00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,531 --> 00:00:08,323 Où les gardez-vous ? Une banque ? 2 00:00:08,563 --> 00:00:09,645 En lieu sûr. 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,282 Une cave à vin, et un tunnel sous la rivière. 4 00:00:12,883 --> 00:00:15,065 Ils ont dû transformer une cave en chambre forte. 5 00:00:15,305 --> 00:00:18,465 - Tu as trouvé quelqu'un ? - Stephan Radischevski. 6 00:00:18,705 --> 00:00:19,945 Il parle russe ? 7 00:00:20,185 --> 00:00:23,326 Il bosse quatre semaines pour nous dans la maison. 8 00:00:24,763 --> 00:00:26,625 J'ai un avenir brillant, aussi. 9 00:00:27,350 --> 00:00:28,705 Tout tracé. 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,597 Mais tu veux d'abord expérimenter. 11 00:00:32,905 --> 00:00:36,425 Pourquoi un gratte-papier au cul vissé sur une chaise 12 00:00:36,665 --> 00:00:38,123 veut apprendre à tirer ? 13 00:00:38,363 --> 00:00:41,668 Un poste va se créer au sein de la Shelby Company Limited. 14 00:00:41,908 --> 00:00:43,545 Pas de revolvers, que du légal. 15 00:00:43,785 --> 00:00:46,625 Je veux rencontrer quelqu'un de l'ambassade soviétique. 16 00:01:31,145 --> 00:01:32,663 Il a fait la guerre. 17 00:01:34,385 --> 00:01:36,843 Il a survécu à un effondrement de tunnel. 18 00:01:38,722 --> 00:01:39,884 Il a été décoré. 19 00:01:43,517 --> 00:01:44,867 Prenez soin de lui. 20 00:02:31,543 --> 00:02:33,136 Fort de Café 21 00:02:33,376 --> 00:02:35,616 sous-titres.eu & u-sub.net 22 00:02:37,625 --> 00:02:39,505 Il est arrivé, M. Shelby. 23 00:02:42,001 --> 00:02:43,535 Merci, infirmière. 24 00:02:53,542 --> 00:02:55,742 Il faut que je te parle du prêtre. 25 00:03:00,385 --> 00:03:01,985 Je sais des choses sur lui. 26 00:03:05,553 --> 00:03:06,770 De quand j'étais... 27 00:03:07,535 --> 00:03:09,235 De quand j'étais enfant. 28 00:03:17,127 --> 00:03:19,735 Je le tuerai moi-même. 29 00:03:21,832 --> 00:03:23,648 Apprends-moi à tirer. 30 00:03:27,528 --> 00:03:28,763 C'est simple. 31 00:03:30,847 --> 00:03:31,847 Vise. 32 00:03:33,008 --> 00:03:34,185 Presse la détente. 33 00:03:48,578 --> 00:03:52,062 TROIS MOIS PLUS TARD 34 00:05:03,825 --> 00:05:05,425 Il m'a demandé, aujourd'hui. 35 00:05:08,508 --> 00:05:09,608 Pas sa mère. 36 00:05:11,503 --> 00:05:12,977 Pour la première fois. 37 00:05:14,079 --> 00:05:15,506 Vous lui avez manqué. 38 00:05:16,204 --> 00:05:17,105 Où est-il ? 39 00:05:17,345 --> 00:05:19,898 - Dans la cuisine ? - Oui, avec les filles et Johnny. 40 00:05:26,071 --> 00:05:27,794 Avez-vous pris votre médicament ? 41 00:05:30,705 --> 00:05:32,865 Vous arrive-t-il de lire la Bible ? 42 00:05:34,282 --> 00:05:35,282 Parfois. 43 00:05:35,865 --> 00:05:39,345 Me l'avez-vous déjà lue à haute voix, nue, debout à mon chevet ? 44 00:05:42,960 --> 00:05:46,386 Quand je prends de la morphine, c'est ce que vous faites. 45 00:05:46,626 --> 00:05:47,926 Je suis éveillé. 46 00:05:49,069 --> 00:05:52,065 Mais vous êtes là, debout, nue, bien visible. 47 00:05:53,296 --> 00:05:55,425 Vous lisez le Lévitique. 48 00:05:58,003 --> 00:05:59,586 Vous voulez savoir la suite ? 49 00:06:05,085 --> 00:06:06,235 Moi non plus. 50 00:06:07,775 --> 00:06:10,159 C'est pour ça que j'ai jeté ce médicament. 51 00:06:11,872 --> 00:06:13,185 Allez chercher Johnny. 52 00:06:48,123 --> 00:06:50,305 Sans percuteurs, les canons marcheront pas. 53 00:06:50,545 --> 00:06:53,273 - On peut pas les remplacer ? - Ça se fait plus. 54 00:06:53,513 --> 00:06:55,305 Ce sont les derniers. 55 00:06:55,545 --> 00:06:57,643 Le contremaître a viré les pièces de rechange. 56 00:06:58,465 --> 00:07:00,825 Sans percuteurs, ils sont inutilisables. 57 00:07:01,065 --> 00:07:05,208 Personne s'en rendra compte avant qu'ils soient à Tbilissi. 58 00:07:05,665 --> 00:07:07,865 Ou quand ils seront face à nous à Koutaïssi. 59 00:07:08,105 --> 00:07:09,760 Enlevez-les tous et donnez-les-moi. 60 00:07:10,000 --> 00:07:11,585 Allez, on se magne. 61 00:07:11,825 --> 00:07:14,991 Je dirai à l'ambassadeur qu'il est inutile de dynamiter le train. 62 00:07:15,231 --> 00:07:17,385 Je dirai à Tommy que vous acceptez son plan. 63 00:07:23,305 --> 00:07:25,003 Parfois, en me réveillant, 64 00:07:25,243 --> 00:07:27,976 je crois que je suis mort et que c'est le paradis. 65 00:07:29,505 --> 00:07:32,180 Femmes et enfants campent dans la vallée. 66 00:07:32,420 --> 00:07:33,665 Sans se faire virer. 67 00:07:33,905 --> 00:07:35,288 Et moi-même, 68 00:07:35,528 --> 00:07:37,483 je suis entouré de bonnes, 69 00:07:37,723 --> 00:07:39,283 de bouffe et d'alcool. 70 00:07:41,958 --> 00:07:43,465 Tu vois cette ligne ? 71 00:07:47,994 --> 00:07:49,694 C'est l'orée du paradis. 72 00:07:51,946 --> 00:07:54,785 La frontière entre Birmingham et le paradis. 73 00:07:56,625 --> 00:07:58,641 Et aujourd'hui, mon ami, 74 00:07:58,881 --> 00:08:00,831 tu vas franchir la frontière. 75 00:08:01,801 --> 00:08:03,107 Retourner dans le monde. 76 00:08:04,292 --> 00:08:06,850 Tu as quelque chose à me demander ? 77 00:08:08,625 --> 00:08:11,865 As-tu déjà entendu parler du palais de Hampton Court ? 78 00:08:13,305 --> 00:08:14,464 Jamais. 79 00:08:14,704 --> 00:08:17,705 Avec trois familles Lee, vous allez installer un camp 80 00:08:17,945 --> 00:08:20,505 à 100 mètres des grilles du palais. 81 00:08:20,745 --> 00:08:23,265 Vous serez pas expulsés, car le terrain est à moi. 82 00:08:23,505 --> 00:08:26,345 Des amis à moi vous rejoindront, 83 00:08:26,585 --> 00:08:28,785 pour creuser un trou sous votre campement. 84 00:08:30,610 --> 00:08:32,255 Ton coup à la tête... 85 00:08:32,745 --> 00:08:36,105 Pour avoir permis de creuser le trou, tu toucheras 5 000 livres. 86 00:08:36,345 --> 00:08:38,911 Tu les partageras avec les trois familles Lee. 87 00:08:41,105 --> 00:08:44,585 Tout ce fric, c'est pour éviter les questions ? 88 00:08:47,261 --> 00:08:48,465 T'as tout bon. 89 00:08:48,705 --> 00:08:50,305 Une fois le trou rebouché, 90 00:08:51,150 --> 00:08:52,785 tu pourras revenir au paradis. 91 00:08:58,894 --> 00:09:00,425 Vos frères sont arrivés. 92 00:09:01,658 --> 00:09:04,985 Ainsi qu'un homme qui se présente comme "le Juif errant". 93 00:09:10,203 --> 00:09:12,551 Conduisez le monsieur juif au salon. 94 00:09:14,723 --> 00:09:16,345 Amenez mes frères à la cuisine 95 00:09:16,585 --> 00:09:18,539 et servez-leur du thé et du rhum. 96 00:09:30,225 --> 00:09:31,945 Bonjour, M. Solomons. 97 00:09:32,769 --> 00:09:34,119 Oui, un bon jour. 98 00:09:36,787 --> 00:09:39,147 Tu as une charmante maisonnette, Thomas. 99 00:09:40,022 --> 00:09:41,027 C'est quoi ? 100 00:09:41,267 --> 00:09:44,950 Une saisie pour dette de jeu à un pauvre jeune lord 101 00:09:45,190 --> 00:09:48,265 qui a été bourré d'opium dans l'un de tes casinos ? 102 00:09:48,505 --> 00:09:50,742 - Ou c'est juste des ragots ? - Non. 103 00:09:50,982 --> 00:09:52,105 Un verre ? 104 00:09:52,345 --> 00:09:53,665 Je bois pas. 105 00:09:53,905 --> 00:09:56,973 Ta gouvernante dit que t'as pas le droit de boire. 106 00:09:59,601 --> 00:10:00,871 Selon elle, 107 00:10:01,111 --> 00:10:02,123 tu souffres 108 00:10:02,363 --> 00:10:05,785 de vieilles blessures datant de ta période sportive. 109 00:10:06,025 --> 00:10:08,854 Du coup, ta tête est comme un vase brisé 110 00:10:09,094 --> 00:10:11,444 qui aurait été recollé par un cheval. 111 00:10:16,785 --> 00:10:18,985 Selon la rumeur londonienne, 112 00:10:19,225 --> 00:10:22,785 tu erres dans les rues de Birmingham, tout nu, en balançant du fric. 113 00:10:23,025 --> 00:10:25,065 Tu parles aux morts. 114 00:10:25,305 --> 00:10:29,503 Et tu te crois suffisamment puissant 115 00:10:29,743 --> 00:10:32,505 pour convoquer 116 00:10:33,623 --> 00:10:34,623 des Juifs, 117 00:10:36,280 --> 00:10:38,418 au statut particulièrement éminent, 118 00:10:38,658 --> 00:10:41,293 sur les terres sauvages des Gentils, où tu vis, 119 00:10:41,533 --> 00:10:44,535 pour qu'ils obéissent à tes putains d'ordres. 120 00:10:45,545 --> 00:10:46,890 Pourtant, tu es là. 121 00:10:47,505 --> 00:10:49,223 Je passais dans le coin. 122 00:10:53,553 --> 00:10:54,825 Tu sais quoi, Alfie ? 123 00:10:55,382 --> 00:10:56,530 Ce matin, 124 00:10:56,770 --> 00:10:58,745 j'ai essayé de lire le journal. 125 00:10:58,985 --> 00:11:00,357 J'ai réalisé 126 00:11:01,091 --> 00:11:04,345 que la seule conséquence de mon terrible accident, 127 00:11:04,585 --> 00:11:06,615 c'est que j'ai besoin de lunettes. 128 00:11:17,048 --> 00:11:18,548 Je connais quelqu'un 129 00:11:20,377 --> 00:11:22,545 qui peut t'en faire une paire. 130 00:11:23,040 --> 00:11:24,440 C'est un magicien. 131 00:11:25,364 --> 00:11:26,714 Un vrai magicien. 132 00:11:27,862 --> 00:11:31,591 Non seulement tu pourras lire le journal, 133 00:11:33,780 --> 00:11:37,025 mais tu pourras aussi voir l'avenir. 134 00:11:40,182 --> 00:11:41,270 Je le sais, 135 00:11:41,510 --> 00:11:44,670 parce qu'il a fait cette paire pour moi. 136 00:11:46,561 --> 00:11:49,544 Inutile de me dire pourquoi je suis là, 137 00:11:49,784 --> 00:11:52,881 parce que je l'ai déjà vu. 138 00:12:02,065 --> 00:12:04,975 Tu t'embrouilles avec des Russes, pauvre imbécile ? 139 00:12:06,100 --> 00:12:08,458 Tu as deux solutions, Michael. 140 00:12:08,698 --> 00:12:13,065 Tu suis Arthur chez les Apaches ou tu épouses cette fille. 141 00:12:13,305 --> 00:12:14,690 C'est pas drôle. 142 00:12:15,065 --> 00:12:17,743 Tu vas vraiment aller vivre avec les Apaches ? 143 00:12:17,983 --> 00:12:19,545 - Son père le sait ? - Non. 144 00:12:20,865 --> 00:12:23,425 Il va te flinguer. Le gosse est bien de toi ? 145 00:12:23,665 --> 00:12:25,184 J'aurais dû me taire. 146 00:12:25,545 --> 00:12:26,625 Vois le mariage 147 00:12:26,865 --> 00:12:30,105 comme un magnifique chemin parsemé de fleurs. 148 00:12:30,345 --> 00:12:31,465 Il plaisante ? 149 00:12:31,705 --> 00:12:33,198 Difficile à dire. 150 00:12:39,061 --> 00:12:40,065 Tu l'aimes ? 151 00:12:42,568 --> 00:12:43,705 T'as dit quoi ? 152 00:12:43,945 --> 00:12:45,638 Fais comme nous, épouse-la. 153 00:12:46,225 --> 00:12:47,985 Elle veut le cacher à sa famille. 154 00:12:48,225 --> 00:12:49,585 Elle veut pas le bébé. 155 00:12:49,825 --> 00:12:51,785 - Y a une femme... - Ferme-la. 156 00:12:52,025 --> 00:12:54,545 - Elle t'a aidé deux fois. - C'était pas ma femme. 157 00:12:55,489 --> 00:12:56,985 Donc, t'as réglé ça. 158 00:12:57,407 --> 00:12:58,902 Charlotte voudra la meilleure. 159 00:12:59,142 --> 00:13:00,465 C'est la meilleure. 160 00:13:00,705 --> 00:13:03,185 Elle était infirmière. En 20 minutes, c'est plié. 161 00:13:03,425 --> 00:13:06,038 Inutile d'entrer avec elle ou d'attendre dehors. 162 00:13:06,278 --> 00:13:10,025 Tu vas au Garrison boire du whisky et te marrer un bon coup. 163 00:13:10,265 --> 00:13:11,804 Tu te souviens, John ? 164 00:13:12,044 --> 00:13:14,825 Un gosse arrive, sans chaussures, et dit : 165 00:13:15,065 --> 00:13:16,105 "C'est fait." 166 00:13:16,345 --> 00:13:17,865 La deuxième fois, 167 00:13:18,105 --> 00:13:19,345 le même gamin. 168 00:13:19,585 --> 00:13:21,306 Sauf qu'il portait... 169 00:13:21,546 --> 00:13:23,065 des chaussures neuves. 170 00:13:24,683 --> 00:13:25,665 Et il crie : 171 00:13:25,905 --> 00:13:27,185 "C'est fait, Arthur." 172 00:13:27,425 --> 00:13:28,443 Et alors ? 173 00:13:31,366 --> 00:13:33,163 Elle avait acheté des chaussures neuves 174 00:13:35,322 --> 00:13:36,622 avec mon argent. 175 00:13:38,740 --> 00:13:40,517 C'était pour une bonne cause. 176 00:13:41,969 --> 00:13:45,665 Si tu fais ça avec les Apaches, ils vont te scalper. 177 00:13:48,425 --> 00:13:52,005 Tommy a dit qu'à la sonnerie, on doit tous aller dans le grand salon. 178 00:13:57,585 --> 00:13:59,353 Venez, Tommy a un plan. 179 00:14:19,785 --> 00:14:20,985 Arthur, viens. 180 00:14:23,025 --> 00:14:24,043 Shalom ! 181 00:14:25,522 --> 00:14:27,414 Arthur, shalom ! 182 00:14:27,963 --> 00:14:28,763 Alfie. 183 00:14:30,385 --> 00:14:32,174 Viens ici, écoute-moi. 184 00:14:32,545 --> 00:14:35,265 J'ai une dette envers toi, pas vrai ? 185 00:14:36,389 --> 00:14:37,489 Assieds-toi. 186 00:14:38,164 --> 00:14:39,305 Viens t'asseoir. 187 00:14:39,806 --> 00:14:40,806 Voilà. 188 00:14:44,456 --> 00:14:45,456 Écoute. 189 00:14:48,059 --> 00:14:49,767 Je veux que tu le saches. 190 00:14:50,007 --> 00:14:53,523 Quoi qu'il se soit passé entre nous, à l'époque, 191 00:14:53,763 --> 00:14:55,313 c'était les affaires. 192 00:14:56,008 --> 00:14:58,158 Rien que les affaires, d'accord ? 193 00:14:58,918 --> 00:15:00,768 Je veux aussi que tu saches 194 00:15:01,453 --> 00:15:03,425 que j'ai fait des excuses, 195 00:15:04,076 --> 00:15:05,784 via mon propre Dieu, 196 00:15:06,024 --> 00:15:08,947 pour avoir profité d'un jour saint 197 00:15:09,505 --> 00:15:12,906 pour te faire coffrer et tabasser, comme je l'ai fait. 198 00:15:13,146 --> 00:15:14,825 À présent, j'aimerais aussi 199 00:15:15,065 --> 00:15:19,019 te présenter mes excuses, à titre personnel. 200 00:15:28,122 --> 00:15:28,945 Entendu ? 201 00:15:31,825 --> 00:15:35,335 J'ai appris que Jésus est entré dans ta vie. 202 00:15:37,465 --> 00:15:40,358 - Tu l'as su ? - Oui, c'est magnifique, merveilleux. 203 00:15:40,598 --> 00:15:42,039 C'est vraiment super. 204 00:15:42,279 --> 00:15:43,305 C'est super. 205 00:15:44,284 --> 00:15:47,305 Mais je me demandais : comment ça se passe, au quotidien, 206 00:15:47,545 --> 00:15:49,818 vu ton secteur d'activité ? 207 00:15:54,742 --> 00:15:56,225 J'accepte tes excuses. 208 00:15:59,785 --> 00:16:01,785 Ça te rend casse-couilles, paraît-il. 209 00:16:07,413 --> 00:16:10,785 Je veux juste dire que tout homme a besoin de certitude. 210 00:16:11,025 --> 00:16:13,859 Pas vrai ? De certitude. 211 00:16:14,099 --> 00:16:16,665 Même si cette certitude, dans ton cas... 212 00:16:17,730 --> 00:16:18,985 Comment dire ? 213 00:16:20,190 --> 00:16:22,752 C'est carrément irréaliste, non ? 214 00:16:38,083 --> 00:16:41,705 Mon truc, c'est l'Ancien Testament. 215 00:16:43,756 --> 00:16:46,145 Putain de merde, voyez-moi ça. 216 00:16:47,717 --> 00:16:49,803 Ça m'effraie davantage. 217 00:16:52,225 --> 00:16:53,525 Félicitations, Tommy. 218 00:16:53,765 --> 00:16:56,865 Tu as le produit parfait, maintenant. 219 00:16:57,105 --> 00:16:58,505 L'homme que voici 220 00:16:58,745 --> 00:17:01,145 va tuer et mutiler pour ton compte, 221 00:17:01,385 --> 00:17:03,003 avec Dieu de son côté. 222 00:17:08,745 --> 00:17:10,585 Faut pas le laisser partir. 223 00:17:11,989 --> 00:17:14,865 Si on doit bosser avec cet enculé, 224 00:17:15,585 --> 00:17:17,345 j'exige de savoir pourquoi. 225 00:17:23,144 --> 00:17:26,505 Pendant que j'étais à l'hôpital, j'ai conçu un plan. 226 00:17:30,642 --> 00:17:32,465 Voilà ce qu'on va faire. 227 00:17:33,043 --> 00:17:35,305 On peut pas se fier aux Russes pour nous payer. 228 00:17:37,049 --> 00:17:38,665 On va donc prendre notre dû. 229 00:17:40,443 --> 00:17:42,625 On doit voir le contenu de leur pièce forte. 230 00:17:44,105 --> 00:17:46,873 C'est pour ça qu'on a besoin de M. Solomons. 231 00:18:08,463 --> 00:18:09,463 Les gars, 232 00:18:10,392 --> 00:18:11,592 n'oubliez pas. 233 00:18:12,519 --> 00:18:14,952 Ils sont complètement dingues, 234 00:18:15,192 --> 00:18:16,585 dangereux, 235 00:18:16,825 --> 00:18:19,425 bourrés avec des trucs qu'on connaît pas, 236 00:18:19,665 --> 00:18:22,865 et ils sont pires que nous, côté esprits et fantômes. 237 00:18:25,566 --> 00:18:28,365 Aujourd'hui, ils vont nous tester. 238 00:18:30,275 --> 00:18:31,525 On les emmerde. 239 00:18:38,945 --> 00:18:42,013 Les Russes faisaient tous demi-tour pour s'enfuir. 240 00:18:43,065 --> 00:18:44,916 Les Cosaques s'enfuyaient pas. 241 00:18:57,585 --> 00:18:59,153 Bienvenue, M. Shelby. 242 00:18:59,703 --> 00:19:00,665 Ma voiture ? 243 00:19:00,905 --> 00:19:02,225 J'en suis amoureux. 244 00:19:03,105 --> 00:19:04,603 Et moi, de la vôtre. 245 00:19:04,843 --> 00:19:06,825 Gardons ce que nous aimons, alors. 246 00:19:07,065 --> 00:19:08,329 Excusez cet accueil. 247 00:19:08,569 --> 00:19:11,398 Quand on ouvre la pièce forte, les Cosaques montent la garde. 248 00:19:19,761 --> 00:19:20,745 En Russie, 249 00:19:20,985 --> 00:19:23,192 ceux qui enfreignent la loi 250 00:19:23,432 --> 00:19:25,482 se font tatouer le corps. 251 00:19:26,923 --> 00:19:28,505 Certains de ces tatouages 252 00:19:28,745 --> 00:19:30,558 sont des preuves d'allégeance 253 00:19:30,798 --> 00:19:32,785 à des organisations clandestines, 254 00:19:33,025 --> 00:19:35,857 qui sont les ennemies jurées de la cour. 255 00:19:37,147 --> 00:19:38,523 Il est donc d'usage, 256 00:19:39,274 --> 00:19:42,213 parmi les membres de la cour de Russie, 257 00:19:42,453 --> 00:19:45,345 de vérifier les tatouages avant d'engager quelqu'un. 258 00:19:46,083 --> 00:19:48,665 Comme la date approche, ces dames veulent s'assurer 259 00:19:48,905 --> 00:19:52,625 que vous êtes pas des assassins ou des infiltrés. 260 00:19:52,865 --> 00:19:55,425 - On est nickels. - Elles aimeraient vérifier votre peau. 261 00:19:57,873 --> 00:19:59,906 Elles veulent vérifier notre peau ? 262 00:20:01,122 --> 00:20:02,865 Mon corps a déjà été vérifié. 263 00:20:03,105 --> 00:20:06,457 Sur le moment, j'ai cru à une autre raison. 264 00:20:06,697 --> 00:20:07,825 À votre tour. 265 00:20:09,357 --> 00:20:10,763 Allez, les gars. 266 00:20:11,003 --> 00:20:12,225 Déshabillez-vous. 267 00:20:14,036 --> 00:20:15,345 Va te faire foutre. 268 00:20:17,682 --> 00:20:18,705 Obéissez. 269 00:20:19,662 --> 00:20:20,662 C'est ça. 270 00:20:20,902 --> 00:20:22,185 Obéis, Arthur. 271 00:20:23,624 --> 00:20:25,025 Pas question d'obéir. 272 00:20:25,265 --> 00:20:26,665 Dégagez, je m'en vais. 273 00:20:27,251 --> 00:20:28,301 Viens voir. 274 00:20:30,723 --> 00:20:34,763 Je te l'avais dit, ils sont cinglés. 275 00:20:36,243 --> 00:20:38,043 Elles plaisantent qu'à moitié. 276 00:20:38,483 --> 00:20:41,003 Laisse les dames s'amuser un peu. 277 00:20:46,385 --> 00:20:47,603 Allez, Arthur. 278 00:20:48,515 --> 00:20:49,815 Ta gueule, John. 279 00:20:51,745 --> 00:20:54,225 Je dirai à une bonne de ramasser les boutons 280 00:20:54,465 --> 00:20:55,865 et de les recoudre. 281 00:20:58,283 --> 00:21:00,083 Souviens-toi qu'il est dangereux. 282 00:21:13,259 --> 00:21:14,403 Et puis merde. 283 00:21:14,643 --> 00:21:15,825 Voilà, mesdames. 284 00:21:16,402 --> 00:21:18,225 Made in Birmingham. 285 00:21:21,465 --> 00:21:23,433 Je crois qu'on en a assez vu. 286 00:21:24,985 --> 00:21:26,003 Tatiana... 287 00:21:32,243 --> 00:21:34,185 La tête que tu fais... 288 00:21:34,425 --> 00:21:35,705 Parfois, 289 00:21:35,945 --> 00:21:38,684 les assassins les cachent derrière leurs couilles. 290 00:21:44,665 --> 00:21:46,883 Vous avez réussi l'examen, soldat. 291 00:21:48,128 --> 00:21:49,475 Haut la main. 292 00:22:01,703 --> 00:22:02,853 Vous voyez... 293 00:22:05,609 --> 00:22:07,825 Il veut être un gentil garçon. 294 00:22:15,980 --> 00:22:17,105 Mais là... 295 00:22:18,262 --> 00:22:19,262 Là... 296 00:22:22,976 --> 00:22:24,180 En chaque homme, 297 00:22:24,420 --> 00:22:25,720 il y a un démon. 298 00:22:44,064 --> 00:22:45,363 De vrais diamants. 299 00:22:46,676 --> 00:22:47,985 Traditionnellement, 300 00:22:48,225 --> 00:22:51,383 on célèbre l'examen réussi 301 00:22:51,945 --> 00:22:53,976 avec de la vodka et de la musique. 302 00:22:59,841 --> 00:23:02,322 Putain de merde, c'était quoi ? 303 00:23:02,562 --> 00:23:03,862 Bravo, les gars. 304 00:23:05,345 --> 00:23:06,545 Bravo, Arthur. 305 00:23:09,240 --> 00:23:11,682 Vous savez ce que vous devez faire ensuite. 306 00:23:11,922 --> 00:23:12,922 D'accord ? 307 00:23:13,788 --> 00:23:14,923 Un dernier coup. 308 00:23:15,394 --> 00:23:16,644 Prenez contact. 309 00:23:17,265 --> 00:23:18,633 Et soyez gentils. 310 00:23:28,643 --> 00:23:30,293 Vous avez cinq minutes. 311 00:23:33,602 --> 00:23:34,880 J'ai amené Michael. 312 00:23:35,120 --> 00:23:37,625 En tant que chef comptable, il doit contresigner. 313 00:23:37,865 --> 00:23:39,505 Ada, je peux téléphoner ? 314 00:23:42,690 --> 00:23:44,240 Les affaires d'abord. 315 00:24:01,267 --> 00:24:03,217 Arrête de regarder ta montre. 316 00:24:06,825 --> 00:24:10,061 Pendant que tu lis, je peux aller téléphoner ? 317 00:24:11,185 --> 00:24:14,141 - Qui est l'heureuse élue ? - Elle s'appelle Charlotte. 318 00:24:14,381 --> 00:24:17,669 Michael dépérit s'il ne lui parle pas toutes les deux heures. 319 00:24:17,909 --> 00:24:19,185 S'il te plaît. 320 00:24:20,430 --> 00:24:22,417 C'est dans l'entrée, fais le zéro. 321 00:24:23,465 --> 00:24:25,123 Fais vite, je paie la facture. 322 00:24:25,363 --> 00:24:26,905 - Promis. - Plus longtemps. 323 00:24:46,465 --> 00:24:48,745 Penses-y, on pourrait prendre la main. 324 00:24:49,741 --> 00:24:52,545 À deux dans l'entreprise, on peut l'améliorer. 325 00:24:52,785 --> 00:24:56,163 - Et la politique ? - Nous battre ensemble et gagner, 326 00:24:56,403 --> 00:24:57,665 c'est de la politique. 327 00:24:57,905 --> 00:25:00,065 Une nouvelle forme de politique. 328 00:25:00,305 --> 00:25:03,825 Avec laquelle je suis payée, et Karl a un beau cadeau de Noël. 329 00:25:05,321 --> 00:25:06,321 Parfait. 330 00:25:06,561 --> 00:25:08,561 Bienvenue dans la bourgeoisie. 331 00:25:12,105 --> 00:25:13,573 Je m'appelle Smith. 332 00:25:15,614 --> 00:25:17,577 Mon amie est enceinte. 333 00:25:21,001 --> 00:25:22,651 On voudrait votre aide. 334 00:25:26,329 --> 00:25:27,979 Il faut fixer une date. 335 00:25:34,385 --> 00:25:37,085 Bienvenue dans la Shelby Company Limited. 336 00:25:37,325 --> 00:25:39,425 "À responsabilité limitée." 337 00:25:39,665 --> 00:25:41,474 Limitée et désarmée. 338 00:25:43,545 --> 00:25:46,039 Michael, souhaite la bienvenue à Ada, 339 00:25:46,279 --> 00:25:48,723 directrice de l'immobilier et des achats. 340 00:25:48,963 --> 00:25:49,985 Félicitations. 341 00:25:50,577 --> 00:25:51,625 Je signe où ? 342 00:25:59,556 --> 00:26:01,105 Tu as du whisky ? 343 00:26:07,781 --> 00:26:09,178 Je lui ai déjà dit. 344 00:26:09,773 --> 00:26:12,629 - Il devient comme son cousin. - C'était pas l'idée ? 345 00:26:12,869 --> 00:26:15,323 Va te falloir un peu plus de classe et de charme. 346 00:26:16,790 --> 00:26:17,990 Ça peut aider. 347 00:26:19,440 --> 00:26:20,790 Je dors où, Ada ? 348 00:26:21,398 --> 00:26:22,984 À côté de la chambre de Karl. 349 00:26:26,626 --> 00:26:28,506 Le pauvre, il a le coeur en miettes. 350 00:26:29,784 --> 00:26:31,265 Comment on fête ça ? 351 00:26:31,505 --> 00:26:34,473 Comme Michael est parti se coucher, je pensais... 352 00:26:36,193 --> 00:26:37,996 aller faire un petit tour. 353 00:26:38,236 --> 00:26:40,145 Un tour ? Où ça ? 354 00:26:42,403 --> 00:26:45,545 Les choses ont évolué avec mon portraitiste. 355 00:26:48,585 --> 00:26:51,513 Quand tu restes debout dans cette robe... 356 00:26:53,065 --> 00:26:54,465 tu en viens à parler 357 00:26:54,705 --> 00:26:56,065 de tout et de rien. 358 00:26:56,305 --> 00:26:57,528 Et vous avez... 359 00:26:59,505 --> 00:27:00,425 Pas encore. 360 00:27:01,158 --> 00:27:04,785 Il m'a dit, il y a deux jours, que le portrait était terminé. 361 00:27:05,025 --> 00:27:07,033 J'ai dit que je passerais demain matin, 362 00:27:07,273 --> 00:27:09,803 mais il tient à me voir ce soir. 363 00:27:17,825 --> 00:27:19,745 Pas un mot aux garçons. 364 00:27:19,985 --> 00:27:22,680 - Il est gentil avec toi ? - Je ne plaisante pas. 365 00:27:23,145 --> 00:27:27,011 - Il est riche ? - Ses amis écrivent des journaux. 366 00:27:27,251 --> 00:27:29,345 Tommy pourrait démolir sa réputation. 367 00:27:29,898 --> 00:27:30,985 Vas-y. 368 00:27:32,014 --> 00:27:33,814 On dirait un petit oiseau. 369 00:27:37,262 --> 00:27:39,312 Je crois qu'il a renoncé à moi. 370 00:27:41,425 --> 00:27:43,305 Mais vas-y, fonce. 371 00:27:49,575 --> 00:27:51,465 Pourquoi seuls les garçons s'amuseraient ? 372 00:28:22,259 --> 00:28:23,359 De la vodka. 373 00:28:44,020 --> 00:28:45,020 Bouge pas. 374 00:28:50,488 --> 00:28:51,488 Reste là. 375 00:28:56,431 --> 00:28:58,280 Tu fais du bon travail, Stephan. 376 00:29:00,636 --> 00:29:02,185 C'est une maison de dingues. 377 00:29:02,829 --> 00:29:03,829 Je sais. 378 00:29:04,722 --> 00:29:06,722 Le prince veut que je le suce. 379 00:29:08,300 --> 00:29:10,105 Combien, pour que tu acceptes ? 380 00:29:10,684 --> 00:29:12,990 Une petite prime pour les claques sur le cul. 381 00:29:17,183 --> 00:29:18,602 J'arrête quand, ici ? 382 00:29:18,842 --> 00:29:19,842 Bientôt. 383 00:29:21,036 --> 00:29:22,086 T'as quoi ? 384 00:29:25,135 --> 00:29:27,015 La nuit, la chambre forte est pas gardée. 385 00:29:27,870 --> 00:29:30,459 Ils veulent vous tuer dans le uglya dvor. 386 00:29:30,699 --> 00:29:32,199 Le dépôt de charbon. 387 00:29:32,645 --> 00:29:35,225 Le duc veut utiliser une épée, mais la femme 388 00:29:35,465 --> 00:29:37,496 préfère utiliser une mitrailleuse. 389 00:29:49,145 --> 00:29:50,767 C'est une maison de dingues. 390 00:29:52,766 --> 00:29:54,766 On refait ton pub de Nechells. 391 00:29:56,330 --> 00:29:57,680 Belle récompense. 392 00:30:00,155 --> 00:30:02,305 Garde la tête haute, petit Peaky. 393 00:30:09,742 --> 00:30:11,380 Maison de dingues. 394 00:30:13,985 --> 00:30:15,663 On y est presque. 395 00:30:15,903 --> 00:30:16,903 Par ici. 396 00:30:22,905 --> 00:30:25,254 Cette pièce forte a été bâtie il y a 200 ans 397 00:30:25,494 --> 00:30:28,659 pour protéger les joyaux du roi en cas d'invasion française. 398 00:30:33,594 --> 00:30:35,944 Nous sommes sous le lit de la Tamise. 399 00:31:02,314 --> 00:31:03,614 Votre joaillier. 400 00:31:05,305 --> 00:31:07,545 Ils me font pas confiance, Tommy. 401 00:31:07,785 --> 00:31:10,265 M. Solomons est le seul joaillier en qui j'ai confiance. 402 00:31:10,505 --> 00:31:12,385 Oui, la confiance. 403 00:31:12,625 --> 00:31:14,425 Je devrais la facturer. 404 00:31:15,520 --> 00:31:16,801 Merci bien. 405 00:31:17,041 --> 00:31:19,533 Votre joaillier va sélectionner des bijoux 406 00:31:19,773 --> 00:31:22,611 pour une valeur totale de 70 000 livres. 407 00:31:22,851 --> 00:31:26,425 Les bijoux sélectionnés seront stockés dans un coffret. 408 00:31:26,665 --> 00:31:29,803 Une fois votre part du contrat remplie, le coffret vous sera remis. 409 00:31:35,045 --> 00:31:36,225 Précisons d'abord 410 00:31:36,465 --> 00:31:38,305 que je serai ravi de rester là 411 00:31:38,545 --> 00:31:42,585 à crever de faim et à m'étouffer avec des saphirs, 412 00:31:42,825 --> 00:31:45,408 au lieu de retourner dans le monde. 413 00:31:45,648 --> 00:31:47,194 Le Juif pue le rhum. 414 00:31:47,434 --> 00:31:49,945 Il y a une bonne raison à ça, petit bonhomme. 415 00:31:50,185 --> 00:31:53,127 Ma boutique est au-dessus d'une rhumerie. 416 00:31:53,367 --> 00:31:55,385 - Vous parlez russe ? - Tout à fait. 417 00:31:55,625 --> 00:31:56,925 Grâce à ma mère. 418 00:31:57,829 --> 00:31:59,251 Oui, ma mère. 419 00:31:59,491 --> 00:32:01,585 Des gens comme toi 420 00:32:01,825 --> 00:32:04,528 ont chassé ma mère... 421 00:32:05,309 --> 00:32:06,505 avec des chiens, 422 00:32:07,524 --> 00:32:08,724 dans la neige. 423 00:32:13,812 --> 00:32:18,200 Mais, aujourd'hui, c'est le jour du pardon, n'est-ce pas ? 424 00:32:19,265 --> 00:32:20,883 Celui de la sélection. 425 00:32:28,329 --> 00:32:30,559 Je pense qu'on peut l'estimer à 1 500. 426 00:32:30,799 --> 00:32:34,385 - 1 500 ? - D'accord, je monte jusqu'à 1 800. 427 00:32:34,625 --> 00:32:37,345 Je connais le cours du marché. C'est dix-huit. 428 00:32:37,585 --> 00:32:39,665 C'est très aimable à vous. 429 00:32:40,740 --> 00:32:41,825 On est d'accord. 430 00:32:42,065 --> 00:32:43,865 Et si nous regardions ceci. 431 00:32:44,105 --> 00:32:46,535 C'est une bien jolie pièce. 432 00:32:46,775 --> 00:32:49,409 C'est un cadeau du tsar Nicolas. 433 00:32:49,649 --> 00:32:52,331 Je t'ai demandé quelque chose ? 434 00:32:52,571 --> 00:32:55,812 Je suis venu ici pour faire affaire. 435 00:32:56,052 --> 00:32:58,004 Pour proposer mon expertise. 436 00:32:58,244 --> 00:33:01,570 Si tu m'interromps tout le temps, je peux pas me concentrer. 437 00:33:02,878 --> 00:33:06,478 Vous nous avez conviés ici pour choisir ce qui nous plairait. 438 00:33:07,243 --> 00:33:08,785 Nous avons fait notre choix. 439 00:33:09,025 --> 00:33:10,345 Un cadeau du tsar ? 440 00:33:10,585 --> 00:33:12,942 - Je vous en donne quatre. - Disons cinq. 441 00:33:13,182 --> 00:33:14,756 Pour sa provenance royale. 442 00:33:17,362 --> 00:33:18,362 Ça marche. 443 00:33:19,283 --> 00:33:22,345 Nain Tracassin, voyons un petit peu ce qu'il y a 444 00:33:22,585 --> 00:33:24,105 dans ces coffres. 445 00:33:24,345 --> 00:33:25,185 Deux. 446 00:33:25,966 --> 00:33:27,545 C'est mieux, dix. 447 00:33:28,459 --> 00:33:31,105 Ça, c'est clairement cinq. 448 00:33:31,778 --> 00:33:32,705 Tu comptes ? 449 00:33:32,945 --> 00:33:33,745 Oui. 450 00:33:33,985 --> 00:33:35,305 Un autre cinq. 451 00:33:35,803 --> 00:33:36,603 Sept. 452 00:33:36,843 --> 00:33:38,043 - Six. - D'accord. 453 00:33:38,283 --> 00:33:39,465 Une beauté, regarde. 454 00:33:40,253 --> 00:33:41,936 - Magnifique. - Splendide. 455 00:33:42,176 --> 00:33:44,145 - Oui, splendide. - Magnifique, hein ? 456 00:33:44,385 --> 00:33:45,905 - Oui. - Un travail d'orfèvre. 457 00:33:46,145 --> 00:33:47,894 - Tu le vois ? - Immédiatement. 458 00:33:48,134 --> 00:33:49,134 Je suppose 459 00:33:49,865 --> 00:33:51,896 que ces idées à la con viennent de toi. 460 00:33:52,136 --> 00:33:53,786 Elles viennent de toi ? 461 00:33:55,225 --> 00:33:56,395 Comment ça ? 462 00:33:57,265 --> 00:33:59,883 Tommy, regarde ça. C'est de la camelote. 463 00:34:00,474 --> 00:34:01,681 Écoute-moi, fiston. 464 00:34:01,921 --> 00:34:05,545 Quand quelqu'un débarque dans ma boutique avec un faux, 465 00:34:05,785 --> 00:34:06,785 d'habitude, 466 00:34:07,025 --> 00:34:09,345 tu sais ce que je lui fais ? 467 00:34:09,585 --> 00:34:10,825 Je lui fais bouffer. 468 00:34:12,705 --> 00:34:14,105 À quoi tu joues ? 469 00:34:22,421 --> 00:34:24,062 Allez en enfer. 470 00:34:24,544 --> 00:34:26,617 Et si on passait l'éponge ? 471 00:34:26,857 --> 00:34:28,101 Faites attention. 472 00:34:36,640 --> 00:34:37,931 On en est à combien ? 473 00:34:39,105 --> 00:34:40,625 37 600 livres. 474 00:34:51,145 --> 00:34:52,305 Vous avez des oeufs ? 475 00:34:53,785 --> 00:34:55,092 Je demande juste... 476 00:34:55,332 --> 00:34:57,736 Les Fabergé ne font pas partie de la transaction. 477 00:34:57,976 --> 00:35:00,175 Nous ne proposerons pas d'oeufs Fabergé. 478 00:35:00,415 --> 00:35:02,305 M. Romanov, mon joaillier 479 00:35:02,545 --> 00:35:04,265 me conseille d'insister 480 00:35:06,265 --> 00:35:09,129 - pour un Fabergé. - C'est une rupture de l'accord. 481 00:35:29,647 --> 00:35:31,942 Je l'ai rapporté personnellement de Crimée. 482 00:35:38,135 --> 00:35:42,227 Comme il a été transporté par une si délicate beauté, 483 00:35:44,689 --> 00:35:48,865 on peut considérer que la sélection atteint les 70 000 livres. 484 00:36:00,225 --> 00:36:02,185 - Brave homme. - M. Shelby, 485 00:36:02,425 --> 00:36:04,665 allez rejoindre vos frères et M. Solomons, 486 00:36:04,905 --> 00:36:06,435 veuillez prendre congé. 487 00:36:07,919 --> 00:36:09,246 J'exige... 488 00:36:09,486 --> 00:36:11,090 une honnêteté totale. 489 00:36:29,438 --> 00:36:31,439 - Pardon, je peux ? - J'insiste. 490 00:36:41,545 --> 00:36:42,545 Voilà. 491 00:36:44,049 --> 00:36:45,905 Une femme qui en impose avec classe. 492 00:36:52,705 --> 00:36:56,505 Je fais une thèse sur les silences. C'est un bon ou un mauvais silence ? 493 00:36:57,274 --> 00:36:58,424 C'est un bon. 494 00:37:02,288 --> 00:37:03,338 C'est bien. 495 00:37:09,672 --> 00:37:12,372 - C'est très bien. - Non, il n'est pas sec. 496 00:37:16,804 --> 00:37:19,937 C'est plutôt insignifiant, dans le grand ordre des choses, 497 00:37:20,177 --> 00:37:22,688 mais c'est le meilleur travail que j'aie jamais fait. 498 00:37:30,415 --> 00:37:32,138 Nos dimanches me manqueront. 499 00:37:35,507 --> 00:37:37,488 Il y aura bien d'autres dimanches. 500 00:38:08,625 --> 00:38:09,625 Désolé. 501 00:38:10,745 --> 00:38:12,545 Ne fais pas ça, d'accord ? 502 00:38:14,349 --> 00:38:17,149 - Pas de ça, s'il te plaît. - Je suis désolé. 503 00:38:18,465 --> 00:38:21,155 - C'est rien. - Je suis désolé. 504 00:39:02,745 --> 00:39:03,763 Vodka ! 505 00:39:05,305 --> 00:39:07,073 J'ai recousu vos boutons. 506 00:39:08,689 --> 00:39:10,745 Je voulais voir si j'avais fait du bon travail. 507 00:39:13,814 --> 00:39:15,114 Oui, c'est bien. 508 00:39:16,633 --> 00:39:18,057 C'est du bon travail. 509 00:39:21,011 --> 00:39:22,011 Monsieur ? 510 00:39:25,211 --> 00:39:26,105 C'est faux. 511 00:39:43,605 --> 00:39:46,167 Ma tante n'emploie que les meilleures putains. 512 00:39:50,659 --> 00:39:52,625 Qu'as-tu ressenti, quand je la lui tenais ? 513 00:39:52,865 --> 00:39:54,009 Tu étais jaloux. 514 00:39:55,397 --> 00:39:56,890 Tu voulais me tuer. 515 00:39:57,130 --> 00:39:58,180 Ou le tuer. 516 00:40:04,225 --> 00:40:06,305 Pourquoi tu joues avec les gens, 517 00:40:08,261 --> 00:40:10,243 quand ça t'apporte rien ? 518 00:40:13,042 --> 00:40:14,969 En Russie, pour tromper l'ennui. 519 00:40:16,630 --> 00:40:18,147 En Angleterre, parce que... 520 00:40:19,665 --> 00:40:21,185 on ne sait plus s'arrêter. 521 00:40:22,465 --> 00:40:24,614 Au moins, on s'amuse et on a des orgasmes. 522 00:40:30,363 --> 00:40:31,545 Alors, baisons. 523 00:40:32,679 --> 00:40:33,545 Ici ? 524 00:40:35,865 --> 00:40:38,005 Non, un endroit plus sombre. 525 00:42:01,465 --> 00:42:03,190 Tu l'aimes toujours, pas vrai ? 526 00:42:09,179 --> 00:42:10,145 Tu la veux ? 527 00:42:10,875 --> 00:42:12,723 Pourquoi tu dis ça ? 528 00:42:12,963 --> 00:42:13,985 Pourquoi ? 529 00:42:14,470 --> 00:42:16,985 - Réponds, tu l'aimes. - Qu'est-ce que tu racontes ? 530 00:42:17,225 --> 00:42:18,325 Tu la veux ? 531 00:42:22,495 --> 00:42:23,895 T'es qui, bordel ? 532 00:42:33,524 --> 00:42:35,201 Qu'est-ce que tu racontes ? 533 00:43:10,575 --> 00:43:11,725 Tu la veux. 534 00:43:14,185 --> 00:43:15,225 Ce soir ? 535 00:43:19,545 --> 00:43:20,545 Regarde. 536 00:43:30,345 --> 00:43:32,465 Au palais, à Tbilissi, il y avait un prêtre. 537 00:43:33,696 --> 00:43:36,414 Il mettait ses mains là. 538 00:43:38,339 --> 00:43:40,444 Cette strangulation provoquait l'extase. 539 00:43:40,684 --> 00:43:42,705 Ça s'appelle khlysty, un culte sibérien. 540 00:43:44,612 --> 00:43:46,665 On est presque inconscient. 541 00:43:46,905 --> 00:43:49,855 On est presque mort, mais à cet instant précis... 542 00:43:55,105 --> 00:43:58,065 Les veuves de guerre s'allongeaient 543 00:43:58,305 --> 00:44:00,225 et baisaient... 544 00:44:00,465 --> 00:44:01,625 avec le fantôme. 545 00:44:02,825 --> 00:44:03,875 Tu la veux. 546 00:44:05,396 --> 00:44:07,065 Tu la veux, n'est-ce pas ? 547 00:45:18,135 --> 00:45:19,849 Tu devrais boire ça. 548 00:45:20,963 --> 00:45:22,265 C'est de l'eau bénite. 549 00:45:22,505 --> 00:45:23,723 Vire ça de là. 550 00:45:25,185 --> 00:45:26,305 Voilà. 551 00:45:26,545 --> 00:45:29,156 J'ai ouvert un autre trésor, en toi. 552 00:45:41,585 --> 00:45:43,735 Tu devrais intituler ce tableau : 553 00:45:46,057 --> 00:45:47,345 Je vous emmerde tous. 554 00:45:51,025 --> 00:45:52,143 Je le ferai. 555 00:45:55,551 --> 00:45:56,775 La paroisse. 556 00:45:58,865 --> 00:45:59,865 Le roi. 557 00:46:02,678 --> 00:46:03,678 Le flic. 558 00:46:23,563 --> 00:46:25,104 Surtout le flic. 559 00:46:36,345 --> 00:46:38,846 Tu veux entendre une histoire sordide ? 560 00:46:43,323 --> 00:46:45,025 J'ai tué un policier 561 00:46:45,265 --> 00:46:46,483 de sang-froid. 562 00:46:49,905 --> 00:46:51,255 Avec un pistolet. 563 00:46:51,780 --> 00:46:52,780 Vraiment ? 564 00:46:54,877 --> 00:46:56,077 Elle l'a fait. 565 00:47:53,105 --> 00:47:54,155 Je te jure. 566 00:47:55,499 --> 00:47:57,547 À un moment donné, 567 00:47:58,447 --> 00:48:00,208 j'ai regardé en bas. 568 00:48:00,785 --> 00:48:02,497 J'ai vu le haut de sa tête 569 00:48:03,200 --> 00:48:05,705 et j'ai cru qu'elle allait m'arracher la bite 570 00:48:05,945 --> 00:48:07,775 et la balancer par la fenêtre. 571 00:48:09,135 --> 00:48:11,385 Elle m'a vidé les couilles, je te jure. 572 00:48:11,625 --> 00:48:14,085 À la fin, c'était comme de l'eau de cuisson. 573 00:48:15,706 --> 00:48:17,863 On a connu des nuits plus difficiles. 574 00:48:19,541 --> 00:48:21,156 T'es bien silencieux, Arthur ? 575 00:48:22,185 --> 00:48:25,225 Comment était ta nuit ? T'as retrouvé tous tes boutons ? 576 00:48:25,465 --> 00:48:28,505 - Va te faire foutre. - Il va en penser quoi, le bon Dieu ? 577 00:48:28,745 --> 00:48:30,292 Allez vous faire foutre. 578 00:48:34,006 --> 00:48:35,506 Il dit tout à Linda. 579 00:48:37,465 --> 00:48:38,765 Absolument tout. 580 00:48:40,265 --> 00:48:41,373 On verra. 581 00:48:47,240 --> 00:48:49,374 Tu vas nous manquer, quand tu seras parti. 582 00:48:52,585 --> 00:48:54,576 Contente-toi de conduire. 583 00:49:24,465 --> 00:49:27,603 Soldat Letso au rapport, sergent-major. 584 00:49:28,848 --> 00:49:30,048 Repos, soldat. 585 00:49:33,441 --> 00:49:34,718 Content de te voir. 586 00:49:38,625 --> 00:49:39,985 Il en reste sept. 587 00:49:40,225 --> 00:49:41,643 Sur cinquante. 588 00:49:42,135 --> 00:49:43,815 Je leur fais du thé ? 589 00:49:44,055 --> 00:49:47,801 Donne-leur de la bière. C'est leur carburant. 590 00:49:48,041 --> 00:49:49,595 Sers la gnôle du Pays noir. 591 00:49:49,835 --> 00:49:52,625 Elle est dans le tonneau clouté. 592 00:49:52,865 --> 00:49:54,985 Ils vont me dévaliser. 593 00:49:55,225 --> 00:49:58,585 Quoi qu'ils prennent, ils le rendront. Ce sont des hommes bien. 594 00:50:00,774 --> 00:50:02,488 Vous vous souvenez de ces gars ? 595 00:50:04,399 --> 00:50:07,433 Ce serait pas les bouffeurs de terre de Tipton ? 596 00:50:08,099 --> 00:50:10,499 - Les bouffeurs de terre. - Venez là. 597 00:50:17,225 --> 00:50:20,785 Voici William Letso, de la brigade indigène sud-africaine. 598 00:50:21,025 --> 00:50:24,142 Envoyé en Flandres depuis les mines de diamants. 599 00:50:24,758 --> 00:50:27,265 Le meilleur perceur de tunnel que je connaisse. 600 00:50:27,505 --> 00:50:29,425 Il y a trois caves sous la maison. 601 00:50:29,665 --> 00:50:31,545 Cellier, cuisine, fosse septique. 602 00:50:31,785 --> 00:50:34,435 Il y a un tunnel qui part de la maison 603 00:50:34,675 --> 00:50:37,265 et passe sous la rivière jusqu'à une chambre forte. 604 00:50:37,505 --> 00:50:39,705 Elle sert de pièce forte au palais. 605 00:50:39,945 --> 00:50:43,265 Le tunnel part plein ouest et est séparé de la maison 606 00:50:43,505 --> 00:50:46,835 par trois portes en fer avec des serrures inviolables. 607 00:50:47,075 --> 00:50:49,420 Notre tunnel doit partir de là 608 00:50:49,660 --> 00:50:52,025 pour déboucher dans la chambre forte. 609 00:51:32,283 --> 00:51:34,624 Le 23 à Primrose Hill. Ada Thorne. 610 00:51:38,837 --> 00:51:40,255 Michael est encore là ? 611 00:51:44,292 --> 00:51:46,925 D'accord, dis-lui que j'ai pris la voiture. 612 00:51:47,165 --> 00:51:48,812 Il peut prendre le train. 613 00:51:50,003 --> 00:51:52,753 Je dois comprendre pourquoi il est si aigri. 614 00:53:34,087 --> 00:53:36,705 Tu devrais pas fouiller les affaires des autres. 615 00:53:37,515 --> 00:53:38,805 C'est mon fils. 616 00:53:40,505 --> 00:53:43,185 La balle était à moi, mais j'ai pas pu la tirer. 617 00:53:43,425 --> 00:53:46,625 Et chez les Gitans, on doit passer le relais. 618 00:53:46,865 --> 00:53:49,625 Il s'agit pas de ça, Pol. Il me l'a demandé. 619 00:53:52,305 --> 00:53:53,705 Il m'a expliqué 620 00:53:53,945 --> 00:53:55,385 pourquoi il voulait le faire. 621 00:53:56,428 --> 00:53:57,728 Si je te le dis, 622 00:53:58,665 --> 00:54:00,180 c'est irrémédiable. 623 00:54:03,289 --> 00:54:04,625 Vaut mieux rien savoir. 624 00:54:09,365 --> 00:54:12,185 - C'était quand il était à la paroisse. - Demande pas. 625 00:54:24,625 --> 00:54:26,825 Quand il était chez les pères. 626 00:54:27,488 --> 00:54:30,441 C'est quand il était sous la garde des saints pères. 627 00:54:31,767 --> 00:54:33,905 Michael veut pas que tu le saches. 628 00:54:44,545 --> 00:54:46,345 - Ce prêtre. - Ce prêtre. 629 00:54:47,912 --> 00:54:49,062 Qui était là. 630 00:54:49,774 --> 00:54:51,324 Quand il a été placé. 631 00:54:51,975 --> 00:54:54,505 Et qui foule toujours cette putain de planète. 632 00:55:05,451 --> 00:55:06,701 Il m'a demandé. 633 00:55:07,385 --> 00:55:08,703 Et j'ai dit oui. 634 00:55:13,785 --> 00:55:14,985 Je lui ai dit, 635 00:55:15,630 --> 00:55:19,185 "Mets une balle dans la tête de cet enculé. 636 00:55:21,905 --> 00:55:23,973 "Sur ordre des Peaky Blinders." 637 00:55:39,727 --> 00:55:40,905 Pas mon fils. 638 00:55:44,135 --> 00:55:46,065 Mort pour mort, qu'Arthur s'en charge. 639 00:55:46,305 --> 00:55:48,545 Mais une part de lui restera morte. 640 00:55:52,147 --> 00:55:54,705 - Je le jure devant Dieu... - Chez qui ça s'est passé. 641 00:55:54,945 --> 00:55:57,405 ... si mon fils presse la détente, 642 00:55:58,743 --> 00:56:03,025 je réduirai cette organisation en cendres.