarda dove siamo, Maggie.
607
00:37:06,880 --> 00:37:09,433
Piper e' morta. Qualcun altro
e' ossessionato da tua figlia.
608
00:37:09,443 --> 00:37:12,282
- Chi altro potrebbe essere?
- Non e' quello che sta succedendo!
609
00:37:12,839 --> 00:37:14,663
Ci siamo occupati di quella situazione.
610
00:37:14,673 --> 00:37:16,721
Pensavamo di averlo fatto...
611
00:37:16,731 --> 00:37:19,407
Ma in un modo o nell'altro,
questo riguarda Emma.
612
00:37:19,417 --> 00:37:21,909
Sappiamo entrambi che
potrebbe essere colpa nostra.
613
00:37:25,592 --> 00:37:27,888
Allora, come hai trovato questo posto?
614
00:37:27,898 --> 00:37:29,465
Disperazione.
615
00:37:29,974 --> 00:37:34,230
Lakewood non e' proprio Atlanta.
Dovevo trovare qualcosa da fare.
616
00:37:35,051 --> 00:37:36,582
Non ti piace vivere qui?
617
00:37:36,951 --> 00:37:40,561
No, e' solo che... e' difficile farsi
degli amici se non conosci nessuno.
618
00:37:40,571 --> 00:37:42,013
Beh, cioe'...
619
00:37:42,023 --> 00:37:43,499
Conosci Kieran.
620
00:37:44,246 --> 00:37:45,788
Kieran e' stato strano.
621
00:37:45,798 --> 00:37:47,877
Aspetta, che intendi con strano?
622
00:37:48,336 --> 00:37:49,583
Nel senso...
623
00:37:49,593 --> 00:37:53,208
Non lo so. Da quando mi sono trasferito qui,
il modo in cui si comporta...
624
00:37:53,218 --> 00:37:55,717
Pensavo scherzasse.
Continuavo ad aspettare che lui
625
00:37:55,727 --> 00:37:59,320
sbucasse dicendo: "te l'ho fatta,
amico" o qualcosa di simile.
626
00:37:59,946 --> 00:38:01,658
In cosa era diverso
627
00:38:01,668 --> 00:38:03,459
quando viveva ad Atlanta?
628
00:38:03,722 --> 00:38:06,224
Cioe', il "Kieran di Lakewood" e'
una persona totalmente diversa.
629
00:38:06,234 --> 00:38:09,731
Si e' trasferito qui e ha
dovuto ricominciare da capo.
630
00:38:09,741 --> 00:38:11,901
Ha scelto te come la fidanzata perfetta.
631
00:38:12,536 --> 00:38:13,806
Ok, beh...
632
00:38:14,644 --> 00:38:17,550
Si'. Questo spiega perche' abbiamo
tanti problemi allora, perche' non sono
633
00:38:17,560 --> 00:38:19,702
- per niente perfetta.
- Ecco che ricominci.
634
00:38:19,712 --> 00:38:22,405
Dovresti dimenticarti di questa storia.
635
00:38:22,920 --> 00:38:24,685
Guardati intorno. Questo...
636
00:38:25,069 --> 00:38:26,804
Questo posto potrebbe essere ovunque.
637
00:38:26,814 --> 00:38:28,671
Tu potresti essere chiunque.
638
00:38:29,254 --> 00:38:30,895
Giusto. Beh...
639
00:38:30,905 --> 00:38:32,821
Chiunque sia quel qualcuno...
640
00:38:32,831 --> 00:38:34,983
Continuerebbe a non essere
perfetta. Quindi...
641
00:38:34,993 --> 00:38:36,042
Meglio.
642
00:38:37,183 --> 00:38:38,904
La perfezione e' noiosa.
643
00:38:43,026 --> 00:38:45,257
Io... io non posso...
644
00:38:45,267 --> 00:38:46,728
- Ma...
- Non posso farlo.
645
00:38:47,143 --> 00:38:49,371
- Si', ma vorresti?
- Io sto con Kieran.
646
00:38:49,381 --> 00:38:51,080
- No, lo so, ma...
- E...
647
00:38:51,090 --> 00:38:52,090
So bene...
648
00:38:52,452 --> 00:38:55,511
Che al momento stiamo litigando
e abbiamo dei problemi, ma...
649
00:38:55,521 --> 00:38:56,857
Lo amo...
650
00:38:56,867 --> 00:38:58,172
E devo...
651
00:38:58,182 --> 00:39:00,847
Si', devi... devi cercare di
capire questa situazione.
652
00:39:00,857 --> 00:39:02,005
Si'.
653
00:39:03,483 --> 00:39:05,678
E' l'allarme antincendio.
654
00:39:05,688 --> 00:39:07,026
Ok, andiamo.
655
00:39:10,096 --> 00:39:11,383
Oh, mio Dio!
656
00:39:12,289 --> 00:39:13,665
Ehi, Ehi!
657
00:39:14,376 --> 00:39:15,900
Andiamo, andiamo, andiamo.
658
00:39:20,626 --> 00:39:21,626
Attenta!
659
00:39:24,062 --> 00:39:25,807
Da questa parte. Andiamo!
660
00:39:34,552 --> 00:39:36,311
Dobbiamo andarcene da qui, ok?
661
00:39:36,321 --> 00:39:38,183
- Dobbiamo chiamare i pompieri!
- No, no! Senti,
662
00:39:38,193 --> 00:39:40,530
abbiamo appena fatto irruzione.
Ci incolperanno per l'incendio.
663
00:39:40,540 --> 00:39:43,545
- E se e' stata colpa nostra?
- Ho dei precedenti con la polizia, ok?
664
00:39:43,555 --> 00:39:46,158
E stavo solo cercando di fare
qualcosa di divertente per te,
665
00:39:46,168 --> 00:39:48,255
e la cosa si mettera'
veramente male per me.
666
00:39:48,265 --> 00:39:50,993
- Non possiamo andarcene cosi'.
- Invece possiamo, va bene?
667
00:39:51,003 --> 00:39:54,101
Possiamo allontanarci. Qualche volta
e' meglio allontanarsi dalle cose.
668
00:39:54,111 --> 00:39:57,653
Ad esempio adesso, da questa. Ce ne andiamo
e non lo direi mai a nessuno. Andiamo!
669
00:40:15,805 --> 00:40:16,805
Aiuto.
670
00:40:23,600 --> 00:40:24,600
Aiuto.
671
00:40:30,776 --> 00:40:32,776
Subspedia
[www.subspedia.tv]