00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:48,585 --> 00:02:50,211
APPEL ENTRANT : MLLE LANG
2
00:02:51,630 --> 00:02:53,882
Laissez-moi un autre message,
Mlle Lang.
3
00:02:57,761 --> 00:03:00,138
- Tu attends quelqu'un ?
- Non.
4
00:03:01,932 --> 00:03:03,975
- Miguel.
- On peut entrer ?
5
00:03:04,059 --> 00:03:05,144
Bien sûr.
6
00:03:06,478 --> 00:03:08,772
Je suis content que vous soyez là.
7
00:03:08,856 --> 00:03:11,066
J'aimerais jeter un oeil
à l'ordinateur d'Emma.
8
00:03:11,150 --> 00:03:13,943
- Mon ordinateur ?
- Pourquoi tu veux son ordinateur ?
9
00:03:15,446 --> 00:03:18,865
Mon père recevait des e-mails
de Riley Marra ? Elle est...
10
00:03:18,949 --> 00:03:23,661
Morte, oui. Ces e-mails ont été envoyés
depuis ton ordinateur, Emma.
11
00:03:24,161 --> 00:03:27,874
- C'est ridicule.
- Je n'ai pas envoyé ces e-mails.
12
00:03:27,958 --> 00:03:31,378
J'ai pas dit ça,
mais ils proviennent de ton adresse IP.
13
00:03:32,338 --> 00:03:33,671
Si tu es visée...
14
00:03:33,755 --> 00:03:36,841
- Tu penses qu'elle est visée ?
- Certains éléments l'indiquent.
15
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Les articles relatant le carnage de Piper
qu'Emma a trouvés au Crescent Palms,
16
00:03:41,930 --> 00:03:44,349
les menaces téléphoniques,
l'apparition au lycée,
17
00:03:44,433 --> 00:03:46,810
l'incident d'hier soir
à la fête foraine...
18
00:03:47,644 --> 00:03:49,979
Quel "incident à la fête foraine" ?
19
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Je...
20
00:03:53,692 --> 00:03:55,026
Je voulais pas t'inquiéter.
21
00:03:55,110 --> 00:04:00,281
Ça prouve que quelqu'un est obsédé
par Emma et la traque.
22
00:04:01,325 --> 00:04:06,455
S'il y a quoi que ce soit
que tu ne nous as pas dit...
23
00:04:10,876 --> 00:04:13,795
Il y a quelque chose. La ferme.
24
00:04:17,674 --> 00:04:24,347
J'ai trouvé de vieilles photos de moi
dans une ferme, sur Pikeview Road.
25
00:04:27,643 --> 00:04:33,398
Il y avait un homme. Il faisait sombre,
je n'ai pas vu son visage. Il a fui.
26
00:04:33,482 --> 00:04:36,485
On y est retournées cette nuit-là.
C'était vide.
27
00:04:37,945 --> 00:04:41,073
- On s'est dit que c'était peut-être...
- Une hallucination.
28
00:04:41,156 --> 00:04:45,369
On va vérifier ça. Mais si quelqu'un
te harcèle, il faut nous le dire, Emma.
29
00:04:46,036 --> 00:04:48,705
Ton ordinateur pourrait nous permettre
d'identifier cette personne.
30
00:04:49,915 --> 00:04:51,083
D'accord, monsieur.
31
00:04:51,500 --> 00:04:53,960
Merci de m'avoir hébergée.
32
00:04:54,044 --> 00:04:57,047
J'aurais pas pu rester seule hier soir.
33
00:04:57,798 --> 00:04:59,425
Moi non plus, en fait.
34
00:05:04,179 --> 00:05:07,933
Tu dois vraiment raconter
tout ce que tu m'as dit à Emma.
35
00:05:08,016 --> 00:05:10,727
Je ne pourrai jamais lui raconter ça.
36
00:05:10,811 --> 00:05:13,396
- Mais après ce qui...
- J'ai ruiné sa vie !
37
00:05:13,480 --> 00:05:15,940
- Non, c'était Piper.
- Je l'ai fait venir ici !
38
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
Je comprends que t'aies peur, mais...
39
00:05:19,361 --> 00:05:23,449
J'ai compris. Emma comprendra aussi.
Donne-lui une chance.
40
00:05:25,367 --> 00:05:26,951
Emma n'est pas comme toi.
41
00:05:28,078 --> 00:05:29,455
SUSPECT PRINCIPAL
42
00:05:32,708 --> 00:05:33,791
J'ai la dalle !
43
00:05:37,463 --> 00:05:41,300
Si vous cherchez Emma, elle a échangé
son service avec le mien.
44
00:05:41,383 --> 00:05:42,800
Je suis pas fâché du tout...
45
00:05:42,885 --> 00:05:44,553
On cherche pas Emma.
46
00:05:44,636 --> 00:05:47,264
On cherche de la caféine
et des pâtisseries.
47
00:05:47,347 --> 00:05:50,309
- C'est moi qui paie. À cause d'hier soir.
- D'accord.
48
00:05:50,726 --> 00:05:53,978
Une table se libère,
je vais la réserver.
49
00:05:54,062 --> 00:05:58,901
Comme d'habitude : un mocha
au lait de coco et un yaourt au muesli.
50
00:06:00,903 --> 00:06:04,114
- Salut, toi !
- Hé ! Zoe !
51
00:06:04,198 --> 00:06:06,115
Tu es là ! Comment ça va ?
52
00:06:06,700 --> 00:06:10,661
Super. Enfin, juste bien.
Je suis contente de te voir.
53
00:06:13,457 --> 00:06:16,126
On a un oral de physique appliquée
54
00:06:16,210 --> 00:06:19,087
et je me suis déjà bien pris la tête
avec ce cours.
55
00:06:19,171 --> 00:06:20,380
Oui, c'est dur.
56
00:06:21,298 --> 00:06:25,593
Je me demandais si ça t'intéressait
de réviser avec moi tout à l'heure ?
57
00:06:26,512 --> 00:06:29,097
- Salut, Zoe.
- Audrey.
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,601
Ça te dit ? Vers 13 heures ?
59
00:06:32,684 --> 00:06:37,105
Oui, ça me va. Tu passes me prendre ?
Enfin, je passe te prendre ?
60
00:06:37,189 --> 00:06:40,275
Non. Je passerai te prendre.
J'aime bien conduire.
61
00:06:41,151 --> 00:06:43,862
- À plus.
- Salut.
62
00:06:47,449 --> 00:06:48,742
Elle aime bien conduire...
63
00:06:48,825 --> 00:06:51,620
Ferme-la.
C'est juste pour étudier.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,871
Juste pour étudier ou c'est un rencard ?
65
00:06:55,040 --> 00:06:58,501
Purée, Foster. Apprends à lire les signes
ou tu resteras vierge à vie.
66
00:06:58,585 --> 00:07:00,211
Je tiens surtout à rester en vie.
67
00:07:01,046 --> 00:07:04,591
Si on arrête de vivre,
autant baisser les bras maintenant.
68
00:07:04,675 --> 00:07:06,926
Je suis peut-être destiné à mourir seul.
69
00:07:07,010 --> 00:07:09,388
Va te préparer pour ton rencard.
70
00:07:09,471 --> 00:07:13,182
- On va juste étudier.
- C'est ça ! Oublie pas de sortir couvert.
71
00:07:14,268 --> 00:07:15,768
Je sais.
72
00:07:21,650 --> 00:07:24,110
Le shérif est venu m'interroger.
73
00:07:24,194 --> 00:07:27,405
- Il voulait voir mon ordinateur.
- Pourquoi ?
74
00:07:27,489 --> 00:07:30,074
Mon père recevait des e-mails
de Riley Marra.
75
00:07:30,158 --> 00:07:31,242
Quoi ?
76
00:07:31,326 --> 00:07:34,079
Celui qui a fait ça
a utilisé mon ordinateur.
77
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Ça,
en plus de tout ce que tu as raconté...
78
00:07:39,167 --> 00:07:42,045
Pourquoi tu as fait ça sans m'en parler ?
79
00:07:42,129 --> 00:07:44,631
Tu leur as caché des choses.
C'est dangereux.
80
00:07:44,715 --> 00:07:46,675
Tu disais pas ça, hier.
81
00:07:46,758 --> 00:07:49,469
Tu me disais de te faire confiance.
C'était quoi ?
82
00:07:49,553 --> 00:07:51,971
- Un mensonge ?
- Bien sûr que non.
83
00:07:52,055 --> 00:07:55,099
Pourquoi tu es allé voir le shérif
sans m'en parler ?
84
00:07:57,477 --> 00:08:02,691
Tu m'aurais dit de pas y aller. Je préfère
que tu sois en colère et vivante
85
00:08:02,774 --> 00:08:04,943
plutôt que morte.
86
00:08:08,655 --> 00:08:12,492
- C'était pour ton bien, Em.
- Pour mon bien ?
87
00:08:13,744 --> 00:08:15,912
Alors pourquoi je me sens trahie ?
88
00:08:32,929 --> 00:08:37,225
Hé ! Tu as vu Emma ?
Elle était pas censée travailler ?
89
00:08:37,309 --> 00:08:39,394
Si, mais je l'ai pas vue.
90
00:08:41,271 --> 00:08:42,439
Tu vas bien ?
91
00:08:43,065 --> 00:08:44,107
Je...
92
00:08:45,901 --> 00:08:48,361
- J'ai fait une connerie.
- Ça a l'air sérieux.
93
00:08:49,112 --> 00:08:51,531
Tu es sombre. Dans le bon sens.
94
00:08:51,615 --> 00:08:54,283
- Tu me comprendras peut-être.
- C'est carrément sérieux, là.
95
00:08:55,535 --> 00:08:59,247
Hier soir, j'ai menotté Branson à un lit,
96
00:08:59,331 --> 00:09:02,333
j'ai menacé de le castrer
et je l'ai abandonné.
97
00:09:02,417 --> 00:09:05,378
Tu l'as jouée Hard Candy
avec Branson ?
98
00:09:08,215 --> 00:09:12,093
J'essayais de lui faire peur
pour qu'il avoue à propos de Jake.
99
00:09:12,177 --> 00:09:14,096
Il y est toujours ?
100
00:09:16,348 --> 00:09:18,892
- C'est quoi, ça ?
- La clé des menottes.
101
00:09:18,975 --> 00:09:21,728
- Ouah.
- Je suis sérieuse. Ne me juge pas.
102
00:09:21,812 --> 00:09:25,273
Non, je suis mal placée pour te juger,
crois-moi. Mais...
103
00:09:26,316 --> 00:09:28,818
il faut qu'on fasse quelque chose.
104
00:09:38,662 --> 00:09:40,872
Pourquoi elle en a pas parlé avant ?
105
00:09:40,956 --> 00:09:42,499
Elle a peur.
106
00:10:27,627 --> 00:10:31,715
Cet endroit est aussi abandonné
qu'une ferme abandonnée puisse l'être.
107
00:10:31,798 --> 00:10:33,048
Très drôle, Dwayne.
108
00:10:33,132 --> 00:10:35,594
Envoie un message radio
pour dire qu'on rentre.
109
00:10:35,677 --> 00:10:36,720
Ça marche.
110
00:10:44,060 --> 00:10:47,480
Ici Miguel. Le problème est plus grave
qu'on le pensait.
111
00:10:58,409 --> 00:11:01,412
Te voilà enfin.
On a été débordés toute la matinée.
112
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
Tu as l'air fâchée.
113
00:11:10,296 --> 00:11:13,422
Oui, contre plein de choses,
surtout ton cousin.
114
00:11:14,008 --> 00:11:15,050
Pourquoi ?
115
00:11:15,134 --> 00:11:17,844
Il est allé raconter des trucs au shérif.
116
00:11:18,804 --> 00:11:20,763
Ça ne ressemble pas à Kieran.
117
00:11:20,847 --> 00:11:25,309
Je sais qu'il voulait me protéger,
mais ça m'énerve qu'il m'ait rien dit.
118
00:11:26,353 --> 00:11:28,105
Je veux pas m'en mêler.
119
00:11:28,189 --> 00:11:31,442
Quoi que tu dises,
ça pourra pas être pire.
120
00:11:32,693 --> 00:11:35,821
Bon, le truc avec Kieran,
121
00:11:35,905 --> 00:11:41,576
c'est qu'il refoule tout au fond de lui,
genre très profondément.
122
00:11:41,660 --> 00:11:44,912
- Oui, j'ai remarqué.
- Il a eu une enfance très difficile.
123
00:11:44,996 --> 00:11:46,831
Son beau-père ne le lâchait pas.
124
00:11:48,125 --> 00:11:51,419
Tu sais que sa mère et son beau-père
sont morts dans l'accident ?
125
00:11:54,048 --> 00:11:58,759
Son beau-père et lui se sont disputés
juste avant qu'ils s'en aillent.
126
00:11:59,470 --> 00:12:00,721
Oh, mince.
127
00:12:01,931 --> 00:12:05,266
Kieran s'en veut toujours
à cause de cette dispute.
128
00:12:06,852 --> 00:12:08,477
Il m'en a jamais parlé.
129
00:12:09,313 --> 00:12:11,855
C'est sûrement pour ça
qu'il est si protecteur.
130
00:12:13,192 --> 00:12:15,026
- T'as remarqué ?
- Oui.
131
00:12:15,736 --> 00:12:19,031
Et vu ce qui est arrivé à son vrai père
ensuite...
132
00:12:19,114 --> 00:12:24,118
Il a perdu plein de gens.
Il ne veut pas te perdre, c'est tout.
133
00:12:26,746 --> 00:12:30,374
Vu ce qui se passe en ce moment,
j'imagine qu'il a peur.
134
00:12:33,837 --> 00:12:37,341
C'est la folie...
Je retourne bosser.
135
00:12:43,055 --> 00:12:46,434
- On y est.
- Ouah ! C'est un super endroit.
136
00:12:46,517 --> 00:12:47,892
J'adore venir ici pour réfléchir.
137
00:12:47,977 --> 00:12:51,355
J'ai une relation conflictuelle
avec ce lac.
138
00:12:51,438 --> 00:12:54,441
Je sais. Tu racontes souvent
des histoires sombres et poétiques
139
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
sur ce qui s'est passé ici.
140
00:12:57,069 --> 00:13:00,698
C'est vrai que tu es une fan.
C'est super cool.
141
00:13:01,407 --> 00:13:03,701
J'étais pas là
lors de l'histoire avec Piper.
142
00:13:03,784 --> 00:13:06,953
Ton podcast m'a permis
de découvrir tout ça.
143
00:13:07,037 --> 00:13:08,831
Tu n'étais pas là, l'automne dernier.
144
00:13:09,414 --> 00:13:12,583
J'étais au programme d'immersion
du Space X en octobre.
145
00:13:13,919 --> 00:13:17,797
Tu parles pas du programme
"Lift Bold Thinkers" de Space X ?
146
00:13:17,881 --> 00:13:20,675
- Si. C'était génial.
- Ouah !
147
00:13:22,636 --> 00:13:25,681
J'ai posé ma candidature six fois.
148
00:13:25,764 --> 00:13:30,810
C'est en juin, pas en octobre.
Tu faisais quoi là-bas en automne ?
149
00:13:34,189 --> 00:13:36,023
J'avoue. J'ai menti.
150
00:13:36,108 --> 00:13:39,320
L'histoire du Space X
est plus sympa que la vérité,
151
00:13:39,403 --> 00:13:41,487
alors on peut s'en tenir à ça ?
152
00:13:46,367 --> 00:13:47,369
Attends...
153
00:13:50,998 --> 00:13:55,169
Je voulais pas te mettre mal à l'aise.
Tu n'es pas obligée de...
154
00:13:56,045 --> 00:13:57,588
Ça ne me regarde pas.
155
00:14:01,383 --> 00:14:07,138
L'an dernier, à l'automne, j'ai réalisé
que je n'avais que l'école dans ma vie.
156
00:14:07,222 --> 00:14:11,060
J'avais pas d'amis et je ne faisais partie
d'aucune communauté.
157
00:14:11,393 --> 00:14:13,187
Je me sentais très seule.
158
00:14:14,438 --> 00:14:19,775
Ce sentiment de solitude
est sorti de nulle part...
159
00:14:21,528 --> 00:14:23,821
Un soir, j'ai fait un truc stupide.
160
00:14:26,700 --> 00:14:29,368
C'est pas important, mais au final,
161
00:14:29,453 --> 00:14:32,873
ma mère m'a amenée
chez un thérapeute
162
00:14:33,707 --> 00:14:36,168
et j'ai raté les cours pendant un mois.
163
00:14:39,421 --> 00:14:44,550
T'inquiète... C'est un petit mystère
à l'échelle de Lakewood.
164
00:14:52,810 --> 00:14:54,937
Je dois t'avouer un dernier truc.
165
00:14:57,231 --> 00:15:02,319
Je t'ai fait venir ici parce que
je voulais avoir un rencard avec toi.
166
00:15:03,778 --> 00:15:06,072
Et j'ai apporté des maillots de bain.
167
00:15:07,407 --> 00:15:11,535
Je suis douée en physique,
mais pas pour inviter les garçons.
168
00:15:12,371 --> 00:15:16,207
Zoe, dois-je comprendre
que tout ça n'était qu'une ruse ?
169
00:15:17,334 --> 00:15:20,129
J'ai l'impression que vous le saviez déjà,
M. Foster.
170
00:15:27,302 --> 00:15:28,595
Ça fait rien. Décroche.
171
00:15:30,347 --> 00:15:35,643
Non ! Pas cette fois.
Tu as toute mon attention.
172
00:15:36,478 --> 00:15:38,397
Salut, Foster,
s'il m'arrive quelque chose,
173
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
c'est sans doute lié à Seth Branson.
Je t'expliquerai.
174
00:15:41,483 --> 00:15:43,527
T'étais pas obligée de venir, Audrey.
175
00:15:43,610 --> 00:15:46,112
Il sera faible et fatigué.
176
00:15:47,948 --> 00:15:49,450
Ne me juge pas.
177
00:15:50,451 --> 00:15:52,703
Bref. On peut le maîtriser, à deux.
178
00:15:52,786 --> 00:15:54,912
- Non ?
- Ouvre la porte.
179
00:16:07,176 --> 00:16:08,300
Quoi ?
180
00:16:12,097 --> 00:16:14,348
C'est pas possible !
181
00:16:18,771 --> 00:16:21,315
Je vais pas mentir :
c'est plutôt inquiétant.
182
00:16:21,398 --> 00:16:23,943
Branson allait finir par s'échapper
tôt ou tard.
183
00:16:24,026 --> 00:16:28,405
Mais il est où ?
Et à qui il a raconté ce que j'ai fait ?
184
00:16:28,489 --> 00:16:31,700
Et ça veut dire quoi,
cette mise en scène bizarre ?
185
00:16:35,287 --> 00:16:36,328
C'est Branson.
186
00:16:37,665 --> 00:16:39,083
Il veut me voir.
187
00:16:39,166 --> 00:16:42,419
Il veut que je m'excuse,
sinon, il me dénoncera.
188
00:16:42,503 --> 00:16:44,630
Te dénoncer ? Il est en colère.
189
00:16:44,713 --> 00:16:47,173
Il a même mis "excuses"
entre guillemets.
190
00:16:47,257 --> 00:16:48,883
C'est dégoûtant.
191
00:16:48,968 --> 00:16:50,844
Il faut que j'y aille, non ?
192
00:16:50,928 --> 00:16:54,139
Je dois le convaincre
de pas parler de ça.
193
00:16:54,723 --> 00:16:56,308
Mais tu n'iras pas seule.
194
00:17:00,270 --> 00:17:01,647
C'est trop bizarre.
195
00:17:02,605 --> 00:17:05,733
Retrouve-moi
à mon ancien bureau dans 2 heures.
196
00:17:06,860 --> 00:17:09,822
Il veut te voir à l'école ?
C'est tordu !
197
00:17:09,905 --> 00:17:12,366
C'est un prédateur sexuel notoire !
Il est fou ?
198
00:17:12,449 --> 00:17:16,535
C'est là qu'on se retrouvait.
Je crois que c'est son côté nostalgique.
199
00:17:16,620 --> 00:17:20,789
Ou l'endroit idéal pour se venger.
C'est une ordure, Brooke !
200
00:17:20,874 --> 00:17:23,377
Ne t'énerve pas comme ça.
201
00:17:23,460 --> 00:17:28,424
- Il n'en vaut pas la peine.
- Allons régler ça, d'accord ?
202
00:17:48,777 --> 00:17:52,614
Me voilà... tout seul...
203
00:17:52,698 --> 00:17:55,617
en train d'attendre une fille... au lac...
204
00:17:56,827 --> 00:17:59,913
Ça tourne jamais mal dans les films, ça...
205
00:18:01,623 --> 00:18:04,043
Viens, Zoe ! Je me sens seul, ici !
206
00:18:04,126 --> 00:18:06,462
- J'ai bientôt fini !
- D'accord.
207
00:18:24,979 --> 00:18:27,982
- Désolée d'avoir été si longue.
- Ça ne fait rien.
208
00:18:29,193 --> 00:18:33,072
T'inquiète pas. C'est bien
d'être seul aussi, c'est reposant.
209
00:18:36,575 --> 00:18:39,578
- Merci pour le maillot de bain.
- De rien.
210
00:18:39,661 --> 00:18:43,373
Où en est ta relation conflictuelle
avec le lac, là ?
211
00:18:44,832 --> 00:18:49,795
Je suis un grand fan de la personne
qui est à côté de moi.
212
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Quelqu'un a révisé ses répliques
pendant que je me changeais.
213
00:19:11,902 --> 00:19:15,404
- Emma ?
- Mlle Lang...
214
00:19:15,488 --> 00:19:17,781
Désolée de ne pas avoir rappelé, je...
215
00:19:17,865 --> 00:19:20,035
Tu m'évitais, je sais.
216
00:19:20,744 --> 00:19:24,540
Non. C'est juste pas le bon moment, là.
217
00:19:25,582 --> 00:19:28,127
Je dois te présenter mes excuses, Emma.
218
00:19:28,210 --> 00:19:31,587
Je craignais que le confinement
ne soit trop stressant pour toi.
219
00:19:31,672 --> 00:19:35,341
Je t'ai enfermée dans cette salle
pour te protéger.
220
00:19:35,425 --> 00:19:39,138
Je suis vraiment désolée
que tu aies eu une crise d'angoisse.
221
00:19:39,221 --> 00:19:42,097
- J'espère que tu me pardonneras.
- J'accepte vos excuses, mais...
222
00:19:42,181 --> 00:19:43,807
Mais quoi ?
223
00:19:44,935 --> 00:19:48,187
Beaucoup de gens essaient de m'aider
et ça marche pas.
224
00:19:50,898 --> 00:19:53,484
On se fait du souci pour toi, Emma.
225
00:19:53,569 --> 00:19:56,155
Je ne peux pas parler de ça maintenant.
226
00:19:56,238 --> 00:19:59,239
Laissez-moi tranquille
ou j'ignore ce qui arrivera.
227
00:19:59,324 --> 00:20:02,911
- D'accord, Mlle Lang ?
- Je comprends.
228
00:20:02,995 --> 00:20:05,954
Je veux que tu obtiennes
l'aide dont tu as besoin.
229
00:20:06,038 --> 00:20:07,998
Je peux te trouver quelqu'un d'autre.
230
00:20:08,625 --> 00:20:13,045
Je serai à l'école plus tard,
tu peux passer me voir si tu veux.
231
00:20:13,129 --> 00:20:14,922
Super.
232
00:20:18,510 --> 00:20:19,551
C'était quoi, ça ?
233
00:20:19,636 --> 00:20:23,347
C'était Mlle Lang en train d'échouer.
Je veux pas la voir, là.
234
00:20:23,431 --> 00:20:25,265
- On dirait...
- Que les gens t'étouffent ?
235
00:20:27,436 --> 00:20:30,063
- Ouais.
- Il faut que tu t'éloignes.
236
00:20:30,147 --> 00:20:33,609
Tu as terriblement besoin de t'amuser.
237
00:20:34,401 --> 00:20:37,779
Je suis plutôt doué pour ça.
238
00:20:38,906 --> 00:20:40,616
Il te suffit d'accepter de me suivre.
239
00:20:43,076 --> 00:20:47,873
- Je vais y réfléchir.
- Allez... Juste un dîner, ce soir.
240
00:20:47,956 --> 00:20:50,417
C'est moi qui offre.
Je connais un endroit sympa.
241
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Arrête.
242
00:20:57,049 --> 00:20:58,300
Allez...
243
00:21:08,392 --> 00:21:10,144
Je passe te prendre à 17 h 30 ?
244
00:21:12,606 --> 00:21:14,148
Tu es un mauvais vendeur.
245
00:21:17,027 --> 00:21:19,278
Je peux pas parler de ça maintenant.
246
00:21:19,363 --> 00:21:22,491
Laissez-moi tranquille
ou j'ignore ce qui va arriver.
247
00:21:25,577 --> 00:21:27,744
On se fait du souci pour toi.
248
00:21:27,828 --> 00:21:30,121
Je peux pas parler de ça maintenant.
249
00:21:30,205 --> 00:21:33,333
Laissez-moi tranquille
ou j'ignore ce qui va arriver.
250
00:21:41,426 --> 00:21:43,762
SÉANCE PRÉLIMINAIRE
251
00:21:56,983 --> 00:22:00,736
Admets-le. C'était mieux
qu'étudier l'accélération des particules.
252
00:22:00,820 --> 00:22:02,780
Je peux pas dire le contraire.
253
00:22:03,907 --> 00:22:06,116
Hé, je me disais...
254
00:22:08,620 --> 00:22:11,372
Mes parents ne seront pas là ce soir.
255
00:22:11,456 --> 00:22:15,251
Ça te dirait de passer me voir plus tard ?
256
00:22:15,335 --> 00:22:16,376
Ça me va.
257
00:22:18,713 --> 00:22:22,424
ULTRA SIMPLE - TRÈS FIN
ULTRA SENSIBLE - EXTASE INTENSE
258
00:22:35,355 --> 00:22:36,438
Concentre-toi, Foster.
259
00:22:38,399 --> 00:22:42,445
Lisse ou à nervures ?
Tu es devenu tout rouge !
260
00:22:42,528 --> 00:22:48,742
Non, je n'achète pas de capotes.
Je cherche le... Où est le shampoing ?
261
00:22:48,826 --> 00:22:50,870
Mieux vaut prévenir que guérir.
262
00:22:50,954 --> 00:22:54,874
Et entre nous, ça ne change rien.
Qu'est-ce que tu veux ?
263
00:22:54,958 --> 00:22:57,167
Ce qui est le mieux.
264
00:22:57,251 --> 00:22:59,795
Il faut d'abord choisir la bonne taille.
265
00:23:00,838 --> 00:23:02,881
Tu es bien monté ?
266
00:23:05,635 --> 00:23:08,179
Noah a une sorte de rencard.
267
00:23:08,596 --> 00:23:11,348
Ça doit bien se passer,
parce qu'il répond pas.
268
00:23:11,432 --> 00:23:13,184
Tant mieux pour lui.
269
00:23:13,893 --> 00:23:16,687
Je vais dire quoi à Branson ?
270
00:23:17,814 --> 00:23:19,774
Tu mets du rouge à lèvres ?
271
00:23:19,857 --> 00:23:20,857
C'est une peinture de guerre.
272
00:23:22,109 --> 00:23:26,656
Si Branson agit bizarrement,
nie tout ce qui s'est passé à l'hôtel.
273
00:23:26,739 --> 00:23:29,283
C'est Branson.
Personne ne le croira.
274
00:23:29,450 --> 00:23:33,121
Cette ville croit toujours le pire
au sujet de ma famille
275
00:23:33,204 --> 00:23:35,122
et là, c'est vrai.
276
00:23:35,289 --> 00:23:37,541
Sérieusement, Brooke. Mens.
277
00:23:38,751 --> 00:23:41,712
Crois-moi, Audrey.
J'en ai fait l'expérience avec mon père.
278
00:23:41,796 --> 00:23:45,633
Quand on commence à mentir,
plus moyen de s'arrêter.
279
00:23:54,600 --> 00:23:57,436
Il faut que je te parle.
280
00:23:59,855 --> 00:24:01,565
INCONNU :
Salut, tueuse !
281
00:24:03,150 --> 00:24:06,320
Viens seule à l'école
ou ton amie reçoit ça.
282
00:24:06,404 --> 00:24:09,281
Que pensera-t-elle ?
283
00:24:10,157 --> 00:24:11,534
C'est qui ?
284
00:24:12,243 --> 00:24:13,243
Noah.
285
00:24:15,663 --> 00:24:17,540
Bon, il est temps d'y aller.
286
00:24:21,502 --> 00:24:26,174
- Tu es sûre de vouloir faire ça ?
- Il le faut. T'es pas obligée de venir.
287
00:24:30,761 --> 00:24:33,514
Mes tentatives d'approfondir
ma relation avec Emma ont échoué
288
00:24:33,598 --> 00:24:35,516
à cause de son instabilité émotionnelle.
289
00:24:35,600 --> 00:24:37,852
Je dois m'appliquer à reconstruire...
290
00:24:41,731 --> 00:24:42,981
Je dois m'appliquer...
291
00:24:55,286 --> 00:24:56,870
INCONNU
292
00:24:59,499 --> 00:25:01,876
- Allô ?
- Bonjour, Kristin.
293
00:25:01,959 --> 00:25:05,463
- Qui est à l'appareil ?
- Un fan d'éducation.
294
00:25:06,047 --> 00:25:09,508
L'école est fermée le dimanche.
Je vais raccrocher.
295
00:25:09,592 --> 00:25:13,304
Tu te soucies beaucoup de tes étudiants,
pas vrai ?
296
00:25:13,387 --> 00:25:16,307
- Qui est-ce ?
- Normal que tu craques pour Branson.
297
00:25:17,058 --> 00:25:19,268
- Tu connais Seth ?
- Comme tout le monde.
298
00:25:19,352 --> 00:25:22,188
Tout le monde l'adore,
surtout les jeunes filles.
299
00:25:22,271 --> 00:25:26,275
- Elles sont toutes à ses pieds.
- Très mature. Au revoir.
300
00:25:26,359 --> 00:25:29,362
Mais il t'attend dans le couloir, Kristin.
301
00:25:29,445 --> 00:25:32,490
T'en fais pas,
il a plus les mains baladeuses.
302
00:26:32,800 --> 00:26:33,758
Oh mon Dieu !
303
00:26:45,437 --> 00:26:46,563
Oh, mon Dieu.
304
00:26:51,903 --> 00:26:53,945
Seth. Seth...
305
00:26:57,408 --> 00:26:58,408
Va-t'en.
306
00:27:38,407 --> 00:27:40,368
Madame !
307
00:27:57,885 --> 00:27:59,345
Brooke, attends un instant.
308
00:27:59,428 --> 00:28:02,598
Je veux juste en finir.
Il est dans sa classe.
309
00:28:02,681 --> 00:28:05,725
On sait pas ce qui t'attend, là.
Je me trompe ?
310
00:28:05,810 --> 00:28:09,729
Je vais convaincre Branson
de ne pas l'ouvrir.
311
00:28:09,814 --> 00:28:11,065
J'ai pas confiance.
312
00:28:11,148 --> 00:28:14,652
T'es venue me voir
parce que je comprends ces trucs.
313
00:28:14,735 --> 00:28:17,613
C'est le cas !
Laisse-moi y aller en premier.
314
00:28:18,906 --> 00:28:20,866
- Non, pas question.
- Non.
315
00:28:20,950 --> 00:28:23,827
Donne-moi quelques minutes
pour voir.
316
00:28:23,911 --> 00:28:26,664
Il m'attaquera pas
et je porte pas de talons,
317
00:28:26,747 --> 00:28:29,583
donc je peux courir vite
s'il pète un câble.
318
00:28:29,667 --> 00:28:31,585
Garde ton téléphone près de toi,
319
00:28:31,669 --> 00:28:34,004
je te dirai quand tu peux venir.
320
00:28:37,800 --> 00:28:39,009
Super. Merci.
321
00:28:44,807 --> 00:28:50,020
Je suis là ! Tu es là ?
T'es là, connard ?
322
00:28:56,610 --> 00:28:58,820
- Où est l'ambulance ?
- Quoi ?
323
00:28:58,904 --> 00:29:03,367
Je croyais que c'était les secours.
Un professeur est tombé. C'est grave.
324
00:29:10,166 --> 00:29:12,083
- Mlle Lang !
- Elle respire encore.
325
00:29:16,714 --> 00:29:19,257
- Oh, mon Dieu !
- T'étais censée rester dehors.
326
00:29:19,341 --> 00:29:21,135
- Il a appelé les secours ?
- Oui.
327
00:29:21,218 --> 00:29:23,637
- Appelle quelqu'un !
- Il a dit qu'il l'avait fait.
328
00:29:35,399 --> 00:29:37,108
AUDIO 1 : LES FICHIERS DE ZOE
329
00:29:44,116 --> 00:29:45,533
Je sais pas quoi dire.
330
00:29:45,618 --> 00:29:50,080
C'était le dernier épisode
de "Zoe ne sait pas quoi dire".
331
00:29:52,499 --> 00:29:56,628
Voyons voir...
On va mettre ce fichier ici, sauvegarder.
332
00:30:00,549 --> 00:30:03,761
Et voilà. T'es immortalisée.
333
00:30:21,320 --> 00:30:23,447
- Désolée.
- Non, ça fait rien.
334
00:30:23,531 --> 00:30:28,451
C'est mal, désolée.
Tu as des boissons pour adultes ?
335
00:30:28,536 --> 00:30:33,581
Oui, bien sûr. Je crois
que ma mère a du brandy aux mûres.
336
00:30:34,375 --> 00:30:38,379
J'aurais pas dû mentionner ma mère, là,
donc oublie ça.
337
00:30:40,589 --> 00:30:41,756
Je reviens.
338
00:31:00,484 --> 00:31:02,610
Je sais pourquoi le tueur me cible.
339
00:31:02,694 --> 00:31:07,032
Il sait que j'ai fait un truc
que je veux absolument garder secret.
340
00:31:07,741 --> 00:31:09,743
J'ai fait venir Piper à Lakewood.
341
00:31:18,877 --> 00:31:20,628
ENVOYER PAR E-MAIL
342
00:31:25,634 --> 00:31:28,929
C'est le meilleur poulet aux noix de cajou
du monde.
343
00:31:29,013 --> 00:31:31,222
Pourquoi on le mange pas
au restaurant ?
344
00:31:31,307 --> 00:31:35,018
- C'est un meilleur endroit.
- On va où ?
345
00:31:35,102 --> 00:31:36,103
Juste ici.
346
00:31:36,186 --> 00:31:37,396
ENTRÉE INTERDITE
347
00:31:37,479 --> 00:31:39,731
C'est un grillage plein de rouille.
348
00:31:39,815 --> 00:31:44,069
On essaie de te faire voir les choses
plus positivement, là.
349
00:31:44,737 --> 00:31:48,907
C'est juste
une entrée peu conventionnelle.
350
00:31:50,117 --> 00:31:53,412
Il faut jamais aller dans un endroit isolé
avec un étranger.
351
00:31:53,495 --> 00:31:56,831
Je suis pas un étranger.
Je suis juste étrange.
352
00:31:58,292 --> 00:31:59,793
Le poulet va refroidir.
353
00:32:19,063 --> 00:32:24,067
Juste pour te prévenir...
Je n'ai jamais vraiment couché avec...
354
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
Genre en personne,
avec une autre personne...
355
00:32:27,321 --> 00:32:28,614
T'en fais pas.
356
00:32:40,084 --> 00:32:41,876
Noah ! Bon sang, non !
357
00:32:43,545 --> 00:32:45,004
Bon sang, Audrey ! Va-t'en !
358
00:32:45,089 --> 00:32:48,674
C'est très gênant et je suis désolée,
mais faut qu'on parle.
359
00:32:48,758 --> 00:32:50,385
Ça peut vraiment pas attendre ?
360
00:32:53,639 --> 00:32:55,307
- Je vais y aller.
- Non !
361
00:32:55,391 --> 00:32:58,852
Tu restes, elle s'en va.
D'accord, Audrey ?
362
00:33:03,607 --> 00:33:08,070
C'était super, je t'assure.
Enfin, pas la fin...
363
00:33:08,153 --> 00:33:13,283
La prochaine fois, je trouverai
une forteresse de solitude pour réviser.
364
00:33:23,836 --> 00:33:24,836
Franchement, Audrey.
365
00:33:24,920 --> 00:33:28,507
Si j'avais su qu'il y avait
une autre fille, je n'aurais pas...
366
00:33:28,590 --> 00:33:32,093
Tu n'arranges pas ton cas.
Ça a intérêt à être grave.
367
00:33:35,222 --> 00:33:36,932
Est-ce que quelqu'un est mort ?
368
00:33:38,517 --> 00:33:40,435
Qu'est-ce qu'on fait, Eli ?
369
00:33:40,519 --> 00:33:43,313
Ça devient effrayant,
après tout ce qui s'est passé.
370
00:33:43,397 --> 00:33:45,272
Tant mieux. C'est le but.
371
00:33:47,276 --> 00:33:52,197
C'est ce qu'on veut :
avoir peur de se faire attraper.
372
00:33:52,281 --> 00:33:56,577
En faisant quelque chose de dangereux,
tu verras les choses différemment.
373
00:33:56,660 --> 00:34:00,162
- Tu oublieras tout le reste.
- De quoi tu parles ?
374
00:34:00,247 --> 00:34:06,587
Kieran, Mlle Lang, peu importe.
Laisse l'excitation t'emporter.
375
00:34:10,299 --> 00:34:12,801
Cette maison servait de modèle.
376
00:34:12,885 --> 00:34:16,847
Ils ont dû l'abandonner
quand ils ont commencé à construire.
377
00:34:16,930 --> 00:34:21,852
Ils ont tout laissé ici ?
C'est bizarre.
378
00:34:28,650 --> 00:34:33,697
Je vais te dire un truc, mais promets-moi
de pas te moquer de moi.
379
00:34:34,114 --> 00:34:37,367
- Je ne te promets rien.
- D'accord.
380
00:34:37,451 --> 00:34:42,915
Tu sais que ma mère est pénible.
Par "pénible", j'entends une épave.
381
00:34:42,998 --> 00:34:45,375
C'est moi l'adulte, en fait.
382
00:34:46,793 --> 00:34:52,006
Parfois, quand j'en ai marre de tout ça,
je m'invente d'autres vies...
383
00:34:52,966 --> 00:34:58,222
ce qui m'amène parfois
à entrer chez les gens en douce.
384
00:35:00,349 --> 00:35:02,349
C'est une violation de domicile.
385
00:35:02,434 --> 00:35:07,064
Techniquement oui, mais je préfère
appeler ça "jouer à Boucle d'or".
386
00:35:08,941 --> 00:35:10,858
"Jouer à Boucle d'or."
387
00:35:13,529 --> 00:35:16,363
C'est impossible
de pas se moquer de ça.
388
00:35:16,448 --> 00:35:19,076
- Je comprends.
- "Jouer à Boucle d'or" ?
389
00:35:19,159 --> 00:35:20,327
Pourquoi pas ?
390
00:35:23,747 --> 00:35:28,126
Bon alors...
Tu veux du vin ?
391
00:35:37,553 --> 00:35:40,388
Elle gisait au pied de l'escalier.
392
00:35:40,472 --> 00:35:43,891
- J'ignorais si elle allait survivre.
- Tu penses qu'on l'a poussée ?
393
00:35:43,976 --> 00:35:47,853
Je peux lister des films où quelqu'un
est poussé pendant une attaque.
394
00:35:47,938 --> 00:35:50,566
L'Exorciste, Dolores Claiborne,
Psychose, Shining...
395
00:35:50,649 --> 00:35:55,070
J'ignore ce qui s'est passé. Il m'a écrit.
Il savait que j'étais avec Brooke.
396
00:35:55,153 --> 00:35:58,115
Il s'est fait passer pour Branson
pour nous faire venir.
397
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
Il avait un plan en tout cas.
398
00:36:00,158 --> 00:36:02,286
Oui, et il voulait que j'entre seule.
399
00:36:02,369 --> 00:36:04,245
Et tu l'as fait. C'était idiot.
400
00:36:04,329 --> 00:36:06,039
Imagine ce qui aurait pu arriver.
401
00:36:06,123 --> 00:36:08,750
Il menaçait d'envoyer
les images de Jake à Brooke,
402
00:36:08,834 --> 00:36:10,711
j'allais pas le laisser faire !
403
00:36:10,794 --> 00:36:15,257
Je pense qu'il allait faire la même chose
qu'avec le corps de Jake.
404
00:36:15,340 --> 00:36:20,636
Il voulait que je voie ce qui arriverait
à Lang pour me faire porter le chapeau.
405
00:36:20,720 --> 00:36:24,349
Ou peut-être même pire.
Pourquoi il l'a pas fait, alors ?
406
00:36:29,229 --> 00:36:31,856
- Le concierge.
- Il l'a interrompu.
407
00:36:32,524 --> 00:36:35,651
Juste avant que tu arrives.
Il a pas pu finir.
408
00:36:37,112 --> 00:36:40,198
Qui sait dans quel pétrin
je me serais fourrée ?
409
00:36:46,580 --> 00:36:47,873
C'est pas bon, Maggie.
410
00:36:47,956 --> 00:36:50,083
On est revenues.
On a rien trouvé.
411
00:36:50,167 --> 00:36:51,792
Eh bien, moi si.
412
00:36:54,171 --> 00:36:56,923
Mon Dieu... C'est Emma.
413
00:36:57,007 --> 00:36:58,174
T'as trouvé ça ici ?
414
00:37:00,427 --> 00:37:03,180
- T'as appelé Quinn ?
- Ne le mêlons pas à ça.
415
00:37:03,263 --> 00:37:06,683
- Tu as tort de penser que...
- Regarde où on est.
416
00:37:06,767 --> 00:37:09,478
Piper est morte.
Quelqu'un est obsédé par ta fille.
417
00:37:09,561 --> 00:37:12,689
- Qui ça pourrait être ?
- Ce n'est pas ça !
418
00:37:12,773 --> 00:37:16,442
- On s'est occupés de ça.
- On pensait l'avoir fait...
419
00:37:16,526 --> 00:37:19,363
D'une façon ou d'une autre,
ça concerne Emma.
420
00:37:19,446 --> 00:37:21,447
Ça pourrait être de notre faute.
421
00:37:25,160 --> 00:37:27,746
Comment tu as trouvé cet endroit ?
422
00:37:27,829 --> 00:37:29,705
Par désespoir.
423
00:37:29,790 --> 00:37:34,086
Lakewood, c'est pas comme Atlanta.
Il fallait que je trouve un truc à faire.
424
00:37:35,045 --> 00:37:36,797
Tu n'aimes pas être ici ?
425
00:37:36,880 --> 00:37:40,550
Non, c'est difficile de se faire des amis
quand on connaît personne.
426
00:37:40,634 --> 00:37:43,344
Tu connais Kieran.
427
00:37:44,179 --> 00:37:47,932
- Kieran est bizarre.
- Comment ça, "bizarre" ?
428
00:37:48,016 --> 00:37:52,938
Sa façon de se comporter
depuis que je suis arrivé...
429
00:37:53,021 --> 00:37:54,814
Je pensais que c'était une blague.
430
00:37:54,898 --> 00:37:58,984
Je pensais qu'il éclaterait de rire
en disant : "Je t'ai eu !"
431
00:37:59,069 --> 00:38:03,656
En quoi il est différent
de quand vous étiez à Atlanta ?
432
00:38:03,740 --> 00:38:05,908
Ici, Kieran est une autre personne.
433
00:38:05,992 --> 00:38:11,956
Il a déménagé et a recommencé à zéro.
Il t'a choisie comme petite amie parfaite.
434
00:38:12,040 --> 00:38:16,545
D'accord... C'est pour ça
qu'on a tellement de problèmes.
435
00:38:16,628 --> 00:38:18,422
Parce que je suis pas parfaite.
436
00:38:18,505 --> 00:38:22,842
Tu recommences.
Tu es censée oublier tout ça.
437
00:38:22,926 --> 00:38:26,512
Regarde autour de toi...
On pourrait être n'importe où.
438
00:38:26,596 --> 00:38:29,099
Tu peux être qui tu veux.
439
00:38:29,182 --> 00:38:34,855
D'accord. Qui que soit cette personne,
elle est pas parfaite, donc...
440
00:38:34,938 --> 00:38:35,939
C'est bien.
441
00:38:37,065 --> 00:38:39,066
C'est chiant d'être parfait.
442
00:38:42,946 --> 00:38:46,908
Je peux pas faire ça...
443
00:38:46,992 --> 00:38:48,242
Tu en as envie ?
444
00:38:48,326 --> 00:38:50,119
- Je suis avec Kieran.
- Je sais...
445
00:38:50,203 --> 00:38:55,333
Je sais qu'on s'est disputés
et qu'on a des problèmes,
446
00:38:55,417 --> 00:38:58,336
mais je l'aime et je dois...
447
00:38:58,420 --> 00:39:01,463
- Tu dois faire le point.
- Oui.
448
00:39:03,758 --> 00:39:06,886
C'est le détecteur de fumée. Viens.
449
00:39:14,561 --> 00:39:15,562
Par là.
450
00:39:20,650 --> 00:39:21,985
Attention !
451
00:39:24,070 --> 00:39:26,155
Par ici, viens !
452
00:39:34,664 --> 00:39:36,249
Il faut qu'on s'en aille.
453
00:39:36,583 --> 00:39:39,085
- Appelle les pompiers !
- On est entrés par effraction.
454
00:39:39,169 --> 00:39:41,879
- Ils vont nous accuser.
- Et si c'est notre faute ?
455
00:39:41,963 --> 00:39:46,009
J'ai eu des soucis avec la police.
J'essayais de passer une soirée sympa,
456
00:39:46,092 --> 00:39:48,428
mais ça pourrait mal finir pour moi.
457
00:39:48,512 --> 00:39:50,931
- On peut pas juste partir.
- Si, on peut.
458
00:39:51,014 --> 00:39:53,891
On s'en va.
Il vaut mieux fuir certains trucs.
459
00:39:53,975 --> 00:39:57,270
Comme ça, par exemple.
On s'en va et on n'en parlera pas.
460
00:40:15,747 --> 00:40:16,748
À l'aide !