00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 Tu te souviens, quand tu as appelé maman ? 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,360 L'inventaire doit toujours être fait la nuit ? 3 00:00:10,600 --> 00:00:11,680 Je suis enceinte. 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,720 Tu fais quoi, avec les Russes ? 5 00:00:15,467 --> 00:00:18,720 Je suis allé à l'usine, les blindés sont en bon état. 6 00:00:18,960 --> 00:00:21,640 "S'introduire dans une usine", ce sont tes mots. 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,880 En rentrant, regardez sous l'oreiller de votre fils. 8 00:00:26,040 --> 00:00:29,120 Nous pouvons atteindre n'importe qui, n'importe où. 9 00:00:30,240 --> 00:00:34,480 Le prêtre renseigne sur le vol un assureur du nom de Monkland. 10 00:00:34,720 --> 00:00:37,280 Pourquoi renseignerait-il nos ennemis ? 11 00:00:37,520 --> 00:00:39,560 Les complications, c'est votre problème. 12 00:00:39,800 --> 00:00:41,700 Obtenez-moi la permission 13 00:00:42,401 --> 00:00:43,801 de tuer le prêtre. 14 00:01:50,520 --> 00:01:52,259 Fort de Café 15 00:01:52,499 --> 00:01:54,677 sous-titres.eu & u-sub.net 16 00:01:55,195 --> 00:01:56,986 Méfie-toi de sa gauche. 17 00:01:57,226 --> 00:01:59,235 Arthur, John, Finn. 18 00:01:59,475 --> 00:02:00,475 Venez là. 19 00:02:07,351 --> 00:02:09,065 Qu'est-ce qu'il y a ? 20 00:02:14,746 --> 00:02:16,190 Cette lettre 21 00:02:16,430 --> 00:02:18,080 dit que papa est mort. 22 00:02:25,640 --> 00:02:28,720 Il était à Boston, dans un bar appelé le Mickey Free. 23 00:02:29,338 --> 00:02:31,840 Deux hommes l'attendaient, ils ont tiré deux fois. 24 00:02:34,799 --> 00:02:36,520 C'est qui, Rosie Rice ? 25 00:02:38,112 --> 00:02:39,520 Une pute quelconque. 26 00:02:39,760 --> 00:02:42,681 Une femme qui a pris le temps de nous écrire. 27 00:02:42,921 --> 00:02:45,339 Elle voulait que nous sachions, 28 00:02:46,445 --> 00:02:49,520 qu'avant de mourir, il a demandé notre pardon. 29 00:02:52,400 --> 00:02:56,120 La seule chose qu'il nous a apprise, c'est comment tuer et dépecer un cerf. 30 00:02:56,360 --> 00:02:59,080 - Finn, John, vous avez oublié. - Je m'en souviens. 31 00:02:59,675 --> 00:03:01,160 Dans le Cannock Chase, 32 00:03:02,108 --> 00:03:04,720 il s'est garé devant un pub, le Griffin. 33 00:03:04,960 --> 00:03:07,731 Il s'est bourré et a chanté cent fois Silver Dagger. 34 00:03:07,971 --> 00:03:09,071 Un week-end. 35 00:03:10,695 --> 00:03:12,745 Il a été comme ça, un week-end. 36 00:03:14,600 --> 00:03:16,800 Le cerf est en mémoire de lui. 37 00:03:17,556 --> 00:03:18,840 On le mange. 38 00:03:19,080 --> 00:03:20,840 Et ensuite, on l'oublie. 39 00:03:21,540 --> 00:03:23,662 Inutile de lui pardonner. D'accord ? 40 00:03:28,034 --> 00:03:29,040 John, 41 00:03:29,280 --> 00:03:30,582 faut que je te dise, 42 00:03:30,822 --> 00:03:33,213 tu peux donner son nom à ton bébé. 43 00:03:33,453 --> 00:03:34,453 Non. 44 00:03:35,528 --> 00:03:37,528 Arthur, je t'en parle même pas. 45 00:03:40,381 --> 00:03:42,131 Son nom disparaît, alors. 46 00:03:42,640 --> 00:03:45,373 Il était dans la famille depuis longtemps, mais c'est fini. 47 00:03:47,552 --> 00:03:49,302 Tant pis, on l'emmerde. 48 00:03:52,080 --> 00:03:54,471 Avant de manger, parlons affaires. 49 00:03:55,126 --> 00:03:55,960 Les gars. 50 00:04:07,120 --> 00:04:08,713 Je voulais en parler ici. 51 00:04:08,953 --> 00:04:11,553 Je me méfie des domestiques. 52 00:04:13,663 --> 00:04:15,360 Il va y avoir un cambriolage. 53 00:04:25,359 --> 00:04:28,052 - Je voudrais me confesser. - Le confessionnal est fermé. 54 00:04:28,292 --> 00:04:29,840 Je m'appelle Shelby. 55 00:04:44,086 --> 00:04:46,240 Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché. 56 00:04:46,480 --> 00:04:48,112 Aujourd'hui est un jour saint. 57 00:04:49,261 --> 00:04:50,360 Je suis là. 58 00:04:50,600 --> 00:04:52,200 Je me suis forcée. 59 00:04:52,752 --> 00:04:53,960 Avez-vous bu ? 60 00:04:55,081 --> 00:04:56,503 J'arrivais pas à dormir. 61 00:04:58,720 --> 00:05:01,640 J'ai essayé de m'assommer pour m'endormir. 62 00:05:03,520 --> 00:05:06,820 Mais j'ai passé les veillées pascales avec mes pensées. 63 00:05:08,160 --> 00:05:10,582 À quand remonte votre dernière confession ? 64 00:05:12,937 --> 00:05:14,215 Je m'en souviens pas. 65 00:05:14,719 --> 00:05:16,160 Mme Shelby, 66 00:05:16,400 --> 00:05:18,200 qu'avez-vous à confesser ? 67 00:05:18,440 --> 00:05:20,260 En fait, je m'appelle Gray. 68 00:05:20,500 --> 00:05:22,920 Mon nom est Elizabeth Gray. 69 00:05:24,012 --> 00:05:26,920 Vous pensez que Dieu m'appelle Pol ou Polly ? 70 00:05:29,836 --> 00:05:31,350 La voix m'appelle Pol. 71 00:05:33,726 --> 00:05:35,273 Vous entendez une voix ? 72 00:05:37,160 --> 00:05:39,318 Oui, comme Bernadette l'a entendue. 73 00:05:39,558 --> 00:05:41,474 Et que dit cette voix ? 74 00:05:43,719 --> 00:05:44,869 "Meurtrière." 75 00:05:49,532 --> 00:05:50,960 Elle s'adresse à vous ? 76 00:05:52,604 --> 00:05:55,160 Elle est dans ma tête. À qui d'autre parlerait-elle ? 77 00:05:56,539 --> 00:05:58,338 Et êtes-vous... 78 00:05:58,578 --> 00:05:59,880 une meurtrière ? 79 00:06:00,797 --> 00:06:02,960 Si vous parlez d'un point de vue légal, 80 00:06:06,102 --> 00:06:06,880 oui. 81 00:06:07,320 --> 00:06:08,200 Un moment. 82 00:06:09,165 --> 00:06:10,319 Bien, mon père. 83 00:06:15,003 --> 00:06:19,100 Vous souhaitez confesser un meurtre ? 84 00:06:23,108 --> 00:06:26,000 Je confesse que je n'éprouve aucun regret. 85 00:06:27,007 --> 00:06:28,507 C'était un policier. 86 00:06:29,064 --> 00:06:30,214 Un sale type. 87 00:06:31,221 --> 00:06:32,771 Il me faisait du mal. 88 00:06:35,620 --> 00:06:39,470 J'ai fait ce que j'ai fait pour que mon fils n'ait pas à le faire. 89 00:06:41,173 --> 00:06:43,980 C'est comme nettoyer la merde sous nos pieds. 90 00:06:44,220 --> 00:06:47,160 Ôter une vie humaine est un péché mortel. 91 00:06:48,358 --> 00:06:51,940 Si on l'ôte injustement, c'est un péché mortel. 92 00:06:52,180 --> 00:06:53,826 Regardez qui l'a fait. 93 00:06:54,066 --> 00:06:55,500 Moïse, Samson. 94 00:06:55,740 --> 00:06:57,040 Lord Kitchener. 95 00:06:57,280 --> 00:07:00,980 Me dites-vous que vous avez tué d'un policier ? 96 00:07:09,116 --> 00:07:10,116 Mon père, 97 00:07:13,578 --> 00:07:15,640 une autre vie va être ôtée. 98 00:07:15,880 --> 00:07:19,205 Si une voix vous dit de tuer quelqu'un, 99 00:07:19,445 --> 00:07:21,570 vous devez l'ignorer. 100 00:07:21,810 --> 00:07:23,671 La voix ne me le dit pas. 101 00:07:23,911 --> 00:07:26,072 La voix me dit : 102 00:07:26,312 --> 00:07:27,312 "Pol, 103 00:07:27,552 --> 00:07:30,400 "un meurtre est-il encore justifiable, 104 00:07:30,923 --> 00:07:33,499 "si la vie qui va être ôtée 105 00:07:34,941 --> 00:07:36,890 "est celle d'un homme consacré ?" 106 00:07:38,165 --> 00:07:39,840 C'est un homme d'Église. 107 00:07:40,712 --> 00:07:42,262 C'est un saint homme. 108 00:07:43,740 --> 00:07:45,040 De quelle sorte ? 109 00:08:06,828 --> 00:08:08,080 C'est pas juste. 110 00:08:08,320 --> 00:08:11,560 Ils partent boire et chasser pendant qu'on reste ici, 111 00:08:11,800 --> 00:08:13,603 à écouter des crétins qui jurent, 112 00:08:13,843 --> 00:08:15,634 qui crachent sur le parquet, 113 00:08:15,874 --> 00:08:17,374 et on doit nettoyer. 114 00:08:18,860 --> 00:08:22,280 Sans hommes ici, ils pisseront sur les mur, ces chiens. 115 00:08:22,520 --> 00:08:24,870 Je dis seulement que c'est pas juste. 116 00:08:25,814 --> 00:08:28,325 Les hommes se comportent comme des seigneurs. 117 00:08:31,794 --> 00:08:33,460 Passe à autre chose. 118 00:08:33,700 --> 00:08:35,700 Je suis enceinte de cinq mois. 119 00:08:41,192 --> 00:08:42,809 J'ai oublié la combinaison. 120 00:08:43,280 --> 00:08:44,240 24-8-22. 121 00:08:46,200 --> 00:08:47,760 Comment tu la connais ? 122 00:08:48,000 --> 00:08:50,480 - Tommy parle en dormant. - Ferme-la, Esme. 123 00:08:55,680 --> 00:08:57,360 Il a changé la combinaison. 124 00:09:00,200 --> 00:09:01,567 Tu t'es trompée. 125 00:09:01,807 --> 00:09:02,907 Pas du tout. 126 00:09:06,052 --> 00:09:07,448 Tes mains tremblent. 127 00:09:23,450 --> 00:09:26,640 De temps en temps, je couche avec Tommy. 128 00:09:26,880 --> 00:09:29,400 Quand il le veut, quand l'envie lui en prend. 129 00:09:30,097 --> 00:09:32,560 Sauf qu'on est pas couchés, mais penchés sur un bureau. 130 00:09:35,196 --> 00:09:36,200 Contente ? 131 00:09:40,447 --> 00:09:42,720 Y a rien de juste dans tout ça. 132 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 Deux heures de boulot et un peu de graisse aux pognes. 133 00:09:50,404 --> 00:09:52,080 Je dois vraiment être ici ? 134 00:09:52,320 --> 00:09:53,840 J'ai vu ça avec Polly. 135 00:09:54,080 --> 00:09:56,080 Y a pas d'autre moyen. Tu dois savoir. 136 00:09:56,320 --> 00:09:57,120 Merde, 137 00:09:57,360 --> 00:10:00,160 qui veut acheter 27 blindés volés ? 138 00:10:00,400 --> 00:10:02,000 Un fou. 139 00:10:02,240 --> 00:10:03,520 Et il paie combien ? 140 00:10:03,760 --> 00:10:04,960 150 000 livres. 141 00:10:05,200 --> 00:10:06,120 En liquide, 142 00:10:06,360 --> 00:10:07,860 diamants et saphirs. 143 00:10:08,640 --> 00:10:09,760 20 000 pour toi, 144 00:10:10,000 --> 00:10:11,080 Charlie. 145 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 Isiah, 146 00:10:13,080 --> 00:10:14,160 5 000 pour toi. 147 00:10:14,400 --> 00:10:17,600 Le reste sera investi en Amérique dans des activités légales. 148 00:10:17,840 --> 00:10:20,720 On achète des actions avec de l'argent intraçable. 149 00:10:20,960 --> 00:10:23,058 Puis on réinvestit pour blanchir l'argent. 150 00:10:23,298 --> 00:10:24,880 Après ça, je suppose 151 00:10:25,120 --> 00:10:28,640 que nos anciennes activités seront suspendues, comme ce cerf. 152 00:10:28,880 --> 00:10:29,773 C'est ça ? 153 00:10:30,013 --> 00:10:33,560 Avec ces bénéfices, on pourra arrêter les trucs illégaux, 154 00:10:33,800 --> 00:10:34,920 pour de bon. 155 00:10:35,160 --> 00:10:37,440 On garde les pubs, on arrête la protection. 156 00:10:37,680 --> 00:10:40,800 Les chevaux pour le sport, les courses pour la rigolade. 157 00:10:42,100 --> 00:10:45,018 J'ai fait une promesse à la mère de Charles. 158 00:10:45,258 --> 00:10:46,960 J'en ai fait une aussi. 159 00:10:47,774 --> 00:10:48,800 À Linda. 160 00:10:50,129 --> 00:10:51,080 Je sais. 161 00:10:51,820 --> 00:10:53,601 Je le vois dans tes yeux. 162 00:10:53,841 --> 00:10:55,680 Si tu fais ce dernier coup, 163 00:10:55,920 --> 00:10:59,640 tu seras blindé, quand tu voudras raccrocher. 164 00:11:00,820 --> 00:11:02,320 Regarde-toi, Arthur. 165 00:11:03,379 --> 00:11:05,609 Tu cherches une petite vie proprette, 166 00:11:05,849 --> 00:11:08,598 mais tu viens participer au casse du siècle. 167 00:11:10,468 --> 00:11:11,880 Je dois le reconnaître. 168 00:11:12,240 --> 00:11:14,840 - T'es intelligent. - T'en es ou pas, Charlie ? 169 00:11:20,566 --> 00:11:21,566 Curly ? 170 00:11:22,655 --> 00:11:25,680 Fallait pas tuer le cerf, ça porte malheur. 171 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 On est sûrs que le fou paiera, 172 00:11:28,960 --> 00:11:30,210 après le coup ? 173 00:11:30,450 --> 00:11:31,450 Non. 174 00:11:32,200 --> 00:11:33,720 C'est une autre histoire. 175 00:11:37,202 --> 00:11:38,520 Faisons cuire le cerf. 176 00:11:44,856 --> 00:11:47,701 Ils sont pressés de perdre leur fric, ces cons. 177 00:11:47,941 --> 00:11:49,491 C'est bon, c'est moi. 178 00:11:54,499 --> 00:11:57,797 Arthur a dit que vous seriez débordées, car ils travaillent dehors. 179 00:11:58,037 --> 00:11:59,844 En fait, ils se bourrent la gueule. 180 00:12:00,493 --> 00:12:02,480 J'ai apporté des sandwichs 181 00:12:02,720 --> 00:12:04,280 et de la limonade maison. 182 00:12:04,874 --> 00:12:08,200 Je m'occupe du thé et des cendriers, mais je ne touche pas à l'argent. 183 00:12:09,761 --> 00:12:12,761 Ce que vous faites est illégal, mais pas immoral. 184 00:12:13,600 --> 00:12:16,418 Ça dépend de l'heure à laquelle tu viens. 185 00:12:16,658 --> 00:12:17,881 Bref, 186 00:12:18,121 --> 00:12:21,301 j'aimerais vous offrir mon soutien physique et spirituel. 187 00:12:21,541 --> 00:12:23,000 Si tu veux être utile, 188 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 va m'acheter des cigarettes Senior Service. 189 00:12:26,702 --> 00:12:28,520 Lizzie te passera de l'argent. 190 00:12:29,596 --> 00:12:31,854 Je préfère utiliser mon argent. 191 00:12:33,089 --> 00:12:36,340 Avant de subir vos plaisanteries, j'ai un message pour vous. 192 00:12:36,580 --> 00:12:39,480 Non, je suis déjà allée à l'église. Pas toi ? 193 00:12:39,720 --> 00:12:41,640 Ce n'est pas un message de Dieu, 194 00:12:41,880 --> 00:12:43,280 mais de Jessie Eden. 195 00:12:43,520 --> 00:12:44,562 C'est qui ? 196 00:12:44,802 --> 00:12:47,440 La déléguée syndicale de l'usine Lucas de Sparkhill. 197 00:12:47,680 --> 00:12:49,160 "Déléguée syndicale" ? 198 00:12:49,400 --> 00:12:53,840 Elle pousse les ouvrières des ateliers à se mettre en grève aujourd'hui. 199 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 Pour protester contre le fait de travailler un jour saint, 200 00:12:57,040 --> 00:12:58,520 les conditions de travail, 201 00:12:58,760 --> 00:13:01,040 les WC insalubres, et les salaires plus bas 202 00:13:01,280 --> 00:13:02,480 pour les femmes. 203 00:13:02,958 --> 00:13:05,600 Apparemment, toutes les ouvrières de la ville 204 00:13:05,840 --> 00:13:08,040 vont se joindre au mouvement. 205 00:13:08,280 --> 00:13:12,030 Elles débrayeront à 9 h et défileront sur le Bull Ring. 206 00:13:13,040 --> 00:13:16,000 Toutes les travailleuses opprimées sont les bienvenues. 207 00:13:16,240 --> 00:13:19,992 Ces bâtards font des cartons, et moi je suis là, enceinte de 5 mois. 208 00:13:20,232 --> 00:13:22,480 Un seul WC extérieur pour nous toutes. 209 00:13:22,720 --> 00:13:25,533 - Jamais consultées. - Courbée sur un bureau... 210 00:13:25,773 --> 00:13:28,440 Mesdames, celles qui manifesteront le Vendredi saint 211 00:13:28,680 --> 00:13:30,041 auront Dieu avec elles. 212 00:13:30,281 --> 00:13:31,400 Il est 9 heures. 213 00:13:31,640 --> 00:13:33,360 Ouvrez cette putain de porte. 214 00:13:37,754 --> 00:13:39,954 Je suis pas d'humeur, aujourd'hui. 215 00:13:43,218 --> 00:13:44,960 C'est parti pour le Bull Ring. 216 00:14:24,366 --> 00:14:25,366 Le fou ? 217 00:14:27,219 --> 00:14:28,369 Pas vraiment. 218 00:14:47,640 --> 00:14:49,400 Désolée de venir à l'improviste. 219 00:14:49,880 --> 00:14:51,040 Que voulez-vous ? 220 00:14:51,656 --> 00:14:53,200 Il nous faut une preuve. 221 00:14:54,018 --> 00:14:55,018 De quoi ? 222 00:14:56,074 --> 00:14:58,200 Que le prêtre est un traître. 223 00:14:58,440 --> 00:15:00,200 Comment le savez-vous ? 224 00:15:01,159 --> 00:15:02,859 La preuve, c'est ma parole. 225 00:15:04,460 --> 00:15:06,920 S'il reste, je pars. Il doit mourir. 226 00:15:07,313 --> 00:15:09,080 Êtes-vous toujours aussi violent ? 227 00:15:12,067 --> 00:15:13,880 J'ai tué un cerf, aujourd'hui. 228 00:15:14,537 --> 00:15:16,087 Ça m'a fait souffrir. 229 00:15:17,416 --> 00:15:19,554 Mais je l'ai traité avec respect. 230 00:15:19,794 --> 00:15:22,644 Le reste de viande sera donné aux pauvres. 231 00:15:23,740 --> 00:15:25,550 Ça me fera bien moins souffrir 232 00:15:25,790 --> 00:15:28,160 de tirer une balle dans la tête du prêtre. 233 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 Vous ne vous asseyez pas quand une duchesse est assise ? 234 00:15:34,440 --> 00:15:37,090 Vous faite partie du marché, c'est ça ? 235 00:15:38,014 --> 00:15:39,480 La cour royale de Tbilissi 236 00:15:39,720 --> 00:15:41,186 a oeuvré très efficacement. 237 00:15:41,909 --> 00:15:43,826 Je vois. Ça marchait comme ça ? 238 00:15:44,066 --> 00:15:47,599 Il y avait beaucoup de couloirs et de petites chambres. 239 00:15:47,839 --> 00:15:48,964 Des mansardes. 240 00:15:49,204 --> 00:15:50,400 Et aucune règle. 241 00:15:50,640 --> 00:15:52,974 On négociait. Les frères donnaient leurs soeurs, 242 00:15:53,214 --> 00:15:55,840 les pères donnaient leurs filles et les bonnes. 243 00:15:58,326 --> 00:16:00,826 C'est ma tante qui m'a dit de venir seule. 244 00:16:03,404 --> 00:16:05,004 C'est elle qui dirige. 245 00:16:13,401 --> 00:16:16,602 En l'absence de règles, les femmes prennent le pouvoir. 246 00:16:16,842 --> 00:16:20,064 Elles savent que leur pouvoir dépend d'accords tacites. 247 00:16:20,304 --> 00:16:22,880 J'ai promis de tout faire pour le succès de ce plan. 248 00:16:24,306 --> 00:16:27,364 Ma tante pense que vous souhaitez que je fasse partie de l'accord. 249 00:16:29,115 --> 00:16:30,400 Je lui dirai que non. 250 00:16:34,720 --> 00:16:36,040 Tommy, écoute ça. 251 00:16:36,496 --> 00:16:38,833 Je viens d'appeler Billy, au Garrison. 252 00:16:39,073 --> 00:16:41,137 Il dit que Polly, Esme et Lizzie 253 00:16:41,510 --> 00:16:43,526 se sont mises en grève. 254 00:16:44,914 --> 00:16:47,200 - Quoi ? - Elles se sont mises en grève. 255 00:16:47,959 --> 00:16:50,331 La moitié de Birmingham est dehors. 256 00:16:50,571 --> 00:16:52,208 Les femmes sont toutes dehors. 257 00:16:52,448 --> 00:16:53,880 Les quakers les poussent. 258 00:16:55,225 --> 00:16:56,480 Qui garde la boutique ? 259 00:16:57,003 --> 00:16:58,200 Polly a fermé. 260 00:16:58,954 --> 00:17:01,676 Le Vendredi saint est l'un de nos meilleurs jours. 261 00:17:03,056 --> 00:17:04,945 Tous les hommes sont bourrés. 262 00:17:05,185 --> 00:17:06,985 Les courses sont truquées. 263 00:17:07,800 --> 00:17:10,780 C'est comme cueillir des pommes sur les branches basses. 264 00:17:13,240 --> 00:17:15,000 Votre travail est très facile. 265 00:17:17,220 --> 00:17:19,481 - Linda était avec elles ? - Tu sais... 266 00:17:19,721 --> 00:17:22,377 Billy dit que Polly a bondi sur le Bull Ring. 267 00:17:22,617 --> 00:17:23,680 En furie. 268 00:17:23,920 --> 00:17:26,920 Elle hurlait qu'elle voulait la révolution. 269 00:17:27,551 --> 00:17:28,971 Linda était avec elles ? 270 00:17:32,394 --> 00:17:34,160 Alors, c'était son idée. 271 00:17:34,643 --> 00:17:36,293 Linda est intelligente. 272 00:17:45,920 --> 00:17:47,560 Il y a une Bentley dehors. 273 00:17:47,800 --> 00:17:49,920 Va enfoncer un clou dans un pneu. 274 00:17:50,160 --> 00:17:52,681 Le Vendredi saint, les garages sont fermés. 275 00:17:52,921 --> 00:17:54,480 Madame devra rester ce soir. 276 00:17:54,892 --> 00:17:57,240 Toi et les gars, rentrez chez vous. 277 00:17:57,480 --> 00:18:00,560 Emmène Charlie chez Arthur et Linda, pour cette nuit. 278 00:18:00,800 --> 00:18:02,273 Ils se feront la main. 279 00:18:05,061 --> 00:18:06,511 Enfoncer un clou ? 280 00:18:07,300 --> 00:18:08,890 - Tu m'as entendu. - Oui. 281 00:18:11,134 --> 00:18:12,184 Au plaisir. 282 00:18:16,303 --> 00:18:18,680 Pourquoi enfoncer un clou dans mon pneu ? 283 00:18:19,427 --> 00:18:22,327 Pour qu'aucun de nous ne puisse changer d'avis. 284 00:18:45,942 --> 00:18:47,292 On est de retour. 285 00:18:53,088 --> 00:18:54,960 Polly a pas fini les comptes, hier. 286 00:18:57,779 --> 00:18:59,440 Et toi, tu pensais piquer. 287 00:19:00,177 --> 00:19:01,800 Je pensais finir les comptes. 288 00:19:10,681 --> 00:19:13,188 Je t'ai dit d'arrêter la poudre pendant la grossesse. 289 00:19:13,428 --> 00:19:16,195 Ça fait pas de mal, ça passe le temps. 290 00:19:16,435 --> 00:19:18,440 Ça me libère de ces murs. 291 00:19:20,250 --> 00:19:21,250 Écoute. 292 00:19:23,300 --> 00:19:25,600 Je sais que les voyages te manquent. 293 00:19:25,963 --> 00:19:27,613 Mais tout ira bien. 294 00:19:28,633 --> 00:19:31,074 Je suis comme une poule dans une cage. 295 00:19:34,721 --> 00:19:36,971 Rappelle-toi la maison à Lichfield. 296 00:19:38,029 --> 00:19:40,279 Celle dont l'huissier t'a virée 297 00:19:40,519 --> 00:19:42,194 pour te balancer dans un fossé. 298 00:19:43,805 --> 00:19:45,805 Je vais acheter cette baraque. 299 00:19:46,819 --> 00:19:49,869 Grande comme celle de Tommy, avec plus de terrain. 300 00:19:50,300 --> 00:19:51,950 Si tu te sens enfermée, 301 00:19:52,864 --> 00:19:54,564 on prendra une roulotte. 302 00:19:55,454 --> 00:19:57,654 Pour aller camper près d'un fossé. 303 00:19:58,246 --> 00:19:59,246 Comment ? 304 00:20:04,097 --> 00:20:05,697 Tout va changer, Esme. 305 00:20:11,953 --> 00:20:13,680 Ce n'est pas ta chambre. 306 00:20:14,284 --> 00:20:16,533 Pas celle où tu couchais avec ta femme. 307 00:20:17,455 --> 00:20:19,040 Tu montes à cheval ? 308 00:20:20,620 --> 00:20:24,142 Je devrais ouvrir les jambes en public, ce n'est pas convenable. 309 00:20:25,270 --> 00:20:26,480 Tu bois du whisky ? 310 00:20:28,659 --> 00:20:31,760 C'est trop masculin, je préfère le vin. 311 00:20:33,491 --> 00:20:34,600 Les voitures ? 312 00:20:37,920 --> 00:20:40,812 T'aimes que les diamants, alors, et les saphirs. 313 00:20:43,023 --> 00:20:45,223 Ce n'est qu'une monnaie d'échange. 314 00:20:45,586 --> 00:20:48,000 Tu sais, si c'était moi 315 00:20:48,240 --> 00:20:49,990 qui avais tous ces bijoux, 316 00:20:51,620 --> 00:20:54,167 je resterais avec eux, 317 00:20:55,260 --> 00:20:56,710 pour les regarder, 318 00:20:57,540 --> 00:20:58,645 les toucher. 319 00:20:58,885 --> 00:21:00,520 Izabella le fait, parfois. 320 00:21:00,760 --> 00:21:01,960 Tard, le soir. 321 00:21:04,154 --> 00:21:07,485 Elle introduit le gros saphir en elle, pour le plaisir 322 00:21:07,725 --> 00:21:09,160 et le garde en place 323 00:21:09,400 --> 00:21:11,750 pour monter prendre le petit déjeuner. 324 00:21:13,299 --> 00:21:15,249 Il y reste toute la journée ? 325 00:21:17,741 --> 00:21:19,280 Quelle est ta faiblesse ? 326 00:21:21,676 --> 00:21:24,240 Parler d'une duchesse qui a un saphir en elle. 327 00:21:26,391 --> 00:21:28,520 Je connais déjà ta faiblesse. 328 00:21:33,493 --> 00:21:35,400 Je peux baiser quand je veux. 329 00:21:38,185 --> 00:21:39,832 Mais je suis une duchesse. 330 00:21:41,402 --> 00:21:43,211 Tu me montes comme un cheval. 331 00:21:43,451 --> 00:21:45,400 Je suis comme un télégramme. 332 00:21:47,422 --> 00:21:49,880 "Un télégramme" ? Ton anglais a des lacunes. 333 00:21:51,009 --> 00:21:54,520 Ou alors, tu devrais m'écouter plus attentivement. 334 00:21:57,759 --> 00:22:00,000 J'ai un message pour vous, M. Shelby. 335 00:22:01,959 --> 00:22:03,396 En tant que duchesse, 336 00:22:03,636 --> 00:22:04,960 je peux te montrer 337 00:22:05,200 --> 00:22:07,876 ce qu'un homme de ton rang peut se permettre. 338 00:22:08,116 --> 00:22:09,166 Un homme 339 00:22:09,840 --> 00:22:11,490 dans une telle demeure. 340 00:22:12,033 --> 00:22:13,200 Pour le moment, 341 00:22:13,440 --> 00:22:16,130 tu te caches comme un gamin entré par effraction. 342 00:22:17,062 --> 00:22:19,160 Pourquoi faire ça dans une chambre ? 343 00:22:21,638 --> 00:22:22,760 Chez toi ? 344 00:22:32,290 --> 00:22:33,877 C'est une arme chargée. 345 00:22:34,117 --> 00:22:37,730 On pourrait baiser devant la cheminée, devant les domestiques. 346 00:22:37,970 --> 00:22:40,240 - Que feraient-ils ? - Donne-la-moi. 347 00:22:40,480 --> 00:22:42,580 Il n'y a pas de règles, pour toi. 348 00:22:43,040 --> 00:22:43,880 Donne. 349 00:22:44,120 --> 00:22:46,220 Tu peux faire venir une domestique. 350 00:22:46,460 --> 00:22:48,520 Je ne pourrai rien y faire. 351 00:22:48,760 --> 00:22:51,587 - Donne-moi ce flingue. - Tu as le pouvoir. 352 00:22:51,827 --> 00:22:54,600 Tout le monde fait ce que tu lui ordonnes de faire. 353 00:22:54,840 --> 00:22:57,308 Tes frères, tes soldats. 354 00:22:57,548 --> 00:22:59,960 - Personne ne peut t'arrêter. - Pointe pas l'arme sur moi. 355 00:23:00,200 --> 00:23:01,649 Je peux être actrice. 356 00:23:02,380 --> 00:23:03,972 Qui veux-tu que je sois ? 357 00:23:05,105 --> 00:23:07,680 - Ta défunte femme ? - Ça suffit, donne-moi ce flingue. 358 00:23:07,920 --> 00:23:11,400 Si quelque chose te déplaît, dis "stop", et ça s'arrête. 359 00:23:11,640 --> 00:23:13,199 Mais tu n'oses pas. 360 00:23:13,439 --> 00:23:16,200 Pourquoi enfreindre la loi, mais obéir aux règles ? 361 00:23:17,280 --> 00:23:18,280 Sais-tu 362 00:23:18,520 --> 00:23:20,047 que la folie nous libère ? 363 00:23:20,287 --> 00:23:23,160 Sinon, nous ne sommes que des paysans obéissants. 364 00:23:24,961 --> 00:23:27,160 Il y a de la folie en toi, je le vois. 365 00:23:29,408 --> 00:23:31,760 Une duchesse va te montrer quelque chose. 366 00:23:45,622 --> 00:23:47,963 J'ai laissé une seule balle. 367 00:23:49,276 --> 00:23:50,560 Nous jouions à ça. 368 00:23:52,876 --> 00:23:53,680 Regarde. 369 00:23:53,920 --> 00:23:54,880 Fais pas ça. 370 00:23:56,559 --> 00:23:58,040 Regarde-moi. Fais pas ça. 371 00:24:00,160 --> 00:24:01,840 Donne-moi ça, bordel. 372 00:24:04,080 --> 00:24:05,258 On se sent vivant. 373 00:24:05,498 --> 00:24:07,660 - Tu veux essayer ? - Sûrement pas. 374 00:24:07,900 --> 00:24:10,940 Je veux pas de ta cervelle de Russe cinglée 375 00:24:11,180 --> 00:24:12,749 sur tous mes murs. 376 00:24:12,989 --> 00:24:14,760 Dieu me protège chaque fois. 377 00:24:15,000 --> 00:24:15,880 Au lit. 378 00:24:16,217 --> 00:24:18,367 J'ai appelé une femme de chambre. 379 00:24:32,520 --> 00:24:33,440 Tu vois ? 380 00:24:34,532 --> 00:24:35,582 Tu as peur. 381 00:24:38,310 --> 00:24:40,822 Comme un gamin entré par effraction. 382 00:24:42,042 --> 00:24:44,942 Je vais t'apprendre comment on dirige une maison. 383 00:24:47,200 --> 00:24:48,320 Descendez. 384 00:24:48,560 --> 00:24:51,720 - Servez-nous à boire. - Mary, retournez vous coucher. 385 00:24:51,960 --> 00:24:54,760 Retournez vous coucher, cette femme est ivre. 386 00:24:55,000 --> 00:24:56,676 Ce n'est rien. Du whisky ? 387 00:24:57,280 --> 00:24:58,600 Il prendra du whisky. 388 00:24:59,206 --> 00:25:01,080 Il prendra du whisky, et moi, du vin. 389 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 Retournez au lit. 390 00:25:03,480 --> 00:25:06,040 Dans ces maisons, les domestiques s'y attendent. 391 00:25:06,280 --> 00:25:08,680 - Faites ce que je dis. - D'habitude, 392 00:25:08,920 --> 00:25:10,960 celle qui répond après minuit aime le maître. 393 00:25:11,677 --> 00:25:14,644 On est pas dans ta putain de Russie. 394 00:25:15,639 --> 00:25:16,640 Mary, 395 00:25:16,880 --> 00:25:18,530 retournez vous coucher. 396 00:25:32,471 --> 00:25:34,171 Je connais ta faiblesse. 397 00:25:37,405 --> 00:25:38,755 C'est la liberté. 398 00:25:40,678 --> 00:25:41,678 La folie. 399 00:25:43,256 --> 00:25:44,256 Tuer. 400 00:25:49,336 --> 00:25:50,936 Je suis la première 401 00:25:52,893 --> 00:25:54,160 à te comprendre. 402 00:26:40,893 --> 00:26:42,543 J'ai trouvé son parfum. 403 00:26:44,128 --> 00:26:45,228 J'en ai mis. 404 00:26:50,026 --> 00:26:53,200 Quelle preuve as-tu que le prêtre est un espion ? 405 00:26:53,440 --> 00:26:55,939 Je te l'ai dit, je t'en donne ma parole. 406 00:27:14,375 --> 00:27:15,800 Alors, tue-le. 407 00:27:18,489 --> 00:27:19,360 Désormais, 408 00:27:19,600 --> 00:27:22,144 tu dois faire tout ce que tu veux. 409 00:27:51,247 --> 00:27:53,537 Nous serons deux pour le petit déjeuner. 410 00:27:53,777 --> 00:27:56,200 Elle est sortie se promener le long de la rivière. 411 00:27:56,440 --> 00:27:57,890 La dame est partie. 412 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 Partie ? 413 00:28:00,040 --> 00:28:01,040 Comment ? 414 00:28:01,280 --> 00:28:02,480 Avec votre voiture. 415 00:28:03,952 --> 00:28:04,840 Quoi ? 416 00:28:05,080 --> 00:28:06,600 Elle était très pressée. 417 00:28:06,840 --> 00:28:08,615 Elle a dit avoir votre permission. 418 00:28:08,855 --> 00:28:12,600 Elle a dit à David d'aller acheter un pneu pour la Bentley. 419 00:28:12,840 --> 00:28:14,240 Vous en aurez besoin. 420 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 Pourquoi l'avez-vous écoutée ? 421 00:28:17,560 --> 00:28:19,320 Sa façon de le dire. 422 00:28:54,300 --> 00:28:55,780 Elle était comment ? 423 00:28:56,020 --> 00:28:57,080 Bavarde. 424 00:28:58,580 --> 00:29:00,320 Je bossais, d'accord ? 425 00:29:03,588 --> 00:29:05,742 D'après ce qu'elle a dit en délirant, 426 00:29:05,982 --> 00:29:08,048 le trésor doit être sous la maison. 427 00:29:08,288 --> 00:29:09,320 Vous avez quoi ? 428 00:29:09,560 --> 00:29:12,800 Ada a obtenu ça à la bibliothèque avec sa carte d'étudiante. 429 00:29:15,195 --> 00:29:18,000 Sa tante monte un escalier pour prendre son petit déjeuner. 430 00:29:18,240 --> 00:29:19,280 Donc, 431 00:29:19,520 --> 00:29:21,560 c'est quelque part dans la bâtisse. 432 00:29:21,800 --> 00:29:24,160 Cave à vin, fosse septique. 433 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 Cellier. 434 00:29:26,320 --> 00:29:28,880 - Un tunnel sous la rivière. - Ils font confiance à personne. 435 00:29:29,120 --> 00:29:30,840 Ils ont dû transformer une cave 436 00:29:31,080 --> 00:29:32,560 en chambre forte. 437 00:29:32,800 --> 00:29:35,520 - Tu as trouvé quelqu'un ? - Moss m'a donné ça. 438 00:29:35,760 --> 00:29:37,760 Stephan Radischevski. 439 00:29:38,000 --> 00:29:41,120 Il vient de Greet, vit à Cheltenham et son père est russe. 440 00:29:41,360 --> 00:29:44,000 Il rêvait d'ouvrir un pub, mais il a un casier. 441 00:29:44,240 --> 00:29:46,720 Cambriolage. Il parle russe ? 442 00:29:47,738 --> 00:29:50,680 Leur majordome boit au Mason's Arms. 443 00:29:50,920 --> 00:29:51,920 Va le voir, 444 00:29:52,160 --> 00:29:54,917 offre-lui du fric pour embaucher le môme chez eux. 445 00:29:55,157 --> 00:29:56,280 Deux secondes. 446 00:29:56,774 --> 00:29:58,365 Va parler au gamin. 447 00:29:58,605 --> 00:30:00,880 Promets-lui un des pubs des Italiens, 448 00:30:01,120 --> 00:30:03,760 s'il bosse un mois dans la maison et tend l'oreille. 449 00:30:04,257 --> 00:30:05,760 D'accord ? Entrez. 450 00:30:08,800 --> 00:30:11,840 Le comité du Syndicat des bookmakers et activités associées 451 00:30:12,080 --> 00:30:13,666 va vous recevoir, monsieur. 452 00:30:26,760 --> 00:30:30,132 Il paraît que tu as fait des discours à l'arrière d'une carriole. 453 00:30:30,524 --> 00:30:31,760 Je me rappelle 454 00:30:32,000 --> 00:30:33,290 rien du tout. 455 00:30:33,530 --> 00:30:36,960 D'après Moss, tu as menacé de brûler la mairie. 456 00:30:38,480 --> 00:30:39,630 On s'amusait. 457 00:30:40,789 --> 00:30:41,680 En fait, 458 00:30:41,920 --> 00:30:45,120 j'ai attiré plus de monde que Jessie Eden. 459 00:30:45,360 --> 00:30:46,440 C'est qui ? 460 00:30:46,680 --> 00:30:47,680 Trop molle. 461 00:30:47,920 --> 00:30:49,680 On brisera pas le capitalisme 462 00:30:49,920 --> 00:30:52,440 avec des toilettes séparées pour les femmes. 463 00:30:52,680 --> 00:30:55,044 - Qui est Jessie Eden ? - Notre nouvelle amie. 464 00:30:55,284 --> 00:30:57,360 La déléguée syndicale de l'usine Lucas. 465 00:30:57,600 --> 00:30:59,760 Une femme déléguée, j'ai entendu ça. 466 00:31:00,000 --> 00:31:01,600 Tu veux lire un tract ? 467 00:31:06,631 --> 00:31:09,720 Des toilettes séparées ? C'est ce que vous voulez ? 468 00:31:10,525 --> 00:31:13,800 Je sais pas ce que voulez. Dites-le-moi, ce sera plus simple. 469 00:31:14,707 --> 00:31:17,320 On veut que tu nous parles du cambriolage 470 00:31:17,560 --> 00:31:18,640 qui est prévu. 471 00:31:18,880 --> 00:31:20,120 Pas à l'usine. 472 00:31:20,360 --> 00:31:21,360 L'autre. 473 00:31:21,840 --> 00:31:23,920 Celui que vous cachez aux femmes. 474 00:31:24,160 --> 00:31:25,560 John a une grande gueule. 475 00:31:27,280 --> 00:31:28,800 Arthur a une grande gueule. 476 00:31:29,040 --> 00:31:31,790 Arthur l'a dit à Linda, et Linda me l'a dit. 477 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Polly ? 478 00:31:34,760 --> 00:31:36,600 - Lis le tract. - Mesdames, 479 00:31:36,840 --> 00:31:39,760 je vais lui parler en privé, et je vous dirai tout. 480 00:31:40,688 --> 00:31:43,320 Tu vas pas te contenter du paiement des Russes. 481 00:31:43,560 --> 00:31:45,610 Tu veux tout leur prendre ? 482 00:31:46,251 --> 00:31:49,360 Il se passera quoi après, quand ils s'en prendront à nous ? 483 00:31:50,337 --> 00:31:52,623 - Alors que je vais accoucher. - Sors. 484 00:31:53,440 --> 00:31:55,280 - Retourne bosser. - Viens. 485 00:31:58,287 --> 00:32:00,920 - Tiens-nous au courant, frangine. - Sans faute. 486 00:32:10,593 --> 00:32:12,720 Arthur dit tout à Linda ? 487 00:32:12,960 --> 00:32:16,080 Elle a emporté son âme vers un monde meilleur. 488 00:32:16,320 --> 00:32:17,360 La banlieue. 489 00:32:17,600 --> 00:32:19,840 Où les hommes sont honnêtes avec leur femme. 490 00:32:21,400 --> 00:32:22,866 Lizzie est fiable. 491 00:32:24,507 --> 00:32:25,760 Mais pas Esme. 492 00:32:26,000 --> 00:32:28,610 Je peux pas me fier aux Russes pour être payé 493 00:32:28,850 --> 00:32:31,480 ni à mon frère pour qu'il la ferme. 494 00:32:32,617 --> 00:32:34,360 Tu as progressé, hier soir ? 495 00:32:40,795 --> 00:32:44,045 John dit qu'elle ressemble à l'actrice Edna Purviance. 496 00:32:45,478 --> 00:32:46,720 Fais attention. 497 00:32:49,669 --> 00:32:52,440 Elle peut nous indiquer où se trouve la marchandise. 498 00:32:52,920 --> 00:32:53,920 Ben voyons. 499 00:32:54,160 --> 00:32:57,320 Il y a un manque cruel de discipline, dans cette entreprise. 500 00:32:59,139 --> 00:33:00,739 Elle est restée dormir. 501 00:33:02,397 --> 00:33:03,547 Je travaille. 502 00:33:04,260 --> 00:33:06,810 Je travaille pour le bien de l'entreprise. 503 00:33:08,993 --> 00:33:10,243 Tu es en deuil. 504 00:33:11,480 --> 00:33:13,480 En deuil, on fait de mauvais choix. 505 00:33:14,031 --> 00:33:15,209 Je le sais. 506 00:33:15,449 --> 00:33:16,808 Je l'ai vécu. 507 00:33:17,591 --> 00:33:18,960 Plus de défilés. 508 00:33:19,576 --> 00:33:21,640 Plus de politique. Ils peuvent nous tuer. 509 00:33:21,880 --> 00:33:23,640 Compris ? Assez rigolé. 510 00:33:24,076 --> 00:33:26,800 - Arthur sait, pour le prêtre ? - Toi seule le sais. 511 00:33:28,980 --> 00:33:30,330 Merci du cadeau. 512 00:33:42,088 --> 00:33:44,530 Vous avez bien fait de ne pas parler au téléphone. 513 00:33:44,770 --> 00:33:46,120 Qu'a-t-elle dit ? 514 00:33:48,584 --> 00:33:50,279 Qu'un meurtre allait avoir lieu. 515 00:33:50,519 --> 00:33:51,813 Un homme d'Église. 516 00:33:53,539 --> 00:33:55,354 C'était une Shelby, c'est ça ? 517 00:34:26,136 --> 00:34:28,486 Tu viens me parler d'hier, j'imagine. 518 00:34:30,885 --> 00:34:32,535 D'autre chose, en fait. 519 00:34:36,000 --> 00:34:38,200 Arthur t'as parlé d'un de nos projets. 520 00:34:40,263 --> 00:34:42,320 Vous en avez sans arrêt. 521 00:34:42,560 --> 00:34:45,762 Arthur croit qu'après ce coup, il pourra se retirer. 522 00:34:47,455 --> 00:34:49,720 Arthur te croit, mais pas moi. 523 00:34:52,611 --> 00:34:57,236 Les commanditaires du vol de l'usine ne sont pas fiables. 524 00:34:58,231 --> 00:35:00,000 Ils ne nous paieront pas. 525 00:35:00,240 --> 00:35:03,979 Donc, le soir du vol, on ira se servir dans leur trésor. 526 00:35:04,219 --> 00:35:05,880 Et plus, avec de la chance. 527 00:35:06,120 --> 00:35:09,800 Vas-tu demander à Arthur de ne pas y participer ? 528 00:35:10,510 --> 00:35:12,160 C'est à Arthur de décider. 529 00:35:13,040 --> 00:35:15,680 Tu projettes toujours de le faire s'amender ? 530 00:35:15,920 --> 00:35:18,270 Jusqu'à la rédemption absolue. 531 00:35:20,080 --> 00:35:21,520 Arthur sortira de ce coup 532 00:35:21,760 --> 00:35:24,240 avec 30 000 livres, on s'est mis d'accord. 533 00:35:24,480 --> 00:35:25,731 Et après ça, 534 00:35:26,900 --> 00:35:29,489 Arthur et toi pourrez commencer une nouvelle vie. 535 00:35:34,202 --> 00:35:35,920 Tu as dit 30 000 livres ? 536 00:35:37,024 --> 00:35:38,080 D'après Arthur, 537 00:35:38,320 --> 00:35:40,400 le bénéfice s'élèverait à 150 000. 538 00:35:40,640 --> 00:35:42,800 - En principe. - Un tiers de 150 égale 50. 539 00:35:43,040 --> 00:35:45,060 - Un tiers ? - Trois frères adultes. 540 00:35:45,300 --> 00:35:47,320 - Il y a des frais. - Tu as dit 25 000. 541 00:35:47,560 --> 00:35:50,720 Depuis hier soir, c'est plus. On va devoir creuser un trou. 542 00:35:50,960 --> 00:35:52,800 Arthur était d'accord à 25. 543 00:35:54,411 --> 00:35:56,120 150 moins 25 544 00:35:56,360 --> 00:35:57,360 égale 125. 545 00:35:57,600 --> 00:36:00,280 Un tiers de 125, ça fait 41 000 livres. 546 00:36:04,205 --> 00:36:05,320 Du sucre ? 547 00:36:22,280 --> 00:36:24,960 Je vois que tu as tout calculé. 548 00:36:25,435 --> 00:36:26,435 De tête. 549 00:36:27,113 --> 00:36:28,120 Sans écrire. 550 00:36:31,023 --> 00:36:32,226 Tu dis donc... 551 00:36:34,798 --> 00:36:36,560 que si c'était 41 000 livres... 552 00:36:36,800 --> 00:36:39,320 Je te l'ai déjà dit, seul Arthur décidera. 553 00:36:41,200 --> 00:36:42,360 Je ne pense pas 554 00:36:42,600 --> 00:36:44,500 qu'il acceptera moins de 41. 555 00:36:47,144 --> 00:36:48,200 Je peux fumer ? 556 00:36:56,600 --> 00:36:58,160 Tu dois avoir des projets 557 00:36:59,619 --> 00:37:01,200 pour vos 41 000 livres. 558 00:37:03,440 --> 00:37:04,560 La Californie. 559 00:37:05,333 --> 00:37:07,760 Pour la santé du bébé, loin de la fumée. 560 00:37:08,000 --> 00:37:10,680 On veut ouvrir une épicerie dans une mission indienne. 561 00:37:11,229 --> 00:37:14,360 Les Américains invitent des quakers à oeuvrer auprès des Indiens. 562 00:37:15,580 --> 00:37:17,960 On a déjà postulé et on a été acceptés. 563 00:37:20,665 --> 00:37:22,800 Arthur Shelby, le missionnaire. 564 00:37:24,721 --> 00:37:26,320 Arthur gérera l'épicerie. 565 00:37:27,080 --> 00:37:28,040 J'enseignerai. 566 00:37:29,893 --> 00:37:31,850 Arthur ira nager dans l'océan. 567 00:37:32,090 --> 00:37:33,720 Je l'attendrai sur la plage. 568 00:37:33,960 --> 00:37:37,280 Avec le bon air et le soleil, il oubliera les horreurs de France. 569 00:37:41,106 --> 00:37:42,376 Sacré projet. 570 00:37:43,511 --> 00:37:44,961 Comme tu le sais, 571 00:37:46,383 --> 00:37:48,680 à l'arrivée d'un enfant, on se concentre 572 00:37:48,920 --> 00:37:50,261 sur l'essentiel. 573 00:37:50,501 --> 00:37:51,701 Tout à fait. 574 00:37:55,516 --> 00:37:58,364 - La naissance est prévue quand ? - En septembre. 575 00:37:58,604 --> 00:37:59,800 Et le braquage ? 576 00:38:01,020 --> 00:38:02,020 En juin. 577 00:38:03,773 --> 00:38:05,373 Le timing est parfait. 578 00:38:07,628 --> 00:38:09,363 On réservera notre traversée 579 00:38:09,603 --> 00:38:12,198 le lendemain du paiement d'Arthur. 580 00:38:15,171 --> 00:38:17,471 On est d'accord pour 41 000, Linda ? 581 00:38:18,500 --> 00:38:20,264 Il me semble que c'est clair. 582 00:38:22,868 --> 00:38:25,960 - Association de mots, tout de suite. - Je déteste ce jeu. 583 00:38:26,200 --> 00:38:27,440 Freud est tendance. 584 00:38:27,680 --> 00:38:30,003 Mettez plutôt cette musique que je déteste. 585 00:38:31,138 --> 00:38:33,078 Vous pensez qu'on devient fous ? 586 00:38:34,623 --> 00:38:36,720 On aurait dû éviter le vin avec le gâteau. 587 00:38:36,960 --> 00:38:39,400 Votre voeu de ne plus coucher avec un autre homme 588 00:38:40,002 --> 00:38:41,160 est bénéfique. 589 00:38:41,720 --> 00:38:42,920 Pour le tableau. 590 00:38:43,977 --> 00:38:45,577 Ce n'est pas un voeu... 591 00:38:47,183 --> 00:38:50,583 Quand un homme veut faire l'amour, il devient désopilant. 592 00:38:51,880 --> 00:38:54,166 Comme un chien dont on sort la laisse 593 00:38:54,406 --> 00:38:56,705 et qui sait qu'il va aller en promenade. 594 00:39:01,345 --> 00:39:03,720 Puis-je respectueusement vous faire remarquer 595 00:39:03,960 --> 00:39:05,410 que, pour le moment, 596 00:39:05,956 --> 00:39:07,120 vous n'avez pas pris 597 00:39:07,360 --> 00:39:08,822 cette satanée laisse ? 598 00:39:14,116 --> 00:39:14,920 Là. 599 00:39:17,784 --> 00:39:18,784 Ce regard. 600 00:39:19,615 --> 00:39:20,960 Impérieux. 601 00:39:22,413 --> 00:39:23,520 Aucun homme 602 00:39:23,760 --> 00:39:25,060 n'est assez bon. 603 00:39:37,640 --> 00:39:39,053 HUGHES 604 00:42:29,754 --> 00:42:31,650 Crétin, il est presque mort. 605 00:42:31,890 --> 00:42:33,000 Je l'avais dit, 606 00:42:33,240 --> 00:42:34,765 je le voulais conscient. 607 00:42:35,005 --> 00:42:36,280 N'utilisons plus 608 00:42:36,520 --> 00:42:38,760 d'anciens des Indes, ils cognent trop fort. 609 00:42:39,000 --> 00:42:40,411 Pas assez fort. 610 00:42:42,224 --> 00:42:45,160 On m'a parlé de votre projet de tuer un homme d'Église, 611 00:42:45,400 --> 00:42:46,720 en confession. 612 00:42:46,960 --> 00:42:48,460 Vous nous entendez ? 613 00:42:50,262 --> 00:42:51,200 Grace ? 614 00:42:54,373 --> 00:42:56,760 Pourquoi avez-vous tenté de tuer le père Hughes ? 615 00:42:58,800 --> 00:43:01,380 Attendons qu'il reprenne ses esprits. 616 00:43:01,620 --> 00:43:03,820 Nous avons rendez-vous pour dîner. 617 00:43:05,945 --> 00:43:07,840 Réveillez-vous, ouvrez les yeux. 618 00:43:10,280 --> 00:43:12,160 Pourquoi vouliez-vous me tuer ? 619 00:43:13,454 --> 00:43:15,520 Pour avoir passé des informations... 620 00:43:16,037 --> 00:43:18,201 Merde, il est au courant. 621 00:43:23,045 --> 00:43:24,145 Où suis-je ? 622 00:43:24,981 --> 00:43:27,157 Vous êtes chez les Odd Fellows. 623 00:43:27,397 --> 00:43:29,080 Décomptez de dix à un. 624 00:43:29,320 --> 00:43:30,620 Je vous emmerde. 625 00:43:53,600 --> 00:43:56,200 Quoi que vous ayez pu oublier 626 00:43:56,440 --> 00:43:58,160 concernant la nuit dernière, 627 00:43:58,811 --> 00:44:00,300 souvenez-vous de ceci. 628 00:44:01,283 --> 00:44:04,200 Je transmets des informations à l'ambassade soviétique 629 00:44:04,675 --> 00:44:06,440 sur ordre de la Section D. 630 00:44:07,640 --> 00:44:09,920 Ça fait partie d'un plan plus vaste. 631 00:44:10,160 --> 00:44:12,320 Expliquez aux Russes 632 00:44:12,560 --> 00:44:14,760 que vous vous êtes trompé à mon sujet. 633 00:44:15,000 --> 00:44:16,720 Présentez-moi vos excuses, 634 00:44:16,960 --> 00:44:18,010 devant eux. 635 00:44:20,778 --> 00:44:24,080 Menacer votre soeur n'a manifestement pas suffi. 636 00:44:24,320 --> 00:44:25,800 Faites ce qu'on a dit, 637 00:44:26,318 --> 00:44:28,084 ou nous prendrons votre fils. 638 00:44:28,640 --> 00:44:29,740 Écoutez bien. 639 00:44:29,980 --> 00:44:32,320 Nous prendrons votre fils. 640 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 On peut le faire à tout moment. 641 00:44:35,160 --> 00:44:37,780 Nous avons des gens autour de vous. 642 00:44:41,688 --> 00:44:43,320 Vous me ferez vos excuses, 643 00:44:44,090 --> 00:44:45,040 demain soir. 644 00:44:46,560 --> 00:44:49,188 Pour réparer les dommages que vous avez causés. 645 00:44:49,760 --> 00:44:50,560 Sinon, 646 00:44:50,800 --> 00:44:53,120 vous ne reverrez jamais votre fils. 647 00:45:19,943 --> 00:45:21,520 Je ne comprends pas. 648 00:45:23,320 --> 00:45:26,429 Je ne comprends pas pourquoi un ancien soldat comme vous 649 00:45:26,669 --> 00:45:29,332 renvoie tous les anciens soldats de la maison. 650 00:45:29,572 --> 00:45:31,740 Il n'y a plus qu'un seul homme. 651 00:45:31,980 --> 00:45:34,640 Veillez à ce que Charles ne soit jamais seul. 652 00:45:34,880 --> 00:45:35,880 Compris ? 653 00:45:36,924 --> 00:45:38,646 Dois-je appeler un médecin ? 654 00:45:38,886 --> 00:45:41,520 Des hommes vont venir de Birmingham. 655 00:45:41,760 --> 00:45:43,658 Mettez-en dans la maison, 656 00:45:43,898 --> 00:45:46,219 autour de la maison, et nourrissez-les. 657 00:45:46,459 --> 00:45:47,760 Pourquoi ces hommes ? 658 00:45:48,377 --> 00:45:51,327 J'ai apporté un saphir maudit dans cette maison. 659 00:45:52,000 --> 00:45:53,640 Désormais, j'en paie le prix. 660 00:45:56,500 --> 00:45:58,350 J'ignore ce qui va arriver. 661 00:45:59,400 --> 00:46:01,050 Mais mes ennemis aussi. 662 00:46:01,906 --> 00:46:04,800 Dites à David d'avancer la voiture, je vais à Londres. 663 00:46:06,475 --> 00:46:07,975 Apportez-moi du thé. 664 00:46:10,151 --> 00:46:11,351 Oui, monsieur. 665 00:46:35,775 --> 00:46:37,619 - Allô ? - Oui, Arthur. 666 00:46:39,980 --> 00:46:41,030 Ils veulent 667 00:46:41,815 --> 00:46:43,428 saboter le cambriolage. 668 00:46:44,062 --> 00:46:45,610 Ils se foutent des dommages. 669 00:46:45,850 --> 00:46:48,464 - Ça va, Tommy ? - Leur plan est plus vaste. 670 00:46:49,782 --> 00:46:52,240 - John a fait une liste ? - Articule, Tom. 671 00:46:52,480 --> 00:46:53,960 John a fait la liste ? 672 00:46:57,403 --> 00:46:59,504 Uniquement des Gitans et la famille. 673 00:47:00,738 --> 00:47:01,738 Bien. 674 00:47:02,584 --> 00:47:04,334 Je peux savoir pourquoi ? 675 00:47:09,960 --> 00:47:10,960 Non, Karl. 676 00:47:11,200 --> 00:47:12,650 Va jouer plus loin. 677 00:47:21,579 --> 00:47:22,929 C'est moi, Tommy. 678 00:47:24,067 --> 00:47:25,267 J'ai besoin... 679 00:47:26,206 --> 00:47:28,861 que tu parles à un de tes camarades. 680 00:47:29,101 --> 00:47:32,760 Je veux rencontrer quelqu'un de l'ambassade soviétique. 681 00:47:33,813 --> 00:47:34,813 Ce soir. 682 00:47:35,407 --> 00:47:37,347 Chez toi, à 22 heures. 683 00:47:44,294 --> 00:47:46,440 LE RITZ 684 00:47:46,680 --> 00:47:48,796 Il semble que M. Shelby 685 00:47:49,036 --> 00:47:51,791 a eu de fausses informations par un informateur 686 00:47:52,031 --> 00:47:54,731 qui était aussi en contact avec l'assureur. 687 00:47:55,591 --> 00:47:56,917 Comme nous le savons, 688 00:47:57,157 --> 00:47:59,537 ce dernier travaille pour les Soviétiques. 689 00:48:00,714 --> 00:48:02,814 - Du vin, Tatiana ? - Une goutte. 690 00:48:05,800 --> 00:48:07,160 Vilaine fille. 691 00:48:39,660 --> 00:48:41,460 Désolé, je suis en retard. 692 00:48:44,595 --> 00:48:46,695 Il y avait un corps sur la route. 693 00:48:47,874 --> 00:48:49,374 À boire, M. Shelby ? 694 00:48:50,040 --> 00:48:51,040 Non, merci. 695 00:48:51,280 --> 00:48:53,520 L'alcool a en partie causé ce problème. 696 00:48:54,000 --> 00:48:56,720 Je suis venu présenter des excuses. 697 00:48:58,060 --> 00:49:01,416 Je viens d'expliquer que vous l'avez maintenant compris. 698 00:49:01,656 --> 00:49:04,956 Votre absurde allégation envers moi était infondée. 699 00:49:06,043 --> 00:49:07,043 En effet. 700 00:49:07,549 --> 00:49:10,449 Votre naturel vous a rendu impulsif. 701 00:49:13,049 --> 00:49:16,528 Mais maintenant, notre plan reprend comme avant. 702 00:49:17,960 --> 00:49:20,960 Quand un enfant qui m'est confié commet un péché, 703 00:49:22,456 --> 00:49:25,280 tout d'abord, comme vous, il se confesse. 704 00:49:25,760 --> 00:49:27,240 Ensuite, je lui demande 705 00:49:27,480 --> 00:49:28,808 de faire pénitence. 706 00:49:29,364 --> 00:49:31,280 De la manière que je choisis. 707 00:49:31,749 --> 00:49:33,440 Enfant, vous alliez à l'église ? 708 00:49:35,465 --> 00:49:37,800 Vous rappelez-vous l'acte de contrition ? 709 00:49:39,222 --> 00:49:40,226 Bien. 710 00:49:40,880 --> 00:49:42,600 Vous souvenez-vous du texte ? 711 00:49:48,089 --> 00:49:51,389 Pour votre pénitence, je voudrais que vous le récitiez. 712 00:49:52,240 --> 00:49:54,268 En présence de nos associés. 713 00:49:59,849 --> 00:50:00,849 Sortez. 714 00:50:12,877 --> 00:50:15,900 Mon Dieu, j'ai un très grand regret... 715 00:50:16,140 --> 00:50:18,640 Remplacez "Dieu" par mon nom. 716 00:50:19,278 --> 00:50:22,706 Car c'est moi que vous avez offensé, par vos fausses allégations. 717 00:50:26,078 --> 00:50:29,800 Père Hughes, j'ai un très grand regret de vous avoir offensé, 718 00:50:32,979 --> 00:50:36,440 à cause de votre juste châtiment, et parce qu'ils vous ont offensé. 719 00:50:39,007 --> 00:50:40,088 Père Hughes, 720 00:50:40,328 --> 00:50:43,240 infiniment bon et infiniment aimable, 721 00:50:45,700 --> 00:50:47,700 je prends la ferme résolution, 722 00:50:49,800 --> 00:50:52,949 avec le secours de Votre sainte grâce, de ne plus vous offenser 723 00:50:53,189 --> 00:50:55,097 et de faire pénitence. 724 00:51:00,140 --> 00:51:01,140 Très bien. 725 00:51:01,852 --> 00:51:02,852 Merci. 726 00:51:04,035 --> 00:51:05,035 Amen. 727 00:51:11,713 --> 00:51:13,040 Puisque nous sommes 728 00:51:13,703 --> 00:51:15,760 de nouveau un groupe uni, 729 00:51:16,000 --> 00:51:18,080 nous pourrions commander le repas ? 730 00:51:18,999 --> 00:51:20,240 Je me sens pas bien. 731 00:51:20,480 --> 00:51:22,480 Je dois m'en aller, bonne soirée. 732 00:51:35,033 --> 00:51:36,040 Ils sont là ? 733 00:51:36,516 --> 00:51:37,797 Tu as de la cocaïne ? 734 00:51:43,250 --> 00:51:46,134 Voici le conseiller spécial du consul soviétique. 735 00:51:54,204 --> 00:51:56,880 Des membres de la haute société britannique... 736 00:51:57,120 --> 00:52:00,080 et des Russes blancs exilés planifient un vol. 737 00:52:00,320 --> 00:52:02,400 Des blindés d'une usine de Birmingham. 738 00:52:02,640 --> 00:52:04,280 Nous sommes au courant, par... 739 00:52:04,520 --> 00:52:08,120 Un informateur qui travaille pour eux, il vous a renseigné exprès. 740 00:52:16,855 --> 00:52:19,440 Votre informateur suit leurs instructions. 741 00:52:25,780 --> 00:52:27,720 Pourquoi nous informeraient-ils ? 742 00:52:27,960 --> 00:52:29,273 Ils veulent que... 743 00:52:29,960 --> 00:52:32,040 Ils veulent que vous arrêtiez le vol. 744 00:52:32,280 --> 00:52:34,320 Que vous commettiez un acte violent, 745 00:52:34,560 --> 00:52:36,680 - en Angleterre. - Tu veux de l'eau ? 746 00:52:37,137 --> 00:52:39,280 Un acte violent en Grande-Bretagne... 747 00:52:45,560 --> 00:52:49,320 qui obligera gouvernement britannique à rompre les relations diplomatiques. 748 00:52:53,487 --> 00:52:54,637 C'est le but. 749 00:52:56,055 --> 00:52:58,320 Le vol à Birmingham n'est qu'un leurre. 750 00:53:02,800 --> 00:53:04,500 Pourquoi nous prévenir ? 751 00:53:05,497 --> 00:53:08,240 Parce que ma famille sera sacrifiée, 752 00:53:09,241 --> 00:53:11,193 si vous faites exploser le train. 753 00:53:17,739 --> 00:53:20,039 Le consul veut savoir qui vous êtes. 754 00:53:21,273 --> 00:53:22,600 C'est Tommy Shelby. 755 00:53:22,840 --> 00:53:24,840 Vous pouvez le croire sur parole. 756 00:53:35,095 --> 00:53:36,095 Arrête. 757 00:53:43,660 --> 00:53:45,320 Conduis-moi à l'hôpital. 758 00:53:46,361 --> 00:53:47,720 Si je m'évanouis, 759 00:53:47,960 --> 00:53:52,240 dis-leur que j'ai une fracture du crâne, une commotion cérébrale, 760 00:53:52,480 --> 00:53:53,989 et sûrement une hémorragie. 761 00:53:54,800 --> 00:53:58,040 Fais vite, je vois plus rien. 762 00:54:09,249 --> 00:54:10,499 Sauf toi, papa. 763 00:54:16,032 --> 00:54:17,082 Je te vois.