00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:48,585 --> 00:02:50,211 APPEL ENTRANT : MLLE LANG 2 00:02:51,630 --> 00:02:53,882 Laissez-moi un autre message, Mlle Lang. 3 00:02:57,761 --> 00:03:00,138 - Tu attends quelqu'un ? - Non. 4 00:03:01,932 --> 00:03:03,975 - Miguel. - On peut entrer ? 5 00:03:04,059 --> 00:03:05,144 Bien sûr. 6 00:03:06,478 --> 00:03:08,772 Je suis content que vous soyez là. 7 00:03:08,856 --> 00:03:11,066 J'aimerais jeter un oeil à l'ordinateur d'Emma. 8 00:03:11,150 --> 00:03:13,943 - Mon ordinateur ? - Pourquoi tu veux son ordinateur ? 9 00:03:15,446 --> 00:03:18,865 Mon père recevait des e-mails de Riley Marra ? Elle est... 10 00:03:18,949 --> 00:03:23,661 Morte, oui. Ces e-mails ont été envoyés depuis ton ordinateur, Emma. 11 00:03:24,161 --> 00:03:27,874 - C'est ridicule. - Je n'ai pas envoyé ces e-mails. 12 00:03:27,958 --> 00:03:31,378 J'ai pas dit ça, mais ils proviennent de ton adresse IP. 13 00:03:32,338 --> 00:03:33,671 Si tu es visée... 14 00:03:33,755 --> 00:03:36,841 - Tu penses qu'elle est visée ? - Certains éléments l'indiquent. 15 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Les articles relatant le carnage de Piper qu'Emma a trouvés au Crescent Palms, 16 00:03:41,930 --> 00:03:44,349 les menaces téléphoniques, l'apparition au lycée, 17 00:03:44,433 --> 00:03:46,810 l'incident d'hier soir à la fête foraine... 18 00:03:47,644 --> 00:03:49,979 Quel "incident à la fête foraine" ? 19 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Je... 20 00:03:53,692 --> 00:03:55,026 Je voulais pas t'inquiéter. 21 00:03:55,110 --> 00:04:00,281 Ça prouve que quelqu'un est obsédé par Emma et la traque. 22 00:04:01,325 --> 00:04:06,455 S'il y a quoi que ce soit que tu ne nous as pas dit... 23 00:04:10,876 --> 00:04:13,795 Il y a quelque chose. La ferme. 24 00:04:17,674 --> 00:04:24,347 J'ai trouvé de vieilles photos de moi dans une ferme, sur Pikeview Road. 25 00:04:27,643 --> 00:04:33,398 Il y avait un homme. Il faisait sombre, je n'ai pas vu son visage. Il a fui. 26 00:04:33,482 --> 00:04:36,485 On y est retournées cette nuit-là. C'était vide. 27 00:04:37,945 --> 00:04:41,073 - On s'est dit que c'était peut-être... - Une hallucination. 28 00:04:41,156 --> 00:04:45,369 On va vérifier ça. Mais si quelqu'un te harcèle, il faut nous le dire, Emma. 29 00:04:46,036 --> 00:04:48,705 Ton ordinateur pourrait nous permettre d'identifier cette personne. 30 00:04:49,915 --> 00:04:51,083 D'accord, monsieur. 31 00:04:51,500 --> 00:04:53,960 Merci de m'avoir hébergée. 32 00:04:54,044 --> 00:04:57,047 J'aurais pas pu rester seule hier soir. 33 00:04:57,798 --> 00:04:59,425 Moi non plus, en fait. 34 00:05:04,179 --> 00:05:07,933 Tu dois vraiment raconter tout ce que tu m'as dit à Emma. 35 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 Je ne pourrai jamais lui raconter ça. 36 00:05:10,811 --> 00:05:13,396 - Mais après ce qui... - J'ai ruiné sa vie ! 37 00:05:13,480 --> 00:05:15,940 - Non, c'était Piper. - Je l'ai fait venir ici ! 38 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 Je comprends que t'aies peur, mais... 39 00:05:19,361 --> 00:05:23,449 J'ai compris. Emma comprendra aussi. Donne-lui une chance. 40 00:05:25,367 --> 00:05:26,951 Emma n'est pas comme toi. 41 00:05:28,078 --> 00:05:29,455 SUSPECT PRINCIPAL 42 00:05:32,708 --> 00:05:33,791 J'ai la dalle ! 43 00:05:37,463 --> 00:05:41,300 Si vous cherchez Emma, elle a échangé son service avec le mien. 44 00:05:41,383 --> 00:05:42,800 Je suis pas fâché du tout... 45 00:05:42,885 --> 00:05:44,553 On cherche pas Emma. 46 00:05:44,636 --> 00:05:47,264 On cherche de la caféine et des pâtisseries. 47 00:05:47,347 --> 00:05:50,309 - C'est moi qui paie. À cause d'hier soir. - D'accord. 48 00:05:50,726 --> 00:05:53,978 Une table se libère, je vais la réserver. 49 00:05:54,062 --> 00:05:58,901 Comme d'habitude : un mocha au lait de coco et un yaourt au muesli. 50 00:06:00,903 --> 00:06:04,114 - Salut, toi ! - Hé ! Zoe ! 51 00:06:04,198 --> 00:06:06,115 Tu es là ! Comment ça va ? 52 00:06:06,700 --> 00:06:10,661 Super. Enfin, juste bien. Je suis contente de te voir. 53 00:06:13,457 --> 00:06:16,126 On a un oral de physique appliquée 54 00:06:16,210 --> 00:06:19,087 et je me suis déjà bien pris la tête avec ce cours. 55 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 Oui, c'est dur. 56 00:06:21,298 --> 00:06:25,593 Je me demandais si ça t'intéressait de réviser avec moi tout à l'heure ? 57 00:06:26,512 --> 00:06:29,097 - Salut, Zoe. - Audrey. 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,601 Ça te dit ? Vers 13 heures ? 59 00:06:32,684 --> 00:06:37,105 Oui, ça me va. Tu passes me prendre ? Enfin, je passe te prendre ? 60 00:06:37,189 --> 00:06:40,275 Non. Je passerai te prendre. J'aime bien conduire. 61 00:06:41,151 --> 00:06:43,862 - À plus. - Salut. 62 00:06:47,449 --> 00:06:48,742 Elle aime bien conduire... 63 00:06:48,825 --> 00:06:51,620 Ferme-la. C'est juste pour étudier. 64 00:06:51,703 --> 00:06:53,871 Juste pour étudier ou c'est un rencard ? 65 00:06:55,040 --> 00:06:58,501 Purée, Foster. Apprends à lire les signes ou tu resteras vierge à vie. 66 00:06:58,585 --> 00:07:00,211 Je tiens surtout à rester en vie. 67 00:07:01,046 --> 00:07:04,591 Si on arrête de vivre, autant baisser les bras maintenant. 68 00:07:04,675 --> 00:07:06,926 Je suis peut-être destiné à mourir seul. 69 00:07:07,010 --> 00:07:09,388 Va te préparer pour ton rencard. 70 00:07:09,471 --> 00:07:13,182 - On va juste étudier. - C'est ça ! Oublie pas de sortir couvert. 71 00:07:14,268 --> 00:07:15,768 Je sais. 72 00:07:21,650 --> 00:07:24,110 Le shérif est venu m'interroger. 73 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 - Il voulait voir mon ordinateur. - Pourquoi ? 74 00:07:27,489 --> 00:07:30,074 Mon père recevait des e-mails de Riley Marra. 75 00:07:30,158 --> 00:07:31,242 Quoi ? 76 00:07:31,326 --> 00:07:34,079 Celui qui a fait ça a utilisé mon ordinateur. 77 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Ça, en plus de tout ce que tu as raconté... 78 00:07:39,167 --> 00:07:42,045 Pourquoi tu as fait ça sans m'en parler ? 79 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 Tu leur as caché des choses. C'est dangereux. 80 00:07:44,715 --> 00:07:46,675 Tu disais pas ça, hier. 81 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 Tu me disais de te faire confiance. C'était quoi ? 82 00:07:49,553 --> 00:07:51,971 - Un mensonge ? - Bien sûr que non. 83 00:07:52,055 --> 00:07:55,099 Pourquoi tu es allé voir le shérif sans m'en parler ? 84 00:07:57,477 --> 00:08:02,691 Tu m'aurais dit de pas y aller. Je préfère que tu sois en colère et vivante 85 00:08:02,774 --> 00:08:04,943 plutôt que morte. 86 00:08:08,655 --> 00:08:12,492 - C'était pour ton bien, Em. - Pour mon bien ? 87 00:08:13,744 --> 00:08:15,912 Alors pourquoi je me sens trahie ? 88 00:08:32,929 --> 00:08:37,225 Hé ! Tu as vu Emma ? Elle était pas censée travailler ? 89 00:08:37,309 --> 00:08:39,394 Si, mais je l'ai pas vue. 90 00:08:41,271 --> 00:08:42,439 Tu vas bien ? 91 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Je... 92 00:08:45,901 --> 00:08:48,361 - J'ai fait une connerie. - Ça a l'air sérieux. 93 00:08:49,112 --> 00:08:51,531 Tu es sombre. Dans le bon sens. 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,283 - Tu me comprendras peut-être. - C'est carrément sérieux, là. 95 00:08:55,535 --> 00:08:59,247 Hier soir, j'ai menotté Branson à un lit, 96 00:08:59,331 --> 00:09:02,333 j'ai menacé de le castrer et je l'ai abandonné. 97 00:09:02,417 --> 00:09:05,378 Tu l'as jouée Hard Candy avec Branson ? 98 00:09:08,215 --> 00:09:12,093 J'essayais de lui faire peur pour qu'il avoue à propos de Jake. 99 00:09:12,177 --> 00:09:14,096 Il y est toujours ? 100 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 - C'est quoi, ça ? - La clé des menottes. 101 00:09:18,975 --> 00:09:21,728 - Ouah. - Je suis sérieuse. Ne me juge pas. 102 00:09:21,812 --> 00:09:25,273 Non, je suis mal placée pour te juger, crois-moi. Mais... 103 00:09:26,316 --> 00:09:28,818 il faut qu'on fasse quelque chose. 104 00:09:38,662 --> 00:09:40,872 Pourquoi elle en a pas parlé avant ? 105 00:09:40,956 --> 00:09:42,499 Elle a peur. 106 00:10:27,627 --> 00:10:31,715 Cet endroit est aussi abandonné qu'une ferme abandonnée puisse l'être. 107 00:10:31,798 --> 00:10:33,048 Très drôle, Dwayne. 108 00:10:33,132 --> 00:10:35,594 Envoie un message radio pour dire qu'on rentre. 109 00:10:35,677 --> 00:10:36,720 Ça marche. 110 00:10:44,060 --> 00:10:47,480 Ici Miguel. Le problème est plus grave qu'on le pensait. 111 00:10:58,409 --> 00:11:01,412 Te voilà enfin. On a été débordés toute la matinée. 112 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 Tu as l'air fâchée. 113 00:11:10,296 --> 00:11:13,422 Oui, contre plein de choses, surtout ton cousin. 114 00:11:14,008 --> 00:11:15,050 Pourquoi ? 115 00:11:15,134 --> 00:11:17,844 Il est allé raconter des trucs au shérif. 116 00:11:18,804 --> 00:11:20,763 Ça ne ressemble pas à Kieran. 117 00:11:20,847 --> 00:11:25,309 Je sais qu'il voulait me protéger, mais ça m'énerve qu'il m'ait rien dit. 118 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Je veux pas m'en mêler. 119 00:11:28,189 --> 00:11:31,442 Quoi que tu dises, ça pourra pas être pire. 120 00:11:32,693 --> 00:11:35,821 Bon, le truc avec Kieran, 121 00:11:35,905 --> 00:11:41,576 c'est qu'il refoule tout au fond de lui, genre très profondément. 122 00:11:41,660 --> 00:11:44,912 - Oui, j'ai remarqué. - Il a eu une enfance très difficile. 123 00:11:44,996 --> 00:11:46,831 Son beau-père ne le lâchait pas. 124 00:11:48,125 --> 00:11:51,419 Tu sais que sa mère et son beau-père sont morts dans l'accident ? 125 00:11:54,048 --> 00:11:58,759 Son beau-père et lui se sont disputés juste avant qu'ils s'en aillent. 126 00:11:59,470 --> 00:12:00,721 Oh, mince. 127 00:12:01,931 --> 00:12:05,266 Kieran s'en veut toujours à cause de cette dispute. 128 00:12:06,852 --> 00:12:08,477 Il m'en a jamais parlé. 129 00:12:09,313 --> 00:12:11,855 C'est sûrement pour ça qu'il est si protecteur. 130 00:12:13,192 --> 00:12:15,026 - T'as remarqué ? - Oui. 131 00:12:15,736 --> 00:12:19,031 Et vu ce qui est arrivé à son vrai père ensuite... 132 00:12:19,114 --> 00:12:24,118 Il a perdu plein de gens. Il ne veut pas te perdre, c'est tout. 133 00:12:26,746 --> 00:12:30,374 Vu ce qui se passe en ce moment, j'imagine qu'il a peur. 134 00:12:33,837 --> 00:12:37,341 C'est la folie... Je retourne bosser. 135 00:12:43,055 --> 00:12:46,434 - On y est. - Ouah ! C'est un super endroit. 136 00:12:46,517 --> 00:12:47,892 J'adore venir ici pour réfléchir. 137 00:12:47,977 --> 00:12:51,355 J'ai une relation conflictuelle avec ce lac. 138 00:12:51,438 --> 00:12:54,441 Je sais. Tu racontes souvent des histoires sombres et poétiques 139 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 sur ce qui s'est passé ici. 140 00:12:57,069 --> 00:13:00,698 C'est vrai que tu es une fan. C'est super cool. 141 00:13:01,407 --> 00:13:03,701 J'étais pas là lors de l'histoire avec Piper. 142 00:13:03,784 --> 00:13:06,953 Ton podcast m'a permis de découvrir tout ça. 143 00:13:07,037 --> 00:13:08,831 Tu n'étais pas là, l'automne dernier. 144 00:13:09,414 --> 00:13:12,583 J'étais au programme d'immersion du Space X en octobre. 145 00:13:13,919 --> 00:13:17,797 Tu parles pas du programme "Lift Bold Thinkers" de Space X ? 146 00:13:17,881 --> 00:13:20,675 - Si. C'était génial. - Ouah ! 147 00:13:22,636 --> 00:13:25,681 J'ai posé ma candidature six fois. 148 00:13:25,764 --> 00:13:30,810 C'est en juin, pas en octobre. Tu faisais quoi là-bas en automne ? 149 00:13:34,189 --> 00:13:36,023 J'avoue. J'ai menti. 150 00:13:36,108 --> 00:13:39,320 L'histoire du Space X est plus sympa que la vérité, 151 00:13:39,403 --> 00:13:41,487 alors on peut s'en tenir à ça ? 152 00:13:46,367 --> 00:13:47,369 Attends... 153 00:13:50,998 --> 00:13:55,169 Je voulais pas te mettre mal à l'aise. Tu n'es pas obligée de... 154 00:13:56,045 --> 00:13:57,588 Ça ne me regarde pas. 155 00:14:01,383 --> 00:14:07,138 L'an dernier, à l'automne, j'ai réalisé que je n'avais que l'école dans ma vie. 156 00:14:07,222 --> 00:14:11,060 J'avais pas d'amis et je ne faisais partie d'aucune communauté. 157 00:14:11,393 --> 00:14:13,187 Je me sentais très seule. 158 00:14:14,438 --> 00:14:19,775 Ce sentiment de solitude est sorti de nulle part... 159 00:14:21,528 --> 00:14:23,821 Un soir, j'ai fait un truc stupide. 160 00:14:26,700 --> 00:14:29,368 C'est pas important, mais au final, 161 00:14:29,453 --> 00:14:32,873 ma mère m'a amenée chez un thérapeute 162 00:14:33,707 --> 00:14:36,168 et j'ai raté les cours pendant un mois. 163 00:14:39,421 --> 00:14:44,550 T'inquiète... C'est un petit mystère à l'échelle de Lakewood. 164 00:14:52,810 --> 00:14:54,937 Je dois t'avouer un dernier truc. 165 00:14:57,231 --> 00:15:02,319 Je t'ai fait venir ici parce que je voulais avoir un rencard avec toi. 166 00:15:03,778 --> 00:15:06,072 Et j'ai apporté des maillots de bain. 167 00:15:07,407 --> 00:15:11,535 Je suis douée en physique, mais pas pour inviter les garçons. 168 00:15:12,371 --> 00:15:16,207 Zoe, dois-je comprendre que tout ça n'était qu'une ruse ? 169 00:15:17,334 --> 00:15:20,129 J'ai l'impression que vous le saviez déjà, M. Foster. 170 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 Ça fait rien. Décroche. 171 00:15:30,347 --> 00:15:35,643 Non ! Pas cette fois. Tu as toute mon attention. 172 00:15:36,478 --> 00:15:38,397 Salut, Foster, s'il m'arrive quelque chose, 173 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 c'est sans doute lié à Seth Branson. Je t'expliquerai. 174 00:15:41,483 --> 00:15:43,527 T'étais pas obligée de venir, Audrey. 175 00:15:43,610 --> 00:15:46,112 Il sera faible et fatigué. 176 00:15:47,948 --> 00:15:49,450 Ne me juge pas. 177 00:15:50,451 --> 00:15:52,703 Bref. On peut le maîtriser, à deux. 178 00:15:52,786 --> 00:15:54,912 - Non ? - Ouvre la porte. 179 00:16:07,176 --> 00:16:08,300 Quoi ? 180 00:16:12,097 --> 00:16:14,348 C'est pas possible ! 181 00:16:18,771 --> 00:16:21,315 Je vais pas mentir : c'est plutôt inquiétant. 182 00:16:21,398 --> 00:16:23,943 Branson allait finir par s'échapper tôt ou tard. 183 00:16:24,026 --> 00:16:28,405 Mais il est où ? Et à qui il a raconté ce que j'ai fait ? 184 00:16:28,489 --> 00:16:31,700 Et ça veut dire quoi, cette mise en scène bizarre ? 185 00:16:35,287 --> 00:16:36,328 C'est Branson. 186 00:16:37,665 --> 00:16:39,083 Il veut me voir. 187 00:16:39,166 --> 00:16:42,419 Il veut que je m'excuse, sinon, il me dénoncera. 188 00:16:42,503 --> 00:16:44,630 Te dénoncer ? Il est en colère. 189 00:16:44,713 --> 00:16:47,173 Il a même mis "excuses" entre guillemets. 190 00:16:47,257 --> 00:16:48,883 C'est dégoûtant. 191 00:16:48,968 --> 00:16:50,844 Il faut que j'y aille, non ? 192 00:16:50,928 --> 00:16:54,139 Je dois le convaincre de pas parler de ça. 193 00:16:54,723 --> 00:16:56,308 Mais tu n'iras pas seule. 194 00:17:00,270 --> 00:17:01,647 C'est trop bizarre. 195 00:17:02,605 --> 00:17:05,733 Retrouve-moi à mon ancien bureau dans 2 heures. 196 00:17:06,860 --> 00:17:09,822 Il veut te voir à l'école ? C'est tordu ! 197 00:17:09,905 --> 00:17:12,366 C'est un prédateur sexuel notoire ! Il est fou ? 198 00:17:12,449 --> 00:17:16,535 C'est là qu'on se retrouvait. Je crois que c'est son côté nostalgique. 199 00:17:16,620 --> 00:17:20,789 Ou l'endroit idéal pour se venger. C'est une ordure, Brooke ! 200 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 Ne t'énerve pas comme ça. 201 00:17:23,460 --> 00:17:28,424 - Il n'en vaut pas la peine. - Allons régler ça, d'accord ? 202 00:17:48,777 --> 00:17:52,614 Me voilà... tout seul... 203 00:17:52,698 --> 00:17:55,617 en train d'attendre une fille... au lac... 204 00:17:56,827 --> 00:17:59,913 Ça tourne jamais mal dans les films, ça... 205 00:18:01,623 --> 00:18:04,043 Viens, Zoe ! Je me sens seul, ici ! 206 00:18:04,126 --> 00:18:06,462 - J'ai bientôt fini ! - D'accord. 207 00:18:24,979 --> 00:18:27,982 - Désolée d'avoir été si longue. - Ça ne fait rien. 208 00:18:29,193 --> 00:18:33,072 T'inquiète pas. C'est bien d'être seul aussi, c'est reposant. 209 00:18:36,575 --> 00:18:39,578 - Merci pour le maillot de bain. - De rien. 210 00:18:39,661 --> 00:18:43,373 Où en est ta relation conflictuelle avec le lac, là ? 211 00:18:44,832 --> 00:18:49,795 Je suis un grand fan de la personne qui est à côté de moi. 212 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Quelqu'un a révisé ses répliques pendant que je me changeais. 213 00:19:11,902 --> 00:19:15,404 - Emma ? - Mlle Lang... 214 00:19:15,488 --> 00:19:17,781 Désolée de ne pas avoir rappelé, je... 215 00:19:17,865 --> 00:19:20,035 Tu m'évitais, je sais. 216 00:19:20,744 --> 00:19:24,540 Non. C'est juste pas le bon moment, là. 217 00:19:25,582 --> 00:19:28,127 Je dois te présenter mes excuses, Emma. 218 00:19:28,210 --> 00:19:31,587 Je craignais que le confinement ne soit trop stressant pour toi. 219 00:19:31,672 --> 00:19:35,341 Je t'ai enfermée dans cette salle pour te protéger. 220 00:19:35,425 --> 00:19:39,138 Je suis vraiment désolée que tu aies eu une crise d'angoisse. 221 00:19:39,221 --> 00:19:42,097 - J'espère que tu me pardonneras. - J'accepte vos excuses, mais... 222 00:19:42,181 --> 00:19:43,807 Mais quoi ? 223 00:19:44,935 --> 00:19:48,187 Beaucoup de gens essaient de m'aider et ça marche pas. 224 00:19:50,898 --> 00:19:53,484 On se fait du souci pour toi, Emma. 225 00:19:53,569 --> 00:19:56,155 Je ne peux pas parler de ça maintenant. 226 00:19:56,238 --> 00:19:59,239 Laissez-moi tranquille ou j'ignore ce qui arrivera. 227 00:19:59,324 --> 00:20:02,911 - D'accord, Mlle Lang ? - Je comprends. 228 00:20:02,995 --> 00:20:05,954 Je veux que tu obtiennes l'aide dont tu as besoin. 229 00:20:06,038 --> 00:20:07,998 Je peux te trouver quelqu'un d'autre. 230 00:20:08,625 --> 00:20:13,045 Je serai à l'école plus tard, tu peux passer me voir si tu veux. 231 00:20:13,129 --> 00:20:14,922 Super. 232 00:20:18,510 --> 00:20:19,551 C'était quoi, ça ? 233 00:20:19,636 --> 00:20:23,347 C'était Mlle Lang en train d'échouer. Je veux pas la voir, là. 234 00:20:23,431 --> 00:20:25,265 - On dirait... - Que les gens t'étouffent ? 235 00:20:27,436 --> 00:20:30,063 - Ouais. - Il faut que tu t'éloignes. 236 00:20:30,147 --> 00:20:33,609 Tu as terriblement besoin de t'amuser. 237 00:20:34,401 --> 00:20:37,779 Je suis plutôt doué pour ça. 238 00:20:38,906 --> 00:20:40,616 Il te suffit d'accepter de me suivre. 239 00:20:43,076 --> 00:20:47,873 - Je vais y réfléchir. - Allez... Juste un dîner, ce soir. 240 00:20:47,956 --> 00:20:50,417 C'est moi qui offre. Je connais un endroit sympa. 241 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Arrête. 242 00:20:57,049 --> 00:20:58,300 Allez... 243 00:21:08,392 --> 00:21:10,144 Je passe te prendre à 17 h 30 ? 244 00:21:12,606 --> 00:21:14,148 Tu es un mauvais vendeur. 245 00:21:17,027 --> 00:21:19,278 Je peux pas parler de ça maintenant. 246 00:21:19,363 --> 00:21:22,491 Laissez-moi tranquille ou j'ignore ce qui va arriver. 247 00:21:25,577 --> 00:21:27,744 On se fait du souci pour toi. 248 00:21:27,828 --> 00:21:30,121 Je peux pas parler de ça maintenant. 249 00:21:30,205 --> 00:21:33,333 Laissez-moi tranquille ou j'ignore ce qui va arriver. 250 00:21:41,426 --> 00:21:43,762 SÉANCE PRÉLIMINAIRE 251 00:21:56,983 --> 00:22:00,736 Admets-le. C'était mieux qu'étudier l'accélération des particules. 252 00:22:00,820 --> 00:22:02,780 Je peux pas dire le contraire. 253 00:22:03,907 --> 00:22:06,116 Hé, je me disais... 254 00:22:08,620 --> 00:22:11,372 Mes parents ne seront pas là ce soir. 255 00:22:11,456 --> 00:22:15,251 Ça te dirait de passer me voir plus tard ? 256 00:22:15,335 --> 00:22:16,376 Ça me va. 257 00:22:18,713 --> 00:22:22,424 ULTRA SIMPLE - TRÈS FIN ULTRA SENSIBLE - EXTASE INTENSE 258 00:22:35,355 --> 00:22:36,438 Concentre-toi, Foster. 259 00:22:38,399 --> 00:22:42,445 Lisse ou à nervures ? Tu es devenu tout rouge ! 260 00:22:42,528 --> 00:22:48,742 Non, je n'achète pas de capotes. Je cherche le... Où est le shampoing ? 261 00:22:48,826 --> 00:22:50,870 Mieux vaut prévenir que guérir. 262 00:22:50,954 --> 00:22:54,874 Et entre nous, ça ne change rien. Qu'est-ce que tu veux ? 263 00:22:54,958 --> 00:22:57,167 Ce qui est le mieux. 264 00:22:57,251 --> 00:22:59,795 Il faut d'abord choisir la bonne taille. 265 00:23:00,838 --> 00:23:02,881 Tu es bien monté ? 266 00:23:05,635 --> 00:23:08,179 Noah a une sorte de rencard. 267 00:23:08,596 --> 00:23:11,348 Ça doit bien se passer, parce qu'il répond pas. 268 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 Tant mieux pour lui. 269 00:23:13,893 --> 00:23:16,687 Je vais dire quoi à Branson ? 270 00:23:17,814 --> 00:23:19,774 Tu mets du rouge à lèvres ? 271 00:23:19,857 --> 00:23:20,857 C'est une peinture de guerre. 272 00:23:22,109 --> 00:23:26,656 Si Branson agit bizarrement, nie tout ce qui s'est passé à l'hôtel. 273 00:23:26,739 --> 00:23:29,283 C'est Branson. Personne ne le croira. 274 00:23:29,450 --> 00:23:33,121 Cette ville croit toujours le pire au sujet de ma famille 275 00:23:33,204 --> 00:23:35,122 et là, c'est vrai. 276 00:23:35,289 --> 00:23:37,541 Sérieusement, Brooke. Mens. 277 00:23:38,751 --> 00:23:41,712 Crois-moi, Audrey. J'en ai fait l'expérience avec mon père. 278 00:23:41,796 --> 00:23:45,633 Quand on commence à mentir, plus moyen de s'arrêter. 279 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 Il faut que je te parle. 280 00:23:59,855 --> 00:24:01,565 INCONNU : Salut, tueuse ! 281 00:24:03,150 --> 00:24:06,320 Viens seule à l'école ou ton amie reçoit ça. 282 00:24:06,404 --> 00:24:09,281 Que pensera-t-elle ? 283 00:24:10,157 --> 00:24:11,534 C'est qui ? 284 00:24:12,243 --> 00:24:13,243 Noah. 285 00:24:15,663 --> 00:24:17,540 Bon, il est temps d'y aller. 286 00:24:21,502 --> 00:24:26,174 - Tu es sûre de vouloir faire ça ? - Il le faut. T'es pas obligée de venir. 287 00:24:30,761 --> 00:24:33,514 Mes tentatives d'approfondir ma relation avec Emma ont échoué 288 00:24:33,598 --> 00:24:35,516 à cause de son instabilité émotionnelle. 289 00:24:35,600 --> 00:24:37,852 Je dois m'appliquer à reconstruire... 290 00:24:41,731 --> 00:24:42,981 Je dois m'appliquer... 291 00:24:55,286 --> 00:24:56,870 INCONNU 292 00:24:59,499 --> 00:25:01,876 - Allô ? - Bonjour, Kristin. 293 00:25:01,959 --> 00:25:05,463 - Qui est à l'appareil ? - Un fan d'éducation. 294 00:25:06,047 --> 00:25:09,508 L'école est fermée le dimanche. Je vais raccrocher. 295 00:25:09,592 --> 00:25:13,304 Tu te soucies beaucoup de tes étudiants, pas vrai ? 296 00:25:13,387 --> 00:25:16,307 - Qui est-ce ? - Normal que tu craques pour Branson. 297 00:25:17,058 --> 00:25:19,268 - Tu connais Seth ? - Comme tout le monde. 298 00:25:19,352 --> 00:25:22,188 Tout le monde l'adore, surtout les jeunes filles. 299 00:25:22,271 --> 00:25:26,275 - Elles sont toutes à ses pieds. - Très mature. Au revoir. 300 00:25:26,359 --> 00:25:29,362 Mais il t'attend dans le couloir, Kristin. 301 00:25:29,445 --> 00:25:32,490 T'en fais pas, il a plus les mains baladeuses. 302 00:26:32,800 --> 00:26:33,758 Oh mon Dieu ! 303 00:26:45,437 --> 00:26:46,563 Oh, mon Dieu. 304 00:26:51,903 --> 00:26:53,945 Seth. Seth... 305 00:26:57,408 --> 00:26:58,408 Va-t'en. 306 00:27:38,407 --> 00:27:40,368 Madame ! 307 00:27:57,885 --> 00:27:59,345 Brooke, attends un instant. 308 00:27:59,428 --> 00:28:02,598 Je veux juste en finir. Il est dans sa classe. 309 00:28:02,681 --> 00:28:05,725 On sait pas ce qui t'attend, là. Je me trompe ? 310 00:28:05,810 --> 00:28:09,729 Je vais convaincre Branson de ne pas l'ouvrir. 311 00:28:09,814 --> 00:28:11,065 J'ai pas confiance. 312 00:28:11,148 --> 00:28:14,652 T'es venue me voir parce que je comprends ces trucs. 313 00:28:14,735 --> 00:28:17,613 C'est le cas ! Laisse-moi y aller en premier. 314 00:28:18,906 --> 00:28:20,866 - Non, pas question. - Non. 315 00:28:20,950 --> 00:28:23,827 Donne-moi quelques minutes pour voir. 316 00:28:23,911 --> 00:28:26,664 Il m'attaquera pas et je porte pas de talons, 317 00:28:26,747 --> 00:28:29,583 donc je peux courir vite s'il pète un câble. 318 00:28:29,667 --> 00:28:31,585 Garde ton téléphone près de toi, 319 00:28:31,669 --> 00:28:34,004 je te dirai quand tu peux venir. 320 00:28:37,800 --> 00:28:39,009 Super. Merci. 321 00:28:44,807 --> 00:28:50,020 Je suis là ! Tu es là ? T'es là, connard ? 322 00:28:56,610 --> 00:28:58,820 - Où est l'ambulance ? - Quoi ? 323 00:28:58,904 --> 00:29:03,367 Je croyais que c'était les secours. Un professeur est tombé. C'est grave. 324 00:29:10,166 --> 00:29:12,083 - Mlle Lang ! - Elle respire encore. 325 00:29:16,714 --> 00:29:19,257 - Oh, mon Dieu ! - T'étais censée rester dehors. 326 00:29:19,341 --> 00:29:21,135 - Il a appelé les secours ? - Oui. 327 00:29:21,218 --> 00:29:23,637 - Appelle quelqu'un ! - Il a dit qu'il l'avait fait. 328 00:29:35,399 --> 00:29:37,108 AUDIO 1 : LES FICHIERS DE ZOE 329 00:29:44,116 --> 00:29:45,533 Je sais pas quoi dire. 330 00:29:45,618 --> 00:29:50,080 C'était le dernier épisode de "Zoe ne sait pas quoi dire". 331 00:29:52,499 --> 00:29:56,628 Voyons voir... On va mettre ce fichier ici, sauvegarder. 332 00:30:00,549 --> 00:30:03,761 Et voilà. T'es immortalisée. 333 00:30:21,320 --> 00:30:23,447 - Désolée. - Non, ça fait rien. 334 00:30:23,531 --> 00:30:28,451 C'est mal, désolée. Tu as des boissons pour adultes ? 335 00:30:28,536 --> 00:30:33,581 Oui, bien sûr. Je crois que ma mère a du brandy aux mûres. 336 00:30:34,375 --> 00:30:38,379 J'aurais pas dû mentionner ma mère, là, donc oublie ça. 337 00:30:40,589 --> 00:30:41,756 Je reviens. 338 00:31:00,484 --> 00:31:02,610 Je sais pourquoi le tueur me cible. 339 00:31:02,694 --> 00:31:07,032 Il sait que j'ai fait un truc que je veux absolument garder secret. 340 00:31:07,741 --> 00:31:09,743 J'ai fait venir Piper à Lakewood. 341 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 ENVOYER PAR E-MAIL 342 00:31:25,634 --> 00:31:28,929 C'est le meilleur poulet aux noix de cajou du monde. 343 00:31:29,013 --> 00:31:31,222 Pourquoi on le mange pas au restaurant ? 344 00:31:31,307 --> 00:31:35,018 - C'est un meilleur endroit. - On va où ? 345 00:31:35,102 --> 00:31:36,103 Juste ici. 346 00:31:36,186 --> 00:31:37,396 ENTRÉE INTERDITE 347 00:31:37,479 --> 00:31:39,731 C'est un grillage plein de rouille. 348 00:31:39,815 --> 00:31:44,069 On essaie de te faire voir les choses plus positivement, là. 349 00:31:44,737 --> 00:31:48,907 C'est juste une entrée peu conventionnelle. 350 00:31:50,117 --> 00:31:53,412 Il faut jamais aller dans un endroit isolé avec un étranger. 351 00:31:53,495 --> 00:31:56,831 Je suis pas un étranger. Je suis juste étrange. 352 00:31:58,292 --> 00:31:59,793 Le poulet va refroidir. 353 00:32:19,063 --> 00:32:24,067 Juste pour te prévenir... Je n'ai jamais vraiment couché avec... 354 00:32:24,151 --> 00:32:26,487 Genre en personne, avec une autre personne... 355 00:32:27,321 --> 00:32:28,614 T'en fais pas. 356 00:32:40,084 --> 00:32:41,876 Noah ! Bon sang, non ! 357 00:32:43,545 --> 00:32:45,004 Bon sang, Audrey ! Va-t'en ! 358 00:32:45,089 --> 00:32:48,674 C'est très gênant et je suis désolée, mais faut qu'on parle. 359 00:32:48,758 --> 00:32:50,385 Ça peut vraiment pas attendre ? 360 00:32:53,639 --> 00:32:55,307 - Je vais y aller. - Non ! 361 00:32:55,391 --> 00:32:58,852 Tu restes, elle s'en va. D'accord, Audrey ? 362 00:33:03,607 --> 00:33:08,070 C'était super, je t'assure. Enfin, pas la fin... 363 00:33:08,153 --> 00:33:13,283 La prochaine fois, je trouverai une forteresse de solitude pour réviser. 364 00:33:23,836 --> 00:33:24,836 Franchement, Audrey. 365 00:33:24,920 --> 00:33:28,507 Si j'avais su qu'il y avait une autre fille, je n'aurais pas... 366 00:33:28,590 --> 00:33:32,093 Tu n'arranges pas ton cas. Ça a intérêt à être grave. 367 00:33:35,222 --> 00:33:36,932 Est-ce que quelqu'un est mort ? 368 00:33:38,517 --> 00:33:40,435 Qu'est-ce qu'on fait, Eli ? 369 00:33:40,519 --> 00:33:43,313 Ça devient effrayant, après tout ce qui s'est passé. 370 00:33:43,397 --> 00:33:45,272 Tant mieux. C'est le but. 371 00:33:47,276 --> 00:33:52,197 C'est ce qu'on veut : avoir peur de se faire attraper. 372 00:33:52,281 --> 00:33:56,577 En faisant quelque chose de dangereux, tu verras les choses différemment. 373 00:33:56,660 --> 00:34:00,162 - Tu oublieras tout le reste. - De quoi tu parles ? 374 00:34:00,247 --> 00:34:06,587 Kieran, Mlle Lang, peu importe. Laisse l'excitation t'emporter. 375 00:34:10,299 --> 00:34:12,801 Cette maison servait de modèle. 376 00:34:12,885 --> 00:34:16,847 Ils ont dû l'abandonner quand ils ont commencé à construire. 377 00:34:16,930 --> 00:34:21,852 Ils ont tout laissé ici ? C'est bizarre. 378 00:34:28,650 --> 00:34:33,697 Je vais te dire un truc, mais promets-moi de pas te moquer de moi. 379 00:34:34,114 --> 00:34:37,367 - Je ne te promets rien. - D'accord. 380 00:34:37,451 --> 00:34:42,915 Tu sais que ma mère est pénible. Par "pénible", j'entends une épave. 381 00:34:42,998 --> 00:34:45,375 C'est moi l'adulte, en fait. 382 00:34:46,793 --> 00:34:52,006 Parfois, quand j'en ai marre de tout ça, je m'invente d'autres vies... 383 00:34:52,966 --> 00:34:58,222 ce qui m'amène parfois à entrer chez les gens en douce. 384 00:35:00,349 --> 00:35:02,349 C'est une violation de domicile. 385 00:35:02,434 --> 00:35:07,064 Techniquement oui, mais je préfère appeler ça "jouer à Boucle d'or". 386 00:35:08,941 --> 00:35:10,858 "Jouer à Boucle d'or." 387 00:35:13,529 --> 00:35:16,363 C'est impossible de pas se moquer de ça. 388 00:35:16,448 --> 00:35:19,076 - Je comprends. - "Jouer à Boucle d'or" ? 389 00:35:19,159 --> 00:35:20,327 Pourquoi pas ? 390 00:35:23,747 --> 00:35:28,126 Bon alors... Tu veux du vin ? 391 00:35:37,553 --> 00:35:40,388 Elle gisait au pied de l'escalier. 392 00:35:40,472 --> 00:35:43,891 - J'ignorais si elle allait survivre. - Tu penses qu'on l'a poussée ? 393 00:35:43,976 --> 00:35:47,853 Je peux lister des films où quelqu'un est poussé pendant une attaque. 394 00:35:47,938 --> 00:35:50,566 L'Exorciste, Dolores Claiborne, Psychose, Shining... 395 00:35:50,649 --> 00:35:55,070 J'ignore ce qui s'est passé. Il m'a écrit. Il savait que j'étais avec Brooke. 396 00:35:55,153 --> 00:35:58,115 Il s'est fait passer pour Branson pour nous faire venir. 397 00:35:58,198 --> 00:36:00,075 Il avait un plan en tout cas. 398 00:36:00,158 --> 00:36:02,286 Oui, et il voulait que j'entre seule. 399 00:36:02,369 --> 00:36:04,245 Et tu l'as fait. C'était idiot. 400 00:36:04,329 --> 00:36:06,039 Imagine ce qui aurait pu arriver. 401 00:36:06,123 --> 00:36:08,750 Il menaçait d'envoyer les images de Jake à Brooke, 402 00:36:08,834 --> 00:36:10,711 j'allais pas le laisser faire ! 403 00:36:10,794 --> 00:36:15,257 Je pense qu'il allait faire la même chose qu'avec le corps de Jake. 404 00:36:15,340 --> 00:36:20,636 Il voulait que je voie ce qui arriverait à Lang pour me faire porter le chapeau. 405 00:36:20,720 --> 00:36:24,349 Ou peut-être même pire. Pourquoi il l'a pas fait, alors ? 406 00:36:29,229 --> 00:36:31,856 - Le concierge. - Il l'a interrompu. 407 00:36:32,524 --> 00:36:35,651 Juste avant que tu arrives. Il a pas pu finir. 408 00:36:37,112 --> 00:36:40,198 Qui sait dans quel pétrin je me serais fourrée ? 409 00:36:46,580 --> 00:36:47,873 C'est pas bon, Maggie. 410 00:36:47,956 --> 00:36:50,083 On est revenues. On a rien trouvé. 411 00:36:50,167 --> 00:36:51,792 Eh bien, moi si. 412 00:36:54,171 --> 00:36:56,923 Mon Dieu... C'est Emma. 413 00:36:57,007 --> 00:36:58,174 T'as trouvé ça ici ? 414 00:37:00,427 --> 00:37:03,180 - T'as appelé Quinn ? - Ne le mêlons pas à ça. 415 00:37:03,263 --> 00:37:06,683 - Tu as tort de penser que... - Regarde où on est. 416 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 Piper est morte. Quelqu'un est obsédé par ta fille. 417 00:37:09,561 --> 00:37:12,689 - Qui ça pourrait être ? - Ce n'est pas ça ! 418 00:37:12,773 --> 00:37:16,442 - On s'est occupés de ça. - On pensait l'avoir fait... 419 00:37:16,526 --> 00:37:19,363 D'une façon ou d'une autre, ça concerne Emma. 420 00:37:19,446 --> 00:37:21,447 Ça pourrait être de notre faute. 421 00:37:25,160 --> 00:37:27,746 Comment tu as trouvé cet endroit ? 422 00:37:27,829 --> 00:37:29,705 Par désespoir. 423 00:37:29,790 --> 00:37:34,086 Lakewood, c'est pas comme Atlanta. Il fallait que je trouve un truc à faire. 424 00:37:35,045 --> 00:37:36,797 Tu n'aimes pas être ici ? 425 00:37:36,880 --> 00:37:40,550 Non, c'est difficile de se faire des amis quand on connaît personne. 426 00:37:40,634 --> 00:37:43,344 Tu connais Kieran. 427 00:37:44,179 --> 00:37:47,932 - Kieran est bizarre. - Comment ça, "bizarre" ? 428 00:37:48,016 --> 00:37:52,938 Sa façon de se comporter depuis que je suis arrivé... 429 00:37:53,021 --> 00:37:54,814 Je pensais que c'était une blague. 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,984 Je pensais qu'il éclaterait de rire en disant : "Je t'ai eu !" 431 00:37:59,069 --> 00:38:03,656 En quoi il est différent de quand vous étiez à Atlanta ? 432 00:38:03,740 --> 00:38:05,908 Ici, Kieran est une autre personne. 433 00:38:05,992 --> 00:38:11,956 Il a déménagé et a recommencé à zéro. Il t'a choisie comme petite amie parfaite. 434 00:38:12,040 --> 00:38:16,545 D'accord... C'est pour ça qu'on a tellement de problèmes. 435 00:38:16,628 --> 00:38:18,422 Parce que je suis pas parfaite. 436 00:38:18,505 --> 00:38:22,842 Tu recommences. Tu es censée oublier tout ça. 437 00:38:22,926 --> 00:38:26,512 Regarde autour de toi... On pourrait être n'importe où. 438 00:38:26,596 --> 00:38:29,099 Tu peux être qui tu veux. 439 00:38:29,182 --> 00:38:34,855 D'accord. Qui que soit cette personne, elle est pas parfaite, donc... 440 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 C'est bien. 441 00:38:37,065 --> 00:38:39,066 C'est chiant d'être parfait. 442 00:38:42,946 --> 00:38:46,908 Je peux pas faire ça... 443 00:38:46,992 --> 00:38:48,242 Tu en as envie ? 444 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 - Je suis avec Kieran. - Je sais... 445 00:38:50,203 --> 00:38:55,333 Je sais qu'on s'est disputés et qu'on a des problèmes, 446 00:38:55,417 --> 00:38:58,336 mais je l'aime et je dois... 447 00:38:58,420 --> 00:39:01,463 - Tu dois faire le point. - Oui. 448 00:39:03,758 --> 00:39:06,886 C'est le détecteur de fumée. Viens. 449 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Par là. 450 00:39:20,650 --> 00:39:21,985 Attention ! 451 00:39:24,070 --> 00:39:26,155 Par ici, viens ! 452 00:39:34,664 --> 00:39:36,249 Il faut qu'on s'en aille. 453 00:39:36,583 --> 00:39:39,085 - Appelle les pompiers ! - On est entrés par effraction. 454 00:39:39,169 --> 00:39:41,879 - Ils vont nous accuser. - Et si c'est notre faute ? 455 00:39:41,963 --> 00:39:46,009 J'ai eu des soucis avec la police. J'essayais de passer une soirée sympa, 456 00:39:46,092 --> 00:39:48,428 mais ça pourrait mal finir pour moi. 457 00:39:48,512 --> 00:39:50,931 - On peut pas juste partir. - Si, on peut. 458 00:39:51,014 --> 00:39:53,891 On s'en va. Il vaut mieux fuir certains trucs. 459 00:39:53,975 --> 00:39:57,270 Comme ça, par exemple. On s'en va et on n'en parlera pas. 460 00:40:15,747 --> 00:40:16,748 À l'aide !