00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,510 --> 00:00:04,750
Waar bewaart men zulke dingen? In een bank?
- We hebben onze eigen kluis.
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,170
Wijnkelder.
- En een tunnel onder de rivier.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,150
Ik denk dat ze één van die kelders
in een kluis hebben omgebouwd.
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,570
Heb je iemand gevonden, Arthur?
- Stefan Radischevky.
5
00:00:13,720 --> 00:00:14,750
Hij spreekt Russisch?
6
00:00:15,100 --> 00:00:18,410
Hij gaat vier weken in het huis werken
en houdt z'n oren open.
7
00:00:19,560 --> 00:00:21,710
Ik heb ook een mooie toekomst...
8
00:00:22,460 --> 00:00:25,450
helemaal uitgestippeld.
- Maar je wilt eerst dingen uitproberen.
9
00:00:25,680 --> 00:00:26,880
Michael...
10
00:00:28,280 --> 00:00:33,210
waarom wil een pennenlikker, die de hele dag
op z'n reet zit, met een pistool schieten?
11
00:00:33,360 --> 00:00:38,350
Er komt een plek vrij bij Shelby Company Limited.
Geen revolvers, helemaal legaal.
12
00:00:38,500 --> 00:00:41,740
Regel dat ik iemand te spreken krijg
van de Sovjet ambassade.
13
00:00:41,940 --> 00:00:43,340
Hughes
14
00:01:26,240 --> 00:01:27,890
Hij was in de oorlog.
15
00:01:29,240 --> 00:01:31,690
Hij was betrokken bij een tunnelinstorting.
16
00:01:33,840 --> 00:01:35,570
Hij heeft medailles gekregen.
17
00:01:38,520 --> 00:01:40,180
Zorg goed voor hem.
18
00:02:32,640 --> 00:02:34,780
Hier is hij, Mr Shelby.
19
00:02:36,980 --> 00:02:38,550
Dank u, zuster.
20
00:02:48,540 --> 00:02:51,140
Ik moet met je praten over die priester.
21
00:02:55,400 --> 00:02:57,170
Ik weet dingen over hem.
22
00:03:00,480 --> 00:03:01,740
Van toen ik...
23
00:03:02,540 --> 00:03:04,240
Van toen ik nog klein was.
24
00:03:12,000 --> 00:03:15,200
Ik zal hem zelf neerschieten, Tommy.
25
00:03:16,920 --> 00:03:19,120
Leer me alleen zien hoe ik moet schieten.
26
00:03:22,400 --> 00:03:24,300
Het is heel eenvoudig, Michael.
27
00:03:25,960 --> 00:03:29,480
Richt, haal de trekker over.
28
00:03:43,580 --> 00:03:46,880
Drie maanden later.
29
00:04:10,180 --> 00:04:11,580
Morfine
30
00:04:58,600 --> 00:05:01,240
Hij vroeg vandaag om mij, Mary...
31
00:05:03,500 --> 00:05:05,170
niet om z'n moeder...
32
00:05:06,360 --> 00:05:08,300
voor de eerste keer.
33
00:05:09,000 --> 00:05:10,740
Hij heeft u gemist.
34
00:05:11,240 --> 00:05:15,180
Waar is hij? In de keuken?
- Ja, samen met de meisjes en Johnny.
35
00:05:21,000 --> 00:05:23,914
Bent u uw medicijn niet vergeten
in te nemen, sir?
36
00:05:25,720 --> 00:05:28,260
Lees je de Bijbel wel eens, Mary?
37
00:05:29,360 --> 00:05:30,490
Soms.
38
00:05:30,640 --> 00:05:34,920
Lees je er wel eens uit voor terwijl je naakt
naast mijn bed staat?
39
00:05:36,880 --> 00:05:41,570
Want als ik de morfine neem die de dokter
me gaf, is dat wat je doet.
40
00:05:41,720 --> 00:05:47,710
Ik ben klaarwakker, maar jij staat daar,
naakt, overduidelijk...
41
00:05:48,360 --> 00:05:50,820
voorlezend uit het boek Leviticus.
42
00:05:52,960 --> 00:05:55,260
Wil je weten je wat er daarna gebeurt?
43
00:05:57,800 --> 00:05:58,900
Nee...
44
00:06:00,100 --> 00:06:01,400
ik ook niet.
45
00:06:02,840 --> 00:06:05,330
Daarom heb ik het medicijn weggespoeld.
46
00:06:06,580 --> 00:06:08,850
Ga Johnny halen, Mary.
47
00:06:42,790 --> 00:06:46,780
Zonder de slagpinnen werken de geweren niet.
- Is er geen vervanging?
48
00:06:46,880 --> 00:06:50,310
Ze worden niet meer gemaakt,
dit zijn de allerlaatsten.
49
00:06:50,960 --> 00:06:53,313
We hebben de voorman alle reserves
eruit laten halen.
50
00:06:53,330 --> 00:06:55,959
Haal de slagpinnen eruit en ze lossen nooit
een schot.
51
00:06:55,960 --> 00:07:00,344
Niemand zal het weten
totdat ze die dingen uitladen in Tbilisi.
52
00:07:00,345 --> 00:07:02,979
Of totdat ze onze machinegeweren
bij Kutaisi onder ogen krijgen.
53
00:07:02,980 --> 00:07:04,969
Haal ze er allemaal uit en geef ze aan mij.
54
00:07:04,970 --> 00:07:08,065
Kom op jongens, geen gelanterfant.
- Ik vertel de Sovjet ambassadeur...
55
00:07:08,096 --> 00:07:10,416
dat er geen reden is om de trein
op te blazen.
56
00:07:10,417 --> 00:07:13,253
Ik zal Tommy vertellen
dat jullie z'n plan accepteren.
57
00:07:18,346 --> 00:07:22,970
Soms word ik 's morgens wakker, denk ik
dat ik dood ben en dat dit de hemel is, Tom.
58
00:07:24,124 --> 00:07:28,870
De vrouwen en kinderen kamperend bij de vallei,
en niet worden gedwongen verder te trekken.
59
00:07:29,020 --> 00:07:34,620
En ik, ik word omringd door dienstmeiden,
voedsel en drank.
60
00:07:36,996 --> 00:07:38,936
Zie je die lijn daar?
61
00:07:43,120 --> 00:07:44,990
Dat is de rand van de hemel.
62
00:07:46,981 --> 00:07:50,381
De grens tussen Birmingham en het paradijs.
63
00:07:51,710 --> 00:07:55,670
En vandaag, mijn vriend,
stap je over die lijn heen...
64
00:07:56,996 --> 00:07:58,866
terug naar de wereld.
65
00:07:59,301 --> 00:08:02,601
Bedoel je dat ik iets voor je moet doen, Tom?
66
00:08:03,640 --> 00:08:06,980
Heb je ooit wel eens van
Hampton Court Palace gehoord, Johnny?
67
00:08:07,630 --> 00:08:09,600
Nee, niet echt.
68
00:08:09,700 --> 00:08:12,745
Jij en drie gezinnen van de Lee familie
gaan jullie kamp opslaan...
69
00:08:12,760 --> 00:08:15,370
op 100 meter van de poorten van het paleis.
70
00:08:15,520 --> 00:08:18,390
Jullie worden niet weggestuurd
omdat ik het land net heb gekocht.
71
00:08:18,440 --> 00:08:20,430
Er komen ook een paar oude vrienden van me...
72
00:08:20,530 --> 00:08:24,000
die een gat gaan graven tussen jullie tenten
en huifkarren in.
73
00:08:25,608 --> 00:08:29,469
Die klap die je op je kop heb gekregen...
- Voor het toestaan voor het graven van het gat...
74
00:08:29,470 --> 00:08:34,060
krijg je £5.000, die je verdeelt
tussen de drie Lee gezinnen.
75
00:08:36,120 --> 00:08:40,080
Veel van dit geld heeft te maken dat er geen
vragen worden gesteld, of niet, Tommy?
76
00:08:42,284 --> 00:08:48,364
Zeker weten, Johnny. En als het gat is gedicht,
kun je weer terugkeren naar het paradijs.
77
00:08:52,600 --> 00:08:55,700
Mr Shelby, uw broers zijn er.
78
00:08:56,720 --> 00:09:00,640
En er is iemand die zichzelf omschrijft als
de 'Wandelende Jood'.
79
00:09:04,680 --> 00:09:07,790
Breng de Joodse meneer maar naar de salon...
80
00:09:09,840 --> 00:09:13,510
en mijn broers naar de keuken
en geef ze thee en rum.
81
00:09:13,560 --> 00:09:14,630
Ja, meneer.
82
00:09:25,240 --> 00:09:27,240
Goedemorgen, Mr Solomons.
83
00:09:27,793 --> 00:09:29,263
Ja, dat is het inderdaad.
84
00:09:31,880 --> 00:09:34,490
Leuk stulpje heb je hier, Thomas.
85
00:09:35,240 --> 00:09:40,210
Wat was het? Een executieverkoop
door de gokschuld van een arme jonge lord...
86
00:09:40,360 --> 00:09:43,270
die je had volgepompt met opium
in één van je casino's?
87
00:09:43,420 --> 00:09:47,310
Of zijn dat onzin praatjes?
- Iets te drinken?
88
00:09:47,360 --> 00:09:52,180
Nee, ik raak dat spul niet aan.
Je huishoudster zei dat je niet mocht drinken.
89
00:09:54,680 --> 00:10:01,170
Ze zei dat je zoveel oude verwondingen had,
uit je sportieve carrière...
90
00:10:01,270 --> 00:10:07,264
dat je hoofd net zo is als een gebroken vaas,
aan elkaar geplakt door een drugsverslaafde.
91
00:10:11,500 --> 00:10:15,750
Het gerucht gaat in Londen rond
dat je door de straten van Birmingham zwalkt...
92
00:10:15,850 --> 00:10:20,130
poedelnaakt, geld over de balk gooit
en met dode mensen praat.
93
00:10:20,480 --> 00:10:24,580
Ook, dat je gelooft dat je machtig
genoeg bent...
94
00:10:24,780 --> 00:10:29,580
om joden te kunnen oproepen...
95
00:10:31,240 --> 00:10:35,640
met een zeer bijzondere status,
naar de niet-joodse wildernis...
96
00:10:35,740 --> 00:10:40,090
waarin jij leeft
om jouw bevelen uit te voeren.
97
00:10:40,240 --> 00:10:45,540
En toch ben je gekomen.
- Ach, ik moest toch deze kant op.
98
00:10:48,760 --> 00:10:53,630
Weet je, Alfie? Vanochtend, probeerde ik
de krant te lezen...
99
00:10:53,780 --> 00:10:59,240
en realiseerde me dat het enige gevolg van mijn
verschrikkelijke ongeluk...
100
00:10:59,340 --> 00:11:01,840
is dat ik nu een bril moet dragen.
101
00:11:09,840 --> 00:11:13,640
Ik ken een man...
102
00:11:15,460 --> 00:11:19,970
die net zo'n bril als deze kan maken,
hij is een tovenaar.
103
00:11:20,320 --> 00:11:22,190
Hij is een tovenaar.
104
00:11:22,900 --> 00:11:27,010
Je bent dan niet alleen in staat om je krant
te lezen...
105
00:11:27,260 --> 00:11:33,420
maar ook kan je ermee in de toekomst kijken.
106
00:11:35,240 --> 00:11:40,020
Ik weet dit omdat hij deze bril
voor mij heeft gemaakt.
107
00:11:41,580 --> 00:11:48,000
Dus je hoeft me niet te vertellen waar dit
om gaat. Want ik heb het al gezien.
108
00:11:57,080 --> 00:12:00,250
Je bent aan het klooien met de Russen, of niet?
Domme jongen.
109
00:12:01,200 --> 00:12:03,410
Je hebt twee keuzes, Michael.
110
00:12:03,560 --> 00:12:07,930
Je smeert 'm samen met Arthur naar Amerika,
naar de Apaches of je trouwt met het meisje.
111
00:12:08,080 --> 00:12:09,650
Dit is geen grapje.
112
00:12:09,800 --> 00:12:12,670
Ga je echt bij de Apaches wonen?
113
00:12:12,820 --> 00:12:14,730
Heeft ze het haar vader al verteld?
114
00:12:15,280 --> 00:12:18,670
Hij schiet je neer, man.
- Weet je zeker dat het jouw kind is?
115
00:12:18,820 --> 00:12:23,630
Ik wou dat ik het jullie niet had verteld.
- Zie het huwelijk dan als een prachtige weg...
116
00:12:23,680 --> 00:12:26,750
waar bloemen langs de gehele weg staan.
- Maakt hij een grapje?
117
00:12:26,850 --> 00:12:29,190
Moeilijk te zeggen tegenwoordig.
118
00:12:31,520 --> 00:12:33,070
En, hou...
119
00:12:34,320 --> 00:12:36,060
Hou je van haar?
120
00:12:37,680 --> 00:12:40,590
Wat zeg je?
- Trouw dan met haar, net zoals wij.
121
00:12:40,592 --> 00:12:44,623
Ze wil niet dat haar familie het weet.
Ze wil de baby niet.
122
00:12:44,640 --> 00:12:46,679
Wij kennen een vrouw...
- Bek dicht, John.
123
00:12:46,680 --> 00:12:50,531
Dezelfde vrouw die jou twee keer heeft geholpen.
- Dat waren niet mijn vrouwen.
124
00:12:50,560 --> 00:12:54,094
Daarom heb jij ze laten helpen, Arthur.
- Charlotte zal de beste willen.
125
00:12:54,120 --> 00:12:55,576
Ze is de beste.
- De allerbeste.
126
00:12:55,600 --> 00:12:58,170
Ze was vroeger een verpleegster.
20 minuten en klaar.
127
00:12:58,320 --> 00:13:01,350
Je hoeft niet mee naar binnen
of op haar te wachten.
128
00:13:01,450 --> 00:13:05,000
Je gaat naar The Garrison, drinkt wat whisky,
maakt wat lol.
129
00:13:05,200 --> 00:13:06,690
Weet je nog, John?
130
00:13:07,138 --> 00:13:11,606
Dan loopt er een jongetje naar binnen,
zonder schoenen aan, en zegt: "Het is klaar".
131
00:13:11,607 --> 00:13:15,680
De tweede keer, dezelfde jongen,
maar dit keer droeg hij...
132
00:13:16,680 --> 00:13:18,680
fonkelnieuwe schoenen.
133
00:13:20,000 --> 00:13:23,646
En schreeuwde hij: "Het is klaar, Arthur".
- En wat dan nog?
134
00:13:26,520 --> 00:13:28,620
Ze had nieuwe schoenen gekocht...
135
00:13:30,369 --> 00:13:32,609
van het geld dat ik haar had gegeven.
136
00:13:33,798 --> 00:13:35,728
Het was voor een goed doel.
137
00:13:35,920 --> 00:13:41,320
Arthur, als je zo tegen de Apaches praat,
scalperen ze je, man.
138
00:13:43,302 --> 00:13:46,982
Tommy zei dat als die bel ging,
we allemaal naar de grote kamer moesten komen.
139
00:13:52,640 --> 00:13:54,840
Kom op. Tommy heeft een plan.
140
00:14:12,177 --> 00:14:13,381
Arthur.
141
00:14:14,139 --> 00:14:16,240
Arthur.
- Arthur, kom hier.
142
00:14:17,540 --> 00:14:19,130
Sjalom.
143
00:14:20,580 --> 00:14:22,880
Arthur, sjalom.
144
00:14:23,200 --> 00:14:27,130
Alfie...
- Sjalom. Kom hier. Kom en luister...
145
00:14:27,380 --> 00:14:32,690
Ik ben je iets verschuldigd, of niet?
Absoluut. Kom. Ga zitten.
146
00:14:33,040 --> 00:14:34,710
Kom, ga hier zitten.
147
00:14:34,960 --> 00:14:36,250
Kijk eens aan.
148
00:14:39,200 --> 00:14:40,710
Luister...
149
00:14:40,960 --> 00:14:42,230
Arthur...
150
00:14:43,200 --> 00:14:48,390
Ik wil dat je weet.
Wat er tussen ons is gebeurd, toen...
151
00:14:48,740 --> 00:14:50,750
dat het zakelijk was.
152
00:14:51,100 --> 00:14:53,270
Puur zakelijk.
153
00:14:53,880 --> 00:14:58,790
En ik wil dat je weet dat ik me heb
verontschuldigd...
154
00:14:59,140 --> 00:15:04,030
via mijn eigen God,
voor het misbruiken van en zeer heilige dag...
155
00:15:04,180 --> 00:15:07,950
om te zorgen dat je in elkaar werd geslagen,
wat ik deed.
156
00:15:08,200 --> 00:15:14,260
En nu wil ik je ook mijn persoonlijke
verontschuldigingen aanbieden.
157
00:15:26,994 --> 00:15:31,188
Ik heb gehoord dat je Jezus in je leven
hebt toegelaten.
158
00:15:32,563 --> 00:15:35,479
Dat heb je dus gehoord?
- Ja dat is prachtig. Dat is geweldig.
159
00:15:35,480 --> 00:15:38,850
Dat is mooi, toch? Dat is mooi.
160
00:15:39,250 --> 00:15:42,000
Maar ik vroeg me af, hoe werkt dat voor je...
161
00:15:42,100 --> 00:15:45,300
op dagelijkse basis,
gezien je het soort werk dat je doet?
162
00:15:49,748 --> 00:15:51,770
Je verontschuldiging is aanvaard.
163
00:15:54,437 --> 00:15:57,750
Want ik heb gehoord dat je daardoor
een lastpak bent geworden.
164
00:16:02,440 --> 00:16:06,630
Het enige wat ik probeer te zeggen,
is dat iedere man naar zekerheid verlangt.
165
00:16:06,730 --> 00:16:12,590
Toch? Hij verlangt zekerheid,
zelfs als die zekerheid die jij hebt...
166
00:16:12,640 --> 00:16:18,160
ik bedoel, kom op zeg...
een denkbeeldige is, niet?
167
00:16:33,116 --> 00:16:36,796
Ik hang het Oude Testament aan.
168
00:16:38,640 --> 00:16:41,440
Allemachtig. Kijk eens aan. Dat...
169
00:16:42,720 --> 00:16:45,620
dat jaagt me nog meer angst aan.
170
00:16:47,080 --> 00:16:52,070
Gefeliciteerd, Tommy.
Je hebt hier nu een perfect eindproduct.
171
00:16:52,120 --> 00:16:58,180
Deze man hier, moordt en verminkt voor je
met God aan zijn zijde.
172
00:17:03,760 --> 00:17:06,300
Die kan je maar beter niet weg laten gaan.
173
00:17:06,760 --> 00:17:11,900
Als we zaken met deze klootzak gaan doen,
eis ik te weten waarom.
174
00:17:18,000 --> 00:17:22,740
Toen ik in het ziekenhuis lag
heb ik een plan opgesteld...
175
00:17:25,740 --> 00:17:28,050
en dit is hoe het gaat werken...
176
00:17:28,400 --> 00:17:31,739
We kunnen er niet op vertrouwen
dat de Russen ons gaan betalen...
177
00:17:32,040 --> 00:17:35,239
we gaan ons toe-eigenen wat ons toebehoort.
178
00:17:35,600 --> 00:17:37,900
We moeten zien wat er in hun schatkist zit.
179
00:17:38,880 --> 00:17:42,040
Daarvoor hebben we Mr Solomons nodig.
180
00:18:03,620 --> 00:18:09,530
Vergeet niet, ze zijn krankjorum...
181
00:18:09,880 --> 00:18:11,790
en gevaarlijk.
182
00:18:11,840 --> 00:18:14,630
En dronken van spul waar we nog nooit
van hebben gehoord.
183
00:18:14,680 --> 00:18:17,580
Ze zijn erger dan wij.
184
00:18:20,440 --> 00:18:23,380
Vandaag gaan ze ons testen.
185
00:18:25,280 --> 00:18:26,993
Laat ze de kolere krijgen.
186
00:18:34,020 --> 00:18:37,210
Alle Russen vluchtten weg.
187
00:18:37,760 --> 00:18:40,130
De kozakken niet, Arthur.
188
00:18:52,400 --> 00:18:54,650
Mr Shelby, welkom.
189
00:18:54,900 --> 00:18:57,870
Hoe gaat het mijn auto?
- Ik denk dat ik er verliefd op ben.
190
00:18:58,120 --> 00:19:02,209
En ik op de jouwe. We moeten houden
wat we liefhebben, toch?
191
00:19:02,210 --> 00:19:06,540
Sorry voor de ontvangst. Als we
de schatkist openen staan de kozakken op wacht.
192
00:19:14,805 --> 00:19:20,729
In Rusland hebben criminelen
hun lichaam versierd met tatoeages.
193
00:19:21,960 --> 00:19:27,650
Sommigen van die tatoeages zijn het bewijs
van trouw aan geheime organisaties...
194
00:19:28,050 --> 00:19:33,580
die gezworen vijanden zijn van het Koninklijke Hof.
Dus is het de gewoonte...
195
00:19:34,309 --> 00:19:37,250
aan het Russische Koninklijke Hof...
196
00:19:37,400 --> 00:19:40,870
om op zulke tatoeages te controleren
voordat men zaken doet met iemand.
197
00:19:41,020 --> 00:19:42,910
Aangezien we de uitgekozen dag naderen...
198
00:19:43,010 --> 00:19:47,380
willen de dames er zeker van zijn dat jullie geen
huurmoordenaars of infiltranten zijn...
199
00:19:47,680 --> 00:19:50,950
Nee, dat zijn we niet.
- ... dus willen ze jullie huid controleren.
200
00:19:52,800 --> 00:19:55,425
Ze willen ons huid controleren?
201
00:19:56,245 --> 00:20:01,370
Mijn lichaam is al gecontroleerd. Al wist ik
destijds niet wat de reden daarvoor was.
202
00:20:01,720 --> 00:20:03,810
Nu is het jullie beurt.
203
00:20:04,160 --> 00:20:06,030
Kom op, jongens.
204
00:20:06,180 --> 00:20:07,820
Doe jullie kleren uit.
205
00:20:09,000 --> 00:20:10,630
Dat meen je niet.
206
00:20:12,840 --> 00:20:14,190
Gehoorzaam.
207
00:20:14,740 --> 00:20:17,510
Dat is...
- Gehoorzaam, Arthur.
208
00:20:18,660 --> 00:20:23,230
Nee, ik gehoorzaam niemand. Oprotten, ik ga.
- Arthur, kom hier...
209
00:20:25,730 --> 00:20:29,730
Ik hebt je toch gezegd
dat ze krankjorum zijn.
210
00:20:31,230 --> 00:20:33,130
Het is gedeeltelijk een grap.
211
00:20:33,430 --> 00:20:36,030
Geef de dames hun pleziertje.
212
00:20:41,160 --> 00:20:42,750
Toe dan, Arthur.
213
00:20:43,600 --> 00:20:45,160
Hou je muil dicht, John.
214
00:20:46,760 --> 00:20:51,280
Ik laat een dienstmeid de knopen wel verzamelen
en er weer aannaaien.
215
00:20:53,380 --> 00:20:55,786
Vergeet niet dat hij de meest gevaarlijke is.
216
00:21:06,200 --> 00:21:09,470
Oké. Krijg de tyfus.
217
00:21:09,720 --> 00:21:11,270
Alsjeblieft, dames.
218
00:21:11,437 --> 00:21:13,991
Gemaakt in Birmingham.
219
00:21:15,920 --> 00:21:18,620
We hebben wel genoeg gezien, toch?
220
00:21:26,432 --> 00:21:29,230
Je gezicht, Arthur, is een plaatje.
221
00:21:29,280 --> 00:21:33,040
Soms verbergen huurmoordenaars hun trouw
achter hun ballen.
222
00:21:39,580 --> 00:21:44,860
Je bent geslaagd voor de test, soldaat,
met vlag en wimpel.
223
00:21:56,600 --> 00:21:58,050
Kijk...
224
00:22:00,400 --> 00:22:02,880
Hij wil een goede man zijn.
225
00:22:10,800 --> 00:22:12,650
Maar kijk eens aan.
226
00:22:13,000 --> 00:22:14,340
Kijk.
227
00:22:18,040 --> 00:22:20,620
In elke man huist een duivel.
228
00:22:39,160 --> 00:22:40,990
Het echte werk, hé?
229
00:22:41,840 --> 00:22:46,650
Het is de traditie om een succesvol onderzoek
af te sluiten...
230
00:22:46,750 --> 00:22:49,020
met wodka en muziek.
231
00:22:54,760 --> 00:22:58,607
Allemachtig, Tommy, wat was dat?
- Goed gedaan, jongens.
232
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Goed gedaan, Arthur.
233
00:23:04,348 --> 00:23:06,368
Jullie weten nu wat jullie moeten doen.
234
00:23:08,880 --> 00:23:13,700
Nog één laatste klus.
Leg contact en wees aardig.
235
00:23:24,100 --> 00:23:25,570
Vijf minuten.
236
00:23:28,690 --> 00:23:32,780
Ik heb Michael meegenomen omdat hij
als hoofdboekhouder getuige moet zijn.
237
00:23:32,880 --> 00:23:35,740
Ada, mag ik even bellen?
- Michael...
238
00:23:37,640 --> 00:23:39,540
zaken eerst.
239
00:23:56,240 --> 00:23:59,013
Michael, stop ermee
om steeds naar je horloge te kijken.
240
00:24:01,600 --> 00:24:05,990
Ada, terwijl je dit leest,
mag ik dan even bellen?
241
00:24:06,040 --> 00:24:09,190
Wie is de gelukkige dame. Michael?
- Ze heet Charlotte...
242
00:24:09,209 --> 00:24:12,800
en Michael kan niet ademen zonder dat hij
haar elke twee uur spreekt.
243
00:24:12,898 --> 00:24:14,441
Ada, alsjeblieft...
244
00:24:15,440 --> 00:24:17,543
De telefoon staat in de hal.
Draai eerst de nul.
245
00:24:17,550 --> 00:24:20,262
Dank je.
- Hou het kort, ik betaal de rekening.
246
00:24:20,263 --> 00:24:23,030
Doe ik.
- Maar niet lang meer.
247
00:24:41,280 --> 00:24:44,590
Bedenk je eens, Pol, samen kunnen we
de controle overnemen.
248
00:24:44,640 --> 00:24:47,390
Met ons tweeën in het bedrijf
kunnen we orde op zaken stellen.
249
00:24:47,540 --> 00:24:51,370
Hoe zit het dan met het beleid?
- Jij en ik, samen strijdend en winnend...
250
00:24:51,570 --> 00:24:54,820
dat is beleid.
Een nieuw soort beleid.
251
00:24:55,240 --> 00:24:59,560
En op deze manier word ik betaald
en krijgt Karl een leuke Kerst.
252
00:25:00,360 --> 00:25:03,100
Mooi. Welkom bij de bourgeoisie.
253
00:25:06,840 --> 00:25:08,610
Mijn naam is Smith.
254
00:25:10,639 --> 00:25:12,909
Mijn vriendin is zwanger.
255
00:25:13,777 --> 00:25:17,616
En we zouden graag willen dat u ons helpt.
256
00:25:21,372 --> 00:25:23,312
We moeten een datum afspreken.
257
00:25:29,000 --> 00:25:31,800
Welkom bij Shelby Company Limited.
258
00:25:32,280 --> 00:25:34,550
Shelby Company Limited.
259
00:25:34,732 --> 00:25:37,042
Besloten en ongewapend.
260
00:25:37,860 --> 00:25:43,910
Michael, wil je Ada verwelkomen
als ons nieuwe hoofd 'vastgoed en acquisities'.
261
00:25:43,960 --> 00:25:47,100
Gefeliciteerd. Waar moet ik tekenen?
262
00:25:52,960 --> 00:25:58,190
Ada, heb je whisky?
- Ja, Tommy.
263
00:26:02,840 --> 00:26:06,310
Ik vertelde het hem al.
Hij zal zijn nicht mogen.
264
00:26:06,360 --> 00:26:07,790
Ik dacht dat dat de bedoeling was.
265
00:26:07,840 --> 00:26:11,150
Ja, Tommy, maar met een beetje
meer charme en klasse.
266
00:26:11,200 --> 00:26:13,830
Ja.
- O, dat zal helpen.
267
00:26:13,880 --> 00:26:15,670
Yep. Waar slaap ik, Ada?
268
00:26:15,720 --> 00:26:17,870
Michael...
- In de kamer naast die van Karl.
269
00:26:17,920 --> 00:26:20,870
Michael...
- Slaap lekker.
270
00:26:20,920 --> 00:26:23,320
O. Gebroken hart, weinig liefde.
271
00:26:24,880 --> 00:26:26,510
Hoe zullen we het vieren?
272
00:26:26,560 --> 00:26:33,030
Met Michael in bed dacht ik erover
om nog een klein ritje te gaan maken.
273
00:26:33,080 --> 00:26:36,150
Een ritje?
Waar dacht je naar toe te rijden?
274
00:26:36,249 --> 00:26:37,399
Polly?
275
00:26:37,408 --> 00:26:40,860
Er is iets ontstaan
met de man die mijn portret schildert.
276
00:26:40,904 --> 00:26:42,244
Polly?
277
00:26:43,600 --> 00:26:46,995
Wanneer je daar in een jurk staat...
278
00:26:48,080 --> 00:26:51,150
begin je met elkaar te praten
over kleine dingen.
279
00:26:51,331 --> 00:26:56,030
En heb je...?
- Nee, nog niet.
280
00:26:56,080 --> 00:26:59,790
Maar twee avonden geleden belde hij me op
om te zeggen dat het portret klaar was en...
281
00:26:59,840 --> 00:27:05,460
ik zei dat ik in de ochtend zou komen
maar hij zei dat hij wilde dat ik vanavond kwam.
282
00:27:12,072 --> 00:27:14,950
Ada, maar vertel hierover helemaal niets
aan de jongens.
283
00:27:15,000 --> 00:27:17,751
Goed, maar is hij lief voor je?
- Nee. Nee, ik meen het, Ada.
284
00:27:17,790 --> 00:27:22,310
Is hij rijk?
- Zijn vrienden schrijven in de kranten, Ada.
285
00:27:22,360 --> 00:27:26,830
Tommy zou proberen hem te stoppen.
- Ga dan.
286
00:27:26,880 --> 00:27:29,540
Hij is als een kleine vogel die naar je pikt...
287
00:27:32,274 --> 00:27:35,144
en ik denk dat hij het op gaat geven.
288
00:27:36,600 --> 00:27:38,270
Ga dan in hemelsnaam.
289
00:27:44,760 --> 00:27:47,700
Waarom zouden de jongens
het alleenrecht hebben op plezier?
290
00:28:17,284 --> 00:28:18,754
Meer wodka.
291
00:28:38,960 --> 00:28:40,560
Ga niet weg.
292
00:28:45,560 --> 00:28:47,160
Wacht daar.
293
00:28:51,440 --> 00:28:53,840
Je doet het goed, Stefan.
294
00:28:56,080 --> 00:28:59,590
Het is één groot gekkenhuis.
- Ja, dat weet ik.
295
00:28:59,952 --> 00:29:02,249
De prins wil dat ik zijn pik afzuig.
296
00:29:03,397 --> 00:29:05,550
En voor hoeveel zou je dat doen?
297
00:29:05,717 --> 00:29:08,780
Dat krijg je bovenop de dagprijs voor dat ongemak.
298
00:29:12,160 --> 00:29:15,470
Wanneer kan ik hier weg?
- Binnenkort.
299
00:29:15,746 --> 00:29:17,416
Wat heb je?
300
00:29:20,200 --> 00:29:25,644
De kluis wordt 's nachts niet bewaakt maar ze
zeiden dat ze de drie broers zouden doden...
301
00:29:25,738 --> 00:29:27,470
in de kolenopslagplaats.
302
00:29:27,581 --> 00:29:29,589
De hertog sprak erover
een zwaard te gebruiken...
303
00:29:29,590 --> 00:29:33,141
maar de vrouw had het erover
om machinegeweren te gebruiken.
304
00:29:44,240 --> 00:29:46,910
Het is een groot gekkenhuis, John.
305
00:29:47,854 --> 00:29:52,990
We knappen je pub in Nechells op.
Het ziet er geweldig uit.
306
00:29:55,210 --> 00:29:57,931
Houd je hoofd hoog, Peaky boy.
307
00:30:04,957 --> 00:30:06,867
Eén groot gekkenhuis, man.
308
00:30:09,000 --> 00:30:11,600
We zijn er bijna.
Deze kant op.
309
00:30:17,920 --> 00:30:21,911
Deze schatkamer werd 200 jaar geleden gebouwd
om de juwelen van de koning te beschermen...
310
00:30:21,912 --> 00:30:23,507
in geval van een Franse invasie.
311
00:30:28,661 --> 00:30:31,661
We zijn nu onder de rivier de Thames.
312
00:30:57,362 --> 00:30:59,057
Hier is uw juwelier.
313
00:31:00,002 --> 00:31:02,612
Ik geloof niet dat ze mij vertrouwen, Tommy.
314
00:31:02,760 --> 00:31:05,270
Mr Solomons is de enige juwelier
in Londen die ik vertrouw.
315
00:31:05,320 --> 00:31:09,710
Ja, vertrouwen. Ja. Zou dat hebben moeten
toevoegen op de oude factuur.
316
00:31:10,880 --> 00:31:12,070
Dank je wel. Dank je.
317
00:31:12,206 --> 00:31:17,670
Zoals afgesproken zal uw juwelier nu objecten
selecteren tot een totale waarde van £ 70,000.
318
00:31:17,885 --> 00:31:21,630
Wanneer u de objecten hebt gekozen
worden ze in een doos gedaan en opgeslagen.
319
00:31:21,680 --> 00:31:25,642
Wanneer u uw deel van de overeenkomst heeft
geleverd wordt de doos aan u overhandigd.
320
00:31:30,117 --> 00:31:34,279
Mag ik beginnen te zeggen dat ik
ervoor zou kunnen kiezen om hier te blijven...
321
00:31:34,280 --> 00:31:37,617
en te verhongeren
en me te verslikken in de saffieren...
322
00:31:37,618 --> 00:31:40,727
in plaats van weer terug te gaan
naar de klote wereld?
323
00:31:40,754 --> 00:31:42,319
De Jood ruikt naar rum.
324
00:31:42,320 --> 00:31:44,898
Ja, daar is een goede reden voor, kleine man.
325
00:31:44,899 --> 00:31:48,470
Mijn winkel ligt precies boven een rumbar
zodat alle...
326
00:31:48,520 --> 00:31:50,550
Je spreekt Russisch?
- Inderdaad.
327
00:31:50,766 --> 00:31:54,550
Moedertaal van m'n moeder.
328
00:31:54,562 --> 00:32:00,110
Jullie soort mensen
maakten jacht op mijn moeder...
329
00:32:00,160 --> 00:32:04,230
met honden...
door de sneeuw.
330
00:32:08,680 --> 00:32:13,750
Maar vandaag is de dag voor vergevensgezindheid,
nietwaar?
331
00:32:13,800 --> 00:32:15,540
Voor het selecteren.
332
00:32:16,680 --> 00:32:19,362
Dus,
nu...
333
00:32:20,242 --> 00:32:21,910
Hallo...
334
00:32:21,959 --> 00:32:27,071
Goed. Ik denk dat ik moet zeggen, ja, 1500.
1500?
335
00:32:27,072 --> 00:32:29,350
Goed, ik geef je 1800.
336
00:32:29,400 --> 00:32:32,710
Ik ken de huidige marktwaarde.
- 18 is het.
337
00:32:32,760 --> 00:32:34,750
Dat is erg vriendelijk van u.
338
00:32:35,737 --> 00:32:38,950
Goed, dan. Laten we hier eens naar kijken.
339
00:32:38,956 --> 00:32:41,776
Dit is iets mooi kleins, nietwaar?
340
00:32:41,792 --> 00:32:44,710
Dat was een geschenk van Tsaar Nicolaas.
341
00:32:44,760 --> 00:32:47,595
Dat vraag ik u toch niet?
Dat vraag ik u niet.
342
00:32:47,596 --> 00:32:53,080
Goed, ik kom hier om zaken te doen.
Bied mijn professionele diensten aan.
343
00:32:53,081 --> 00:32:56,626
Als u mij onderbreekt ben ik niet in staat
om mij te concentreren en m'n werk te doen.
344
00:32:56,627 --> 00:32:59,770
Mr Romanov, ik wil u eraan herinneren
dat wij zijn gevraagd hier te komen...
345
00:32:59,792 --> 00:33:03,619
en te kiezen wat we willen
en we hebben nu gekozen.
346
00:33:03,628 --> 00:33:06,830
Tsaar Nicolaas gaf u dat?
Ik wil u er vier voor geven.
347
00:33:06,880 --> 00:33:10,231
Vijf... met de keizerlijke herkomstvermelding.
348
00:33:12,434 --> 00:33:13,550
Rond.
349
00:33:13,551 --> 00:33:19,350
Goed, Repelsteeltje, laten we eens kijken
wat er in deze dozen zit.
350
00:33:19,511 --> 00:33:23,458
Twee. Dat is veel mooier. Tien.
351
00:33:23,573 --> 00:33:26,470
Dat daar is zeker vijf.
352
00:33:26,520 --> 00:33:27,908
Houdt je het totaal bij?
353
00:33:27,909 --> 00:33:30,612
Ja, dat doe ik. Nog eens vijf.
354
00:33:30,752 --> 00:33:31,759
Zeven.
355
00:33:31,760 --> 00:33:33,540
Zes.
- Laten we het op zes houden.
356
00:33:33,541 --> 00:33:36,040
Prachtig. Kijk dat eens.
- Prachtig, nietwaar?
357
00:33:36,041 --> 00:33:39,111
Dat is prachtig. Inderdaad schitterend.
Is het niet schitterend?
358
00:33:39,112 --> 00:33:43,150
Het is een kunstwerk. Herken je dit werk?
- Onmiddellijk.
359
00:33:43,159 --> 00:33:47,174
Ik gok erop dat alle slechte ideeën hier
van u zijn.
360
00:33:47,190 --> 00:33:49,950
Ze zijn van u, nietwaar?
361
00:33:49,970 --> 00:33:51,190
Wat bedoelt u?
362
00:33:51,946 --> 00:33:55,696
Tommy, zie je dit?
Het is geplakt. Dat is lijm.
363
00:33:55,709 --> 00:33:58,982
Laat me u iets vertellen, sir.
Wanneer iemand mijn winkel binnenkomt...
364
00:33:58,983 --> 00:34:00,914
met iets geplakt zoals dit...
365
00:34:00,969 --> 00:34:06,289
weet u wat ik ze gewoonlijk laat doen,
het ze verdomme laten inslikken.
366
00:34:07,516 --> 00:34:09,562
Welk spelletje speel je?
367
00:34:14,451 --> 00:34:16,483
Mr Solomons...
368
00:34:17,608 --> 00:34:19,241
Loop naar de duivel.
369
00:34:19,680 --> 00:34:23,367
Zullen we het afmaken.
- Wees voorzichtig.
370
00:34:30,904 --> 00:34:35,544
Goed, wat we hebben we tot nu toe?
- 37.600.
371
00:34:45,952 --> 00:34:50,302
Heeft u eieren?
Ik vraag het maar...
372
00:34:50,360 --> 00:34:55,447
Fabergé-eieren zijn geen onderdeel van de deal.
Wij willen geen Fabergé-eieren aanbieden.
373
00:34:55,448 --> 00:35:00,767
Mr Romanov,
mijn juwelier hier adviseert mij aan te dringen...
374
00:35:00,768 --> 00:35:02,117
op Fabergé.
375
00:35:02,122 --> 00:35:04,522
Het is een spelbreker voor de deal, Tommy.
376
00:35:24,709 --> 00:35:28,979
Ik heb dat zelf vanaf de Krim meegebracht.
- Verdomme, weet je.
377
00:35:33,320 --> 00:35:37,440
Door een object van een dergelijke,
gevoelige schoonheid...
378
00:35:39,731 --> 00:35:43,651
is de waarde van deze gehele selectie
op £ 70.000 gebracht.
379
00:35:55,240 --> 00:36:01,710
Goed man. En nu, Mr Shelby u voegt zich
bij uw broers en Mr Solomons neemt afscheid.
380
00:36:02,960 --> 00:36:05,600
Ik eis absolute eerlijkheid.
381
00:36:24,452 --> 00:36:27,322
O, sorry. Kan ik...?
- Ik sta erop.
382
00:36:36,562 --> 00:36:41,680
Alsjeblieft.
Een vrouw met stijl en inhoud.
383
00:36:47,640 --> 00:36:51,832
Ik hoor alleen maar stilte.
Is dit een goede of een slechte stilte?
384
00:36:52,400 --> 00:36:53,940
Het is een goede.
385
00:36:57,355 --> 00:36:58,895
Het is goed.
386
00:37:04,708 --> 00:37:07,708
Het is heel goed.
- Nee, het is nog nat.
387
00:37:11,733 --> 00:37:14,797
Ik weet dat het in het grote geheel niets zegt,
maar...
388
00:37:15,258 --> 00:37:17,765
dit is het beste werk dat ik ooit heb gemaakt.
389
00:37:25,400 --> 00:37:27,274
Ik zal de zondagen missen.
390
00:37:30,439 --> 00:37:32,800
Er zullen meer zondagen zijn.
391
00:38:03,640 --> 00:38:08,630
Sorry.
Wil je dat niet doen, alsjeblieft.
392
00:38:09,079 --> 00:38:13,219
Dat kun je niet doen, alsjeblieft.
- Het spijt me. Het spijt me. Sorry.
393
00:38:13,753 --> 00:38:17,913
Het is al goed. Het spijt me.
Het is goed. Eerlijk, het is goed.
394
00:38:57,560 --> 00:38:58,900
Wodka.
395
00:39:00,240 --> 00:39:06,732
Ik naaide je knopen er weer aan.
Ik wilde zien of ik het goed heb gedaan.
396
00:39:08,920 --> 00:39:13,560
Ja, dat heb je.
Je hebt het goed gedaan.
397
00:39:15,880 --> 00:39:17,080
Sir?
398
00:39:18,482 --> 00:39:22,072
Nee, dat deed ik niet.
399
00:39:38,666 --> 00:39:41,606
Mijn tante gebruikt alleen de beste hoeren.
400
00:39:45,840 --> 00:39:51,990
Hoe voelde jij je toen ik hem vasthield?
Je was jaloers. Je wilde me vermoorden...
401
00:39:52,187 --> 00:39:54,967
of hem.
Niet?
402
00:39:59,240 --> 00:40:02,122
Waarom speel je spelletjes met mensen...
403
00:40:03,278 --> 00:40:05,750
zelfs als er geen voordeel voor je te behalen is?
404
00:40:07,875 --> 00:40:13,455
In Rusland, omdat we ons vervelen.
In Engeland, omdat...
405
00:40:14,520 --> 00:40:17,060
we niet weten hoe te stoppen.
406
00:40:17,628 --> 00:40:20,558
In ieder geval zijn er stomme spelletjes
en orgasmes.
407
00:40:25,394 --> 00:40:27,470
Laten we dan gaan neuken.
408
00:40:27,520 --> 00:40:33,584
Hier?
- Nee, nee op een meer donkere plek.
409
00:41:56,480 --> 00:41:59,080
Je houdt nog steeds van haar, nietwaar?
410
00:42:04,200 --> 00:42:05,550
Wil je haar?
411
00:42:05,949 --> 00:42:07,980
Waarom zeg je dat verdomme?
412
00:42:09,559 --> 00:42:12,190
Zeg me gewoon dat je van haar houdt.
- Wat zeg je verdomme?
413
00:42:12,240 --> 00:42:14,640
Je wilt haar? Ja, je wilt haar.
414
00:42:17,508 --> 00:42:19,608
Wie ben jij?
415
00:42:28,619 --> 00:42:30,733
Wat zeg je verdomme?
416
00:43:05,642 --> 00:43:10,428
Je wilt haar,
vanavond?
417
00:43:14,911 --> 00:43:16,311
Kijk...
418
00:43:25,532 --> 00:43:28,235
In het paleis in Tbilisi was er een priester...
419
00:43:28,782 --> 00:43:31,190
die zijn handen hier zou plaatsen.
420
00:43:33,408 --> 00:43:38,660
Door die wurging kwam er ook extase.
Het heet Khlysty, een Siberische gebed.
421
00:43:39,560 --> 00:43:45,538
Je voelt je bijna opgehangen.
Je bent bijna dood, maar op dat moment.
422
00:43:50,264 --> 00:43:53,521
Vrouwen die hun man hadden verloren in de oorlog
zouden gaan liggen...
423
00:43:53,522 --> 00:43:57,790
en neukten de fantoom van hun man.
424
00:43:57,840 --> 00:44:02,510
Je wilt haar.
Je wilt haar, nietwaar?
425
00:44:02,560 --> 00:44:04,230
Je wilt haar.
426
00:45:13,840 --> 00:45:17,230
Nu moet je dit drinken.
Het is wijwater.
427
00:45:17,280 --> 00:45:20,150
Houd dat ver van mij vandaan, verdomme.
428
00:45:20,200 --> 00:45:24,500
Daar.
Ik opende een andere schatkist voor je.
429
00:45:36,600 --> 00:45:42,950
Je moet dit schilderij
"ze kunnen allemaal de pot op" noemen.
430
00:45:46,132 --> 00:45:47,532
Zal ik doen.
431
00:45:50,822 --> 00:45:52,492
De parochie...
432
00:45:53,880 --> 00:45:55,620
de koning...
433
00:45:57,699 --> 00:45:59,439
de smeris.
434
00:46:18,371 --> 00:46:21,041
Ja, de smeris in het bijzonder.
435
00:46:31,200 --> 00:46:36,480
Wil je het meest fantastische verhaal horen?
- Ja.
436
00:46:38,480 --> 00:46:41,910
Ik doodde een politieman,
in koelen bloede...
437
00:46:44,955 --> 00:46:47,764
met een pistool.
- Werkelijk?
438
00:46:49,920 --> 00:46:51,520
Ze deed het echt.
439
00:47:48,122 --> 00:47:53,190
Ik zal je wat vertellen, weet je,
ik zweer dat op een gegeven moment...
440
00:47:53,512 --> 00:47:57,990
op een gegeven moment keek ik naar beneden,
zag de bovenkant van haar hoofd...
441
00:47:58,221 --> 00:48:01,500
en dacht dat ze mijn pik er met haar hand
zou afrukken...
442
00:48:01,501 --> 00:48:03,869
en hem verdomme het raam uitgooien.
443
00:48:04,064 --> 00:48:09,510
Ze zoog me leeg, dat zweer ik bij God.
Het was uiteindelijk kokend vocht.
444
00:48:10,730 --> 00:48:12,930
We hebben ergere nachten gehad.
445
00:48:14,560 --> 00:48:16,070
Je bent stil, Arthur.
446
00:48:16,120 --> 00:48:18,830
Ja, ja, sodemieter op.
- Hoe was je nacht, broer?
447
00:48:18,880 --> 00:48:21,430
Heb je al je knopen weer terug?
- Ja, goed. Donder op.
448
00:48:21,480 --> 00:48:25,900
Ja, wat zal God hierover gaan zeggen, Arthur.
- Donder op, jullie allebei.
449
00:48:29,107 --> 00:48:33,790
Hij vertelt alles aan Linda.
Elk ding.
450
00:48:33,791 --> 00:48:36,191
We zullen het wel zien.
451
00:48:42,386 --> 00:48:44,958
We zullen je missen, Arthur,
wanneer je weg bent.
452
00:48:47,827 --> 00:48:50,227
Rijd die verdomde auto nou maar.
453
00:49:19,480 --> 00:49:25,510
Soldaat Letso meldt zich, sergeant-majoor.
- Op de plaats rust, soldaat.
454
00:49:28,523 --> 00:49:30,393
Goed om je te zien.
455
00:49:33,824 --> 00:49:37,030
Zeven overgebleven
van de 50.
456
00:49:37,168 --> 00:49:40,510
Zou ik ze moeten uitnodigen voor de thee?
- Beter is bier, Curly.
457
00:49:40,560 --> 00:49:44,990
Ze liepen erop zoals auto's op benzine.
- Geef ze het Black Country spul.
458
00:49:45,040 --> 00:49:50,150
Het zit in een vat met het etiket.
- Ze zullen me verdomme ruïneren.
459
00:49:50,151 --> 00:49:53,712
Wat ze ook nemen, ze zijn het waard.
Het zijn goeie lui.
460
00:49:53,713 --> 00:49:55,510
John, Arthur.
461
00:49:55,864 --> 00:49:57,793
Herinneren jullie je deze jongens?
462
00:49:59,267 --> 00:50:03,070
Nou, als dat niet die verdomde Tipton
Clay-Kickers zijn?
463
00:50:03,370 --> 00:50:05,824
Clay-Kickers.
- Kom hier.
464
00:50:12,652 --> 00:50:15,990
Dit is William Letso,
van het Zuid-Afrikaanse Inlandse Arbeiderskorps.
465
00:50:15,996 --> 00:50:19,590
Naar Vlaanderen gestuurd vanuit de
Bloemfontein diamantmijnen.
466
00:50:19,640 --> 00:50:22,310
De beste tunnelgraver die ik ooit heb ontmoet.
467
00:50:22,360 --> 00:50:26,750
Er zijn drie kelders onder het huis.
Wijn, keuken, septictank.
468
00:50:26,800 --> 00:50:30,316
Er is hier een tunnel die van het huis,
onder de rivier door...
469
00:50:30,317 --> 00:50:34,910
naar een ondergrondse kluis loopt,
ooit gebruikt als de schatkamer van het paleis.
470
00:50:34,924 --> 00:50:40,070
De tunnel loopt precies west en is gescheiden
van het huis door drie ijzeren deuren...
471
00:50:40,120 --> 00:50:42,070
met sloten die we niet kunnen openen.
472
00:50:42,127 --> 00:50:47,146
We moeten onze tunnel vanaf hier graven
en direct in de kluis uitkomen.
473
00:51:27,240 --> 00:51:29,840
Primrose Hill, 23. Ada Thorne.
474
00:51:32,040 --> 00:51:35,920
Ada?
- Is Michael er nog?
475
00:51:39,398 --> 00:51:44,172
Goed, kun je hem zeggen dat ik de auto
heb meegenomen? Hij kan de trein nemen.
476
00:51:44,984 --> 00:51:49,070
Probeer erachter te komen waarom hij
de laatste tijd zo'n verdomd slecht humeur heeft.
477
00:53:29,154 --> 00:53:34,384
Zou niet in iemands privé dingen moeten snuffelen.
- Hij is mijn zoon.
478
00:53:35,629 --> 00:53:36,785
De kogel is van mij.
479
00:53:36,832 --> 00:53:38,496
Ik kreeg nooit de kans die af te vuren.
480
00:53:38,504 --> 00:53:41,830
De zigeunerregels zeggen
dat het moet worden doorgegeven.
481
00:53:41,831 --> 00:53:45,920
Het gaat niet om regels, Pol.
Het gaat erom dat hij het me vroeg.
482
00:53:47,200 --> 00:53:50,827
Het gaat erom dat hij mij vertelde
waarom hij het wilde doen.
483
00:53:51,440 --> 00:53:56,310
Als ik je nu vertel
dat ik, wat ik weet, niet kan vergeten.
484
00:53:58,384 --> 00:54:00,524
Zou beter af zijn zonder die kennis.
485
00:54:04,348 --> 00:54:08,520
Dat was toen hij tot de parochie behoorde.
- Was beter af zonder, Pol.
486
00:54:19,640 --> 00:54:22,550
Dit was toen hij bij de paters was...
487
00:54:22,600 --> 00:54:26,015
Dat was toen hij onder de hoede
van de Heilige Vaders was.
488
00:54:26,805 --> 00:54:29,328
Michael wil niet dat jij het weet.
489
00:54:39,602 --> 00:54:41,961
Die priester...
- Die priester...
490
00:54:42,920 --> 00:54:46,910
die daar was...
toen hij werd verkracht...
491
00:54:46,960 --> 00:54:49,430
en die nog steeds op deze klote aarde rondloopt.
492
00:54:49,526 --> 00:54:50,796
Verdomme.
493
00:54:59,832 --> 00:55:04,040
Verdomme, hij vroeg het me, Pol...
en ik zei ja.
494
00:55:09,177 --> 00:55:14,771
Ik zei:
"Je schiet een kogel in die klote hersenen...
495
00:55:16,800 --> 00:55:19,123
".. in opdracht van de Peaky Blinders".
496
00:55:31,394 --> 00:55:32,634
Nee
497
00:55:34,710 --> 00:55:36,412
Niet mijn zoon
498
00:55:39,240 --> 00:55:41,350
Hij zal net zo dood zijn als Arthur het doet.
499
00:55:41,556 --> 00:55:44,068
Een deel van hem zal altijd dood blijven...
500
00:55:47,404 --> 00:55:49,759
Ik zweer bij God...
- ...in wiens huis het plaatsvond.
501
00:55:49,766 --> 00:55:52,660
Als mijn zoon de trekker overhaalt...
502
00:55:53,700 --> 00:55:57,880
zal ik deze hele verdomde organisatie
naar de klote helpen.
503
00:56:10,755 --> 00:56:14,500
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases