00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,081 --> 00:00:01,545 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,555 --> 00:00:03,462 Capisco che Jake non fosse un santo, 3 00:00:03,472 --> 00:00:05,915 ma non meritava quello che gli ha fatto Seth. 4 00:00:08,782 --> 00:00:11,053 Brooke, so che vuoi delle risposte, 5 00:00:11,063 --> 00:00:13,095 ma non fissarti con questa storia di Branson. 6 00:00:13,105 --> 00:00:15,287 Stavolta potrebbe essere chiunque. 7 00:00:15,590 --> 00:00:18,326 Sta cercando di confondermi. Devo capire cosa sta succedendo. 8 00:00:18,336 --> 00:00:20,819 - E ho bisogno che tu lo capisca. - Lo capisco. 9 00:00:23,141 --> 00:00:25,190 Dobbiamo parlare. Si tratta di Emma. 10 00:00:25,200 --> 00:00:26,971 Mi ha contattata Riley, l'amica di Emma. 11 00:00:26,981 --> 00:00:29,272 - Non Riley Marra. - Mi ha scritto delle email. 12 00:00:29,282 --> 00:00:32,068 E non indovinera' mai chi le ha inviate. 13 00:00:32,896 --> 00:00:35,833 - Le email provengono da Emma Duval? - Ho portato io Piper a Lakewood. 14 00:00:35,843 --> 00:00:37,815 Sto pagando per i miei errori. 15 00:00:37,825 --> 00:00:38,844 Me lo merito. 16 00:00:38,854 --> 00:00:40,944 Lo so, lo so. Non devo farmi coinvolgere troppo. 17 00:00:40,954 --> 00:00:44,760 Col cavolo! Promettimi che sarai spietata e userai le maniere forti se necessario. 18 00:00:44,770 --> 00:00:47,344 - Sei pazza! - Confessa di aver ucciso Jake, 19 00:00:47,354 --> 00:00:50,465 oppure di' addio al "piccolo Branson". 20 00:00:52,202 --> 00:00:53,292 Scherzavo. 21 00:00:53,978 --> 00:00:56,045 Non voglio vederti mai piu'. 22 00:02:29,547 --> 00:02:32,141 Scream - Stagione 2 - Episodio 6 "Let the Right One In" 23 00:02:32,151 --> 00:02:35,331 Traduzione: Coraline95, iccha, ilemarr, AmasVeritas, Koaliller, +broken+ 24 00:02:35,969 --> 00:02:37,683 Revisione: HMLomi 25 00:02:39,883 --> 00:02:42,407 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 26 00:02:48,544 --> 00:02:50,202 Chiamata in arrivo: SIGNORINA LANG 27 00:02:51,698 --> 00:02:54,185 Lasci un altro messaggio, signorina Lang. 28 00:02:57,754 --> 00:03:00,054 - Aspetti qualcuno? - No. 29 00:03:02,008 --> 00:03:04,027 - Miguel. - Possiamo entrare? 30 00:03:04,415 --> 00:03:05,497 Certamente. 31 00:03:06,595 --> 00:03:08,402 Sono contento di trovarvi entrambe. 32 00:03:08,919 --> 00:03:11,396 Se non e' un problema, vorremmo controllare il computer di Emma. 33 00:03:11,406 --> 00:03:12,585 Il mio computer? 34 00:03:12,595 --> 00:03:14,330 Perche' vi serve il suo computer? 35 00:03:15,573 --> 00:03:18,957 Mio padre ha ricevuto delle email da Riley Marra? Ma e'... 36 00:03:18,967 --> 00:03:22,057 E' morta. Si', lo sappiamo. Inoltre sembra che le email 37 00:03:22,067 --> 00:03:24,157 siano state inviate dal tuo computer, Emma. 38 00:03:24,167 --> 00:03:25,619 Ma e' ridicolo. 39 00:03:26,184 --> 00:03:29,469 - Non... non ho inviato quelle email. - Non ho detto questo, 40 00:03:29,479 --> 00:03:31,853 pero' sono state inviate dal tuo indirizzo IP. 41 00:03:32,386 --> 00:03:35,913 - Se qualcuno ti ha preso di mira... - Lo pensi davvero? 42 00:03:35,923 --> 00:03:37,567 Certe cose portano a pensarlo. 43 00:03:37,577 --> 00:03:41,647 L'articolo sulla furia di Piper che Emma ha trovato al Crescent Palms Motel, 44 00:03:41,987 --> 00:03:44,528 le minacce telefoniche, gli avvistamenti a scuola, 45 00:03:44,538 --> 00:03:47,338 l'incidente al luna park ieri sera... 46 00:03:47,687 --> 00:03:48,697 Aspetta. 47 00:03:48,707 --> 00:03:50,464 Quale incidente? 48 00:03:50,956 --> 00:03:51,974 Io... 49 00:03:53,685 --> 00:03:55,268 Non volevo farti preoccupare. 50 00:03:55,559 --> 00:03:58,773 Esatto. Tutto questo fa pensare che qualcuno si stia ossessionando 51 00:03:58,783 --> 00:04:00,640 e stia stalkerando Emma. 52 00:04:01,302 --> 00:04:04,382 Quindi se c'e' qualcosa che non ci hai detto... 53 00:04:05,017 --> 00:04:06,488 Qualunque cosa... 54 00:04:10,568 --> 00:04:11,634 Una cosa c'e'. 55 00:04:12,910 --> 00:04:13,959 La fattoria. 56 00:04:17,736 --> 00:04:18,919 Ho... 57 00:04:18,929 --> 00:04:21,758 Ho trovato molte mie vecchie foto, 58 00:04:22,065 --> 00:04:23,228 in una fattoria, 59 00:04:23,470 --> 00:04:24,954 a Pikeview Road. 60 00:04:27,669 --> 00:04:29,318 C'era anche un uomo. 61 00:04:29,839 --> 00:04:32,213 Era buio, non l'ho visto in faccia. Poi... 62 00:04:32,643 --> 00:04:35,805 - E' scappato. - Siamo tornate quella sera, ma era vuota. 63 00:04:35,815 --> 00:04:36,962 Non c'era piu' niente. 64 00:04:37,850 --> 00:04:39,845 Abbiamo pensato che fosse stata... 65 00:04:39,855 --> 00:04:42,704 - Un'allucinazione. - Andremo a controllare. 66 00:04:42,714 --> 00:04:45,443 Ma se qualcuno ti sta molestando Emma, dobbiamo saperlo. 67 00:04:46,105 --> 00:04:48,915 Il tuo computer potrebbe davvero aiutarci a trovare questa persona. 68 00:04:49,980 --> 00:04:51,030 Si', signore. 69 00:04:51,931 --> 00:04:53,853 Ehi, grazie per avermi fatto restare. 70 00:04:54,192 --> 00:04:57,012 Non potevo proprio stare da sola, ieri sera. 71 00:04:57,854 --> 00:04:59,829 Nemmeno io, veramente. 72 00:05:04,289 --> 00:05:05,458 Ehi... 73 00:05:05,468 --> 00:05:08,038 Sai che devi dire ad Emma tutto quello che hai detto a me, 74 00:05:08,048 --> 00:05:11,032 - vero? - No. Non posso dirle proprio niente. 75 00:05:11,042 --> 00:05:13,633 - Con tutto quello che e' successo... - Le ho rovinato la vita! 76 00:05:13,643 --> 00:05:16,104 - Piper gliel'ha rovinata. - Si', ma l'ho portata io qui! 77 00:05:16,114 --> 00:05:17,911 So che sei spaventata, ma... 78 00:05:19,446 --> 00:05:20,954 Io ti ho capita. 79 00:05:20,964 --> 00:05:24,049 Lo fara' anche Emma. Ma devi darle una possibilita'. 80 00:05:25,405 --> 00:05:27,313 Emma non e' come te, Noah. 81 00:05:33,079 --> 00:05:34,114 Muoio di fame. 82 00:05:36,233 --> 00:05:37,386 - Ehi. - Ciao. 83 00:05:37,396 --> 00:05:40,600 Se state cercando Emma, ha scambiato il turno con il mio. 84 00:05:40,610 --> 00:05:43,119 All'ultimo minuto, e non sono assolutamente incazzato. 85 00:05:43,129 --> 00:05:44,521 Non cerchiamo Emma. 86 00:05:44,844 --> 00:05:47,192 Al momento cerchiamo caffeina e dolci. 87 00:05:47,202 --> 00:05:49,150 E offro io... per ieri sera. 88 00:05:49,624 --> 00:05:50,777 Va bene. 89 00:05:50,787 --> 00:05:54,155 Oh, ehi, ho appena visto un posto libero sul divano, quindi vado ad occuparlo. 90 00:05:54,165 --> 00:05:56,884 Ma... prendimi il solito. Caffellatte al cocco, un espresso... 91 00:05:56,894 --> 00:05:59,301 E uno yogurt di quelli con i muesli. 92 00:06:01,063 --> 00:06:02,404 Ehi, tu! 93 00:06:02,414 --> 00:06:04,396 Ehi, ehi! Zoe! Ehi! 94 00:06:04,406 --> 00:06:06,690 Sei qui! Insomma, come stai? 95 00:06:06,700 --> 00:06:10,926 Alla grande. Normale, in verita'. Ma sono contenta di vederti. 96 00:06:10,936 --> 00:06:11,954 Gia'. 97 00:06:13,504 --> 00:06:16,224 Allora, tra poco avremo l'orale di fisica applicata, 98 00:06:16,234 --> 00:06:19,573 e, sinceramente, quella materia mi sta facendo impazzire, ultimamente. 99 00:06:19,583 --> 00:06:20,939 Si', e' complicata. 100 00:06:21,311 --> 00:06:22,981 Mi chiedevo se ti andasse 101 00:06:22,991 --> 00:06:26,334 una sessione di studio, piu' tardi? 102 00:06:26,657 --> 00:06:27,707 Ciao, Zoe. 103 00:06:28,659 --> 00:06:29,681 Audrey. 104 00:06:30,662 --> 00:06:32,454 Che ne dici? Facciamo verso l'una? 105 00:06:32,701 --> 00:06:34,445 Ma certo, mi sembra fantastico! 106 00:06:34,455 --> 00:06:35,606 Mi vieni a prendere? 107 00:06:35,616 --> 00:06:37,283 Cioe', ti vengo a prendere io? 108 00:06:37,293 --> 00:06:38,699 No, no, no. Vengo io, 109 00:06:38,709 --> 00:06:40,187 mi piace guidare. 110 00:06:41,305 --> 00:06:42,315 Ci vediamo. 111 00:06:43,043 --> 00:06:44,046 Ciao. 112 00:06:47,516 --> 00:06:48,869 Le piace guidare. 113 00:06:48,879 --> 00:06:51,838 Per prima cosa, sta' zitta. Secondo, e' solo una sessione di studio. 114 00:06:51,848 --> 00:06:54,126 Ok, sessione di studio, o appuntamento? 115 00:06:55,310 --> 00:06:58,562 Oddio, Foster, impara a cogliere le sfumature, o resterai vergine per sempre. 116 00:06:58,572 --> 00:07:00,753 Mi interessa di piu' restare in vita. 117 00:07:00,763 --> 00:07:02,777 Se non viviamo piu', 118 00:07:02,787 --> 00:07:04,763 tanto vale smettere di lottare. 119 00:07:04,773 --> 00:07:05,837 Chissa'... 120 00:07:05,847 --> 00:07:08,011 - Forse sono destinato a morire solo. - Prendi lo yogurt e vattene, 121 00:07:08,021 --> 00:07:11,066 - devi prepararti per l'appuntamento. - E' solo una sessione di studio. 122 00:07:11,076 --> 00:07:13,460 Come ti pare. Ma porta le dovute protezioni. 123 00:07:14,396 --> 00:07:15,773 Lo... lo so. 124 00:07:21,703 --> 00:07:23,846 Quindi... sono stata interrogata dallo sceriffo. 125 00:07:24,389 --> 00:07:27,163 - Ha voluto guardare nel mio computer. - Aspetta, perche'? 126 00:07:27,173 --> 00:07:30,272 A quanto pare, qualcuno mandava email a mio padre da parte di Riley Marra. 127 00:07:30,553 --> 00:07:32,391 - Cosa? - E chiunque fosse, 128 00:07:32,401 --> 00:07:34,214 l'ha fatto dal mio computer. 129 00:07:34,224 --> 00:07:37,668 Questo, assieme a tutto quello che hai detto allo sceriffo... 130 00:07:39,215 --> 00:07:41,848 Kieran, perche' ci sei andato senza dirmi niente? 131 00:07:41,858 --> 00:07:44,436 C'erano cose che non gli stavi dicendo, ok? E' pericoloso. 132 00:07:44,446 --> 00:07:46,850 Non e' quello che abbiamo deciso l'altra sera. 133 00:07:46,860 --> 00:07:50,619 Sembrava che potessi fidarmi, mi hai fatta sentire al sicuro... era solo una bugia? 134 00:07:50,629 --> 00:07:52,016 No, no. Certo che no. 135 00:07:52,026 --> 00:07:55,266 Allora perche' sei andato dallo sceriffo senza dirmi niente? 136 00:07:57,454 --> 00:07:59,330 Mi avresti detto di non farlo. 137 00:07:59,340 --> 00:08:01,207 Preferisco che tu sia arrabbiata... 138 00:08:01,558 --> 00:08:02,708 Ma viva, 139 00:08:03,206 --> 00:08:04,525 piuttosto che morta. 140 00:08:08,626 --> 00:08:10,264 L'ho fatto per il tuo bene, Em. 141 00:08:11,048 --> 00:08:12,404 Per il mio bene? 142 00:08:13,841 --> 00:08:15,582 Allora perche' mi sento cosi' tradita? 143 00:08:33,037 --> 00:08:34,059 Ehi! 144 00:08:34,069 --> 00:08:35,388 Ehi, hai visto Emma? 145 00:08:35,398 --> 00:08:37,079 Non doveva lavorare, stamattina? 146 00:08:37,409 --> 00:08:39,204 In teoria si', ma non l'ho vista. 147 00:08:41,316 --> 00:08:42,372 Stai bene? 148 00:08:43,348 --> 00:08:44,363 Ecco... 149 00:08:46,083 --> 00:08:47,534 Potrei aver fatto un casino. 150 00:08:47,544 --> 00:08:49,088 Non promette bene. 151 00:08:49,098 --> 00:08:51,634 C'e' dell'oscurita' in te, in senso positivo. 152 00:08:51,644 --> 00:08:53,165 Sento che forse potresti capire. 153 00:08:53,175 --> 00:08:54,751 Questo suona ancora peggio. 154 00:08:55,591 --> 00:08:56,674 Ecco... 155 00:08:56,684 --> 00:08:59,413 Ieri sera, ho ammanettato Branson a un letto, 156 00:08:59,423 --> 00:09:02,617 ho minacciato di castrarlo e poi l'ho lasciato chiuso in una stanza d'albergo. 157 00:09:02,627 --> 00:09:05,983 Hai fatto come in "Hard Candy" con Branson e l'hai lasciato legato al letto? 158 00:09:06,436 --> 00:09:07,440 Gia'. 159 00:09:08,624 --> 00:09:10,486 Non so, volevo solo spaventarlo. 160 00:09:10,496 --> 00:09:12,255 Pensavo sapesse qualcosa di Jake. 161 00:09:12,265 --> 00:09:13,339 E' ancora li'? 162 00:09:16,494 --> 00:09:17,631 Cosa sarebbe? 163 00:09:17,641 --> 00:09:18,962 La chiave delle manette. 164 00:09:20,033 --> 00:09:21,909 Sono seria, non giudicarmi. 165 00:09:21,919 --> 00:09:25,203 No, no, no. Fidati, non posso giudicare, ma... 166 00:09:26,623 --> 00:09:28,748 Dobbiamo fare qualcosa. 167 00:09:29,627 --> 00:09:30,667 Gia'. 168 00:09:38,772 --> 00:09:40,929 Perche' ci avra' messo tanto a parlarci di questo posto? 169 00:09:40,939 --> 00:09:42,526 Qualcuno l'ha spaventata. 170 00:10:27,663 --> 00:10:31,129 Questo posto e' abbandonato tanto quanto ti aspetti che lo sia una fattoria abbandonata. 171 00:10:31,876 --> 00:10:33,396 Grazie di avermi assecondato, Dwayne. 172 00:10:33,406 --> 00:10:35,604 Contatti la stazione per dirgli che stiamo tornando? 173 00:10:35,614 --> 00:10:36,637 Certo. 174 00:10:44,085 --> 00:10:45,185 Sono Miguel. 175 00:10:45,943 --> 00:10:48,026 Il problema e' piu' grave di quanto pensassimo. 176 00:10:58,399 --> 00:11:01,418 Grazie a Dio sei arrivata. Siamo strapieni da tutta la mattina. 177 00:11:07,741 --> 00:11:09,748 Ehi, sei arrabbiata per qualche motivo? 178 00:11:10,351 --> 00:11:12,412 Si', per un sacco di motivi, in realta'. 179 00:11:12,422 --> 00:11:13,700 Soprattutto con tuo cugino. 180 00:11:14,215 --> 00:11:15,826 - Cos'ha fatto? - E'... 181 00:11:15,836 --> 00:11:18,446 Andato a dire un sacco di cose allo sceriffo a mia insaputa. 182 00:11:18,905 --> 00:11:20,875 Non sembra una cosa che farebbe Kieran. 183 00:11:20,885 --> 00:11:23,688 Non lo so. So che l'ha fatto per proteggermi, 184 00:11:23,698 --> 00:11:25,894 ma mi fa arrabbiare il fatto che non me l'abbia detto. 185 00:11:26,442 --> 00:11:28,266 Forse non dovrei immischiarmi. 186 00:11:28,276 --> 00:11:30,722 No, fidati, non puoi dire niente che peggiori la situazione. 187 00:11:32,732 --> 00:11:33,769 Ok, senti... 188 00:11:34,077 --> 00:11:35,953 Il problema di Kieran e' che 189 00:11:35,963 --> 00:11:37,758 si tiene tutto dentro, 190 00:11:37,768 --> 00:11:38,877 nel profondo. Tipo... 191 00:11:38,887 --> 00:11:41,503 Molto piu' a fondo degli altri, sottoterra. 192 00:11:41,513 --> 00:11:42,984 Si', me ne sono accorta. 193 00:11:42,994 --> 00:11:44,625 Ma ha avuto un'infanzia durissima. 194 00:11:45,189 --> 00:11:47,425 Il suo patrigno non gli dava tregua. 195 00:11:48,202 --> 00:11:51,834 Sai che il suo patrigno e sua madre sono morti in quell'incidente, no? 196 00:11:52,564 --> 00:11:53,567 Si'. 197 00:11:54,058 --> 00:11:57,310 Ecco, lui e il suo patrigno hanno litigato 198 00:11:57,320 --> 00:11:59,102 subito prima che partissero. 199 00:11:59,435 --> 00:12:00,795 Oh, no... 200 00:12:02,137 --> 00:12:04,903 Kieran continua sentirsi in colpa per quel litigio. 201 00:12:07,028 --> 00:12:08,508 Non me l'ha mai detto. 202 00:12:09,411 --> 00:12:11,993 Probabilmente e' per questo che e' cosi' iperprotettivo. 203 00:12:13,073 --> 00:12:15,342 - L'hai notato? - Si', certo. 204 00:12:15,812 --> 00:12:16,828 E poi... 205 00:12:17,098 --> 00:12:19,223 Quello che e' successo al suo vero padre... 206 00:12:19,233 --> 00:12:20,971 Ha perso un sacco di persone. 207 00:12:21,620 --> 00:12:24,172 E non vuole assolutamente perdere anche te. 208 00:12:27,092 --> 00:12:30,193 Con tutto quello che sta succedendo, sara' spaventato. 209 00:12:33,941 --> 00:12:36,053 - Oggi e' da impazzire, quindi... - Si'. 210 00:12:36,063 --> 00:12:37,365 Mettiamoci al lavoro. 211 00:12:43,093 --> 00:12:44,587 - Eccoci. - Wow! 212 00:12:44,597 --> 00:12:46,478 Questo posto e' pazzesco. 213 00:12:46,488 --> 00:12:48,119 E' il posto che preferisco per sedermi a pensare. 214 00:12:48,129 --> 00:12:51,165 Sai che ho un rapporto di amore-odio con questo lago? 215 00:12:51,561 --> 00:12:54,437 Lo so, ho sentito tutte le tue poesie lugubri 216 00:12:54,447 --> 00:12:56,456 su questa distesa d'acqua su "L'Obitorio". 217 00:12:57,135 --> 00:12:59,564 Giusto! Si', sei una fan. 218 00:12:59,574 --> 00:13:00,860 Fantastico. 219 00:13:01,375 --> 00:13:03,666 Non ero qui quando e' successa tutta la storia con Piper, 220 00:13:03,676 --> 00:13:07,153 percio'... il tuo podcast era il modo migliore per capire cosa stavate passando. 221 00:13:07,163 --> 00:13:09,264 E' vero, non eri qui l'autunno scorso. 222 00:13:09,274 --> 00:13:13,115 Sono stata via tutto ottobre per il programma intensivo Space X. 223 00:13:13,988 --> 00:13:17,973 Un attimo, non starai parlando del programma Space X Lift Bold Thinkers? 224 00:13:17,983 --> 00:13:21,112 - Oh, si'. E' stato fantastico. - Wow. 225 00:13:22,689 --> 00:13:25,857 Ok, ho fatto domanda sei volte per farne parte. 226 00:13:25,867 --> 00:13:28,629 E' a giugno, non ad ottobre. Quindi... 227 00:13:29,192 --> 00:13:30,754 Com'e' che eri li' in autunno? 228 00:13:34,307 --> 00:13:35,555 Ok, ho mentito. 229 00:13:36,060 --> 00:13:38,166 Ma la storia dello Space X... 230 00:13:38,176 --> 00:13:41,777 E' sicuramente migliore della verita'. Possiamo lasciar perdere, per favore? 231 00:13:46,297 --> 00:13:47,354 Aspetta. 232 00:13:50,997 --> 00:13:54,843 Non... volevo metterti a disagio. Va tutto bene. Non devi... 233 00:13:55,795 --> 00:13:57,483 Non sono affari miei. 234 00:14:01,534 --> 00:14:03,709 C'e' stato un momento durante lo scorso autunno... 235 00:14:04,388 --> 00:14:06,727 In cui ho capito che la scuola era tutto cio' che avevo. 236 00:14:07,575 --> 00:14:10,874 Non avevo amici. Non facevo parte di un gruppo. 237 00:14:11,340 --> 00:14:13,259 Ero praticamente sola. 238 00:14:14,300 --> 00:14:18,126 Avevo un senso di solitudine devastante venuto fuori cosi' dal nulla. 239 00:14:18,586 --> 00:14:19,652 E poi... 240 00:14:21,641 --> 00:14:23,972 Una sera, ho fatto una cosa veramente stupida. 241 00:14:26,805 --> 00:14:28,482 Non e' questo il punto, ma... 242 00:14:29,032 --> 00:14:30,922 Il risultato fu che mia mamma... 243 00:14:31,552 --> 00:14:32,877 Mi porto' da uno psicologo, 244 00:14:33,818 --> 00:14:36,424 e... ho saltato la scuola per quasi un mese. 245 00:14:39,580 --> 00:14:40,632 Fidati... 246 00:14:41,331 --> 00:14:44,613 Paragonata a Lakewood, sei nell'acqua bassa del mare dei misteri nascosti. 247 00:14:46,371 --> 00:14:47,427 Grazie. 248 00:14:52,892 --> 00:14:54,898 Forse dovrei confessare un'altra cosa. 249 00:14:57,523 --> 00:14:58,863 In realta'... 250 00:14:59,754 --> 00:15:01,341 Ti ho portato qui per... 251 00:15:01,351 --> 00:15:02,522 Un appuntamento. 252 00:15:03,309 --> 00:15:04,548 Quindi... 253 00:15:05,322 --> 00:15:06,698 Ho portato i costumi da bagno. 254 00:15:07,572 --> 00:15:09,307 Sono davvero brava con la fisica, 255 00:15:09,317 --> 00:15:11,936 cosi' come non lo sono per niente a chiedere a un ragazzo di uscire. 256 00:15:12,415 --> 00:15:15,102 Zoe, mi vuoi dire che era tutto una specie di... 257 00:15:15,112 --> 00:15:16,737 Stratagemma elaborato? 258 00:15:17,176 --> 00:15:19,667 Ho la sensazione che lo sapesse gia', signor Foster. 259 00:15:27,379 --> 00:15:28,856 Tranquillo. Dovresti rispondere. 260 00:15:30,274 --> 00:15:31,349 No invece! 261 00:15:31,708 --> 00:15:32,910 Non importa. 262 00:15:32,920 --> 00:15:35,372 Hai la mia totale attenzione. 263 00:15:36,581 --> 00:15:37,404 Ehi Foster, 264 00:15:37,414 --> 00:15:40,211 Se dovesse succedermi qualcosa, e' probabile che c'entri Seth Branson. 265 00:15:40,221 --> 00:15:41,295 Poi ti spieghero'. 266 00:15:41,543 --> 00:15:44,679 Audrey, non era necessario che mi accompagnassi, davvero. Sara'... 267 00:15:44,689 --> 00:15:46,215 Debole e sfinito. 268 00:15:48,003 --> 00:15:49,570 Non guardarmi cosi'. 269 00:15:50,394 --> 00:15:53,001 Va bene. Il punto e' che, possiamo portarlo via insieme. 270 00:15:53,011 --> 00:15:54,100 D'accordo? 271 00:15:54,110 --> 00:15:55,241 Vai, apri la porta. 272 00:16:07,113 --> 00:16:08,180 Ma cosa... 273 00:16:12,069 --> 00:16:13,120 Non e'... 274 00:16:13,413 --> 00:16:14,503 Possibile. 275 00:16:18,829 --> 00:16:20,096 Ok, questo e' un problema. 276 00:16:20,106 --> 00:16:21,474 Saro' sincera. 277 00:16:21,484 --> 00:16:24,077 Ma prima o poi Branson doveva pur riuscire a liberarsi. 278 00:16:24,087 --> 00:16:25,637 Si', ma dov'e' finito? 279 00:16:25,935 --> 00:16:29,179 E a chi stara' raccontando quello che ho fatto? E... 280 00:16:29,189 --> 00:16:31,442 E perche' mi ha lasciato quegli oggetti mettendoli in quel modo? 281 00:16:35,498 --> 00:16:36,760 E' Branson. 282 00:16:37,705 --> 00:16:39,219 Vuole vedermi piu' tardi. 283 00:16:39,229 --> 00:16:42,536 Dice che devo chiedergli scusa o mi denuncera'. 284 00:16:42,546 --> 00:16:44,719 Denunciarti? E' incazzato. 285 00:16:44,729 --> 00:16:47,121 Ha anche messo "chiedere scusa" tra virgolette. 286 00:16:47,802 --> 00:16:50,951 - Che viscido! - Devo andarci, vero? 287 00:16:50,961 --> 00:16:53,996 Cioe', per convincerlo a non raccontare a nessuno di... tutto questo? 288 00:16:54,711 --> 00:16:56,070 Ma non ci andrai da sola. 289 00:17:00,350 --> 00:17:01,772 Ok, come se non bastasse. 290 00:17:02,570 --> 00:17:05,757 Da Seth Branson: Vediamoci a scuola al mio vecchio ufficio. Tra due ore. 291 00:17:07,010 --> 00:17:09,941 Vuole vederti a scuola. E' fuori di testa! 292 00:17:09,951 --> 00:17:12,540 Lo sanno tutti che e' un insegnante maniaco! Cos'ha che non va? 293 00:17:12,550 --> 00:17:14,697 E'... dove lo facevamo di solito. 294 00:17:14,707 --> 00:17:16,900 Credo sia questa la sua idea di nostalgia. 295 00:17:16,910 --> 00:17:19,047 O il posto perfetto per vendicarsi. 296 00:17:19,057 --> 00:17:21,994 - E' una persona schifosa, Brooke! - Non... 297 00:17:22,004 --> 00:17:23,406 Non urlami contro, ok? 298 00:17:23,416 --> 00:17:26,421 Fidati, non vale la pena arrabbiarsi. 299 00:17:26,940 --> 00:17:28,794 Togliamoci il pensiero, ok? 300 00:17:48,787 --> 00:17:50,117 Eccomi qui... 301 00:17:51,023 --> 00:17:52,078 Da solo. 302 00:17:52,653 --> 00:17:54,161 Mentre aspetto una ragazza... 303 00:17:54,669 --> 00:17:55,756 Al lago. 304 00:17:56,839 --> 00:17:59,928 Una situazione che non e' mai andata a finire male per nessuno in nessun film. 305 00:18:01,699 --> 00:18:04,219 Ehi, Zoe! Forza vieni qui! Raggiungimi! 306 00:18:04,229 --> 00:18:05,309 Ci sono quasi! 307 00:18:05,733 --> 00:18:06,799 Va bene. 308 00:18:24,608 --> 00:18:26,379 Scusa. Mi ci e' voluto un pochino di piu'. 309 00:18:26,389 --> 00:18:28,369 Si', figurati. Non c'e' problema. 310 00:18:28,936 --> 00:18:32,610 Va tutto bene. Stavo benissimo qui da solo. E' molto tranquillo. 311 00:18:36,622 --> 00:18:39,017 - Grazie per il costume. - Prego. 312 00:18:39,735 --> 00:18:43,183 Allora, com'e' il tuo rapporto di amore-odio con questa distesa d'acqua? 313 00:18:45,109 --> 00:18:46,116 Mi... 314 00:18:46,126 --> 00:18:49,850 Sento un fan di un'altra cosa distesa accanto a me, al momento. 315 00:18:50,763 --> 00:18:54,711 Aspetta un po'! Qualcuno si e' fatto coraggio mentre mi stavo cambiando? 316 00:19:11,971 --> 00:19:13,046 Emma? 317 00:19:13,614 --> 00:19:15,585 Signorina Lang. Salve. 318 00:19:15,595 --> 00:19:17,946 Mi dispiace di non averla richiamata. Volevo solo... 319 00:19:17,956 --> 00:19:19,016 Evitarmi? 320 00:19:19,321 --> 00:19:20,429 Lo so. 321 00:19:20,746 --> 00:19:21,806 No. 322 00:19:22,080 --> 00:19:23,236 E' che... 323 00:19:23,246 --> 00:19:25,239 Non e' un buon momento adesso. 324 00:19:25,249 --> 00:19:26,710 Ma ti devo delle scuse, 325 00:19:26,720 --> 00:19:27,782 Emma. 326 00:19:28,279 --> 00:19:31,837 Ero preoccupata che l'isolamento potesse scatenare il tuo DPTS. 327 00:19:31,847 --> 00:19:35,196 Ti ho chiuso a chiave in quella stanza solo per proteggerti, lo giuro. 328 00:19:35,206 --> 00:19:37,962 Ma ti ha causato un attacco di panico e mi dispiace... 329 00:19:37,972 --> 00:19:39,022 Tantissimo. 330 00:19:39,276 --> 00:19:40,775 Spero che potrai perdonarmi. 331 00:19:40,785 --> 00:19:42,342 Si', accetto le sue scuse, ma... 332 00:19:42,352 --> 00:19:43,411 Ma cosa? 333 00:19:44,957 --> 00:19:46,592 In tanti stanno cercando di aiutarmi, 334 00:19:46,602 --> 00:19:48,699 e sembra che le cose vadano sempre peggio. 335 00:19:51,312 --> 00:19:53,523 Siamo solo preoccupati per te, Emma. 336 00:19:53,917 --> 00:19:55,947 Non mi va di parlarne adesso, ok? 337 00:19:56,285 --> 00:19:59,386 Ho davvero bisogno che mi dia un po' di spazio, altrimenti non so cosa faro'. 338 00:19:59,606 --> 00:20:00,699 Va bene... 339 00:20:00,709 --> 00:20:02,742 - Signorina Lang? - Capisco. 340 00:20:03,034 --> 00:20:05,751 Ma stiamo... voglio solo che tu riceva tutto l'aiuto necessario, 341 00:20:05,761 --> 00:20:08,390 se sono io il problema, posso trovare qualcun altro. 342 00:20:08,666 --> 00:20:11,405 Piu' tardi saro' a scuola a correggere i compiti, se ti va... 343 00:20:11,415 --> 00:20:13,314 Puoi chiamarmi o fare un salto. 344 00:20:13,593 --> 00:20:14,594 Bene. 345 00:20:18,572 --> 00:20:19,597 Che e' successo? 346 00:20:19,980 --> 00:20:22,466 Un tentativo fallito della signorina Lang. Non la... 347 00:20:22,476 --> 00:20:23,748 Sopporto piu' e mi sento... 348 00:20:23,758 --> 00:20:25,710 Come se il mondo ti stesse crollando addosso? 349 00:20:27,347 --> 00:20:28,351 Esatto. 350 00:20:28,890 --> 00:20:30,196 Devi prenderti una pausa. 351 00:20:30,206 --> 00:20:31,440 Intendo che... 352 00:20:31,450 --> 00:20:33,889 Hai un disperato bisogno di divertirti. 353 00:20:34,508 --> 00:20:36,998 E io sono bravo a far divertire le persone, 354 00:20:37,008 --> 00:20:38,288 che tu ci creda o no. 355 00:20:39,025 --> 00:20:40,358 Devi solo accettare. 356 00:20:43,115 --> 00:20:44,245 Ci pensero'. 357 00:20:44,589 --> 00:20:45,869 Dai! Solo... 358 00:20:46,272 --> 00:20:47,945 Una cenetta stasera. 359 00:20:47,955 --> 00:20:50,171 Offro io. Dai. Conosco un bel posto. 360 00:20:53,074 --> 00:20:54,081 Smettila! 361 00:20:55,274 --> 00:20:56,278 Dai! 362 00:20:56,837 --> 00:20:57,849 Dai! 363 00:21:08,366 --> 00:21:10,579 Ti passo a prendere alle 17:30? 364 00:21:12,693 --> 00:21:14,802 Per la cronaca, sei davvero pessimo a convincere le persone. 365 00:21:17,095 --> 00:21:19,327 Non mi va di parlarne adesso, ok? 366 00:21:19,554 --> 00:21:22,813 Ho davvero bisogno che mi dia un po' di spazio, altrimenti non so cosa faro'. 367 00:21:25,552 --> 00:21:27,824 Siamo solo preoccupati per te, Emma. 368 00:21:27,834 --> 00:21:29,863 Non mi va di parlarne adesso, ok? 369 00:21:30,315 --> 00:21:33,544 Ho davvero bisogno che mi dia un po' di spazio, altrimenti non so cosa faro'. 370 00:21:40,971 --> 00:21:46,605 {an6}KIERAN WILCOX NOAH FOSTER BROKE MADDOX AUDREY JENSEN EMMA DUVAL #1 - #3 371 00:21:40,971 --> 00:21:46,605 {an7}REGISTRAZIONI PRELIMINARI #1 - #7 372 00:21:40,971 --> 00:21:46,605 {an1}CAPITOLI #1 - #6 373 00:21:57,018 --> 00:22:00,876 Ammettilo! E' stato meglio che studiare l'accelerazione delle particelle. 374 00:22:00,886 --> 00:22:02,647 Non... non c'e' dubbio su questo. 375 00:22:03,905 --> 00:22:05,165 Ehi, allora... 376 00:22:05,558 --> 00:22:06,669 Stavo pensando... 377 00:22:08,655 --> 00:22:10,928 I miei genitori non sono a casa stasera. 378 00:22:11,505 --> 00:22:13,494 Magari ti va di passare da me piu' tardi? 379 00:22:13,970 --> 00:22:15,305 Stiamo un po' insieme? 380 00:22:15,315 --> 00:22:16,635 Mi sembra un'ottima idea. 381 00:22:17,676 --> 00:22:18,698 Perfetto! 382 00:22:35,586 --> 00:22:36,978 Concentrati, Foster. 383 00:22:38,344 --> 00:22:39,937 Normali o stimolanti? 384 00:22:40,576 --> 00:22:42,572 Guarda come sei diventato rosso! 385 00:22:42,582 --> 00:22:44,897 Oh, no, non sto comprando dei preservativi, sto... 386 00:22:45,367 --> 00:22:46,910 Sto... sto cercando... 387 00:22:46,920 --> 00:22:48,360 Dov'e' lo shampoo? 388 00:22:48,370 --> 00:22:50,983 Oh, meglio prevenire che curare, tesoro. 389 00:22:50,993 --> 00:22:52,908 E tra di noi non c'e' alcuna differenza. 390 00:22:53,548 --> 00:22:54,773 Che ne pensi? 391 00:22:55,113 --> 00:22:56,126 I migliori... 392 00:22:56,595 --> 00:22:59,959 - Che ci sono. - Prima concentriamoci sulle dimensioni. 393 00:23:01,034 --> 00:23:02,730 Sei messo bene? 394 00:23:05,626 --> 00:23:06,819 Noah ha un appuntamento. 395 00:23:06,829 --> 00:23:07,834 O una specie... 396 00:23:08,544 --> 00:23:11,700 Qualsiasi cosa sia, sembra stia andando bene perche' non mi risponde. 397 00:23:11,710 --> 00:23:12,858 Buon per lui. 398 00:23:13,845 --> 00:23:15,231 E' quasi ora. 399 00:23:15,241 --> 00:23:16,966 Che cosa dico a Branson? 400 00:23:17,835 --> 00:23:19,874 Sul serio ti metti pure il rossetto per quell'idiota? 401 00:23:19,884 --> 00:23:21,463 E' un trucco da guerra. 402 00:23:22,141 --> 00:23:24,549 Senti, se Branson inizia a comportarsi in modo strano, 403 00:23:24,559 --> 00:23:27,361 devi negare tutto quello che e' successo all'hotel, ok? Stiamo... 404 00:23:27,371 --> 00:23:29,615 Parlando di Branson, nessuno gli credera'. 405 00:23:29,625 --> 00:23:33,752 Oh, beh, questa citta' ha sempre pensato male della mia famiglia e... 406 00:23:33,762 --> 00:23:35,334 A quanto pare ha ragione. 407 00:23:35,649 --> 00:23:37,712 Sul serio, Brooke, menti e basta. 408 00:23:38,767 --> 00:23:39,854 Fidati, Audrey. 409 00:23:39,864 --> 00:23:41,916 Mio padre ha mentito in passato. 410 00:23:41,926 --> 00:23:43,921 Piu' a lungo menti su qualcosa, 411 00:23:43,931 --> 00:23:45,601 piu' gravi saranno le conseguenze. 412 00:23:54,529 --> 00:23:57,438 A Emma: Devo assolutamente parlarti. 413 00:24:00,230 --> 00:24:01,635 Ehi, assassina. 414 00:24:03,271 --> 00:24:05,946 Vieni a scuola da sola o la tua amica ricevera' questo. 415 00:24:05,956 --> 00:24:08,503 Che cosa ne pensera'? 416 00:24:10,677 --> 00:24:11,680 Chi e'? 417 00:24:12,526 --> 00:24:13,532 Noah. 418 00:24:15,785 --> 00:24:17,826 Ok... e' ora di andare. 419 00:24:21,475 --> 00:24:22,926 Sei sicura di volerlo fare? 420 00:24:22,936 --> 00:24:24,507 Si', devo farlo. 421 00:24:25,028 --> 00:24:26,397 Vieni con me o no? 422 00:24:31,014 --> 00:24:33,554 L'approfondimento del mio rapporto con Emma e' stato intralciato 423 00:24:33,564 --> 00:24:35,619 dalla sua chiara instabilita' emotiva. 424 00:24:35,629 --> 00:24:37,753 Devo comportarmi bene per ricostruire il mio... 425 00:24:41,871 --> 00:24:43,132 Devo comportarmi bene per ricostruire il mio... 426 00:24:55,273 --> 00:24:56,889 SCONOSCIUTO 427 00:24:59,536 --> 00:25:01,706 - Pronto. - Ciao, Kristin. 428 00:25:01,999 --> 00:25:05,824 - Si'? Chi e' che parla? - Un fan dell'istruzione liceale. 429 00:25:06,089 --> 00:25:08,329 La scuola e' chiusa di domenica, super fan. 430 00:25:08,339 --> 00:25:11,268 - Ora riattacco. - Sembri essere molto interessata 431 00:25:11,278 --> 00:25:13,400 ai tuoi studenti, non e' vero? 432 00:25:13,410 --> 00:25:16,562 - Chi parla? - Ecco perche' ti piace Seth Branson. 433 00:25:17,115 --> 00:25:19,369 - Conosci Seth? - Chi non lo conosce? 434 00:25:19,379 --> 00:25:20,551 Tutti lo amano, 435 00:25:20,561 --> 00:25:22,296 soprattutto le ragazzine. 436 00:25:22,306 --> 00:25:24,619 Tutte cotte per il loro professore. 437 00:25:24,629 --> 00:25:25,644 Molto maturo. 438 00:25:26,050 --> 00:25:29,317 - Attacco. - Ti sta aspettando nel corridoio, Kristin. 439 00:25:29,464 --> 00:25:30,557 Non preoccuparti, 440 00:25:30,567 --> 00:25:32,781 non allunghera' mai piu' le mani. 441 00:26:32,853 --> 00:26:33,860 Oh, mio Dio. 442 00:26:45,802 --> 00:26:46,810 Oh, mio Dio. 443 00:26:47,746 --> 00:26:48,780 Oddio mio! 444 00:26:51,957 --> 00:26:52,957 Seth. 445 00:26:53,179 --> 00:26:54,179 Seth. 446 00:26:57,786 --> 00:26:58,790 Scappa. 447 00:27:38,410 --> 00:27:39,411 Signora? 448 00:27:39,667 --> 00:27:40,668 Signora! 449 00:27:57,863 --> 00:28:01,009 - Brooke, Brooke! Aspetta un attimo. - Voglio solo chiuderla qui, ok? 450 00:28:01,019 --> 00:28:02,730 Sara' di sicuro nella sua vecchia classe. 451 00:28:02,740 --> 00:28:05,859 Ma non sappiamo a cosa vai incontro. Non ne abbiamo idea, sbaglio? 452 00:28:06,103 --> 00:28:09,479 So che sto per convincere Branson il viscido a tenere la bocca chiusa. 453 00:28:09,489 --> 00:28:10,796 Non mi fido di lui. 454 00:28:11,174 --> 00:28:14,848 Sei venuta da me perche' hai detto che c'e' oscurita' in me e lo capisco. 455 00:28:14,858 --> 00:28:16,192 E' vero, quindi... 456 00:28:16,202 --> 00:28:17,611 Lascia entrare prima me. 457 00:28:18,973 --> 00:28:21,086 - No, non posso lasciartelo fare. - No, no, no. 458 00:28:21,096 --> 00:28:24,138 Dammi solo qualche minuto per capire la situazione, ok? 459 00:28:24,148 --> 00:28:26,792 A me non dara' problemi. Inoltre, non porto i tacchi, quindi 460 00:28:26,802 --> 00:28:29,695 posso svignarmela velocemente se dovesse rivelarsi pazzo. 461 00:28:29,705 --> 00:28:31,840 Solo qualche minuto. Tieni il telefono a portata di mano 462 00:28:31,850 --> 00:28:33,925 cosi' ti avviso quando puoi entrare, ok? 463 00:28:38,003 --> 00:28:39,224 Perfetto. Grazie. 464 00:28:44,776 --> 00:28:45,777 Io sono qui! 465 00:28:46,509 --> 00:28:47,584 Tu dove sei? 466 00:28:48,498 --> 00:28:50,183 Dove sei, cazzone? 467 00:28:56,517 --> 00:28:58,177 - Dov'e' l'ambulanza? - Cosa? 468 00:28:59,337 --> 00:29:00,941 No, credevo fossi un paramedico. 469 00:29:01,180 --> 00:29:03,395 Una delle insegnanti e' caduta. E' tremendo. 470 00:29:10,160 --> 00:29:12,183 - Signorina Lang! - Respira ancora. 471 00:29:16,877 --> 00:29:18,952 - Oddio! - Brooke, dovevi rimanere fuori. 472 00:29:18,962 --> 00:29:21,205 - Avete chiamato un'ambulanza? - Si', l'ha fatto lui. 473 00:29:21,215 --> 00:29:23,364 - Audrey, chiama qualcuno! - L'ha gia' fatto lui! 474 00:29:24,463 --> 00:29:25,598 Signorina Lang? 475 00:29:35,555 --> 00:29:37,212 Le registrazioni di Zoe 476 00:29:44,333 --> 00:29:45,727 Non so cosa dire. 477 00:29:46,105 --> 00:29:50,172 E questo era un altro episodio di "Zoe non sa cosa dire". 478 00:29:52,366 --> 00:29:53,367 Vediamo. 479 00:29:53,587 --> 00:29:55,215 Mettiamo il file qui, 480 00:29:55,225 --> 00:29:56,644 salva con nome... 481 00:30:00,750 --> 00:30:01,751 Ed ecco fatto. 482 00:30:02,666 --> 00:30:03,947 Ora e' salvato. 483 00:30:21,396 --> 00:30:23,019 - Scusami. - No, non ti preoccupare. 484 00:30:23,591 --> 00:30:25,141 Ho rovinato tutto, scusa. 485 00:30:25,764 --> 00:30:28,152 Hai delle bevande da adulti? 486 00:30:29,251 --> 00:30:30,374 Certo. 487 00:30:30,384 --> 00:30:31,792 Si', le ho. 488 00:30:31,802 --> 00:30:34,358 Credo che mia madre abbia del brandy alle more. 489 00:30:34,368 --> 00:30:37,452 E mi sono pentito subito di aver parlato di mia madre, quindi... 490 00:30:37,462 --> 00:30:38,640 Dimentica tutto. 491 00:30:40,747 --> 00:30:42,016 Torno subito. 492 00:31:00,587 --> 00:31:02,774 So perche' il killer mi ha presa di mira. 493 00:31:02,784 --> 00:31:06,963 Sa cos'ho fatto e che farei di tutto per tenerlo nascosto. 494 00:31:07,769 --> 00:31:09,368 Ho portato io Piper a Lakewood. 495 00:31:26,001 --> 00:31:29,022 E comunque, questo e' il miglior pollo agli anacardi del mondo. 496 00:31:29,032 --> 00:31:31,621 E perche' non lo mangiamo al ritorante? 497 00:31:31,631 --> 00:31:33,054 Questo posto e' molto meglio. 498 00:31:33,452 --> 00:31:34,837 Dove stiamo andando? 499 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Qui. 500 00:31:37,512 --> 00:31:40,163 Qui c'e' un buco nella rete circondato da roba arrugginita. 501 00:31:40,173 --> 00:31:44,048 Ok, senti, questa serata e' dedicata a vedere il mondo sotto un altro aspetto. 502 00:31:44,754 --> 00:31:46,685 Questo qui e' solamente... 503 00:31:46,695 --> 00:31:49,405 Un ingresso non convenzionale. 504 00:31:50,215 --> 00:31:53,541 Se sei con uno sconosciuto, non dovresti mai seguirlo in un posto che non conosci. 505 00:31:53,551 --> 00:31:55,974 Ma io non sono uno sconosciuto, ok? Sono... 506 00:31:56,315 --> 00:31:57,329 Solo strano. 507 00:31:58,094 --> 00:32:00,035 Andiamo, il pollo si raffredda. 508 00:32:19,014 --> 00:32:20,823 Tanto per essere chiaro... 509 00:32:20,833 --> 00:32:21,973 Non ho mai fatto... 510 00:32:21,983 --> 00:32:23,608 Fatto sesso sesso. 511 00:32:23,618 --> 00:32:26,379 Tipo, non di persona e con un'altra persona. 512 00:32:27,171 --> 00:32:28,571 Sei in buone mani. 513 00:32:40,061 --> 00:32:41,113 Noah! 514 00:32:41,123 --> 00:32:42,124 Oddio, no! 515 00:32:43,477 --> 00:32:45,420 Audrey, che cazzo fai? Vattene! 516 00:32:45,430 --> 00:32:48,885 Tutto cio' e' molto imbarazzante e mi dispiace, ma dobbiamo parlare. 517 00:32:48,895 --> 00:32:50,607 Dobbiamo farlo proprio ora? 518 00:32:53,645 --> 00:32:55,385 - E' meglio se vado. - No, no, no, no, no! 519 00:32:55,395 --> 00:32:56,838 Tu resti e lei se ne va. 520 00:32:56,848 --> 00:32:59,109 E' Audrey che se ne va. Vero, Audrey? 521 00:33:03,756 --> 00:33:04,989 E' stato fantastico... 522 00:33:05,196 --> 00:33:08,197 Dico davvero, ma quest'ultima parte, no. 523 00:33:08,207 --> 00:33:11,176 Quindi e' meglio se per la prossima sessione di studio 524 00:33:11,186 --> 00:33:12,694 trovo un posto isolato. 525 00:33:12,704 --> 00:33:13,707 Va bene? 526 00:33:17,483 --> 00:33:18,484 Ciao. 527 00:33:24,028 --> 00:33:25,915 - Audrey, per la miseria. - Se avessi saputo 528 00:33:25,925 --> 00:33:28,401 che qui c'era una vera ragazza oltre a me, non avrei... 529 00:33:28,411 --> 00:33:30,281 Audrey, cosi' non migliori le cose! 530 00:33:30,794 --> 00:33:32,320 Ti conviene che sia morto qualcuno. 531 00:33:35,274 --> 00:33:36,910 Aspetta, e' morto davvero qualcuno? 532 00:33:38,543 --> 00:33:39,558 Eli... 533 00:33:39,568 --> 00:33:43,154 Cosa stiamo facendo? Data la situazione attuale, tutto cio' e' inquietante. 534 00:33:43,410 --> 00:33:45,028 Bene, E' cosi' che dovrebbe essere. 535 00:33:47,066 --> 00:33:48,885 Insomma, e' quello che volevamo. 536 00:33:49,263 --> 00:33:51,509 E' l'eccitazione dovuta all'essere quasi scoperti. 537 00:33:51,519 --> 00:33:54,673 No? Fare qualcosa di pericoloso... 538 00:33:54,966 --> 00:33:56,348 Cambia il tuo punto di vista. 539 00:33:56,739 --> 00:33:58,487 E la pressione sparisce. 540 00:33:59,097 --> 00:34:00,351 Di cosa parli? 541 00:34:00,361 --> 00:34:01,625 Di Kieran... 542 00:34:01,902 --> 00:34:03,604 Della signorina Lang e del resto. 543 00:34:03,897 --> 00:34:06,653 Non lo so. Speriamo che l'adrenalina ti aiuti a non pensarci. 544 00:34:10,555 --> 00:34:12,814 E' una casa che usavano come modello. 545 00:34:12,824 --> 00:34:14,770 Suppongo che l'abbiano abbandonata 546 00:34:14,780 --> 00:34:16,489 quando hanno finito di costruire. 547 00:34:16,794 --> 00:34:17,799 Quindi... 548 00:34:18,031 --> 00:34:19,655 Hanno lasciato tutto qui? 549 00:34:20,399 --> 00:34:22,010 Che strano. 550 00:34:26,029 --> 00:34:27,644 Chiamata in arrivo: NOAH 551 00:34:28,658 --> 00:34:31,321 Ora ti rivelero' una cosa, va bene? 552 00:34:31,331 --> 00:34:33,692 Ma devi promettermi che non mi prenderai in giro. 553 00:34:34,107 --> 00:34:35,859 Non prometto niente. 554 00:34:35,869 --> 00:34:36,873 Va bene. 555 00:34:37,394 --> 00:34:40,290 Sai che mia mamma e' una tipa difficile. 556 00:34:40,300 --> 00:34:43,117 E con "difficile" intendo che e' bella incasinata. 557 00:34:43,127 --> 00:34:45,438 Sono io l'adulto fra i due. 558 00:34:46,970 --> 00:34:48,154 A volte, quando 559 00:34:48,164 --> 00:34:50,220 ne ho avuto abbastanza di tutto... 560 00:34:50,230 --> 00:34:52,190 Mi invento altre vite... 561 00:34:53,036 --> 00:34:54,037 Che... 562 00:34:54,391 --> 00:34:58,052 A volte mi spingono ad intrufolarmi a casa di altre persone. 563 00:35:00,556 --> 00:35:02,704 Quella e' definita effrazione. 564 00:35:02,714 --> 00:35:04,246 Tecnicamente si', ma... 565 00:35:04,563 --> 00:35:07,051 Preferisco chiamarla "Giocare a Riccioli d'oro." 566 00:35:09,119 --> 00:35:10,869 Giocare a Riccioli d'oro. 567 00:35:13,723 --> 00:35:16,471 Ti prendero' in giro per sempre per questa storia. 568 00:35:16,481 --> 00:35:17,636 Non fa niente. 569 00:35:18,114 --> 00:35:20,139 - Giocare a Riccioli d'oro? - Non saprei. 570 00:35:23,658 --> 00:35:25,154 Va bene, allora... 571 00:35:26,480 --> 00:35:28,081 Quanto pollo vuoi? 572 00:35:37,789 --> 00:35:40,583 Era li' a terra in fondo alle scale. Immobile. 573 00:35:40,593 --> 00:35:42,845 Sembrava grave. Non so se sopravvivera'. 574 00:35:42,855 --> 00:35:44,254 Pensi sia stata spinta? 575 00:35:44,264 --> 00:35:46,430 Perche' potrei farti un elenco di film dove qualcuno viene 576 00:35:46,440 --> 00:35:48,905 spinto giu' dalle scale durante un attacco. "L'Esorcista"... 577 00:35:48,915 --> 00:35:50,666 "L'ultima Eclissi", "Psycho", "Shining"... 578 00:35:50,676 --> 00:35:53,820 Ehi, non ho idea di cosa sia successo, ma quel pazzo mi ha scritto. 579 00:35:53,830 --> 00:35:55,773 Sapeva che ero con Brooke. Avrebbe potuto... 580 00:35:55,783 --> 00:35:58,000 Fingersi Branson, per attirarci li'. 581 00:35:58,314 --> 00:36:00,215 Gia', ovviamente aveva programmato qualcosa. 582 00:36:00,225 --> 00:36:02,453 Si'. E voleva che ci andassi da sola. 583 00:36:02,463 --> 00:36:04,521 E tu l'hai fatto. Questo e' da stupidi! 584 00:36:04,531 --> 00:36:05,908 Sai che cosa poteva succedere? 585 00:36:05,918 --> 00:36:07,609 - A cosa pensavi? - Voleva mandare la foto 586 00:36:07,619 --> 00:36:10,639 di me con il corpo di Jake a Brooke, e non potevo permetterlo! 587 00:36:10,649 --> 00:36:12,966 Ma penso che stesse cercando di rifare la stessa cosa, 588 00:36:12,976 --> 00:36:15,351 come con il corpo di Jake in quel deposito. 589 00:36:15,361 --> 00:36:18,400 Voleva che fossi li' per qualunque cosa potesse succedere con la Lang, e... 590 00:36:18,410 --> 00:36:20,902 Penso che volesse farmi sembrare implicata nella faccenda. 591 00:36:20,912 --> 00:36:22,658 Oddio, o qualcosa di peggio. 592 00:36:23,269 --> 00:36:25,437 Allora, perche' non e' andato fino in fondo? 593 00:36:29,095 --> 00:36:30,357 L'inserviente. 594 00:36:30,613 --> 00:36:32,326 E' stato interrotto dall'inserviente. 595 00:36:32,336 --> 00:36:34,470 Prima che tu arrivassi. Prima che potesse finire... 596 00:36:34,480 --> 00:36:36,230 Quello che stava facendo. 597 00:36:37,205 --> 00:36:41,031 Se non fosse stato interrotto, chissa' in cosa mi sarei potuta imbattere. 598 00:36:46,597 --> 00:36:48,189 Questo non mi piace, Maggie. 599 00:36:48,199 --> 00:36:50,321 Io ed Emma siamo tornate qui. Non abbiamo trovato nulla. 600 00:36:50,331 --> 00:36:51,597 Beh, io si'. 601 00:36:53,953 --> 00:36:55,327 Oh, mio Dio. 602 00:36:55,866 --> 00:36:57,056 E' Emma. 603 00:36:57,066 --> 00:36:58,516 L'hai trovata qui? 604 00:37:00,461 --> 00:37:03,092 - Hai chiamato Quinn? - Preferirei non farlo per adesso. 605 00:37:03,102 --> 00:37:04,615 Senti, so cosa stai pensando. 606 00:37:04,625 --> 00:37:06,870 - Ma ti sbagli. - Guarda dove siamo, Maggie. 607 00:37:06,880 --> 00:37:09,433 Piper e' morta. Qualcun altro e' ossessionato da tua figlia. 608 00:37:09,443 --> 00:37:12,282 - Chi altro potrebbe essere? - Non e' quello che sta succedendo! 609 00:37:12,839 --> 00:37:14,663 Ci siamo occupati di quella situazione. 610 00:37:14,673 --> 00:37:16,721 Pensavamo di averlo fatto... 611 00:37:16,731 --> 00:37:19,407 Ma in un modo o nell'altro, questo riguarda Emma. 612 00:37:19,417 --> 00:37:21,909 Sappiamo entrambi che potrebbe essere colpa nostra. 613 00:37:25,592 --> 00:37:27,888 Allora, come hai trovato questo posto? 614 00:37:27,898 --> 00:37:29,465 Disperazione. 615 00:37:29,974 --> 00:37:34,230 Lakewood non e' proprio Atlanta. Dovevo trovare qualcosa da fare. 616 00:37:35,051 --> 00:37:36,582 Non ti piace vivere qui? 617 00:37:36,951 --> 00:37:40,561 No, e' solo che... e' difficile farsi degli amici se non conosci nessuno. 618 00:37:40,571 --> 00:37:42,013 Beh, cioe'... 619 00:37:42,023 --> 00:37:43,499 Conosci Kieran. 620 00:37:44,246 --> 00:37:45,788 Kieran e' stato strano. 621 00:37:45,798 --> 00:37:47,877 Aspetta, che intendi con strano? 622 00:37:48,336 --> 00:37:49,583 Nel senso... 623 00:37:49,593 --> 00:37:53,208 Non lo so. Da quando mi sono trasferito qui, il modo in cui si comporta... 624 00:37:53,218 --> 00:37:55,717 Pensavo scherzasse. Continuavo ad aspettare che lui 625 00:37:55,727 --> 00:37:59,320 sbucasse dicendo: "te l'ho fatta, amico" o qualcosa di simile. 626 00:37:59,946 --> 00:38:01,658 In cosa era diverso 627 00:38:01,668 --> 00:38:03,459 quando viveva ad Atlanta? 628 00:38:03,722 --> 00:38:06,224 Cioe', il "Kieran di Lakewood" e' una persona totalmente diversa. 629 00:38:06,234 --> 00:38:09,731 Si e' trasferito qui e ha dovuto ricominciare da capo. 630 00:38:09,741 --> 00:38:11,901 Ha scelto te come la fidanzata perfetta. 631 00:38:12,536 --> 00:38:13,806 Ok, beh... 632 00:38:14,644 --> 00:38:17,550 Si'. Questo spiega perche' abbiamo tanti problemi allora, perche' non sono 633 00:38:17,560 --> 00:38:19,702 - per niente perfetta. - Ecco che ricominci. 634 00:38:19,712 --> 00:38:22,405 Dovresti dimenticarti di questa storia. 635 00:38:22,920 --> 00:38:24,685 Guardati intorno. Questo... 636 00:38:25,069 --> 00:38:26,804 Questo posto potrebbe essere ovunque. 637 00:38:26,814 --> 00:38:28,671 Tu potresti essere chiunque. 638 00:38:29,254 --> 00:38:30,895 Giusto. Beh... 639 00:38:30,905 --> 00:38:32,821 Chiunque sia quel qualcuno... 640 00:38:32,831 --> 00:38:34,983 Continuerebbe a non essere perfetta. Quindi... 641 00:38:34,993 --> 00:38:36,042 Meglio. 642 00:38:37,183 --> 00:38:38,904 La perfezione e' noiosa. 643 00:38:43,026 --> 00:38:45,257 Io... io non posso... 644 00:38:45,267 --> 00:38:46,728 - Ma... - Non posso farlo. 645 00:38:47,143 --> 00:38:49,371 - Si', ma vorresti? - Io sto con Kieran. 646 00:38:49,381 --> 00:38:51,080 - No, lo so, ma... - E... 647 00:38:51,090 --> 00:38:52,090 So bene... 648 00:38:52,452 --> 00:38:55,511 Che al momento stiamo litigando e abbiamo dei problemi, ma... 649 00:38:55,521 --> 00:38:56,857 Lo amo... 650 00:38:56,867 --> 00:38:58,172 E devo... 651 00:38:58,182 --> 00:39:00,847 Si', devi... devi cercare di capire questa situazione. 652 00:39:00,857 --> 00:39:02,005 Si'. 653 00:39:03,483 --> 00:39:05,678 E' l'allarme antincendio. 654 00:39:05,688 --> 00:39:07,026 Ok, andiamo. 655 00:39:10,096 --> 00:39:11,383 Oh, mio Dio! 656 00:39:12,289 --> 00:39:13,665 Ehi, Ehi! 657 00:39:14,376 --> 00:39:15,900 Andiamo, andiamo, andiamo. 658 00:39:20,626 --> 00:39:21,626 Attenta! 659 00:39:24,062 --> 00:39:25,807 Da questa parte. Andiamo! 660 00:39:34,552 --> 00:39:36,311 Dobbiamo andarcene da qui, ok? 661 00:39:36,321 --> 00:39:38,183 - Dobbiamo chiamare i pompieri! - No, no! Senti, 662 00:39:38,193 --> 00:39:40,530 abbiamo appena fatto irruzione. Ci incolperanno per l'incendio. 663 00:39:40,540 --> 00:39:43,545 - E se e' stata colpa nostra? - Ho dei precedenti con la polizia, ok? 664 00:39:43,555 --> 00:39:46,158 E stavo solo cercando di fare qualcosa di divertente per te, 665 00:39:46,168 --> 00:39:48,255 e la cosa si mettera' veramente male per me. 666 00:39:48,265 --> 00:39:50,993 - Non possiamo andarcene cosi'. - Invece possiamo, va bene? 667 00:39:51,003 --> 00:39:54,101 Possiamo allontanarci. Qualche volta e' meglio allontanarsi dalle cose. 668 00:39:54,111 --> 00:39:57,653 Ad esempio adesso, da questa. Ce ne andiamo e non lo direi mai a nessuno. Andiamo! 669 00:40:15,805 --> 00:40:16,805 Aiuto. 670 00:40:23,600 --> 00:40:24,600 Aiuto. 671 00:40:30,776 --> 00:40:32,776 Subspedia [www.subspedia.tv]