00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,531 --> 00:00:08,323
Où les gardez-vous ?
Une banque ?
2
00:00:08,563 --> 00:00:09,645
En lieu sûr.
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,282
Une cave à vin,
et un tunnel sous la rivière.
4
00:00:12,883 --> 00:00:15,065
Ils ont dû transformer une cave
en chambre forte.
5
00:00:15,305 --> 00:00:18,465
- Tu as trouvé quelqu'un ?
- Stephan Radischevski.
6
00:00:18,705 --> 00:00:19,945
Il parle russe ?
7
00:00:20,185 --> 00:00:23,326
Il bosse quatre semaines
pour nous dans la maison.
8
00:00:24,763 --> 00:00:26,625
J'ai un avenir brillant, aussi.
9
00:00:27,350 --> 00:00:28,705
Tout tracé.
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,597
Mais tu veux d'abord expérimenter.
11
00:00:32,905 --> 00:00:36,425
Pourquoi un gratte-papier
au cul vissé sur une chaise
12
00:00:36,665 --> 00:00:38,123
veut apprendre à tirer ?
13
00:00:38,363 --> 00:00:41,668
Un poste va se créer
au sein de la Shelby Company Limited.
14
00:00:41,908 --> 00:00:43,545
Pas de revolvers, que du légal.
15
00:00:43,785 --> 00:00:46,625
Je veux rencontrer quelqu'un
de l'ambassade soviétique.
16
00:01:31,145 --> 00:01:32,663
Il a fait la guerre.
17
00:01:34,385 --> 00:01:36,843
Il a survécu
à un effondrement de tunnel.
18
00:01:38,722 --> 00:01:39,884
Il a été décoré.
19
00:01:43,517 --> 00:01:44,867
Prenez soin de lui.
20
00:02:31,543 --> 00:02:33,136
Fort de Café
21
00:02:33,376 --> 00:02:35,616
sous-titres.eu & u-sub.net
22
00:02:37,625 --> 00:02:39,505
Il est arrivé, M. Shelby.
23
00:02:42,001 --> 00:02:43,535
Merci, infirmière.
24
00:02:53,542 --> 00:02:55,742
Il faut que je te parle du prêtre.
25
00:03:00,385 --> 00:03:01,985
Je sais des choses sur lui.
26
00:03:05,553 --> 00:03:06,770
De quand j'étais...
27
00:03:07,535 --> 00:03:09,235
De quand j'étais enfant.
28
00:03:17,127 --> 00:03:19,735
Je le tuerai moi-même.
29
00:03:21,832 --> 00:03:23,648
Apprends-moi à tirer.
30
00:03:27,528 --> 00:03:28,763
C'est simple.
31
00:03:30,847 --> 00:03:31,847
Vise.
32
00:03:33,008 --> 00:03:34,185
Presse la détente.
33
00:03:48,578 --> 00:03:52,062
TROIS MOIS PLUS TARD
34
00:05:03,825 --> 00:05:05,425
Il m'a demandé, aujourd'hui.
35
00:05:08,508 --> 00:05:09,608
Pas sa mère.
36
00:05:11,503 --> 00:05:12,977
Pour la première fois.
37
00:05:14,079 --> 00:05:15,506
Vous lui avez manqué.
38
00:05:16,204 --> 00:05:17,105
Où est-il ?
39
00:05:17,345 --> 00:05:19,898
- Dans la cuisine ?
- Oui, avec les filles et Johnny.
40
00:05:26,071 --> 00:05:27,794
Avez-vous pris votre médicament ?
41
00:05:30,705 --> 00:05:32,865
Vous arrive-t-il de lire la Bible ?
42
00:05:34,282 --> 00:05:35,282
Parfois.
43
00:05:35,865 --> 00:05:39,345
Me l'avez-vous déjà lue à haute voix,
nue, debout à mon chevet ?
44
00:05:42,960 --> 00:05:46,386
Quand je prends de la morphine,
c'est ce que vous faites.
45
00:05:46,626 --> 00:05:47,926
Je suis éveillé.
46
00:05:49,069 --> 00:05:52,065
Mais vous êtes là, debout,
nue, bien visible.
47
00:05:53,296 --> 00:05:55,425
Vous lisez le Lévitique.
48
00:05:58,003 --> 00:05:59,586
Vous voulez savoir la suite ?
49
00:06:05,085 --> 00:06:06,235
Moi non plus.
50
00:06:07,775 --> 00:06:10,159
C'est pour ça
que j'ai jeté ce médicament.
51
00:06:11,872 --> 00:06:13,185
Allez chercher Johnny.
52
00:06:48,123 --> 00:06:50,305
Sans percuteurs,
les canons marcheront pas.
53
00:06:50,545 --> 00:06:53,273
- On peut pas les remplacer ?
- Ça se fait plus.
54
00:06:53,513 --> 00:06:55,305
Ce sont les derniers.
55
00:06:55,545 --> 00:06:57,643
Le contremaître a viré
les pièces de rechange.
56
00:06:58,465 --> 00:07:00,825
Sans percuteurs,
ils sont inutilisables.
57
00:07:01,065 --> 00:07:05,208
Personne s'en rendra compte
avant qu'ils soient à Tbilissi.
58
00:07:05,665 --> 00:07:07,865
Ou quand ils seront face à nous
à Koutaïssi.
59
00:07:08,105 --> 00:07:09,760
Enlevez-les tous et donnez-les-moi.
60
00:07:10,000 --> 00:07:11,585
Allez, on se magne.
61
00:07:11,825 --> 00:07:14,991
Je dirai à l'ambassadeur
qu'il est inutile de dynamiter le train.
62
00:07:15,231 --> 00:07:17,385
Je dirai à Tommy
que vous acceptez son plan.
63
00:07:23,305 --> 00:07:25,003
Parfois, en me réveillant,
64
00:07:25,243 --> 00:07:27,976
je crois que je suis mort
et que c'est le paradis.
65
00:07:29,505 --> 00:07:32,180
Femmes et enfants
campent dans la vallée.
66
00:07:32,420 --> 00:07:33,665
Sans se faire virer.
67
00:07:33,905 --> 00:07:35,288
Et moi-même,
68
00:07:35,528 --> 00:07:37,483
je suis entouré de bonnes,
69
00:07:37,723 --> 00:07:39,283
de bouffe et d'alcool.
70
00:07:41,958 --> 00:07:43,465
Tu vois cette ligne ?
71
00:07:47,994 --> 00:07:49,694
C'est l'orée du paradis.
72
00:07:51,946 --> 00:07:54,785
La frontière entre Birmingham
et le paradis.
73
00:07:56,625 --> 00:07:58,641
Et aujourd'hui, mon ami,
74
00:07:58,881 --> 00:08:00,831
tu vas franchir la frontière.
75
00:08:01,801 --> 00:08:03,107
Retourner dans le monde.
76
00:08:04,292 --> 00:08:06,850
Tu as quelque chose à me demander ?
77
00:08:08,625 --> 00:08:11,865
As-tu déjà entendu parler
du palais de Hampton Court ?
78
00:08:13,305 --> 00:08:14,464
Jamais.
79
00:08:14,704 --> 00:08:17,705
Avec trois familles Lee,
vous allez installer un camp
80
00:08:17,945 --> 00:08:20,505
à 100 mètres des grilles du palais.
81
00:08:20,745 --> 00:08:23,265
Vous serez pas expulsés,
car le terrain est à moi.
82
00:08:23,505 --> 00:08:26,345
Des amis à moi vous rejoindront,
83
00:08:26,585 --> 00:08:28,785
pour creuser un trou
sous votre campement.
84
00:08:30,610 --> 00:08:32,255
Ton coup à la tête...
85
00:08:32,745 --> 00:08:36,105
Pour avoir permis de creuser le trou,
tu toucheras 5 000 livres.
86
00:08:36,345 --> 00:08:38,911
Tu les partageras
avec les trois familles Lee.
87
00:08:41,105 --> 00:08:44,585
Tout ce fric,
c'est pour éviter les questions ?
88
00:08:47,261 --> 00:08:48,465
T'as tout bon.
89
00:08:48,705 --> 00:08:50,305
Une fois le trou rebouché,
90
00:08:51,150 --> 00:08:52,785
tu pourras revenir au paradis.
91
00:08:58,894 --> 00:09:00,425
Vos frères sont arrivés.
92
00:09:01,658 --> 00:09:04,985
Ainsi qu'un homme
qui se présente comme "le Juif errant".
93
00:09:10,203 --> 00:09:12,551
Conduisez le monsieur juif au salon.
94
00:09:14,723 --> 00:09:16,345
Amenez mes frères à la cuisine
95
00:09:16,585 --> 00:09:18,539
et servez-leur du thé et du rhum.
96
00:09:30,225 --> 00:09:31,945
Bonjour, M. Solomons.
97
00:09:32,769 --> 00:09:34,119
Oui, un bon jour.
98
00:09:36,787 --> 00:09:39,147
Tu as une charmante maisonnette,
Thomas.
99
00:09:40,022 --> 00:09:41,027
C'est quoi ?
100
00:09:41,267 --> 00:09:44,950
Une saisie pour dette de jeu
à un pauvre jeune lord
101
00:09:45,190 --> 00:09:48,265
qui a été bourré d'opium
dans l'un de tes casinos ?
102
00:09:48,505 --> 00:09:50,742
- Ou c'est juste des ragots ?
- Non.
103
00:09:50,982 --> 00:09:52,105
Un verre ?
104
00:09:52,345 --> 00:09:53,665
Je bois pas.
105
00:09:53,905 --> 00:09:56,973
Ta gouvernante dit
que t'as pas le droit de boire.
106
00:09:59,601 --> 00:10:00,871
Selon elle,
107
00:10:01,111 --> 00:10:02,123
tu souffres
108
00:10:02,363 --> 00:10:05,785
de vieilles blessures
datant de ta période sportive.
109
00:10:06,025 --> 00:10:08,854
Du coup,
ta tête est comme un vase brisé
110
00:10:09,094 --> 00:10:11,444
qui aurait été recollé par un cheval.
111
00:10:16,785 --> 00:10:18,985
Selon la rumeur londonienne,
112
00:10:19,225 --> 00:10:22,785
tu erres dans les rues de Birmingham,
tout nu, en balançant du fric.
113
00:10:23,025 --> 00:10:25,065
Tu parles aux morts.
114
00:10:25,305 --> 00:10:29,503
Et tu te crois suffisamment puissant
115
00:10:29,743 --> 00:10:32,505
pour convoquer
116
00:10:33,623 --> 00:10:34,623
des Juifs,
117
00:10:36,280 --> 00:10:38,418
au statut particulièrement éminent,
118
00:10:38,658 --> 00:10:41,293
sur les terres sauvages des Gentils,
où tu vis,
119
00:10:41,533 --> 00:10:44,535
pour qu'ils obéissent
à tes putains d'ordres.
120
00:10:45,545 --> 00:10:46,890
Pourtant, tu es là.
121
00:10:47,505 --> 00:10:49,223
Je passais dans le coin.
122
00:10:53,553 --> 00:10:54,825
Tu sais quoi, Alfie ?
123
00:10:55,382 --> 00:10:56,530
Ce matin,
124
00:10:56,770 --> 00:10:58,745
j'ai essayé de lire le journal.
125
00:10:58,985 --> 00:11:00,357
J'ai réalisé
126
00:11:01,091 --> 00:11:04,345
que la seule conséquence
de mon terrible accident,
127
00:11:04,585 --> 00:11:06,615
c'est que j'ai besoin de lunettes.
128
00:11:17,048 --> 00:11:18,548
Je connais quelqu'un
129
00:11:20,377 --> 00:11:22,545
qui peut t'en faire une paire.
130
00:11:23,040 --> 00:11:24,440
C'est un magicien.
131
00:11:25,364 --> 00:11:26,714
Un vrai magicien.
132
00:11:27,862 --> 00:11:31,591
Non seulement
tu pourras lire le journal,
133
00:11:33,780 --> 00:11:37,025
mais tu pourras aussi voir l'avenir.
134
00:11:40,182 --> 00:11:41,270
Je le sais,
135
00:11:41,510 --> 00:11:44,670
parce qu'il a fait cette paire
pour moi.
136
00:11:46,561 --> 00:11:49,544
Inutile de me dire
pourquoi je suis là,
137
00:11:49,784 --> 00:11:52,881
parce que je l'ai déjà vu.
138
00:12:02,065 --> 00:12:04,975
Tu t'embrouilles avec des Russes,
pauvre imbécile ?
139
00:12:06,100 --> 00:12:08,458
Tu as deux solutions, Michael.
140
00:12:08,698 --> 00:12:13,065
Tu suis Arthur chez les Apaches
ou tu épouses cette fille.
141
00:12:13,305 --> 00:12:14,690
C'est pas drôle.
142
00:12:15,065 --> 00:12:17,743
Tu vas vraiment aller vivre
avec les Apaches ?
143
00:12:17,983 --> 00:12:19,545
- Son père le sait ?
- Non.
144
00:12:20,865 --> 00:12:23,425
Il va te flinguer.
Le gosse est bien de toi ?
145
00:12:23,665 --> 00:12:25,184
J'aurais dû me taire.
146
00:12:25,545 --> 00:12:26,625
Vois le mariage
147
00:12:26,865 --> 00:12:30,105
comme un magnifique chemin
parsemé de fleurs.
148
00:12:30,345 --> 00:12:31,465
Il plaisante ?
149
00:12:31,705 --> 00:12:33,198
Difficile à dire.
150
00:12:39,061 --> 00:12:40,065
Tu l'aimes ?
151
00:12:42,568 --> 00:12:43,705
T'as dit quoi ?
152
00:12:43,945 --> 00:12:45,638
Fais comme nous, épouse-la.
153
00:12:46,225 --> 00:12:47,985
Elle veut le cacher à sa famille.
154
00:12:48,225 --> 00:12:49,585
Elle veut pas le bébé.
155
00:12:49,825 --> 00:12:51,785
- Y a une femme...
- Ferme-la.
156
00:12:52,025 --> 00:12:54,545
- Elle t'a aidé deux fois.
- C'était pas ma femme.
157
00:12:55,489 --> 00:12:56,985
Donc, t'as réglé ça.
158
00:12:57,407 --> 00:12:58,902
Charlotte voudra la meilleure.
159
00:12:59,142 --> 00:13:00,465
C'est la meilleure.
160
00:13:00,705 --> 00:13:03,185
Elle était infirmière.
En 20 minutes, c'est plié.
161
00:13:03,425 --> 00:13:06,038
Inutile d'entrer avec elle
ou d'attendre dehors.
162
00:13:06,278 --> 00:13:10,025
Tu vas au Garrison boire du whisky
et te marrer un bon coup.
163
00:13:10,265 --> 00:13:11,804
Tu te souviens, John ?
164
00:13:12,044 --> 00:13:14,825
Un gosse arrive,
sans chaussures, et dit :
165
00:13:15,065 --> 00:13:16,105
"C'est fait."
166
00:13:16,345 --> 00:13:17,865
La deuxième fois,
167
00:13:18,105 --> 00:13:19,345
le même gamin.
168
00:13:19,585 --> 00:13:21,306
Sauf qu'il portait...
169
00:13:21,546 --> 00:13:23,065
des chaussures neuves.
170
00:13:24,683 --> 00:13:25,665
Et il crie :
171
00:13:25,905 --> 00:13:27,185
"C'est fait, Arthur."
172
00:13:27,425 --> 00:13:28,443
Et alors ?
173
00:13:31,366 --> 00:13:33,163
Elle avait acheté
des chaussures neuves
174
00:13:35,322 --> 00:13:36,622
avec mon argent.
175
00:13:38,740 --> 00:13:40,517
C'était pour une bonne cause.
176
00:13:41,969 --> 00:13:45,665
Si tu fais ça avec les Apaches,
ils vont te scalper.
177
00:13:48,425 --> 00:13:52,005
Tommy a dit qu'à la sonnerie,
on doit tous aller dans le grand salon.
178
00:13:57,585 --> 00:13:59,353
Venez, Tommy a un plan.
179
00:14:19,785 --> 00:14:20,985
Arthur, viens.
180
00:14:23,025 --> 00:14:24,043
Shalom !
181
00:14:25,522 --> 00:14:27,414
Arthur, shalom !
182
00:14:27,963 --> 00:14:28,763
Alfie.
183
00:14:30,385 --> 00:14:32,174
Viens ici, écoute-moi.
184
00:14:32,545 --> 00:14:35,265
J'ai une dette envers toi, pas vrai ?
185
00:14:36,389 --> 00:14:37,489
Assieds-toi.
186
00:14:38,164 --> 00:14:39,305
Viens t'asseoir.
187
00:14:39,806 --> 00:14:40,806
Voilà.
188
00:14:44,456 --> 00:14:45,456
Écoute.
189
00:14:48,059 --> 00:14:49,767
Je veux que tu le saches.
190
00:14:50,007 --> 00:14:53,523
Quoi qu'il se soit passé entre nous,
à l'époque,
191
00:14:53,763 --> 00:14:55,313
c'était les affaires.
192
00:14:56,008 --> 00:14:58,158
Rien que les affaires, d'accord ?
193
00:14:58,918 --> 00:15:00,768
Je veux aussi que tu saches
194
00:15:01,453 --> 00:15:03,425
que j'ai fait des excuses,
195
00:15:04,076 --> 00:15:05,784
via mon propre Dieu,
196
00:15:06,024 --> 00:15:08,947
pour avoir profité d'un jour saint
197
00:15:09,505 --> 00:15:12,906
pour te faire coffrer et tabasser,
comme je l'ai fait.
198
00:15:13,146 --> 00:15:14,825
À présent, j'aimerais aussi
199
00:15:15,065 --> 00:15:19,019
te présenter mes excuses,
à titre personnel.
200
00:15:28,122 --> 00:15:28,945
Entendu ?
201
00:15:31,825 --> 00:15:35,335
J'ai appris
que Jésus est entré dans ta vie.
202
00:15:37,465 --> 00:15:40,358
- Tu l'as su ?
- Oui, c'est magnifique, merveilleux.
203
00:15:40,598 --> 00:15:42,039
C'est vraiment super.
204
00:15:42,279 --> 00:15:43,305
C'est super.
205
00:15:44,284 --> 00:15:47,305
Mais je me demandais :
comment ça se passe, au quotidien,
206
00:15:47,545 --> 00:15:49,818
vu ton secteur d'activité ?
207
00:15:54,742 --> 00:15:56,225
J'accepte tes excuses.
208
00:15:59,785 --> 00:16:01,785
Ça te rend casse-couilles, paraît-il.
209
00:16:07,413 --> 00:16:10,785
Je veux juste dire
que tout homme a besoin de certitude.
210
00:16:11,025 --> 00:16:13,859
Pas vrai ?
De certitude.
211
00:16:14,099 --> 00:16:16,665
Même si cette certitude,
dans ton cas...
212
00:16:17,730 --> 00:16:18,985
Comment dire ?
213
00:16:20,190 --> 00:16:22,752
C'est carrément irréaliste, non ?
214
00:16:38,083 --> 00:16:41,705
Mon truc, c'est l'Ancien Testament.
215
00:16:43,756 --> 00:16:46,145
Putain de merde, voyez-moi ça.
216
00:16:47,717 --> 00:16:49,803
Ça m'effraie davantage.
217
00:16:52,225 --> 00:16:53,525
Félicitations, Tommy.
218
00:16:53,765 --> 00:16:56,865
Tu as le produit parfait, maintenant.
219
00:16:57,105 --> 00:16:58,505
L'homme que voici
220
00:16:58,745 --> 00:17:01,145
va tuer et mutiler pour ton compte,
221
00:17:01,385 --> 00:17:03,003
avec Dieu de son côté.
222
00:17:08,745 --> 00:17:10,585
Faut pas le laisser partir.
223
00:17:11,989 --> 00:17:14,865
Si on doit bosser avec cet enculé,
224
00:17:15,585 --> 00:17:17,345
j'exige de savoir pourquoi.
225
00:17:23,144 --> 00:17:26,505
Pendant que j'étais à l'hôpital,
j'ai conçu un plan.
226
00:17:30,642 --> 00:17:32,465
Voilà ce qu'on va faire.
227
00:17:33,043 --> 00:17:35,305
On peut pas se fier aux Russes
pour nous payer.
228
00:17:37,049 --> 00:17:38,665
On va donc prendre notre dû.
229
00:17:40,443 --> 00:17:42,625
On doit voir
le contenu de leur pièce forte.
230
00:17:44,105 --> 00:17:46,873
C'est pour ça
qu'on a besoin de M. Solomons.
231
00:18:08,463 --> 00:18:09,463
Les gars,
232
00:18:10,392 --> 00:18:11,592
n'oubliez pas.
233
00:18:12,519 --> 00:18:14,952
Ils sont complètement dingues,
234
00:18:15,192 --> 00:18:16,585
dangereux,
235
00:18:16,825 --> 00:18:19,425
bourrés avec des trucs
qu'on connaît pas,
236
00:18:19,665 --> 00:18:22,865
et ils sont pires que nous,
côté esprits et fantômes.
237
00:18:25,566 --> 00:18:28,365
Aujourd'hui, ils vont nous tester.
238
00:18:30,275 --> 00:18:31,525
On les emmerde.
239
00:18:38,945 --> 00:18:42,013
Les Russes faisaient tous demi-tour
pour s'enfuir.
240
00:18:43,065 --> 00:18:44,916
Les Cosaques s'enfuyaient pas.
241
00:18:57,585 --> 00:18:59,153
Bienvenue, M. Shelby.
242
00:18:59,703 --> 00:19:00,665
Ma voiture ?
243
00:19:00,905 --> 00:19:02,225
J'en suis amoureux.
244
00:19:03,105 --> 00:19:04,603
Et moi, de la vôtre.
245
00:19:04,843 --> 00:19:06,825
Gardons ce que nous aimons, alors.
246
00:19:07,065 --> 00:19:08,329
Excusez cet accueil.
247
00:19:08,569 --> 00:19:11,398
Quand on ouvre la pièce forte,
les Cosaques montent la garde.
248
00:19:19,761 --> 00:19:20,745
En Russie,
249
00:19:20,985 --> 00:19:23,192
ceux qui enfreignent la loi
250
00:19:23,432 --> 00:19:25,482
se font tatouer le corps.
251
00:19:26,923 --> 00:19:28,505
Certains de ces tatouages
252
00:19:28,745 --> 00:19:30,558
sont des preuves d'allégeance
253
00:19:30,798 --> 00:19:32,785
à des organisations clandestines,
254
00:19:33,025 --> 00:19:35,857
qui sont les ennemies jurées
de la cour.
255
00:19:37,147 --> 00:19:38,523
Il est donc d'usage,
256
00:19:39,274 --> 00:19:42,213
parmi les membres
de la cour de Russie,
257
00:19:42,453 --> 00:19:45,345
de vérifier les tatouages
avant d'engager quelqu'un.
258
00:19:46,083 --> 00:19:48,665
Comme la date approche,
ces dames veulent s'assurer
259
00:19:48,905 --> 00:19:52,625
que vous êtes pas des assassins
ou des infiltrés.
260
00:19:52,865 --> 00:19:55,425
- On est nickels.
- Elles aimeraient vérifier votre peau.
261
00:19:57,873 --> 00:19:59,906
Elles veulent vérifier notre peau ?
262
00:20:01,122 --> 00:20:02,865
Mon corps a déjà été vérifié.
263
00:20:03,105 --> 00:20:06,457
Sur le moment,
j'ai cru à une autre raison.
264
00:20:06,697 --> 00:20:07,825
À votre tour.
265
00:20:09,357 --> 00:20:10,763
Allez, les gars.
266
00:20:11,003 --> 00:20:12,225
Déshabillez-vous.
267
00:20:14,036 --> 00:20:15,345
Va te faire foutre.
268
00:20:17,682 --> 00:20:18,705
Obéissez.
269
00:20:19,662 --> 00:20:20,662
C'est ça.
270
00:20:20,902 --> 00:20:22,185
Obéis, Arthur.
271
00:20:23,624 --> 00:20:25,025
Pas question d'obéir.
272
00:20:25,265 --> 00:20:26,665
Dégagez, je m'en vais.
273
00:20:27,251 --> 00:20:28,301
Viens voir.
274
00:20:30,723 --> 00:20:34,763
Je te l'avais dit, ils sont cinglés.
275
00:20:36,243 --> 00:20:38,043
Elles plaisantent qu'à moitié.
276
00:20:38,483 --> 00:20:41,003
Laisse les dames s'amuser un peu.
277
00:20:46,385 --> 00:20:47,603
Allez, Arthur.
278
00:20:48,515 --> 00:20:49,815
Ta gueule, John.
279
00:20:51,745 --> 00:20:54,225
Je dirai à une bonne
de ramasser les boutons
280
00:20:54,465 --> 00:20:55,865
et de les recoudre.
281
00:20:58,283 --> 00:21:00,083
Souviens-toi qu'il est dangereux.
282
00:21:13,259 --> 00:21:14,403
Et puis merde.
283
00:21:14,643 --> 00:21:15,825
Voilà, mesdames.
284
00:21:16,402 --> 00:21:18,225
Made in Birmingham.
285
00:21:21,465 --> 00:21:23,433
Je crois qu'on en a assez vu.
286
00:21:24,985 --> 00:21:26,003
Tatiana...
287
00:21:32,243 --> 00:21:34,185
La tête que tu fais...
288
00:21:34,425 --> 00:21:35,705
Parfois,
289
00:21:35,945 --> 00:21:38,684
les assassins les cachent
derrière leurs couilles.
290
00:21:44,665 --> 00:21:46,883
Vous avez réussi l'examen, soldat.
291
00:21:48,128 --> 00:21:49,475
Haut la main.
292
00:22:01,703 --> 00:22:02,853
Vous voyez...
293
00:22:05,609 --> 00:22:07,825
Il veut être un gentil garçon.
294
00:22:15,980 --> 00:22:17,105
Mais là...
295
00:22:18,262 --> 00:22:19,262
Là...
296
00:22:22,976 --> 00:22:24,180
En chaque homme,
297
00:22:24,420 --> 00:22:25,720
il y a un démon.
298
00:22:44,064 --> 00:22:45,363
De vrais diamants.
299
00:22:46,676 --> 00:22:47,985
Traditionnellement,
300
00:22:48,225 --> 00:22:51,383
on célèbre l'examen réussi
301
00:22:51,945 --> 00:22:53,976
avec de la vodka et de la musique.
302
00:22:59,841 --> 00:23:02,322
Putain de merde, c'était quoi ?
303
00:23:02,562 --> 00:23:03,862
Bravo, les gars.
304
00:23:05,345 --> 00:23:06,545
Bravo, Arthur.
305
00:23:09,240 --> 00:23:11,682
Vous savez
ce que vous devez faire ensuite.
306
00:23:11,922 --> 00:23:12,922
D'accord ?
307
00:23:13,788 --> 00:23:14,923
Un dernier coup.
308
00:23:15,394 --> 00:23:16,644
Prenez contact.
309
00:23:17,265 --> 00:23:18,633
Et soyez gentils.
310
00:23:28,643 --> 00:23:30,293
Vous avez cinq minutes.
311
00:23:33,602 --> 00:23:34,880
J'ai amené Michael.
312
00:23:35,120 --> 00:23:37,625
En tant que chef comptable,
il doit contresigner.
313
00:23:37,865 --> 00:23:39,505
Ada, je peux téléphoner ?
314
00:23:42,690 --> 00:23:44,240
Les affaires d'abord.
315
00:24:01,267 --> 00:24:03,217
Arrête de regarder ta montre.
316
00:24:06,825 --> 00:24:10,061
Pendant que tu lis,
je peux aller téléphoner ?
317
00:24:11,185 --> 00:24:14,141
- Qui est l'heureuse élue ?
- Elle s'appelle Charlotte.
318
00:24:14,381 --> 00:24:17,669
Michael dépérit s'il ne lui parle pas
toutes les deux heures.
319
00:24:17,909 --> 00:24:19,185
S'il te plaît.
320
00:24:20,430 --> 00:24:22,417
C'est dans l'entrée, fais le zéro.
321
00:24:23,465 --> 00:24:25,123
Fais vite, je paie la facture.
322
00:24:25,363 --> 00:24:26,905
- Promis.
- Plus longtemps.
323
00:24:46,465 --> 00:24:48,745
Penses-y,
on pourrait prendre la main.
324
00:24:49,741 --> 00:24:52,545
À deux dans l'entreprise,
on peut l'améliorer.
325
00:24:52,785 --> 00:24:56,163
- Et la politique ?
- Nous battre ensemble et gagner,
326
00:24:56,403 --> 00:24:57,665
c'est de la politique.
327
00:24:57,905 --> 00:25:00,065
Une nouvelle forme de politique.
328
00:25:00,305 --> 00:25:03,825
Avec laquelle je suis payée,
et Karl a un beau cadeau de Noël.
329
00:25:05,321 --> 00:25:06,321
Parfait.
330
00:25:06,561 --> 00:25:08,561
Bienvenue dans la bourgeoisie.
331
00:25:12,105 --> 00:25:13,573
Je m'appelle Smith.
332
00:25:15,614 --> 00:25:17,577
Mon amie est enceinte.
333
00:25:21,001 --> 00:25:22,651
On voudrait votre aide.
334
00:25:26,329 --> 00:25:27,979
Il faut fixer une date.
335
00:25:34,385 --> 00:25:37,085
Bienvenue
dans la Shelby Company Limited.
336
00:25:37,325 --> 00:25:39,425
"À responsabilité limitée."
337
00:25:39,665 --> 00:25:41,474
Limitée et désarmée.
338
00:25:43,545 --> 00:25:46,039
Michael, souhaite la bienvenue à Ada,
339
00:25:46,279 --> 00:25:48,723
directrice de l'immobilier
et des achats.
340
00:25:48,963 --> 00:25:49,985
Félicitations.
341
00:25:50,577 --> 00:25:51,625
Je signe où ?
342
00:25:59,556 --> 00:26:01,105
Tu as du whisky ?
343
00:26:07,781 --> 00:26:09,178
Je lui ai déjà dit.
344
00:26:09,773 --> 00:26:12,629
- Il devient comme son cousin.
- C'était pas l'idée ?
345
00:26:12,869 --> 00:26:15,323
Va te falloir
un peu plus de classe et de charme.
346
00:26:16,790 --> 00:26:17,990
Ça peut aider.
347
00:26:19,440 --> 00:26:20,790
Je dors où, Ada ?
348
00:26:21,398 --> 00:26:22,984
À côté de la chambre de Karl.
349
00:26:26,626 --> 00:26:28,506
Le pauvre, il a le coeur en miettes.
350
00:26:29,784 --> 00:26:31,265
Comment on fête ça ?
351
00:26:31,505 --> 00:26:34,473
Comme Michael est parti se coucher,
je pensais...
352
00:26:36,193 --> 00:26:37,996
aller faire un petit tour.
353
00:26:38,236 --> 00:26:40,145
Un tour ?
Où ça ?
354
00:26:42,403 --> 00:26:45,545
Les choses ont évolué
avec mon portraitiste.
355
00:26:48,585 --> 00:26:51,513
Quand tu restes debout
dans cette robe...
356
00:26:53,065 --> 00:26:54,465
tu en viens à parler
357
00:26:54,705 --> 00:26:56,065
de tout et de rien.
358
00:26:56,305 --> 00:26:57,528
Et vous avez...
359
00:26:59,505 --> 00:27:00,425
Pas encore.
360
00:27:01,158 --> 00:27:04,785
Il m'a dit, il y a deux jours,
que le portrait était terminé.
361
00:27:05,025 --> 00:27:07,033
J'ai dit que je passerais
demain matin,
362
00:27:07,273 --> 00:27:09,803
mais il tient à me voir ce soir.
363
00:27:17,825 --> 00:27:19,745
Pas un mot aux garçons.
364
00:27:19,985 --> 00:27:22,680
- Il est gentil avec toi ?
- Je ne plaisante pas.
365
00:27:23,145 --> 00:27:27,011
- Il est riche ?
- Ses amis écrivent des journaux.
366
00:27:27,251 --> 00:27:29,345
Tommy pourrait démolir sa réputation.
367
00:27:29,898 --> 00:27:30,985
Vas-y.
368
00:27:32,014 --> 00:27:33,814
On dirait un petit oiseau.
369
00:27:37,262 --> 00:27:39,312
Je crois qu'il a renoncé à moi.
370
00:27:41,425 --> 00:27:43,305
Mais vas-y, fonce.
371
00:27:49,575 --> 00:27:51,465
Pourquoi seuls les garçons
s'amuseraient ?
372
00:28:22,259 --> 00:28:23,359
De la vodka.
373
00:28:44,020 --> 00:28:45,020
Bouge pas.
374
00:28:50,488 --> 00:28:51,488
Reste là.
375
00:28:56,431 --> 00:28:58,280
Tu fais du bon travail, Stephan.
376
00:29:00,636 --> 00:29:02,185
C'est une maison de dingues.
377
00:29:02,829 --> 00:29:03,829
Je sais.
378
00:29:04,722 --> 00:29:06,722
Le prince veut que je le suce.
379
00:29:08,300 --> 00:29:10,105
Combien, pour que tu acceptes ?
380
00:29:10,684 --> 00:29:12,990
Une petite prime
pour les claques sur le cul.
381
00:29:17,183 --> 00:29:18,602
J'arrête quand, ici ?
382
00:29:18,842 --> 00:29:19,842
Bientôt.
383
00:29:21,036 --> 00:29:22,086
T'as quoi ?
384
00:29:25,135 --> 00:29:27,015
La nuit,
la chambre forte est pas gardée.
385
00:29:27,870 --> 00:29:30,459
Ils veulent vous tuer
dans le uglya dvor.
386
00:29:30,699 --> 00:29:32,199
Le dépôt de charbon.
387
00:29:32,645 --> 00:29:35,225
Le duc veut utiliser une épée,
mais la femme
388
00:29:35,465 --> 00:29:37,496
préfère utiliser une mitrailleuse.
389
00:29:49,145 --> 00:29:50,767
C'est une maison de dingues.
390
00:29:52,766 --> 00:29:54,766
On refait ton pub de Nechells.
391
00:29:56,330 --> 00:29:57,680
Belle récompense.
392
00:30:00,155 --> 00:30:02,305
Garde la tête haute, petit Peaky.
393
00:30:09,742 --> 00:30:11,380
Maison de dingues.
394
00:30:13,985 --> 00:30:15,663
On y est presque.
395
00:30:15,903 --> 00:30:16,903
Par ici.
396
00:30:22,905 --> 00:30:25,254
Cette pièce forte
a été bâtie il y a 200 ans
397
00:30:25,494 --> 00:30:28,659
pour protéger les joyaux du roi
en cas d'invasion française.
398
00:30:33,594 --> 00:30:35,944
Nous sommes sous le lit de la Tamise.
399
00:31:02,314 --> 00:31:03,614
Votre joaillier.
400
00:31:05,305 --> 00:31:07,545
Ils me font pas confiance, Tommy.
401
00:31:07,785 --> 00:31:10,265
M. Solomons est le seul joaillier
en qui j'ai confiance.
402
00:31:10,505 --> 00:31:12,385
Oui, la confiance.
403
00:31:12,625 --> 00:31:14,425
Je devrais la facturer.
404
00:31:15,520 --> 00:31:16,801
Merci bien.
405
00:31:17,041 --> 00:31:19,533
Votre joaillier
va sélectionner des bijoux
406
00:31:19,773 --> 00:31:22,611
pour une valeur totale
de 70 000 livres.
407
00:31:22,851 --> 00:31:26,425
Les bijoux sélectionnés
seront stockés dans un coffret.
408
00:31:26,665 --> 00:31:29,803
Une fois votre part du contrat remplie,
le coffret vous sera remis.
409
00:31:35,045 --> 00:31:36,225
Précisons d'abord
410
00:31:36,465 --> 00:31:38,305
que je serai ravi de rester là
411
00:31:38,545 --> 00:31:42,585
à crever de faim
et à m'étouffer avec des saphirs,
412
00:31:42,825 --> 00:31:45,408
au lieu de retourner dans le monde.
413
00:31:45,648 --> 00:31:47,194
Le Juif pue le rhum.
414
00:31:47,434 --> 00:31:49,945
Il y a une bonne raison à ça,
petit bonhomme.
415
00:31:50,185 --> 00:31:53,127
Ma boutique
est au-dessus d'une rhumerie.
416
00:31:53,367 --> 00:31:55,385
- Vous parlez russe ?
- Tout à fait.
417
00:31:55,625 --> 00:31:56,925
Grâce à ma mère.
418
00:31:57,829 --> 00:31:59,251
Oui, ma mère.
419
00:31:59,491 --> 00:32:01,585
Des gens comme toi
420
00:32:01,825 --> 00:32:04,528
ont chassé ma mère...
421
00:32:05,309 --> 00:32:06,505
avec des chiens,
422
00:32:07,524 --> 00:32:08,724
dans la neige.
423
00:32:13,812 --> 00:32:18,200
Mais, aujourd'hui,
c'est le jour du pardon, n'est-ce pas ?
424
00:32:19,265 --> 00:32:20,883
Celui de la sélection.
425
00:32:28,329 --> 00:32:30,559
Je pense
qu'on peut l'estimer à 1 500.
426
00:32:30,799 --> 00:32:34,385
- 1 500 ?
- D'accord, je monte jusqu'à 1 800.
427
00:32:34,625 --> 00:32:37,345
Je connais le cours du marché.
C'est dix-huit.
428
00:32:37,585 --> 00:32:39,665
C'est très aimable à vous.
429
00:32:40,740 --> 00:32:41,825
On est d'accord.
430
00:32:42,065 --> 00:32:43,865
Et si nous regardions ceci.
431
00:32:44,105 --> 00:32:46,535
C'est une bien jolie pièce.
432
00:32:46,775 --> 00:32:49,409
C'est un cadeau du tsar Nicolas.
433
00:32:49,649 --> 00:32:52,331
Je t'ai demandé quelque chose ?
434
00:32:52,571 --> 00:32:55,812
Je suis venu ici pour faire affaire.
435
00:32:56,052 --> 00:32:58,004
Pour proposer mon expertise.
436
00:32:58,244 --> 00:33:01,570
Si tu m'interromps tout le temps,
je peux pas me concentrer.
437
00:33:02,878 --> 00:33:06,478
Vous nous avez conviés ici
pour choisir ce qui nous plairait.
438
00:33:07,243 --> 00:33:08,785
Nous avons fait notre choix.
439
00:33:09,025 --> 00:33:10,345
Un cadeau du tsar ?
440
00:33:10,585 --> 00:33:12,942
- Je vous en donne quatre.
- Disons cinq.
441
00:33:13,182 --> 00:33:14,756
Pour sa provenance royale.
442
00:33:17,362 --> 00:33:18,362
Ça marche.
443
00:33:19,283 --> 00:33:22,345
Nain Tracassin,
voyons un petit peu ce qu'il y a
444
00:33:22,585 --> 00:33:24,105
dans ces coffres.
445
00:33:24,345 --> 00:33:25,185
Deux.
446
00:33:25,966 --> 00:33:27,545
C'est mieux, dix.
447
00:33:28,459 --> 00:33:31,105
Ça, c'est clairement cinq.
448
00:33:31,778 --> 00:33:32,705
Tu comptes ?
449
00:33:32,945 --> 00:33:33,745
Oui.
450
00:33:33,985 --> 00:33:35,305
Un autre cinq.
451
00:33:35,803 --> 00:33:36,603
Sept.
452
00:33:36,843 --> 00:33:38,043
- Six.
- D'accord.
453
00:33:38,283 --> 00:33:39,465
Une beauté, regarde.
454
00:33:40,253 --> 00:33:41,936
- Magnifique.
- Splendide.
455
00:33:42,176 --> 00:33:44,145
- Oui, splendide.
- Magnifique, hein ?
456
00:33:44,385 --> 00:33:45,905
- Oui.
- Un travail d'orfèvre.
457
00:33:46,145 --> 00:33:47,894
- Tu le vois ?
- Immédiatement.
458
00:33:48,134 --> 00:33:49,134
Je suppose
459
00:33:49,865 --> 00:33:51,896
que ces idées à la con
viennent de toi.
460
00:33:52,136 --> 00:33:53,786
Elles viennent de toi ?
461
00:33:55,225 --> 00:33:56,395
Comment ça ?
462
00:33:57,265 --> 00:33:59,883
Tommy, regarde ça.
C'est de la camelote.
463
00:34:00,474 --> 00:34:01,681
Écoute-moi, fiston.
464
00:34:01,921 --> 00:34:05,545
Quand quelqu'un débarque
dans ma boutique avec un faux,
465
00:34:05,785 --> 00:34:06,785
d'habitude,
466
00:34:07,025 --> 00:34:09,345
tu sais ce que je lui fais ?
467
00:34:09,585 --> 00:34:10,825
Je lui fais bouffer.
468
00:34:12,705 --> 00:34:14,105
À quoi tu joues ?
469
00:34:22,421 --> 00:34:24,062
Allez en enfer.
470
00:34:24,544 --> 00:34:26,617
Et si on passait l'éponge ?
471
00:34:26,857 --> 00:34:28,101
Faites attention.
472
00:34:36,640 --> 00:34:37,931
On en est à combien ?
473
00:34:39,105 --> 00:34:40,625
37 600 livres.
474
00:34:51,145 --> 00:34:52,305
Vous avez des oeufs ?
475
00:34:53,785 --> 00:34:55,092
Je demande juste...
476
00:34:55,332 --> 00:34:57,736
Les Fabergé ne font pas partie
de la transaction.
477
00:34:57,976 --> 00:35:00,175
Nous ne proposerons pas
d'oeufs Fabergé.
478
00:35:00,415 --> 00:35:02,305
M. Romanov, mon joaillier
479
00:35:02,545 --> 00:35:04,265
me conseille d'insister
480
00:35:06,265 --> 00:35:09,129
- pour un Fabergé.
- C'est une rupture de l'accord.
481
00:35:29,647 --> 00:35:31,942
Je l'ai rapporté personnellement
de Crimée.
482
00:35:38,135 --> 00:35:42,227
Comme il a été transporté
par une si délicate beauté,
483
00:35:44,689 --> 00:35:48,865
on peut considérer que la sélection
atteint les 70 000 livres.
484
00:36:00,225 --> 00:36:02,185
- Brave homme.
- M. Shelby,
485
00:36:02,425 --> 00:36:04,665
allez rejoindre vos frères
et M. Solomons,
486
00:36:04,905 --> 00:36:06,435
veuillez prendre congé.
487
00:36:07,919 --> 00:36:09,246
J'exige...
488
00:36:09,486 --> 00:36:11,090
une honnêteté totale.
489
00:36:29,438 --> 00:36:31,439
- Pardon, je peux ?
- J'insiste.
490
00:36:41,545 --> 00:36:42,545
Voilà.
491
00:36:44,049 --> 00:36:45,905
Une femme qui en impose avec classe.
492
00:36:52,705 --> 00:36:56,505
Je fais une thèse sur les silences.
C'est un bon ou un mauvais silence ?
493
00:36:57,274 --> 00:36:58,424
C'est un bon.
494
00:37:02,288 --> 00:37:03,338
C'est bien.
495
00:37:09,672 --> 00:37:12,372
- C'est très bien.
- Non, il n'est pas sec.
496
00:37:16,804 --> 00:37:19,937
C'est plutôt insignifiant,
dans le grand ordre des choses,
497
00:37:20,177 --> 00:37:22,688
mais c'est le meilleur travail
que j'aie jamais fait.
498
00:37:30,415 --> 00:37:32,138
Nos dimanches me manqueront.
499
00:37:35,507 --> 00:37:37,488
Il y aura bien d'autres dimanches.
500
00:38:08,625 --> 00:38:09,625
Désolé.
501
00:38:10,745 --> 00:38:12,545
Ne fais pas ça, d'accord ?
502
00:38:14,349 --> 00:38:17,149
- Pas de ça, s'il te plaît.
- Je suis désolé.
503
00:38:18,465 --> 00:38:21,155
- C'est rien.
- Je suis désolé.
504
00:39:02,745 --> 00:39:03,763
Vodka !
505
00:39:05,305 --> 00:39:07,073
J'ai recousu vos boutons.
506
00:39:08,689 --> 00:39:10,745
Je voulais voir
si j'avais fait du bon travail.
507
00:39:13,814 --> 00:39:15,114
Oui, c'est bien.
508
00:39:16,633 --> 00:39:18,057
C'est du bon travail.
509
00:39:21,011 --> 00:39:22,011
Monsieur ?
510
00:39:25,211 --> 00:39:26,105
C'est faux.
511
00:39:43,605 --> 00:39:46,167
Ma tante n'emploie
que les meilleures putains.
512
00:39:50,659 --> 00:39:52,625
Qu'as-tu ressenti,
quand je la lui tenais ?
513
00:39:52,865 --> 00:39:54,009
Tu étais jaloux.
514
00:39:55,397 --> 00:39:56,890
Tu voulais me tuer.
515
00:39:57,130 --> 00:39:58,180
Ou le tuer.
516
00:40:04,225 --> 00:40:06,305
Pourquoi tu joues avec les gens,
517
00:40:08,261 --> 00:40:10,243
quand ça t'apporte rien ?
518
00:40:13,042 --> 00:40:14,969
En Russie, pour tromper l'ennui.
519
00:40:16,630 --> 00:40:18,147
En Angleterre, parce que...
520
00:40:19,665 --> 00:40:21,185
on ne sait plus s'arrêter.
521
00:40:22,465 --> 00:40:24,614
Au moins, on s'amuse
et on a des orgasmes.
522
00:40:30,363 --> 00:40:31,545
Alors, baisons.
523
00:40:32,679 --> 00:40:33,545
Ici ?
524
00:40:35,865 --> 00:40:38,005
Non, un endroit plus sombre.
525
00:42:01,465 --> 00:42:03,190
Tu l'aimes toujours, pas vrai ?
526
00:42:09,179 --> 00:42:10,145
Tu la veux ?
527
00:42:10,875 --> 00:42:12,723
Pourquoi tu dis ça ?
528
00:42:12,963 --> 00:42:13,985
Pourquoi ?
529
00:42:14,470 --> 00:42:16,985
- Réponds, tu l'aimes.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
530
00:42:17,225 --> 00:42:18,325
Tu la veux ?
531
00:42:22,495 --> 00:42:23,895
T'es qui, bordel ?
532
00:42:33,524 --> 00:42:35,201
Qu'est-ce que tu racontes ?
533
00:43:10,575 --> 00:43:11,725
Tu la veux.
534
00:43:14,185 --> 00:43:15,225
Ce soir ?
535
00:43:19,545 --> 00:43:20,545
Regarde.
536
00:43:30,345 --> 00:43:32,465
Au palais, à Tbilissi,
il y avait un prêtre.
537
00:43:33,696 --> 00:43:36,414
Il mettait ses mains là.
538
00:43:38,339 --> 00:43:40,444
Cette strangulation
provoquait l'extase.
539
00:43:40,684 --> 00:43:42,705
Ça s'appelle khlysty,
un culte sibérien.
540
00:43:44,612 --> 00:43:46,665
On est presque inconscient.
541
00:43:46,905 --> 00:43:49,855
On est presque mort,
mais à cet instant précis...
542
00:43:55,105 --> 00:43:58,065
Les veuves de guerre s'allongeaient
543
00:43:58,305 --> 00:44:00,225
et baisaient...
544
00:44:00,465 --> 00:44:01,625
avec le fantôme.
545
00:44:02,825 --> 00:44:03,875
Tu la veux.
546
00:44:05,396 --> 00:44:07,065
Tu la veux, n'est-ce pas ?
547
00:45:18,135 --> 00:45:19,849
Tu devrais boire ça.
548
00:45:20,963 --> 00:45:22,265
C'est de l'eau bénite.
549
00:45:22,505 --> 00:45:23,723
Vire ça de là.
550
00:45:25,185 --> 00:45:26,305
Voilà.
551
00:45:26,545 --> 00:45:29,156
J'ai ouvert un autre trésor, en toi.
552
00:45:41,585 --> 00:45:43,735
Tu devrais intituler ce tableau :
553
00:45:46,057 --> 00:45:47,345
Je vous emmerde tous.
554
00:45:51,025 --> 00:45:52,143
Je le ferai.
555
00:45:55,551 --> 00:45:56,775
La paroisse.
556
00:45:58,865 --> 00:45:59,865
Le roi.
557
00:46:02,678 --> 00:46:03,678
Le flic.
558
00:46:23,563 --> 00:46:25,104
Surtout le flic.
559
00:46:36,345 --> 00:46:38,846
Tu veux entendre
une histoire sordide ?
560
00:46:43,323 --> 00:46:45,025
J'ai tué un policier
561
00:46:45,265 --> 00:46:46,483
de sang-froid.
562
00:46:49,905 --> 00:46:51,255
Avec un pistolet.
563
00:46:51,780 --> 00:46:52,780
Vraiment ?
564
00:46:54,877 --> 00:46:56,077
Elle l'a fait.
565
00:47:53,105 --> 00:47:54,155
Je te jure.
566
00:47:55,499 --> 00:47:57,547
À un moment donné,
567
00:47:58,447 --> 00:48:00,208
j'ai regardé en bas.
568
00:48:00,785 --> 00:48:02,497
J'ai vu le haut de sa tête
569
00:48:03,200 --> 00:48:05,705
et j'ai cru qu'elle allait
m'arracher la bite
570
00:48:05,945 --> 00:48:07,775
et la balancer par la fenêtre.
571
00:48:09,135 --> 00:48:11,385
Elle m'a vidé les couilles,
je te jure.
572
00:48:11,625 --> 00:48:14,085
À la fin,
c'était comme de l'eau de cuisson.
573
00:48:15,706 --> 00:48:17,863
On a connu des nuits plus difficiles.
574
00:48:19,541 --> 00:48:21,156
T'es bien silencieux, Arthur ?
575
00:48:22,185 --> 00:48:25,225
Comment était ta nuit ?
T'as retrouvé tous tes boutons ?
576
00:48:25,465 --> 00:48:28,505
- Va te faire foutre.
- Il va en penser quoi, le bon Dieu ?
577
00:48:28,745 --> 00:48:30,292
Allez vous faire foutre.
578
00:48:34,006 --> 00:48:35,506
Il dit tout à Linda.
579
00:48:37,465 --> 00:48:38,765
Absolument tout.
580
00:48:40,265 --> 00:48:41,373
On verra.
581
00:48:47,240 --> 00:48:49,374
Tu vas nous manquer,
quand tu seras parti.
582
00:48:52,585 --> 00:48:54,576
Contente-toi de conduire.
583
00:49:24,465 --> 00:49:27,603
Soldat Letso au rapport,
sergent-major.
584
00:49:28,848 --> 00:49:30,048
Repos, soldat.
585
00:49:33,441 --> 00:49:34,718
Content de te voir.
586
00:49:38,625 --> 00:49:39,985
Il en reste sept.
587
00:49:40,225 --> 00:49:41,643
Sur cinquante.
588
00:49:42,135 --> 00:49:43,815
Je leur fais du thé ?
589
00:49:44,055 --> 00:49:47,801
Donne-leur de la bière.
C'est leur carburant.
590
00:49:48,041 --> 00:49:49,595
Sers la gnôle du Pays noir.
591
00:49:49,835 --> 00:49:52,625
Elle est dans le tonneau clouté.
592
00:49:52,865 --> 00:49:54,985
Ils vont me dévaliser.
593
00:49:55,225 --> 00:49:58,585
Quoi qu'ils prennent, ils le rendront.
Ce sont des hommes bien.
594
00:50:00,774 --> 00:50:02,488
Vous vous souvenez de ces gars ?
595
00:50:04,399 --> 00:50:07,433
Ce serait pas
les bouffeurs de terre de Tipton ?
596
00:50:08,099 --> 00:50:10,499
- Les bouffeurs de terre.
- Venez là.
597
00:50:17,225 --> 00:50:20,785
Voici William Letso,
de la brigade indigène sud-africaine.
598
00:50:21,025 --> 00:50:24,142
Envoyé en Flandres
depuis les mines de diamants.
599
00:50:24,758 --> 00:50:27,265
Le meilleur perceur de tunnel
que je connaisse.
600
00:50:27,505 --> 00:50:29,425
Il y a trois caves sous la maison.
601
00:50:29,665 --> 00:50:31,545
Cellier, cuisine, fosse septique.
602
00:50:31,785 --> 00:50:34,435
Il y a un tunnel
qui part de la maison
603
00:50:34,675 --> 00:50:37,265
et passe sous la rivière
jusqu'à une chambre forte.
604
00:50:37,505 --> 00:50:39,705
Elle sert de pièce forte au palais.
605
00:50:39,945 --> 00:50:43,265
Le tunnel part plein ouest
et est séparé de la maison
606
00:50:43,505 --> 00:50:46,835
par trois portes en fer
avec des serrures inviolables.
607
00:50:47,075 --> 00:50:49,420
Notre tunnel doit partir de là
608
00:50:49,660 --> 00:50:52,025
pour déboucher dans la chambre forte.
609
00:51:32,283 --> 00:51:34,624
Le 23 à Primrose Hill. Ada Thorne.
610
00:51:38,837 --> 00:51:40,255
Michael est encore là ?
611
00:51:44,292 --> 00:51:46,925
D'accord, dis-lui
que j'ai pris la voiture.
612
00:51:47,165 --> 00:51:48,812
Il peut prendre le train.
613
00:51:50,003 --> 00:51:52,753
Je dois comprendre
pourquoi il est si aigri.
614
00:53:34,087 --> 00:53:36,705
Tu devrais pas fouiller
les affaires des autres.
615
00:53:37,515 --> 00:53:38,805
C'est mon fils.
616
00:53:40,505 --> 00:53:43,185
La balle était à moi,
mais j'ai pas pu la tirer.
617
00:53:43,425 --> 00:53:46,625
Et chez les Gitans,
on doit passer le relais.
618
00:53:46,865 --> 00:53:49,625
Il s'agit pas de ça, Pol.
Il me l'a demandé.
619
00:53:52,305 --> 00:53:53,705
Il m'a expliqué
620
00:53:53,945 --> 00:53:55,385
pourquoi il voulait le faire.
621
00:53:56,428 --> 00:53:57,728
Si je te le dis,
622
00:53:58,665 --> 00:54:00,180
c'est irrémédiable.
623
00:54:03,289 --> 00:54:04,625
Vaut mieux rien savoir.
624
00:54:09,365 --> 00:54:12,185
- C'était quand il était à la paroisse.
- Demande pas.
625
00:54:24,625 --> 00:54:26,825
Quand il était chez les pères.
626
00:54:27,488 --> 00:54:30,441
C'est quand il était sous la garde
des saints pères.
627
00:54:31,767 --> 00:54:33,905
Michael veut pas que tu le saches.
628
00:54:44,545 --> 00:54:46,345
- Ce prêtre.
- Ce prêtre.
629
00:54:47,912 --> 00:54:49,062
Qui était là.
630
00:54:49,774 --> 00:54:51,324
Quand il a été placé.
631
00:54:51,975 --> 00:54:54,505
Et qui foule toujours
cette putain de planète.
632
00:55:05,451 --> 00:55:06,701
Il m'a demandé.
633
00:55:07,385 --> 00:55:08,703
Et j'ai dit oui.
634
00:55:13,785 --> 00:55:14,985
Je lui ai dit,
635
00:55:15,630 --> 00:55:19,185
"Mets une balle
dans la tête de cet enculé.
636
00:55:21,905 --> 00:55:23,973
"Sur ordre des Peaky Blinders."
637
00:55:39,727 --> 00:55:40,905
Pas mon fils.
638
00:55:44,135 --> 00:55:46,065
Mort pour mort,
qu'Arthur s'en charge.
639
00:55:46,305 --> 00:55:48,545
Mais une part de lui restera morte.
640
00:55:52,147 --> 00:55:54,705
- Je le jure devant Dieu...
- Chez qui ça s'est passé.
641
00:55:54,945 --> 00:55:57,405
... si mon fils presse la détente,
642
00:55:58,743 --> 00:56:03,025
je réduirai cette organisation
en cendres.