00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,510 --> 00:00:04,750 Waar bewaart men zulke dingen? In een bank? - We hebben onze eigen kluis. 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,170 Wijnkelder. - En een tunnel onder de rivier. 3 00:00:07,320 --> 00:00:10,150 Ik denk dat ze één van die kelders in een kluis hebben omgebouwd. 4 00:00:10,300 --> 00:00:13,570 Heb je iemand gevonden, Arthur? - Stefan Radischevky. 5 00:00:13,720 --> 00:00:14,750 Hij spreekt Russisch? 6 00:00:15,100 --> 00:00:18,410 Hij gaat vier weken in het huis werken en houdt z'n oren open. 7 00:00:19,560 --> 00:00:21,710 Ik heb ook een mooie toekomst... 8 00:00:22,460 --> 00:00:25,450 helemaal uitgestippeld. - Maar je wilt eerst dingen uitproberen. 9 00:00:25,680 --> 00:00:26,880 Michael... 10 00:00:28,280 --> 00:00:33,210 waarom wil een pennenlikker, die de hele dag op z'n reet zit, met een pistool schieten? 11 00:00:33,360 --> 00:00:38,350 Er komt een plek vrij bij Shelby Company Limited. Geen revolvers, helemaal legaal. 12 00:00:38,500 --> 00:00:41,740 Regel dat ik iemand te spreken krijg van de Sovjet ambassade. 13 00:00:41,940 --> 00:00:43,340 Hughes 14 00:01:26,240 --> 00:01:27,890 Hij was in de oorlog. 15 00:01:29,240 --> 00:01:31,690 Hij was betrokken bij een tunnelinstorting. 16 00:01:33,840 --> 00:01:35,570 Hij heeft medailles gekregen. 17 00:01:38,520 --> 00:01:40,180 Zorg goed voor hem. 18 00:02:32,640 --> 00:02:34,780 Hier is hij, Mr Shelby. 19 00:02:36,980 --> 00:02:38,550 Dank u, zuster. 20 00:02:48,540 --> 00:02:51,140 Ik moet met je praten over die priester. 21 00:02:55,400 --> 00:02:57,170 Ik weet dingen over hem. 22 00:03:00,480 --> 00:03:01,740 Van toen ik... 23 00:03:02,540 --> 00:03:04,240 Van toen ik nog klein was. 24 00:03:12,000 --> 00:03:15,200 Ik zal hem zelf neerschieten, Tommy. 25 00:03:16,920 --> 00:03:19,120 Leer me alleen zien hoe ik moet schieten. 26 00:03:22,400 --> 00:03:24,300 Het is heel eenvoudig, Michael. 27 00:03:25,960 --> 00:03:29,480 Richt, haal de trekker over. 28 00:03:43,580 --> 00:03:46,880 Drie maanden later. 29 00:04:10,180 --> 00:04:11,580 Morfine 30 00:04:58,600 --> 00:05:01,240 Hij vroeg vandaag om mij, Mary... 31 00:05:03,500 --> 00:05:05,170 niet om z'n moeder... 32 00:05:06,360 --> 00:05:08,300 voor de eerste keer. 33 00:05:09,000 --> 00:05:10,740 Hij heeft u gemist. 34 00:05:11,240 --> 00:05:15,180 Waar is hij? In de keuken? - Ja, samen met de meisjes en Johnny. 35 00:05:21,000 --> 00:05:23,914 Bent u uw medicijn niet vergeten in te nemen, sir? 36 00:05:25,720 --> 00:05:28,260 Lees je de Bijbel wel eens, Mary? 37 00:05:29,360 --> 00:05:30,490 Soms. 38 00:05:30,640 --> 00:05:34,920 Lees je er wel eens uit voor terwijl je naakt naast mijn bed staat? 39 00:05:36,880 --> 00:05:41,570 Want als ik de morfine neem die de dokter me gaf, is dat wat je doet. 40 00:05:41,720 --> 00:05:47,710 Ik ben klaarwakker, maar jij staat daar, naakt, overduidelijk... 41 00:05:48,360 --> 00:05:50,820 voorlezend uit het boek Leviticus. 42 00:05:52,960 --> 00:05:55,260 Wil je weten je wat er daarna gebeurt? 43 00:05:57,800 --> 00:05:58,900 Nee... 44 00:06:00,100 --> 00:06:01,400 ik ook niet. 45 00:06:02,840 --> 00:06:05,330 Daarom heb ik het medicijn weggespoeld. 46 00:06:06,580 --> 00:06:08,850 Ga Johnny halen, Mary. 47 00:06:42,790 --> 00:06:46,780 Zonder de slagpinnen werken de geweren niet. - Is er geen vervanging? 48 00:06:46,880 --> 00:06:50,310 Ze worden niet meer gemaakt, dit zijn de allerlaatsten. 49 00:06:50,960 --> 00:06:53,313 We hebben de voorman alle reserves eruit laten halen. 50 00:06:53,330 --> 00:06:55,959 Haal de slagpinnen eruit en ze lossen nooit een schot. 51 00:06:55,960 --> 00:07:00,344 Niemand zal het weten totdat ze die dingen uitladen in Tbilisi. 52 00:07:00,345 --> 00:07:02,979 Of totdat ze onze machinegeweren bij Kutaisi onder ogen krijgen. 53 00:07:02,980 --> 00:07:04,969 Haal ze er allemaal uit en geef ze aan mij. 54 00:07:04,970 --> 00:07:08,065 Kom op jongens, geen gelanterfant. - Ik vertel de Sovjet ambassadeur... 55 00:07:08,096 --> 00:07:10,416 dat er geen reden is om de trein op te blazen. 56 00:07:10,417 --> 00:07:13,253 Ik zal Tommy vertellen dat jullie z'n plan accepteren. 57 00:07:18,346 --> 00:07:22,970 Soms word ik 's morgens wakker, denk ik dat ik dood ben en dat dit de hemel is, Tom. 58 00:07:24,124 --> 00:07:28,870 De vrouwen en kinderen kamperend bij de vallei, en niet worden gedwongen verder te trekken. 59 00:07:29,020 --> 00:07:34,620 En ik, ik word omringd door dienstmeiden, voedsel en drank. 60 00:07:36,996 --> 00:07:38,936 Zie je die lijn daar? 61 00:07:43,120 --> 00:07:44,990 Dat is de rand van de hemel. 62 00:07:46,981 --> 00:07:50,381 De grens tussen Birmingham en het paradijs. 63 00:07:51,710 --> 00:07:55,670 En vandaag, mijn vriend, stap je over die lijn heen... 64 00:07:56,996 --> 00:07:58,866 terug naar de wereld. 65 00:07:59,301 --> 00:08:02,601 Bedoel je dat ik iets voor je moet doen, Tom? 66 00:08:03,640 --> 00:08:06,980 Heb je ooit wel eens van Hampton Court Palace gehoord, Johnny? 67 00:08:07,630 --> 00:08:09,600 Nee, niet echt. 68 00:08:09,700 --> 00:08:12,745 Jij en drie gezinnen van de Lee familie gaan jullie kamp opslaan... 69 00:08:12,760 --> 00:08:15,370 op 100 meter van de poorten van het paleis. 70 00:08:15,520 --> 00:08:18,390 Jullie worden niet weggestuurd omdat ik het land net heb gekocht. 71 00:08:18,440 --> 00:08:20,430 Er komen ook een paar oude vrienden van me... 72 00:08:20,530 --> 00:08:24,000 die een gat gaan graven tussen jullie tenten en huifkarren in. 73 00:08:25,608 --> 00:08:29,469 Die klap die je op je kop heb gekregen... - Voor het toestaan voor het graven van het gat... 74 00:08:29,470 --> 00:08:34,060 krijg je £5.000, die je verdeelt tussen de drie Lee gezinnen. 75 00:08:36,120 --> 00:08:40,080 Veel van dit geld heeft te maken dat er geen vragen worden gesteld, of niet, Tommy? 76 00:08:42,284 --> 00:08:48,364 Zeker weten, Johnny. En als het gat is gedicht, kun je weer terugkeren naar het paradijs. 77 00:08:52,600 --> 00:08:55,700 Mr Shelby, uw broers zijn er. 78 00:08:56,720 --> 00:09:00,640 En er is iemand die zichzelf omschrijft als de 'Wandelende Jood'. 79 00:09:04,680 --> 00:09:07,790 Breng de Joodse meneer maar naar de salon... 80 00:09:09,840 --> 00:09:13,510 en mijn broers naar de keuken en geef ze thee en rum. 81 00:09:13,560 --> 00:09:14,630 Ja, meneer. 82 00:09:25,240 --> 00:09:27,240 Goedemorgen, Mr Solomons. 83 00:09:27,793 --> 00:09:29,263 Ja, dat is het inderdaad. 84 00:09:31,880 --> 00:09:34,490 Leuk stulpje heb je hier, Thomas. 85 00:09:35,240 --> 00:09:40,210 Wat was het? Een executieverkoop door de gokschuld van een arme jonge lord... 86 00:09:40,360 --> 00:09:43,270 die je had volgepompt met opium in één van je casino's? 87 00:09:43,420 --> 00:09:47,310 Of zijn dat onzin praatjes? - Iets te drinken? 88 00:09:47,360 --> 00:09:52,180 Nee, ik raak dat spul niet aan. Je huishoudster zei dat je niet mocht drinken. 89 00:09:54,680 --> 00:10:01,170 Ze zei dat je zoveel oude verwondingen had, uit je sportieve carrière... 90 00:10:01,270 --> 00:10:07,264 dat je hoofd net zo is als een gebroken vaas, aan elkaar geplakt door een drugsverslaafde. 91 00:10:11,500 --> 00:10:15,750 Het gerucht gaat in Londen rond dat je door de straten van Birmingham zwalkt... 92 00:10:15,850 --> 00:10:20,130 poedelnaakt, geld over de balk gooit en met dode mensen praat. 93 00:10:20,480 --> 00:10:24,580 Ook, dat je gelooft dat je machtig genoeg bent... 94 00:10:24,780 --> 00:10:29,580 om joden te kunnen oproepen... 95 00:10:31,240 --> 00:10:35,640 met een zeer bijzondere status, naar de niet-joodse wildernis... 96 00:10:35,740 --> 00:10:40,090 waarin jij leeft om jouw bevelen uit te voeren. 97 00:10:40,240 --> 00:10:45,540 En toch ben je gekomen. - Ach, ik moest toch deze kant op. 98 00:10:48,760 --> 00:10:53,630 Weet je, Alfie? Vanochtend, probeerde ik de krant te lezen... 99 00:10:53,780 --> 00:10:59,240 en realiseerde me dat het enige gevolg van mijn verschrikkelijke ongeluk... 100 00:10:59,340 --> 00:11:01,840 is dat ik nu een bril moet dragen. 101 00:11:09,840 --> 00:11:13,640 Ik ken een man... 102 00:11:15,460 --> 00:11:19,970 die net zo'n bril als deze kan maken, hij is een tovenaar. 103 00:11:20,320 --> 00:11:22,190 Hij is een tovenaar. 104 00:11:22,900 --> 00:11:27,010 Je bent dan niet alleen in staat om je krant te lezen... 105 00:11:27,260 --> 00:11:33,420 maar ook kan je ermee in de toekomst kijken. 106 00:11:35,240 --> 00:11:40,020 Ik weet dit omdat hij deze bril voor mij heeft gemaakt. 107 00:11:41,580 --> 00:11:48,000 Dus je hoeft me niet te vertellen waar dit om gaat. Want ik heb het al gezien. 108 00:11:57,080 --> 00:12:00,250 Je bent aan het klooien met de Russen, of niet? Domme jongen. 109 00:12:01,200 --> 00:12:03,410 Je hebt twee keuzes, Michael. 110 00:12:03,560 --> 00:12:07,930 Je smeert 'm samen met Arthur naar Amerika, naar de Apaches of je trouwt met het meisje. 111 00:12:08,080 --> 00:12:09,650 Dit is geen grapje. 112 00:12:09,800 --> 00:12:12,670 Ga je echt bij de Apaches wonen? 113 00:12:12,820 --> 00:12:14,730 Heeft ze het haar vader al verteld? 114 00:12:15,280 --> 00:12:18,670 Hij schiet je neer, man. - Weet je zeker dat het jouw kind is? 115 00:12:18,820 --> 00:12:23,630 Ik wou dat ik het jullie niet had verteld. - Zie het huwelijk dan als een prachtige weg... 116 00:12:23,680 --> 00:12:26,750 waar bloemen langs de gehele weg staan. - Maakt hij een grapje? 117 00:12:26,850 --> 00:12:29,190 Moeilijk te zeggen tegenwoordig. 118 00:12:31,520 --> 00:12:33,070 En, hou... 119 00:12:34,320 --> 00:12:36,060 Hou je van haar? 120 00:12:37,680 --> 00:12:40,590 Wat zeg je? - Trouw dan met haar, net zoals wij. 121 00:12:40,592 --> 00:12:44,623 Ze wil niet dat haar familie het weet. Ze wil de baby niet. 122 00:12:44,640 --> 00:12:46,679 Wij kennen een vrouw... - Bek dicht, John. 123 00:12:46,680 --> 00:12:50,531 Dezelfde vrouw die jou twee keer heeft geholpen. - Dat waren niet mijn vrouwen. 124 00:12:50,560 --> 00:12:54,094 Daarom heb jij ze laten helpen, Arthur. - Charlotte zal de beste willen. 125 00:12:54,120 --> 00:12:55,576 Ze is de beste. - De allerbeste. 126 00:12:55,600 --> 00:12:58,170 Ze was vroeger een verpleegster. 20 minuten en klaar. 127 00:12:58,320 --> 00:13:01,350 Je hoeft niet mee naar binnen of op haar te wachten. 128 00:13:01,450 --> 00:13:05,000 Je gaat naar The Garrison, drinkt wat whisky, maakt wat lol. 129 00:13:05,200 --> 00:13:06,690 Weet je nog, John? 130 00:13:07,138 --> 00:13:11,606 Dan loopt er een jongetje naar binnen, zonder schoenen aan, en zegt: "Het is klaar". 131 00:13:11,607 --> 00:13:15,680 De tweede keer, dezelfde jongen, maar dit keer droeg hij... 132 00:13:16,680 --> 00:13:18,680 fonkelnieuwe schoenen. 133 00:13:20,000 --> 00:13:23,646 En schreeuwde hij: "Het is klaar, Arthur". - En wat dan nog? 134 00:13:26,520 --> 00:13:28,620 Ze had nieuwe schoenen gekocht... 135 00:13:30,369 --> 00:13:32,609 van het geld dat ik haar had gegeven. 136 00:13:33,798 --> 00:13:35,728 Het was voor een goed doel. 137 00:13:35,920 --> 00:13:41,320 Arthur, als je zo tegen de Apaches praat, scalperen ze je, man. 138 00:13:43,302 --> 00:13:46,982 Tommy zei dat als die bel ging, we allemaal naar de grote kamer moesten komen. 139 00:13:52,640 --> 00:13:54,840 Kom op. Tommy heeft een plan. 140 00:14:12,177 --> 00:14:13,381 Arthur. 141 00:14:14,139 --> 00:14:16,240 Arthur. - Arthur, kom hier. 142 00:14:17,540 --> 00:14:19,130 Sjalom. 143 00:14:20,580 --> 00:14:22,880 Arthur, sjalom. 144 00:14:23,200 --> 00:14:27,130 Alfie... - Sjalom. Kom hier. Kom en luister... 145 00:14:27,380 --> 00:14:32,690 Ik ben je iets verschuldigd, of niet? Absoluut. Kom. Ga zitten. 146 00:14:33,040 --> 00:14:34,710 Kom, ga hier zitten. 147 00:14:34,960 --> 00:14:36,250 Kijk eens aan. 148 00:14:39,200 --> 00:14:40,710 Luister... 149 00:14:40,960 --> 00:14:42,230 Arthur... 150 00:14:43,200 --> 00:14:48,390 Ik wil dat je weet. Wat er tussen ons is gebeurd, toen... 151 00:14:48,740 --> 00:14:50,750 dat het zakelijk was. 152 00:14:51,100 --> 00:14:53,270 Puur zakelijk. 153 00:14:53,880 --> 00:14:58,790 En ik wil dat je weet dat ik me heb verontschuldigd... 154 00:14:59,140 --> 00:15:04,030 via mijn eigen God, voor het misbruiken van en zeer heilige dag... 155 00:15:04,180 --> 00:15:07,950 om te zorgen dat je in elkaar werd geslagen, wat ik deed. 156 00:15:08,200 --> 00:15:14,260 En nu wil ik je ook mijn persoonlijke verontschuldigingen aanbieden. 157 00:15:26,994 --> 00:15:31,188 Ik heb gehoord dat je Jezus in je leven hebt toegelaten. 158 00:15:32,563 --> 00:15:35,479 Dat heb je dus gehoord? - Ja dat is prachtig. Dat is geweldig. 159 00:15:35,480 --> 00:15:38,850 Dat is mooi, toch? Dat is mooi. 160 00:15:39,250 --> 00:15:42,000 Maar ik vroeg me af, hoe werkt dat voor je... 161 00:15:42,100 --> 00:15:45,300 op dagelijkse basis, gezien je het soort werk dat je doet? 162 00:15:49,748 --> 00:15:51,770 Je verontschuldiging is aanvaard. 163 00:15:54,437 --> 00:15:57,750 Want ik heb gehoord dat je daardoor een lastpak bent geworden. 164 00:16:02,440 --> 00:16:06,630 Het enige wat ik probeer te zeggen, is dat iedere man naar zekerheid verlangt. 165 00:16:06,730 --> 00:16:12,590 Toch? Hij verlangt zekerheid, zelfs als die zekerheid die jij hebt... 166 00:16:12,640 --> 00:16:18,160 ik bedoel, kom op zeg... een denkbeeldige is, niet? 167 00:16:33,116 --> 00:16:36,796 Ik hang het Oude Testament aan. 168 00:16:38,640 --> 00:16:41,440 Allemachtig. Kijk eens aan. Dat... 169 00:16:42,720 --> 00:16:45,620 dat jaagt me nog meer angst aan. 170 00:16:47,080 --> 00:16:52,070 Gefeliciteerd, Tommy. Je hebt hier nu een perfect eindproduct. 171 00:16:52,120 --> 00:16:58,180 Deze man hier, moordt en verminkt voor je met God aan zijn zijde. 172 00:17:03,760 --> 00:17:06,300 Die kan je maar beter niet weg laten gaan. 173 00:17:06,760 --> 00:17:11,900 Als we zaken met deze klootzak gaan doen, eis ik te weten waarom. 174 00:17:18,000 --> 00:17:22,740 Toen ik in het ziekenhuis lag heb ik een plan opgesteld... 175 00:17:25,740 --> 00:17:28,050 en dit is hoe het gaat werken... 176 00:17:28,400 --> 00:17:31,739 We kunnen er niet op vertrouwen dat de Russen ons gaan betalen... 177 00:17:32,040 --> 00:17:35,239 we gaan ons toe-eigenen wat ons toebehoort. 178 00:17:35,600 --> 00:17:37,900 We moeten zien wat er in hun schatkist zit. 179 00:17:38,880 --> 00:17:42,040 Daarvoor hebben we Mr Solomons nodig. 180 00:18:03,620 --> 00:18:09,530 Vergeet niet, ze zijn krankjorum... 181 00:18:09,880 --> 00:18:11,790 en gevaarlijk. 182 00:18:11,840 --> 00:18:14,630 En dronken van spul waar we nog nooit van hebben gehoord. 183 00:18:14,680 --> 00:18:17,580 Ze zijn erger dan wij. 184 00:18:20,440 --> 00:18:23,380 Vandaag gaan ze ons testen. 185 00:18:25,280 --> 00:18:26,993 Laat ze de kolere krijgen. 186 00:18:34,020 --> 00:18:37,210 Alle Russen vluchtten weg. 187 00:18:37,760 --> 00:18:40,130 De kozakken niet, Arthur. 188 00:18:52,400 --> 00:18:54,650 Mr Shelby, welkom. 189 00:18:54,900 --> 00:18:57,870 Hoe gaat het mijn auto? - Ik denk dat ik er verliefd op ben. 190 00:18:58,120 --> 00:19:02,209 En ik op de jouwe. We moeten houden wat we liefhebben, toch? 191 00:19:02,210 --> 00:19:06,540 Sorry voor de ontvangst. Als we de schatkist openen staan de kozakken op wacht. 192 00:19:14,805 --> 00:19:20,729 In Rusland hebben criminelen hun lichaam versierd met tatoeages. 193 00:19:21,960 --> 00:19:27,650 Sommigen van die tatoeages zijn het bewijs van trouw aan geheime organisaties... 194 00:19:28,050 --> 00:19:33,580 die gezworen vijanden zijn van het Koninklijke Hof. Dus is het de gewoonte... 195 00:19:34,309 --> 00:19:37,250 aan het Russische Koninklijke Hof... 196 00:19:37,400 --> 00:19:40,870 om op zulke tatoeages te controleren voordat men zaken doet met iemand. 197 00:19:41,020 --> 00:19:42,910 Aangezien we de uitgekozen dag naderen... 198 00:19:43,010 --> 00:19:47,380 willen de dames er zeker van zijn dat jullie geen huurmoordenaars of infiltranten zijn... 199 00:19:47,680 --> 00:19:50,950 Nee, dat zijn we niet. - ... dus willen ze jullie huid controleren. 200 00:19:52,800 --> 00:19:55,425 Ze willen ons huid controleren? 201 00:19:56,245 --> 00:20:01,370 Mijn lichaam is al gecontroleerd. Al wist ik destijds niet wat de reden daarvoor was. 202 00:20:01,720 --> 00:20:03,810 Nu is het jullie beurt. 203 00:20:04,160 --> 00:20:06,030 Kom op, jongens. 204 00:20:06,180 --> 00:20:07,820 Doe jullie kleren uit. 205 00:20:09,000 --> 00:20:10,630 Dat meen je niet. 206 00:20:12,840 --> 00:20:14,190 Gehoorzaam. 207 00:20:14,740 --> 00:20:17,510 Dat is... - Gehoorzaam, Arthur. 208 00:20:18,660 --> 00:20:23,230 Nee, ik gehoorzaam niemand. Oprotten, ik ga. - Arthur, kom hier... 209 00:20:25,730 --> 00:20:29,730 Ik hebt je toch gezegd dat ze krankjorum zijn. 210 00:20:31,230 --> 00:20:33,130 Het is gedeeltelijk een grap. 211 00:20:33,430 --> 00:20:36,030 Geef de dames hun pleziertje. 212 00:20:41,160 --> 00:20:42,750 Toe dan, Arthur. 213 00:20:43,600 --> 00:20:45,160 Hou je muil dicht, John. 214 00:20:46,760 --> 00:20:51,280 Ik laat een dienstmeid de knopen wel verzamelen en er weer aannaaien. 215 00:20:53,380 --> 00:20:55,786 Vergeet niet dat hij de meest gevaarlijke is. 216 00:21:06,200 --> 00:21:09,470 Oké. Krijg de tyfus. 217 00:21:09,720 --> 00:21:11,270 Alsjeblieft, dames. 218 00:21:11,437 --> 00:21:13,991 Gemaakt in Birmingham. 219 00:21:15,920 --> 00:21:18,620 We hebben wel genoeg gezien, toch? 220 00:21:26,432 --> 00:21:29,230 Je gezicht, Arthur, is een plaatje. 221 00:21:29,280 --> 00:21:33,040 Soms verbergen huurmoordenaars hun trouw achter hun ballen. 222 00:21:39,580 --> 00:21:44,860 Je bent geslaagd voor de test, soldaat, met vlag en wimpel. 223 00:21:56,600 --> 00:21:58,050 Kijk... 224 00:22:00,400 --> 00:22:02,880 Hij wil een goede man zijn. 225 00:22:10,800 --> 00:22:12,650 Maar kijk eens aan. 226 00:22:13,000 --> 00:22:14,340 Kijk. 227 00:22:18,040 --> 00:22:20,620 In elke man huist een duivel. 228 00:22:39,160 --> 00:22:40,990 Het echte werk, hé? 229 00:22:41,840 --> 00:22:46,650 Het is de traditie om een succesvol onderzoek af te sluiten... 230 00:22:46,750 --> 00:22:49,020 met wodka en muziek. 231 00:22:54,760 --> 00:22:58,607 Allemachtig, Tommy, wat was dat? - Goed gedaan, jongens. 232 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Goed gedaan, Arthur. 233 00:23:04,348 --> 00:23:06,368 Jullie weten nu wat jullie moeten doen. 234 00:23:08,880 --> 00:23:13,700 Nog één laatste klus. Leg contact en wees aardig. 235 00:23:24,100 --> 00:23:25,570 Vijf minuten. 236 00:23:28,690 --> 00:23:32,780 Ik heb Michael meegenomen omdat hij als hoofdboekhouder getuige moet zijn. 237 00:23:32,880 --> 00:23:35,740 Ada, mag ik even bellen? - Michael... 238 00:23:37,640 --> 00:23:39,540 zaken eerst. 239 00:23:56,240 --> 00:23:59,013 Michael, stop ermee om steeds naar je horloge te kijken. 240 00:24:01,600 --> 00:24:05,990 Ada, terwijl je dit leest, mag ik dan even bellen? 241 00:24:06,040 --> 00:24:09,190 Wie is de gelukkige dame. Michael? - Ze heet Charlotte... 242 00:24:09,209 --> 00:24:12,800 en Michael kan niet ademen zonder dat hij haar elke twee uur spreekt. 243 00:24:12,898 --> 00:24:14,441 Ada, alsjeblieft... 244 00:24:15,440 --> 00:24:17,543 De telefoon staat in de hal. Draai eerst de nul. 245 00:24:17,550 --> 00:24:20,262 Dank je. - Hou het kort, ik betaal de rekening. 246 00:24:20,263 --> 00:24:23,030 Doe ik. - Maar niet lang meer. 247 00:24:41,280 --> 00:24:44,590 Bedenk je eens, Pol, samen kunnen we de controle overnemen. 248 00:24:44,640 --> 00:24:47,390 Met ons tweeën in het bedrijf kunnen we orde op zaken stellen. 249 00:24:47,540 --> 00:24:51,370 Hoe zit het dan met het beleid? - Jij en ik, samen strijdend en winnend... 250 00:24:51,570 --> 00:24:54,820 dat is beleid. Een nieuw soort beleid. 251 00:24:55,240 --> 00:24:59,560 En op deze manier word ik betaald en krijgt Karl een leuke Kerst. 252 00:25:00,360 --> 00:25:03,100 Mooi. Welkom bij de bourgeoisie. 253 00:25:06,840 --> 00:25:08,610 Mijn naam is Smith. 254 00:25:10,639 --> 00:25:12,909 Mijn vriendin is zwanger. 255 00:25:13,777 --> 00:25:17,616 En we zouden graag willen dat u ons helpt. 256 00:25:21,372 --> 00:25:23,312 We moeten een datum afspreken. 257 00:25:29,000 --> 00:25:31,800 Welkom bij Shelby Company Limited. 258 00:25:32,280 --> 00:25:34,550 Shelby Company Limited. 259 00:25:34,732 --> 00:25:37,042 Besloten en ongewapend. 260 00:25:37,860 --> 00:25:43,910 Michael, wil je Ada verwelkomen als ons nieuwe hoofd 'vastgoed en acquisities'. 261 00:25:43,960 --> 00:25:47,100 Gefeliciteerd. Waar moet ik tekenen? 262 00:25:52,960 --> 00:25:58,190 Ada, heb je whisky? - Ja, Tommy. 263 00:26:02,840 --> 00:26:06,310 Ik vertelde het hem al. Hij zal zijn nicht mogen. 264 00:26:06,360 --> 00:26:07,790 Ik dacht dat dat de bedoeling was. 265 00:26:07,840 --> 00:26:11,150 Ja, Tommy, maar met een beetje meer charme en klasse. 266 00:26:11,200 --> 00:26:13,830 Ja. - O, dat zal helpen. 267 00:26:13,880 --> 00:26:15,670 Yep. Waar slaap ik, Ada? 268 00:26:15,720 --> 00:26:17,870 Michael... - In de kamer naast die van Karl. 269 00:26:17,920 --> 00:26:20,870 Michael... - Slaap lekker. 270 00:26:20,920 --> 00:26:23,320 O. Gebroken hart, weinig liefde. 271 00:26:24,880 --> 00:26:26,510 Hoe zullen we het vieren? 272 00:26:26,560 --> 00:26:33,030 Met Michael in bed dacht ik erover om nog een klein ritje te gaan maken. 273 00:26:33,080 --> 00:26:36,150 Een ritje? Waar dacht je naar toe te rijden? 274 00:26:36,249 --> 00:26:37,399 Polly? 275 00:26:37,408 --> 00:26:40,860 Er is iets ontstaan met de man die mijn portret schildert. 276 00:26:40,904 --> 00:26:42,244 Polly? 277 00:26:43,600 --> 00:26:46,995 Wanneer je daar in een jurk staat... 278 00:26:48,080 --> 00:26:51,150 begin je met elkaar te praten over kleine dingen. 279 00:26:51,331 --> 00:26:56,030 En heb je...? - Nee, nog niet. 280 00:26:56,080 --> 00:26:59,790 Maar twee avonden geleden belde hij me op om te zeggen dat het portret klaar was en... 281 00:26:59,840 --> 00:27:05,460 ik zei dat ik in de ochtend zou komen maar hij zei dat hij wilde dat ik vanavond kwam. 282 00:27:12,072 --> 00:27:14,950 Ada, maar vertel hierover helemaal niets aan de jongens. 283 00:27:15,000 --> 00:27:17,751 Goed, maar is hij lief voor je? - Nee. Nee, ik meen het, Ada. 284 00:27:17,790 --> 00:27:22,310 Is hij rijk? - Zijn vrienden schrijven in de kranten, Ada. 285 00:27:22,360 --> 00:27:26,830 Tommy zou proberen hem te stoppen. - Ga dan. 286 00:27:26,880 --> 00:27:29,540 Hij is als een kleine vogel die naar je pikt... 287 00:27:32,274 --> 00:27:35,144 en ik denk dat hij het op gaat geven. 288 00:27:36,600 --> 00:27:38,270 Ga dan in hemelsnaam. 289 00:27:44,760 --> 00:27:47,700 Waarom zouden de jongens het alleenrecht hebben op plezier? 290 00:28:17,284 --> 00:28:18,754 Meer wodka. 291 00:28:38,960 --> 00:28:40,560 Ga niet weg. 292 00:28:45,560 --> 00:28:47,160 Wacht daar. 293 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Je doet het goed, Stefan. 294 00:28:56,080 --> 00:28:59,590 Het is één groot gekkenhuis. - Ja, dat weet ik. 295 00:28:59,952 --> 00:29:02,249 De prins wil dat ik zijn pik afzuig. 296 00:29:03,397 --> 00:29:05,550 En voor hoeveel zou je dat doen? 297 00:29:05,717 --> 00:29:08,780 Dat krijg je bovenop de dagprijs voor dat ongemak. 298 00:29:12,160 --> 00:29:15,470 Wanneer kan ik hier weg? - Binnenkort. 299 00:29:15,746 --> 00:29:17,416 Wat heb je? 300 00:29:20,200 --> 00:29:25,644 De kluis wordt 's nachts niet bewaakt maar ze zeiden dat ze de drie broers zouden doden... 301 00:29:25,738 --> 00:29:27,470 in de kolenopslagplaats. 302 00:29:27,581 --> 00:29:29,589 De hertog sprak erover een zwaard te gebruiken... 303 00:29:29,590 --> 00:29:33,141 maar de vrouw had het erover om machinegeweren te gebruiken. 304 00:29:44,240 --> 00:29:46,910 Het is een groot gekkenhuis, John. 305 00:29:47,854 --> 00:29:52,990 We knappen je pub in Nechells op. Het ziet er geweldig uit. 306 00:29:55,210 --> 00:29:57,931 Houd je hoofd hoog, Peaky boy. 307 00:30:04,957 --> 00:30:06,867 Eén groot gekkenhuis, man. 308 00:30:09,000 --> 00:30:11,600 We zijn er bijna. Deze kant op. 309 00:30:17,920 --> 00:30:21,911 Deze schatkamer werd 200 jaar geleden gebouwd om de juwelen van de koning te beschermen... 310 00:30:21,912 --> 00:30:23,507 in geval van een Franse invasie. 311 00:30:28,661 --> 00:30:31,661 We zijn nu onder de rivier de Thames. 312 00:30:57,362 --> 00:30:59,057 Hier is uw juwelier. 313 00:31:00,002 --> 00:31:02,612 Ik geloof niet dat ze mij vertrouwen, Tommy. 314 00:31:02,760 --> 00:31:05,270 Mr Solomons is de enige juwelier in Londen die ik vertrouw. 315 00:31:05,320 --> 00:31:09,710 Ja, vertrouwen. Ja. Zou dat hebben moeten toevoegen op de oude factuur. 316 00:31:10,880 --> 00:31:12,070 Dank je wel. Dank je. 317 00:31:12,206 --> 00:31:17,670 Zoals afgesproken zal uw juwelier nu objecten selecteren tot een totale waarde van £ 70,000. 318 00:31:17,885 --> 00:31:21,630 Wanneer u de objecten hebt gekozen worden ze in een doos gedaan en opgeslagen. 319 00:31:21,680 --> 00:31:25,642 Wanneer u uw deel van de overeenkomst heeft geleverd wordt de doos aan u overhandigd. 320 00:31:30,117 --> 00:31:34,279 Mag ik beginnen te zeggen dat ik ervoor zou kunnen kiezen om hier te blijven... 321 00:31:34,280 --> 00:31:37,617 en te verhongeren en me te verslikken in de saffieren... 322 00:31:37,618 --> 00:31:40,727 in plaats van weer terug te gaan naar de klote wereld? 323 00:31:40,754 --> 00:31:42,319 De Jood ruikt naar rum. 324 00:31:42,320 --> 00:31:44,898 Ja, daar is een goede reden voor, kleine man. 325 00:31:44,899 --> 00:31:48,470 Mijn winkel ligt precies boven een rumbar zodat alle... 326 00:31:48,520 --> 00:31:50,550 Je spreekt Russisch? - Inderdaad. 327 00:31:50,766 --> 00:31:54,550 Moedertaal van m'n moeder. 328 00:31:54,562 --> 00:32:00,110 Jullie soort mensen maakten jacht op mijn moeder... 329 00:32:00,160 --> 00:32:04,230 met honden... door de sneeuw. 330 00:32:08,680 --> 00:32:13,750 Maar vandaag is de dag voor vergevensgezindheid, nietwaar? 331 00:32:13,800 --> 00:32:15,540 Voor het selecteren. 332 00:32:16,680 --> 00:32:19,362 Dus, nu... 333 00:32:20,242 --> 00:32:21,910 Hallo... 334 00:32:21,959 --> 00:32:27,071 Goed. Ik denk dat ik moet zeggen, ja, 1500. 1500? 335 00:32:27,072 --> 00:32:29,350 Goed, ik geef je 1800. 336 00:32:29,400 --> 00:32:32,710 Ik ken de huidige marktwaarde. - 18 is het. 337 00:32:32,760 --> 00:32:34,750 Dat is erg vriendelijk van u. 338 00:32:35,737 --> 00:32:38,950 Goed, dan. Laten we hier eens naar kijken. 339 00:32:38,956 --> 00:32:41,776 Dit is iets mooi kleins, nietwaar? 340 00:32:41,792 --> 00:32:44,710 Dat was een geschenk van Tsaar Nicolaas. 341 00:32:44,760 --> 00:32:47,595 Dat vraag ik u toch niet? Dat vraag ik u niet. 342 00:32:47,596 --> 00:32:53,080 Goed, ik kom hier om zaken te doen. Bied mijn professionele diensten aan. 343 00:32:53,081 --> 00:32:56,626 Als u mij onderbreekt ben ik niet in staat om mij te concentreren en m'n werk te doen. 344 00:32:56,627 --> 00:32:59,770 Mr Romanov, ik wil u eraan herinneren dat wij zijn gevraagd hier te komen... 345 00:32:59,792 --> 00:33:03,619 en te kiezen wat we willen en we hebben nu gekozen. 346 00:33:03,628 --> 00:33:06,830 Tsaar Nicolaas gaf u dat? Ik wil u er vier voor geven. 347 00:33:06,880 --> 00:33:10,231 Vijf... met de keizerlijke herkomstvermelding. 348 00:33:12,434 --> 00:33:13,550 Rond. 349 00:33:13,551 --> 00:33:19,350 Goed, Repelsteeltje, laten we eens kijken wat er in deze dozen zit. 350 00:33:19,511 --> 00:33:23,458 Twee. Dat is veel mooier. Tien. 351 00:33:23,573 --> 00:33:26,470 Dat daar is zeker vijf. 352 00:33:26,520 --> 00:33:27,908 Houdt je het totaal bij? 353 00:33:27,909 --> 00:33:30,612 Ja, dat doe ik. Nog eens vijf. 354 00:33:30,752 --> 00:33:31,759 Zeven. 355 00:33:31,760 --> 00:33:33,540 Zes. - Laten we het op zes houden. 356 00:33:33,541 --> 00:33:36,040 Prachtig. Kijk dat eens. - Prachtig, nietwaar? 357 00:33:36,041 --> 00:33:39,111 Dat is prachtig. Inderdaad schitterend. Is het niet schitterend? 358 00:33:39,112 --> 00:33:43,150 Het is een kunstwerk. Herken je dit werk? - Onmiddellijk. 359 00:33:43,159 --> 00:33:47,174 Ik gok erop dat alle slechte ideeën hier van u zijn. 360 00:33:47,190 --> 00:33:49,950 Ze zijn van u, nietwaar? 361 00:33:49,970 --> 00:33:51,190 Wat bedoelt u? 362 00:33:51,946 --> 00:33:55,696 Tommy, zie je dit? Het is geplakt. Dat is lijm. 363 00:33:55,709 --> 00:33:58,982 Laat me u iets vertellen, sir. Wanneer iemand mijn winkel binnenkomt... 364 00:33:58,983 --> 00:34:00,914 met iets geplakt zoals dit... 365 00:34:00,969 --> 00:34:06,289 weet u wat ik ze gewoonlijk laat doen, het ze verdomme laten inslikken. 366 00:34:07,516 --> 00:34:09,562 Welk spelletje speel je? 367 00:34:14,451 --> 00:34:16,483 Mr Solomons... 368 00:34:17,608 --> 00:34:19,241 Loop naar de duivel. 369 00:34:19,680 --> 00:34:23,367 Zullen we het afmaken. - Wees voorzichtig. 370 00:34:30,904 --> 00:34:35,544 Goed, wat we hebben we tot nu toe? - 37.600. 371 00:34:45,952 --> 00:34:50,302 Heeft u eieren? Ik vraag het maar... 372 00:34:50,360 --> 00:34:55,447 Fabergé-eieren zijn geen onderdeel van de deal. Wij willen geen Fabergé-eieren aanbieden. 373 00:34:55,448 --> 00:35:00,767 Mr Romanov, mijn juwelier hier adviseert mij aan te dringen... 374 00:35:00,768 --> 00:35:02,117 op Fabergé. 375 00:35:02,122 --> 00:35:04,522 Het is een spelbreker voor de deal, Tommy. 376 00:35:24,709 --> 00:35:28,979 Ik heb dat zelf vanaf de Krim meegebracht. - Verdomme, weet je. 377 00:35:33,320 --> 00:35:37,440 Door een object van een dergelijke, gevoelige schoonheid... 378 00:35:39,731 --> 00:35:43,651 is de waarde van deze gehele selectie op £ 70.000 gebracht. 379 00:35:55,240 --> 00:36:01,710 Goed man. En nu, Mr Shelby u voegt zich bij uw broers en Mr Solomons neemt afscheid. 380 00:36:02,960 --> 00:36:05,600 Ik eis absolute eerlijkheid. 381 00:36:24,452 --> 00:36:27,322 O, sorry. Kan ik...? - Ik sta erop. 382 00:36:36,562 --> 00:36:41,680 Alsjeblieft. Een vrouw met stijl en inhoud. 383 00:36:47,640 --> 00:36:51,832 Ik hoor alleen maar stilte. Is dit een goede of een slechte stilte? 384 00:36:52,400 --> 00:36:53,940 Het is een goede. 385 00:36:57,355 --> 00:36:58,895 Het is goed. 386 00:37:04,708 --> 00:37:07,708 Het is heel goed. - Nee, het is nog nat. 387 00:37:11,733 --> 00:37:14,797 Ik weet dat het in het grote geheel niets zegt, maar... 388 00:37:15,258 --> 00:37:17,765 dit is het beste werk dat ik ooit heb gemaakt. 389 00:37:25,400 --> 00:37:27,274 Ik zal de zondagen missen. 390 00:37:30,439 --> 00:37:32,800 Er zullen meer zondagen zijn. 391 00:38:03,640 --> 00:38:08,630 Sorry. Wil je dat niet doen, alsjeblieft. 392 00:38:09,079 --> 00:38:13,219 Dat kun je niet doen, alsjeblieft. - Het spijt me. Het spijt me. Sorry. 393 00:38:13,753 --> 00:38:17,913 Het is al goed. Het spijt me. Het is goed. Eerlijk, het is goed. 394 00:38:57,560 --> 00:38:58,900 Wodka. 395 00:39:00,240 --> 00:39:06,732 Ik naaide je knopen er weer aan. Ik wilde zien of ik het goed heb gedaan. 396 00:39:08,920 --> 00:39:13,560 Ja, dat heb je. Je hebt het goed gedaan. 397 00:39:15,880 --> 00:39:17,080 Sir? 398 00:39:18,482 --> 00:39:22,072 Nee, dat deed ik niet. 399 00:39:38,666 --> 00:39:41,606 Mijn tante gebruikt alleen de beste hoeren. 400 00:39:45,840 --> 00:39:51,990 Hoe voelde jij je toen ik hem vasthield? Je was jaloers. Je wilde me vermoorden... 401 00:39:52,187 --> 00:39:54,967 of hem. Niet? 402 00:39:59,240 --> 00:40:02,122 Waarom speel je spelletjes met mensen... 403 00:40:03,278 --> 00:40:05,750 zelfs als er geen voordeel voor je te behalen is? 404 00:40:07,875 --> 00:40:13,455 In Rusland, omdat we ons vervelen. In Engeland, omdat... 405 00:40:14,520 --> 00:40:17,060 we niet weten hoe te stoppen. 406 00:40:17,628 --> 00:40:20,558 In ieder geval zijn er stomme spelletjes en orgasmes. 407 00:40:25,394 --> 00:40:27,470 Laten we dan gaan neuken. 408 00:40:27,520 --> 00:40:33,584 Hier? - Nee, nee op een meer donkere plek. 409 00:41:56,480 --> 00:41:59,080 Je houdt nog steeds van haar, nietwaar? 410 00:42:04,200 --> 00:42:05,550 Wil je haar? 411 00:42:05,949 --> 00:42:07,980 Waarom zeg je dat verdomme? 412 00:42:09,559 --> 00:42:12,190 Zeg me gewoon dat je van haar houdt. - Wat zeg je verdomme? 413 00:42:12,240 --> 00:42:14,640 Je wilt haar? Ja, je wilt haar. 414 00:42:17,508 --> 00:42:19,608 Wie ben jij? 415 00:42:28,619 --> 00:42:30,733 Wat zeg je verdomme? 416 00:43:05,642 --> 00:43:10,428 Je wilt haar, vanavond? 417 00:43:14,911 --> 00:43:16,311 Kijk... 418 00:43:25,532 --> 00:43:28,235 In het paleis in Tbilisi was er een priester... 419 00:43:28,782 --> 00:43:31,190 die zijn handen hier zou plaatsen. 420 00:43:33,408 --> 00:43:38,660 Door die wurging kwam er ook extase. Het heet Khlysty, een Siberische gebed. 421 00:43:39,560 --> 00:43:45,538 Je voelt je bijna opgehangen. Je bent bijna dood, maar op dat moment. 422 00:43:50,264 --> 00:43:53,521 Vrouwen die hun man hadden verloren in de oorlog zouden gaan liggen... 423 00:43:53,522 --> 00:43:57,790 en neukten de fantoom van hun man. 424 00:43:57,840 --> 00:44:02,510 Je wilt haar. Je wilt haar, nietwaar? 425 00:44:02,560 --> 00:44:04,230 Je wilt haar. 426 00:45:13,840 --> 00:45:17,230 Nu moet je dit drinken. Het is wijwater. 427 00:45:17,280 --> 00:45:20,150 Houd dat ver van mij vandaan, verdomme. 428 00:45:20,200 --> 00:45:24,500 Daar. Ik opende een andere schatkist voor je. 429 00:45:36,600 --> 00:45:42,950 Je moet dit schilderij "ze kunnen allemaal de pot op" noemen. 430 00:45:46,132 --> 00:45:47,532 Zal ik doen. 431 00:45:50,822 --> 00:45:52,492 De parochie... 432 00:45:53,880 --> 00:45:55,620 de koning... 433 00:45:57,699 --> 00:45:59,439 de smeris. 434 00:46:18,371 --> 00:46:21,041 Ja, de smeris in het bijzonder. 435 00:46:31,200 --> 00:46:36,480 Wil je het meest fantastische verhaal horen? - Ja. 436 00:46:38,480 --> 00:46:41,910 Ik doodde een politieman, in koelen bloede... 437 00:46:44,955 --> 00:46:47,764 met een pistool. - Werkelijk? 438 00:46:49,920 --> 00:46:51,520 Ze deed het echt. 439 00:47:48,122 --> 00:47:53,190 Ik zal je wat vertellen, weet je, ik zweer dat op een gegeven moment... 440 00:47:53,512 --> 00:47:57,990 op een gegeven moment keek ik naar beneden, zag de bovenkant van haar hoofd... 441 00:47:58,221 --> 00:48:01,500 en dacht dat ze mijn pik er met haar hand zou afrukken... 442 00:48:01,501 --> 00:48:03,869 en hem verdomme het raam uitgooien. 443 00:48:04,064 --> 00:48:09,510 Ze zoog me leeg, dat zweer ik bij God. Het was uiteindelijk kokend vocht. 444 00:48:10,730 --> 00:48:12,930 We hebben ergere nachten gehad. 445 00:48:14,560 --> 00:48:16,070 Je bent stil, Arthur. 446 00:48:16,120 --> 00:48:18,830 Ja, ja, sodemieter op. - Hoe was je nacht, broer? 447 00:48:18,880 --> 00:48:21,430 Heb je al je knopen weer terug? - Ja, goed. Donder op. 448 00:48:21,480 --> 00:48:25,900 Ja, wat zal God hierover gaan zeggen, Arthur. - Donder op, jullie allebei. 449 00:48:29,107 --> 00:48:33,790 Hij vertelt alles aan Linda. Elk ding. 450 00:48:33,791 --> 00:48:36,191 We zullen het wel zien. 451 00:48:42,386 --> 00:48:44,958 We zullen je missen, Arthur, wanneer je weg bent. 452 00:48:47,827 --> 00:48:50,227 Rijd die verdomde auto nou maar. 453 00:49:19,480 --> 00:49:25,510 Soldaat Letso meldt zich, sergeant-majoor. - Op de plaats rust, soldaat. 454 00:49:28,523 --> 00:49:30,393 Goed om je te zien. 455 00:49:33,824 --> 00:49:37,030 Zeven overgebleven van de 50. 456 00:49:37,168 --> 00:49:40,510 Zou ik ze moeten uitnodigen voor de thee? - Beter is bier, Curly. 457 00:49:40,560 --> 00:49:44,990 Ze liepen erop zoals auto's op benzine. - Geef ze het Black Country spul. 458 00:49:45,040 --> 00:49:50,150 Het zit in een vat met het etiket. - Ze zullen me verdomme ruïneren. 459 00:49:50,151 --> 00:49:53,712 Wat ze ook nemen, ze zijn het waard. Het zijn goeie lui. 460 00:49:53,713 --> 00:49:55,510 John, Arthur. 461 00:49:55,864 --> 00:49:57,793 Herinneren jullie je deze jongens? 462 00:49:59,267 --> 00:50:03,070 Nou, als dat niet die verdomde Tipton Clay-Kickers zijn? 463 00:50:03,370 --> 00:50:05,824 Clay-Kickers. - Kom hier. 464 00:50:12,652 --> 00:50:15,990 Dit is William Letso, van het Zuid-Afrikaanse Inlandse Arbeiderskorps. 465 00:50:15,996 --> 00:50:19,590 Naar Vlaanderen gestuurd vanuit de Bloemfontein diamantmijnen. 466 00:50:19,640 --> 00:50:22,310 De beste tunnelgraver die ik ooit heb ontmoet. 467 00:50:22,360 --> 00:50:26,750 Er zijn drie kelders onder het huis. Wijn, keuken, septictank. 468 00:50:26,800 --> 00:50:30,316 Er is hier een tunnel die van het huis, onder de rivier door... 469 00:50:30,317 --> 00:50:34,910 naar een ondergrondse kluis loopt, ooit gebruikt als de schatkamer van het paleis. 470 00:50:34,924 --> 00:50:40,070 De tunnel loopt precies west en is gescheiden van het huis door drie ijzeren deuren... 471 00:50:40,120 --> 00:50:42,070 met sloten die we niet kunnen openen. 472 00:50:42,127 --> 00:50:47,146 We moeten onze tunnel vanaf hier graven en direct in de kluis uitkomen. 473 00:51:27,240 --> 00:51:29,840 Primrose Hill, 23. Ada Thorne. 474 00:51:32,040 --> 00:51:35,920 Ada? - Is Michael er nog? 475 00:51:39,398 --> 00:51:44,172 Goed, kun je hem zeggen dat ik de auto heb meegenomen? Hij kan de trein nemen. 476 00:51:44,984 --> 00:51:49,070 Probeer erachter te komen waarom hij de laatste tijd zo'n verdomd slecht humeur heeft. 477 00:53:29,154 --> 00:53:34,384 Zou niet in iemands privé dingen moeten snuffelen. - Hij is mijn zoon. 478 00:53:35,629 --> 00:53:36,785 De kogel is van mij. 479 00:53:36,832 --> 00:53:38,496 Ik kreeg nooit de kans die af te vuren. 480 00:53:38,504 --> 00:53:41,830 De zigeunerregels zeggen dat het moet worden doorgegeven. 481 00:53:41,831 --> 00:53:45,920 Het gaat niet om regels, Pol. Het gaat erom dat hij het me vroeg. 482 00:53:47,200 --> 00:53:50,827 Het gaat erom dat hij mij vertelde waarom hij het wilde doen. 483 00:53:51,440 --> 00:53:56,310 Als ik je nu vertel dat ik, wat ik weet, niet kan vergeten. 484 00:53:58,384 --> 00:54:00,524 Zou beter af zijn zonder die kennis. 485 00:54:04,348 --> 00:54:08,520 Dat was toen hij tot de parochie behoorde. - Was beter af zonder, Pol. 486 00:54:19,640 --> 00:54:22,550 Dit was toen hij bij de paters was... 487 00:54:22,600 --> 00:54:26,015 Dat was toen hij onder de hoede van de Heilige Vaders was. 488 00:54:26,805 --> 00:54:29,328 Michael wil niet dat jij het weet. 489 00:54:39,602 --> 00:54:41,961 Die priester... - Die priester... 490 00:54:42,920 --> 00:54:46,910 die daar was... toen hij werd verkracht... 491 00:54:46,960 --> 00:54:49,430 en die nog steeds op deze klote aarde rondloopt. 492 00:54:49,526 --> 00:54:50,796 Verdomme. 493 00:54:59,832 --> 00:55:04,040 Verdomme, hij vroeg het me, Pol... en ik zei ja. 494 00:55:09,177 --> 00:55:14,771 Ik zei: "Je schiet een kogel in die klote hersenen... 495 00:55:16,800 --> 00:55:19,123 ".. in opdracht van de Peaky Blinders". 496 00:55:31,394 --> 00:55:32,634 Nee 497 00:55:34,710 --> 00:55:36,412 Niet mijn zoon 498 00:55:39,240 --> 00:55:41,350 Hij zal net zo dood zijn als Arthur het doet. 499 00:55:41,556 --> 00:55:44,068 Een deel van hem zal altijd dood blijven... 500 00:55:47,404 --> 00:55:49,759 Ik zweer bij God... - ...in wiens huis het plaatsvond. 501 00:55:49,766 --> 00:55:52,660 Als mijn zoon de trekker overhaalt... 502 00:55:53,700 --> 00:55:57,880 zal ik deze hele verdomde organisatie naar de klote helpen. 503 00:56:10,755 --> 00:56:14,500 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases