00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
Tu te souviens,
quand tu as appelé maman ?
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,360
L'inventaire
doit toujours être fait la nuit ?
3
00:00:10,600 --> 00:00:11,680
Je suis enceinte.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,720
Tu fais quoi, avec les Russes ?
5
00:00:15,467 --> 00:00:18,720
Je suis allé à l'usine,
les blindés sont en bon état.
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,640
"S'introduire dans une usine",
ce sont tes mots.
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,880
En rentrant,
regardez sous l'oreiller de votre fils.
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,120
Nous pouvons atteindre n'importe qui,
n'importe où.
9
00:00:30,240 --> 00:00:34,480
Le prêtre renseigne sur le vol
un assureur du nom de Monkland.
10
00:00:34,720 --> 00:00:37,280
Pourquoi renseignerait-il
nos ennemis ?
11
00:00:37,520 --> 00:00:39,560
Les complications,
c'est votre problème.
12
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
Obtenez-moi la permission
13
00:00:42,401 --> 00:00:43,801
de tuer le prêtre.
14
00:01:50,520 --> 00:01:52,259
Fort de Café
15
00:01:52,499 --> 00:01:54,677
sous-titres.eu & u-sub.net
16
00:01:55,195 --> 00:01:56,986
Méfie-toi de sa gauche.
17
00:01:57,226 --> 00:01:59,235
Arthur, John, Finn.
18
00:01:59,475 --> 00:02:00,475
Venez là.
19
00:02:07,351 --> 00:02:09,065
Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:02:14,746 --> 00:02:16,190
Cette lettre
21
00:02:16,430 --> 00:02:18,080
dit que papa est mort.
22
00:02:25,640 --> 00:02:28,720
Il était à Boston,
dans un bar appelé le Mickey Free.
23
00:02:29,338 --> 00:02:31,840
Deux hommes l'attendaient,
ils ont tiré deux fois.
24
00:02:34,799 --> 00:02:36,520
C'est qui, Rosie Rice ?
25
00:02:38,112 --> 00:02:39,520
Une pute quelconque.
26
00:02:39,760 --> 00:02:42,681
Une femme qui a pris le temps
de nous écrire.
27
00:02:42,921 --> 00:02:45,339
Elle voulait que nous sachions,
28
00:02:46,445 --> 00:02:49,520
qu'avant de mourir,
il a demandé notre pardon.
29
00:02:52,400 --> 00:02:56,120
La seule chose qu'il nous a apprise,
c'est comment tuer et dépecer un cerf.
30
00:02:56,360 --> 00:02:59,080
- Finn, John, vous avez oublié.
- Je m'en souviens.
31
00:02:59,675 --> 00:03:01,160
Dans le Cannock Chase,
32
00:03:02,108 --> 00:03:04,720
il s'est garé devant un pub,
le Griffin.
33
00:03:04,960 --> 00:03:07,731
Il s'est bourré
et a chanté cent fois Silver Dagger.
34
00:03:07,971 --> 00:03:09,071
Un week-end.
35
00:03:10,695 --> 00:03:12,745
Il a été comme ça, un week-end.
36
00:03:14,600 --> 00:03:16,800
Le cerf est en mémoire de lui.
37
00:03:17,556 --> 00:03:18,840
On le mange.
38
00:03:19,080 --> 00:03:20,840
Et ensuite, on l'oublie.
39
00:03:21,540 --> 00:03:23,662
Inutile de lui pardonner.
D'accord ?
40
00:03:28,034 --> 00:03:29,040
John,
41
00:03:29,280 --> 00:03:30,582
faut que je te dise,
42
00:03:30,822 --> 00:03:33,213
tu peux donner son nom à ton bébé.
43
00:03:33,453 --> 00:03:34,453
Non.
44
00:03:35,528 --> 00:03:37,528
Arthur, je t'en parle même pas.
45
00:03:40,381 --> 00:03:42,131
Son nom disparaît, alors.
46
00:03:42,640 --> 00:03:45,373
Il était dans la famille
depuis longtemps, mais c'est fini.
47
00:03:47,552 --> 00:03:49,302
Tant pis, on l'emmerde.
48
00:03:52,080 --> 00:03:54,471
Avant de manger, parlons affaires.
49
00:03:55,126 --> 00:03:55,960
Les gars.
50
00:04:07,120 --> 00:04:08,713
Je voulais en parler ici.
51
00:04:08,953 --> 00:04:11,553
Je me méfie des domestiques.
52
00:04:13,663 --> 00:04:15,360
Il va y avoir un cambriolage.
53
00:04:25,359 --> 00:04:28,052
- Je voudrais me confesser.
- Le confessionnal est fermé.
54
00:04:28,292 --> 00:04:29,840
Je m'appelle Shelby.
55
00:04:44,086 --> 00:04:46,240
Bénissez-moi, mon père,
car j'ai péché.
56
00:04:46,480 --> 00:04:48,112
Aujourd'hui est un jour saint.
57
00:04:49,261 --> 00:04:50,360
Je suis là.
58
00:04:50,600 --> 00:04:52,200
Je me suis forcée.
59
00:04:52,752 --> 00:04:53,960
Avez-vous bu ?
60
00:04:55,081 --> 00:04:56,503
J'arrivais pas à dormir.
61
00:04:58,720 --> 00:05:01,640
J'ai essayé de m'assommer
pour m'endormir.
62
00:05:03,520 --> 00:05:06,820
Mais j'ai passé les veillées pascales
avec mes pensées.
63
00:05:08,160 --> 00:05:10,582
À quand remonte
votre dernière confession ?
64
00:05:12,937 --> 00:05:14,215
Je m'en souviens pas.
65
00:05:14,719 --> 00:05:16,160
Mme Shelby,
66
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
qu'avez-vous à confesser ?
67
00:05:18,440 --> 00:05:20,260
En fait, je m'appelle Gray.
68
00:05:20,500 --> 00:05:22,920
Mon nom est Elizabeth Gray.
69
00:05:24,012 --> 00:05:26,920
Vous pensez que Dieu
m'appelle Pol ou Polly ?
70
00:05:29,836 --> 00:05:31,350
La voix m'appelle Pol.
71
00:05:33,726 --> 00:05:35,273
Vous entendez une voix ?
72
00:05:37,160 --> 00:05:39,318
Oui, comme Bernadette l'a entendue.
73
00:05:39,558 --> 00:05:41,474
Et que dit cette voix ?
74
00:05:43,719 --> 00:05:44,869
"Meurtrière."
75
00:05:49,532 --> 00:05:50,960
Elle s'adresse à vous ?
76
00:05:52,604 --> 00:05:55,160
Elle est dans ma tête.
À qui d'autre parlerait-elle ?
77
00:05:56,539 --> 00:05:58,338
Et êtes-vous...
78
00:05:58,578 --> 00:05:59,880
une meurtrière ?
79
00:06:00,797 --> 00:06:02,960
Si vous parlez
d'un point de vue légal,
80
00:06:06,102 --> 00:06:06,880
oui.
81
00:06:07,320 --> 00:06:08,200
Un moment.
82
00:06:09,165 --> 00:06:10,319
Bien, mon père.
83
00:06:15,003 --> 00:06:19,100
Vous souhaitez confesser un meurtre ?
84
00:06:23,108 --> 00:06:26,000
Je confesse
que je n'éprouve aucun regret.
85
00:06:27,007 --> 00:06:28,507
C'était un policier.
86
00:06:29,064 --> 00:06:30,214
Un sale type.
87
00:06:31,221 --> 00:06:32,771
Il me faisait du mal.
88
00:06:35,620 --> 00:06:39,470
J'ai fait ce que j'ai fait
pour que mon fils n'ait pas à le faire.
89
00:06:41,173 --> 00:06:43,980
C'est comme nettoyer la merde
sous nos pieds.
90
00:06:44,220 --> 00:06:47,160
Ôter une vie humaine
est un péché mortel.
91
00:06:48,358 --> 00:06:51,940
Si on l'ôte injustement,
c'est un péché mortel.
92
00:06:52,180 --> 00:06:53,826
Regardez qui l'a fait.
93
00:06:54,066 --> 00:06:55,500
Moïse, Samson.
94
00:06:55,740 --> 00:06:57,040
Lord Kitchener.
95
00:06:57,280 --> 00:07:00,980
Me dites-vous
que vous avez tué d'un policier ?
96
00:07:09,116 --> 00:07:10,116
Mon père,
97
00:07:13,578 --> 00:07:15,640
une autre vie va être ôtée.
98
00:07:15,880 --> 00:07:19,205
Si une voix vous dit
de tuer quelqu'un,
99
00:07:19,445 --> 00:07:21,570
vous devez l'ignorer.
100
00:07:21,810 --> 00:07:23,671
La voix ne me le dit pas.
101
00:07:23,911 --> 00:07:26,072
La voix me dit :
102
00:07:26,312 --> 00:07:27,312
"Pol,
103
00:07:27,552 --> 00:07:30,400
"un meurtre
est-il encore justifiable,
104
00:07:30,923 --> 00:07:33,499
"si la vie qui va être ôtée
105
00:07:34,941 --> 00:07:36,890
"est celle d'un homme consacré ?"
106
00:07:38,165 --> 00:07:39,840
C'est un homme d'Église.
107
00:07:40,712 --> 00:07:42,262
C'est un saint homme.
108
00:07:43,740 --> 00:07:45,040
De quelle sorte ?
109
00:08:06,828 --> 00:08:08,080
C'est pas juste.
110
00:08:08,320 --> 00:08:11,560
Ils partent boire et chasser
pendant qu'on reste ici,
111
00:08:11,800 --> 00:08:13,603
à écouter des crétins qui jurent,
112
00:08:13,843 --> 00:08:15,634
qui crachent sur le parquet,
113
00:08:15,874 --> 00:08:17,374
et on doit nettoyer.
114
00:08:18,860 --> 00:08:22,280
Sans hommes ici,
ils pisseront sur les mur, ces chiens.
115
00:08:22,520 --> 00:08:24,870
Je dis seulement que c'est pas juste.
116
00:08:25,814 --> 00:08:28,325
Les hommes se comportent
comme des seigneurs.
117
00:08:31,794 --> 00:08:33,460
Passe à autre chose.
118
00:08:33,700 --> 00:08:35,700
Je suis enceinte de cinq mois.
119
00:08:41,192 --> 00:08:42,809
J'ai oublié la combinaison.
120
00:08:43,280 --> 00:08:44,240
24-8-22.
121
00:08:46,200 --> 00:08:47,760
Comment tu la connais ?
122
00:08:48,000 --> 00:08:50,480
- Tommy parle en dormant.
- Ferme-la, Esme.
123
00:08:55,680 --> 00:08:57,360
Il a changé la combinaison.
124
00:09:00,200 --> 00:09:01,567
Tu t'es trompée.
125
00:09:01,807 --> 00:09:02,907
Pas du tout.
126
00:09:06,052 --> 00:09:07,448
Tes mains tremblent.
127
00:09:23,450 --> 00:09:26,640
De temps en temps,
je couche avec Tommy.
128
00:09:26,880 --> 00:09:29,400
Quand il le veut,
quand l'envie lui en prend.
129
00:09:30,097 --> 00:09:32,560
Sauf qu'on est pas couchés,
mais penchés sur un bureau.
130
00:09:35,196 --> 00:09:36,200
Contente ?
131
00:09:40,447 --> 00:09:42,720
Y a rien de juste dans tout ça.
132
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
Deux heures de boulot
et un peu de graisse aux pognes.
133
00:09:50,404 --> 00:09:52,080
Je dois vraiment être ici ?
134
00:09:52,320 --> 00:09:53,840
J'ai vu ça avec Polly.
135
00:09:54,080 --> 00:09:56,080
Y a pas d'autre moyen.
Tu dois savoir.
136
00:09:56,320 --> 00:09:57,120
Merde,
137
00:09:57,360 --> 00:10:00,160
qui veut acheter 27 blindés volés ?
138
00:10:00,400 --> 00:10:02,000
Un fou.
139
00:10:02,240 --> 00:10:03,520
Et il paie combien ?
140
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
150 000 livres.
141
00:10:05,200 --> 00:10:06,120
En liquide,
142
00:10:06,360 --> 00:10:07,860
diamants et saphirs.
143
00:10:08,640 --> 00:10:09,760
20 000 pour toi,
144
00:10:10,000 --> 00:10:11,080
Charlie.
145
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Isiah,
146
00:10:13,080 --> 00:10:14,160
5 000 pour toi.
147
00:10:14,400 --> 00:10:17,600
Le reste sera investi en Amérique
dans des activités légales.
148
00:10:17,840 --> 00:10:20,720
On achète des actions
avec de l'argent intraçable.
149
00:10:20,960 --> 00:10:23,058
Puis on réinvestit
pour blanchir l'argent.
150
00:10:23,298 --> 00:10:24,880
Après ça, je suppose
151
00:10:25,120 --> 00:10:28,640
que nos anciennes activités
seront suspendues, comme ce cerf.
152
00:10:28,880 --> 00:10:29,773
C'est ça ?
153
00:10:30,013 --> 00:10:33,560
Avec ces bénéfices,
on pourra arrêter les trucs illégaux,
154
00:10:33,800 --> 00:10:34,920
pour de bon.
155
00:10:35,160 --> 00:10:37,440
On garde les pubs,
on arrête la protection.
156
00:10:37,680 --> 00:10:40,800
Les chevaux pour le sport,
les courses pour la rigolade.
157
00:10:42,100 --> 00:10:45,018
J'ai fait une promesse
à la mère de Charles.
158
00:10:45,258 --> 00:10:46,960
J'en ai fait une aussi.
159
00:10:47,774 --> 00:10:48,800
À Linda.
160
00:10:50,129 --> 00:10:51,080
Je sais.
161
00:10:51,820 --> 00:10:53,601
Je le vois dans tes yeux.
162
00:10:53,841 --> 00:10:55,680
Si tu fais ce dernier coup,
163
00:10:55,920 --> 00:10:59,640
tu seras blindé,
quand tu voudras raccrocher.
164
00:11:00,820 --> 00:11:02,320
Regarde-toi, Arthur.
165
00:11:03,379 --> 00:11:05,609
Tu cherches une petite vie proprette,
166
00:11:05,849 --> 00:11:08,598
mais tu viens participer
au casse du siècle.
167
00:11:10,468 --> 00:11:11,880
Je dois le reconnaître.
168
00:11:12,240 --> 00:11:14,840
- T'es intelligent.
- T'en es ou pas, Charlie ?
169
00:11:20,566 --> 00:11:21,566
Curly ?
170
00:11:22,655 --> 00:11:25,680
Fallait pas tuer le cerf,
ça porte malheur.
171
00:11:27,080 --> 00:11:28,720
On est sûrs que le fou paiera,
172
00:11:28,960 --> 00:11:30,210
après le coup ?
173
00:11:30,450 --> 00:11:31,450
Non.
174
00:11:32,200 --> 00:11:33,720
C'est une autre histoire.
175
00:11:37,202 --> 00:11:38,520
Faisons cuire le cerf.
176
00:11:44,856 --> 00:11:47,701
Ils sont pressés de perdre leur fric,
ces cons.
177
00:11:47,941 --> 00:11:49,491
C'est bon, c'est moi.
178
00:11:54,499 --> 00:11:57,797
Arthur a dit que vous seriez débordées,
car ils travaillent dehors.
179
00:11:58,037 --> 00:11:59,844
En fait, ils se bourrent la gueule.
180
00:12:00,493 --> 00:12:02,480
J'ai apporté des sandwichs
181
00:12:02,720 --> 00:12:04,280
et de la limonade maison.
182
00:12:04,874 --> 00:12:08,200
Je m'occupe du thé et des cendriers,
mais je ne touche pas à l'argent.
183
00:12:09,761 --> 00:12:12,761
Ce que vous faites est illégal,
mais pas immoral.
184
00:12:13,600 --> 00:12:16,418
Ça dépend de l'heure
à laquelle tu viens.
185
00:12:16,658 --> 00:12:17,881
Bref,
186
00:12:18,121 --> 00:12:21,301
j'aimerais vous offrir
mon soutien physique et spirituel.
187
00:12:21,541 --> 00:12:23,000
Si tu veux être utile,
188
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
va m'acheter
des cigarettes Senior Service.
189
00:12:26,702 --> 00:12:28,520
Lizzie te passera de l'argent.
190
00:12:29,596 --> 00:12:31,854
Je préfère utiliser mon argent.
191
00:12:33,089 --> 00:12:36,340
Avant de subir vos plaisanteries,
j'ai un message pour vous.
192
00:12:36,580 --> 00:12:39,480
Non, je suis déjà allée à l'église.
Pas toi ?
193
00:12:39,720 --> 00:12:41,640
Ce n'est pas un message de Dieu,
194
00:12:41,880 --> 00:12:43,280
mais de Jessie Eden.
195
00:12:43,520 --> 00:12:44,562
C'est qui ?
196
00:12:44,802 --> 00:12:47,440
La déléguée syndicale
de l'usine Lucas de Sparkhill.
197
00:12:47,680 --> 00:12:49,160
"Déléguée syndicale" ?
198
00:12:49,400 --> 00:12:53,840
Elle pousse les ouvrières des ateliers
à se mettre en grève aujourd'hui.
199
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
Pour protester contre le fait
de travailler un jour saint,
200
00:12:57,040 --> 00:12:58,520
les conditions de travail,
201
00:12:58,760 --> 00:13:01,040
les WC insalubres,
et les salaires plus bas
202
00:13:01,280 --> 00:13:02,480
pour les femmes.
203
00:13:02,958 --> 00:13:05,600
Apparemment,
toutes les ouvrières de la ville
204
00:13:05,840 --> 00:13:08,040
vont se joindre au mouvement.
205
00:13:08,280 --> 00:13:12,030
Elles débrayeront à 9 h
et défileront sur le Bull Ring.
206
00:13:13,040 --> 00:13:16,000
Toutes les travailleuses opprimées
sont les bienvenues.
207
00:13:16,240 --> 00:13:19,992
Ces bâtards font des cartons,
et moi je suis là, enceinte de 5 mois.
208
00:13:20,232 --> 00:13:22,480
Un seul WC extérieur
pour nous toutes.
209
00:13:22,720 --> 00:13:25,533
- Jamais consultées.
- Courbée sur un bureau...
210
00:13:25,773 --> 00:13:28,440
Mesdames, celles qui manifesteront
le Vendredi saint
211
00:13:28,680 --> 00:13:30,041
auront Dieu avec elles.
212
00:13:30,281 --> 00:13:31,400
Il est 9 heures.
213
00:13:31,640 --> 00:13:33,360
Ouvrez cette putain de porte.
214
00:13:37,754 --> 00:13:39,954
Je suis pas d'humeur, aujourd'hui.
215
00:13:43,218 --> 00:13:44,960
C'est parti pour le Bull Ring.
216
00:14:24,366 --> 00:14:25,366
Le fou ?
217
00:14:27,219 --> 00:14:28,369
Pas vraiment.
218
00:14:47,640 --> 00:14:49,400
Désolée de venir à l'improviste.
219
00:14:49,880 --> 00:14:51,040
Que voulez-vous ?
220
00:14:51,656 --> 00:14:53,200
Il nous faut une preuve.
221
00:14:54,018 --> 00:14:55,018
De quoi ?
222
00:14:56,074 --> 00:14:58,200
Que le prêtre est un traître.
223
00:14:58,440 --> 00:15:00,200
Comment le savez-vous ?
224
00:15:01,159 --> 00:15:02,859
La preuve, c'est ma parole.
225
00:15:04,460 --> 00:15:06,920
S'il reste, je pars.
Il doit mourir.
226
00:15:07,313 --> 00:15:09,080
Êtes-vous toujours aussi violent ?
227
00:15:12,067 --> 00:15:13,880
J'ai tué un cerf, aujourd'hui.
228
00:15:14,537 --> 00:15:16,087
Ça m'a fait souffrir.
229
00:15:17,416 --> 00:15:19,554
Mais je l'ai traité avec respect.
230
00:15:19,794 --> 00:15:22,644
Le reste de viande
sera donné aux pauvres.
231
00:15:23,740 --> 00:15:25,550
Ça me fera bien moins souffrir
232
00:15:25,790 --> 00:15:28,160
de tirer une balle
dans la tête du prêtre.
233
00:15:30,240 --> 00:15:32,880
Vous ne vous asseyez pas
quand une duchesse est assise ?
234
00:15:34,440 --> 00:15:37,090
Vous faite partie du marché,
c'est ça ?
235
00:15:38,014 --> 00:15:39,480
La cour royale de Tbilissi
236
00:15:39,720 --> 00:15:41,186
a oeuvré très efficacement.
237
00:15:41,909 --> 00:15:43,826
Je vois.
Ça marchait comme ça ?
238
00:15:44,066 --> 00:15:47,599
Il y avait beaucoup de couloirs
et de petites chambres.
239
00:15:47,839 --> 00:15:48,964
Des mansardes.
240
00:15:49,204 --> 00:15:50,400
Et aucune règle.
241
00:15:50,640 --> 00:15:52,974
On négociait.
Les frères donnaient leurs soeurs,
242
00:15:53,214 --> 00:15:55,840
les pères donnaient leurs filles
et les bonnes.
243
00:15:58,326 --> 00:16:00,826
C'est ma tante
qui m'a dit de venir seule.
244
00:16:03,404 --> 00:16:05,004
C'est elle qui dirige.
245
00:16:13,401 --> 00:16:16,602
En l'absence de règles,
les femmes prennent le pouvoir.
246
00:16:16,842 --> 00:16:20,064
Elles savent que leur pouvoir
dépend d'accords tacites.
247
00:16:20,304 --> 00:16:22,880
J'ai promis de tout faire
pour le succès de ce plan.
248
00:16:24,306 --> 00:16:27,364
Ma tante pense que vous souhaitez
que je fasse partie de l'accord.
249
00:16:29,115 --> 00:16:30,400
Je lui dirai que non.
250
00:16:34,720 --> 00:16:36,040
Tommy, écoute ça.
251
00:16:36,496 --> 00:16:38,833
Je viens d'appeler Billy,
au Garrison.
252
00:16:39,073 --> 00:16:41,137
Il dit que Polly, Esme et Lizzie
253
00:16:41,510 --> 00:16:43,526
se sont mises en grève.
254
00:16:44,914 --> 00:16:47,200
- Quoi ?
- Elles se sont mises en grève.
255
00:16:47,959 --> 00:16:50,331
La moitié de Birmingham est dehors.
256
00:16:50,571 --> 00:16:52,208
Les femmes sont toutes dehors.
257
00:16:52,448 --> 00:16:53,880
Les quakers les poussent.
258
00:16:55,225 --> 00:16:56,480
Qui garde la boutique ?
259
00:16:57,003 --> 00:16:58,200
Polly a fermé.
260
00:16:58,954 --> 00:17:01,676
Le Vendredi saint
est l'un de nos meilleurs jours.
261
00:17:03,056 --> 00:17:04,945
Tous les hommes sont bourrés.
262
00:17:05,185 --> 00:17:06,985
Les courses sont truquées.
263
00:17:07,800 --> 00:17:10,780
C'est comme cueillir des pommes
sur les branches basses.
264
00:17:13,240 --> 00:17:15,000
Votre travail est très facile.
265
00:17:17,220 --> 00:17:19,481
- Linda était avec elles ?
- Tu sais...
266
00:17:19,721 --> 00:17:22,377
Billy dit que Polly
a bondi sur le Bull Ring.
267
00:17:22,617 --> 00:17:23,680
En furie.
268
00:17:23,920 --> 00:17:26,920
Elle hurlait
qu'elle voulait la révolution.
269
00:17:27,551 --> 00:17:28,971
Linda était avec elles ?
270
00:17:32,394 --> 00:17:34,160
Alors, c'était son idée.
271
00:17:34,643 --> 00:17:36,293
Linda est intelligente.
272
00:17:45,920 --> 00:17:47,560
Il y a une Bentley dehors.
273
00:17:47,800 --> 00:17:49,920
Va enfoncer un clou dans un pneu.
274
00:17:50,160 --> 00:17:52,681
Le Vendredi saint,
les garages sont fermés.
275
00:17:52,921 --> 00:17:54,480
Madame devra rester ce soir.
276
00:17:54,892 --> 00:17:57,240
Toi et les gars, rentrez chez vous.
277
00:17:57,480 --> 00:18:00,560
Emmène Charlie chez Arthur et Linda,
pour cette nuit.
278
00:18:00,800 --> 00:18:02,273
Ils se feront la main.
279
00:18:05,061 --> 00:18:06,511
Enfoncer un clou ?
280
00:18:07,300 --> 00:18:08,890
- Tu m'as entendu.
- Oui.
281
00:18:11,134 --> 00:18:12,184
Au plaisir.
282
00:18:16,303 --> 00:18:18,680
Pourquoi enfoncer un clou
dans mon pneu ?
283
00:18:19,427 --> 00:18:22,327
Pour qu'aucun de nous
ne puisse changer d'avis.
284
00:18:45,942 --> 00:18:47,292
On est de retour.
285
00:18:53,088 --> 00:18:54,960
Polly a pas fini les comptes, hier.
286
00:18:57,779 --> 00:18:59,440
Et toi, tu pensais piquer.
287
00:19:00,177 --> 00:19:01,800
Je pensais finir les comptes.
288
00:19:10,681 --> 00:19:13,188
Je t'ai dit d'arrêter la poudre
pendant la grossesse.
289
00:19:13,428 --> 00:19:16,195
Ça fait pas de mal,
ça passe le temps.
290
00:19:16,435 --> 00:19:18,440
Ça me libère de ces murs.
291
00:19:20,250 --> 00:19:21,250
Écoute.
292
00:19:23,300 --> 00:19:25,600
Je sais que les voyages te manquent.
293
00:19:25,963 --> 00:19:27,613
Mais tout ira bien.
294
00:19:28,633 --> 00:19:31,074
Je suis comme une poule
dans une cage.
295
00:19:34,721 --> 00:19:36,971
Rappelle-toi la maison à Lichfield.
296
00:19:38,029 --> 00:19:40,279
Celle dont l'huissier t'a virée
297
00:19:40,519 --> 00:19:42,194
pour te balancer dans un fossé.
298
00:19:43,805 --> 00:19:45,805
Je vais acheter cette baraque.
299
00:19:46,819 --> 00:19:49,869
Grande comme celle de Tommy,
avec plus de terrain.
300
00:19:50,300 --> 00:19:51,950
Si tu te sens enfermée,
301
00:19:52,864 --> 00:19:54,564
on prendra une roulotte.
302
00:19:55,454 --> 00:19:57,654
Pour aller camper près d'un fossé.
303
00:19:58,246 --> 00:19:59,246
Comment ?
304
00:20:04,097 --> 00:20:05,697
Tout va changer, Esme.
305
00:20:11,953 --> 00:20:13,680
Ce n'est pas ta chambre.
306
00:20:14,284 --> 00:20:16,533
Pas celle
où tu couchais avec ta femme.
307
00:20:17,455 --> 00:20:19,040
Tu montes à cheval ?
308
00:20:20,620 --> 00:20:24,142
Je devrais ouvrir les jambes en public,
ce n'est pas convenable.
309
00:20:25,270 --> 00:20:26,480
Tu bois du whisky ?
310
00:20:28,659 --> 00:20:31,760
C'est trop masculin,
je préfère le vin.
311
00:20:33,491 --> 00:20:34,600
Les voitures ?
312
00:20:37,920 --> 00:20:40,812
T'aimes que les diamants, alors,
et les saphirs.
313
00:20:43,023 --> 00:20:45,223
Ce n'est qu'une monnaie d'échange.
314
00:20:45,586 --> 00:20:48,000
Tu sais, si c'était moi
315
00:20:48,240 --> 00:20:49,990
qui avais tous ces bijoux,
316
00:20:51,620 --> 00:20:54,167
je resterais avec eux,
317
00:20:55,260 --> 00:20:56,710
pour les regarder,
318
00:20:57,540 --> 00:20:58,645
les toucher.
319
00:20:58,885 --> 00:21:00,520
Izabella le fait, parfois.
320
00:21:00,760 --> 00:21:01,960
Tard, le soir.
321
00:21:04,154 --> 00:21:07,485
Elle introduit le gros saphir en elle,
pour le plaisir
322
00:21:07,725 --> 00:21:09,160
et le garde en place
323
00:21:09,400 --> 00:21:11,750
pour monter prendre
le petit déjeuner.
324
00:21:13,299 --> 00:21:15,249
Il y reste toute la journée ?
325
00:21:17,741 --> 00:21:19,280
Quelle est ta faiblesse ?
326
00:21:21,676 --> 00:21:24,240
Parler d'une duchesse
qui a un saphir en elle.
327
00:21:26,391 --> 00:21:28,520
Je connais déjà ta faiblesse.
328
00:21:33,493 --> 00:21:35,400
Je peux baiser quand je veux.
329
00:21:38,185 --> 00:21:39,832
Mais je suis une duchesse.
330
00:21:41,402 --> 00:21:43,211
Tu me montes comme un cheval.
331
00:21:43,451 --> 00:21:45,400
Je suis comme un télégramme.
332
00:21:47,422 --> 00:21:49,880
"Un télégramme" ?
Ton anglais a des lacunes.
333
00:21:51,009 --> 00:21:54,520
Ou alors, tu devrais m'écouter
plus attentivement.
334
00:21:57,759 --> 00:22:00,000
J'ai un message pour vous, M. Shelby.
335
00:22:01,959 --> 00:22:03,396
En tant que duchesse,
336
00:22:03,636 --> 00:22:04,960
je peux te montrer
337
00:22:05,200 --> 00:22:07,876
ce qu'un homme de ton rang
peut se permettre.
338
00:22:08,116 --> 00:22:09,166
Un homme
339
00:22:09,840 --> 00:22:11,490
dans une telle demeure.
340
00:22:12,033 --> 00:22:13,200
Pour le moment,
341
00:22:13,440 --> 00:22:16,130
tu te caches comme un gamin
entré par effraction.
342
00:22:17,062 --> 00:22:19,160
Pourquoi faire ça dans une chambre ?
343
00:22:21,638 --> 00:22:22,760
Chez toi ?
344
00:22:32,290 --> 00:22:33,877
C'est une arme chargée.
345
00:22:34,117 --> 00:22:37,730
On pourrait baiser devant la cheminée,
devant les domestiques.
346
00:22:37,970 --> 00:22:40,240
- Que feraient-ils ?
- Donne-la-moi.
347
00:22:40,480 --> 00:22:42,580
Il n'y a pas de règles, pour toi.
348
00:22:43,040 --> 00:22:43,880
Donne.
349
00:22:44,120 --> 00:22:46,220
Tu peux faire venir une domestique.
350
00:22:46,460 --> 00:22:48,520
Je ne pourrai rien y faire.
351
00:22:48,760 --> 00:22:51,587
- Donne-moi ce flingue.
- Tu as le pouvoir.
352
00:22:51,827 --> 00:22:54,600
Tout le monde fait
ce que tu lui ordonnes de faire.
353
00:22:54,840 --> 00:22:57,308
Tes frères, tes soldats.
354
00:22:57,548 --> 00:22:59,960
- Personne ne peut t'arrêter.
- Pointe pas l'arme sur moi.
355
00:23:00,200 --> 00:23:01,649
Je peux être actrice.
356
00:23:02,380 --> 00:23:03,972
Qui veux-tu que je sois ?
357
00:23:05,105 --> 00:23:07,680
- Ta défunte femme ?
- Ça suffit, donne-moi ce flingue.
358
00:23:07,920 --> 00:23:11,400
Si quelque chose te déplaît,
dis "stop", et ça s'arrête.
359
00:23:11,640 --> 00:23:13,199
Mais tu n'oses pas.
360
00:23:13,439 --> 00:23:16,200
Pourquoi enfreindre la loi,
mais obéir aux règles ?
361
00:23:17,280 --> 00:23:18,280
Sais-tu
362
00:23:18,520 --> 00:23:20,047
que la folie nous libère ?
363
00:23:20,287 --> 00:23:23,160
Sinon, nous ne sommes
que des paysans obéissants.
364
00:23:24,961 --> 00:23:27,160
Il y a de la folie en toi,
je le vois.
365
00:23:29,408 --> 00:23:31,760
Une duchesse
va te montrer quelque chose.
366
00:23:45,622 --> 00:23:47,963
J'ai laissé une seule balle.
367
00:23:49,276 --> 00:23:50,560
Nous jouions à ça.
368
00:23:52,876 --> 00:23:53,680
Regarde.
369
00:23:53,920 --> 00:23:54,880
Fais pas ça.
370
00:23:56,559 --> 00:23:58,040
Regarde-moi.
Fais pas ça.
371
00:24:00,160 --> 00:24:01,840
Donne-moi ça, bordel.
372
00:24:04,080 --> 00:24:05,258
On se sent vivant.
373
00:24:05,498 --> 00:24:07,660
- Tu veux essayer ?
- Sûrement pas.
374
00:24:07,900 --> 00:24:10,940
Je veux pas de ta cervelle
de Russe cinglée
375
00:24:11,180 --> 00:24:12,749
sur tous mes murs.
376
00:24:12,989 --> 00:24:14,760
Dieu me protège chaque fois.
377
00:24:15,000 --> 00:24:15,880
Au lit.
378
00:24:16,217 --> 00:24:18,367
J'ai appelé une femme de chambre.
379
00:24:32,520 --> 00:24:33,440
Tu vois ?
380
00:24:34,532 --> 00:24:35,582
Tu as peur.
381
00:24:38,310 --> 00:24:40,822
Comme un gamin entré par effraction.
382
00:24:42,042 --> 00:24:44,942
Je vais t'apprendre
comment on dirige une maison.
383
00:24:47,200 --> 00:24:48,320
Descendez.
384
00:24:48,560 --> 00:24:51,720
- Servez-nous à boire.
- Mary, retournez vous coucher.
385
00:24:51,960 --> 00:24:54,760
Retournez vous coucher,
cette femme est ivre.
386
00:24:55,000 --> 00:24:56,676
Ce n'est rien.
Du whisky ?
387
00:24:57,280 --> 00:24:58,600
Il prendra du whisky.
388
00:24:59,206 --> 00:25:01,080
Il prendra du whisky, et moi, du vin.
389
00:25:02,000 --> 00:25:03,240
Retournez au lit.
390
00:25:03,480 --> 00:25:06,040
Dans ces maisons,
les domestiques s'y attendent.
391
00:25:06,280 --> 00:25:08,680
- Faites ce que je dis.
- D'habitude,
392
00:25:08,920 --> 00:25:10,960
celle qui répond après minuit
aime le maître.
393
00:25:11,677 --> 00:25:14,644
On est pas dans ta putain de Russie.
394
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Mary,
395
00:25:16,880 --> 00:25:18,530
retournez vous coucher.
396
00:25:32,471 --> 00:25:34,171
Je connais ta faiblesse.
397
00:25:37,405 --> 00:25:38,755
C'est la liberté.
398
00:25:40,678 --> 00:25:41,678
La folie.
399
00:25:43,256 --> 00:25:44,256
Tuer.
400
00:25:49,336 --> 00:25:50,936
Je suis la première
401
00:25:52,893 --> 00:25:54,160
à te comprendre.
402
00:26:40,893 --> 00:26:42,543
J'ai trouvé son parfum.
403
00:26:44,128 --> 00:26:45,228
J'en ai mis.
404
00:26:50,026 --> 00:26:53,200
Quelle preuve as-tu
que le prêtre est un espion ?
405
00:26:53,440 --> 00:26:55,939
Je te l'ai dit,
je t'en donne ma parole.
406
00:27:14,375 --> 00:27:15,800
Alors, tue-le.
407
00:27:18,489 --> 00:27:19,360
Désormais,
408
00:27:19,600 --> 00:27:22,144
tu dois faire tout ce que tu veux.
409
00:27:51,247 --> 00:27:53,537
Nous serons deux
pour le petit déjeuner.
410
00:27:53,777 --> 00:27:56,200
Elle est sortie se promener
le long de la rivière.
411
00:27:56,440 --> 00:27:57,890
La dame est partie.
412
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
Partie ?
413
00:28:00,040 --> 00:28:01,040
Comment ?
414
00:28:01,280 --> 00:28:02,480
Avec votre voiture.
415
00:28:03,952 --> 00:28:04,840
Quoi ?
416
00:28:05,080 --> 00:28:06,600
Elle était très pressée.
417
00:28:06,840 --> 00:28:08,615
Elle a dit avoir votre permission.
418
00:28:08,855 --> 00:28:12,600
Elle a dit à David d'aller acheter
un pneu pour la Bentley.
419
00:28:12,840 --> 00:28:14,240
Vous en aurez besoin.
420
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Pourquoi l'avez-vous écoutée ?
421
00:28:17,560 --> 00:28:19,320
Sa façon de le dire.
422
00:28:54,300 --> 00:28:55,780
Elle était comment ?
423
00:28:56,020 --> 00:28:57,080
Bavarde.
424
00:28:58,580 --> 00:29:00,320
Je bossais, d'accord ?
425
00:29:03,588 --> 00:29:05,742
D'après ce qu'elle a dit en délirant,
426
00:29:05,982 --> 00:29:08,048
le trésor doit être sous la maison.
427
00:29:08,288 --> 00:29:09,320
Vous avez quoi ?
428
00:29:09,560 --> 00:29:12,800
Ada a obtenu ça à la bibliothèque
avec sa carte d'étudiante.
429
00:29:15,195 --> 00:29:18,000
Sa tante monte un escalier
pour prendre son petit déjeuner.
430
00:29:18,240 --> 00:29:19,280
Donc,
431
00:29:19,520 --> 00:29:21,560
c'est quelque part dans la bâtisse.
432
00:29:21,800 --> 00:29:24,160
Cave à vin, fosse septique.
433
00:29:24,400 --> 00:29:25,400
Cellier.
434
00:29:26,320 --> 00:29:28,880
- Un tunnel sous la rivière.
- Ils font confiance à personne.
435
00:29:29,120 --> 00:29:30,840
Ils ont dû transformer une cave
436
00:29:31,080 --> 00:29:32,560
en chambre forte.
437
00:29:32,800 --> 00:29:35,520
- Tu as trouvé quelqu'un ?
- Moss m'a donné ça.
438
00:29:35,760 --> 00:29:37,760
Stephan Radischevski.
439
00:29:38,000 --> 00:29:41,120
Il vient de Greet, vit à Cheltenham
et son père est russe.
440
00:29:41,360 --> 00:29:44,000
Il rêvait d'ouvrir un pub,
mais il a un casier.
441
00:29:44,240 --> 00:29:46,720
Cambriolage.
Il parle russe ?
442
00:29:47,738 --> 00:29:50,680
Leur majordome boit au Mason's Arms.
443
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
Va le voir,
444
00:29:52,160 --> 00:29:54,917
offre-lui du fric
pour embaucher le môme chez eux.
445
00:29:55,157 --> 00:29:56,280
Deux secondes.
446
00:29:56,774 --> 00:29:58,365
Va parler au gamin.
447
00:29:58,605 --> 00:30:00,880
Promets-lui un des pubs des Italiens,
448
00:30:01,120 --> 00:30:03,760
s'il bosse un mois dans la maison
et tend l'oreille.
449
00:30:04,257 --> 00:30:05,760
D'accord ?
Entrez.
450
00:30:08,800 --> 00:30:11,840
Le comité du Syndicat des bookmakers
et activités associées
451
00:30:12,080 --> 00:30:13,666
va vous recevoir, monsieur.
452
00:30:26,760 --> 00:30:30,132
Il paraît que tu as fait des discours
à l'arrière d'une carriole.
453
00:30:30,524 --> 00:30:31,760
Je me rappelle
454
00:30:32,000 --> 00:30:33,290
rien du tout.
455
00:30:33,530 --> 00:30:36,960
D'après Moss,
tu as menacé de brûler la mairie.
456
00:30:38,480 --> 00:30:39,630
On s'amusait.
457
00:30:40,789 --> 00:30:41,680
En fait,
458
00:30:41,920 --> 00:30:45,120
j'ai attiré plus de monde
que Jessie Eden.
459
00:30:45,360 --> 00:30:46,440
C'est qui ?
460
00:30:46,680 --> 00:30:47,680
Trop molle.
461
00:30:47,920 --> 00:30:49,680
On brisera pas le capitalisme
462
00:30:49,920 --> 00:30:52,440
avec des toilettes séparées
pour les femmes.
463
00:30:52,680 --> 00:30:55,044
- Qui est Jessie Eden ?
- Notre nouvelle amie.
464
00:30:55,284 --> 00:30:57,360
La déléguée syndicale
de l'usine Lucas.
465
00:30:57,600 --> 00:30:59,760
Une femme déléguée, j'ai entendu ça.
466
00:31:00,000 --> 00:31:01,600
Tu veux lire un tract ?
467
00:31:06,631 --> 00:31:09,720
Des toilettes séparées ?
C'est ce que vous voulez ?
468
00:31:10,525 --> 00:31:13,800
Je sais pas ce que voulez.
Dites-le-moi, ce sera plus simple.
469
00:31:14,707 --> 00:31:17,320
On veut que tu nous parles
du cambriolage
470
00:31:17,560 --> 00:31:18,640
qui est prévu.
471
00:31:18,880 --> 00:31:20,120
Pas à l'usine.
472
00:31:20,360 --> 00:31:21,360
L'autre.
473
00:31:21,840 --> 00:31:23,920
Celui que vous cachez aux femmes.
474
00:31:24,160 --> 00:31:25,560
John a une grande gueule.
475
00:31:27,280 --> 00:31:28,800
Arthur a une grande gueule.
476
00:31:29,040 --> 00:31:31,790
Arthur l'a dit à Linda,
et Linda me l'a dit.
477
00:31:33,520 --> 00:31:34,520
Polly ?
478
00:31:34,760 --> 00:31:36,600
- Lis le tract.
- Mesdames,
479
00:31:36,840 --> 00:31:39,760
je vais lui parler en privé,
et je vous dirai tout.
480
00:31:40,688 --> 00:31:43,320
Tu vas pas te contenter
du paiement des Russes.
481
00:31:43,560 --> 00:31:45,610
Tu veux tout leur prendre ?
482
00:31:46,251 --> 00:31:49,360
Il se passera quoi après,
quand ils s'en prendront à nous ?
483
00:31:50,337 --> 00:31:52,623
- Alors que je vais accoucher.
- Sors.
484
00:31:53,440 --> 00:31:55,280
- Retourne bosser.
- Viens.
485
00:31:58,287 --> 00:32:00,920
- Tiens-nous au courant, frangine.
- Sans faute.
486
00:32:10,593 --> 00:32:12,720
Arthur dit tout à Linda ?
487
00:32:12,960 --> 00:32:16,080
Elle a emporté son âme
vers un monde meilleur.
488
00:32:16,320 --> 00:32:17,360
La banlieue.
489
00:32:17,600 --> 00:32:19,840
Où les hommes sont honnêtes
avec leur femme.
490
00:32:21,400 --> 00:32:22,866
Lizzie est fiable.
491
00:32:24,507 --> 00:32:25,760
Mais pas Esme.
492
00:32:26,000 --> 00:32:28,610
Je peux pas me fier aux Russes
pour être payé
493
00:32:28,850 --> 00:32:31,480
ni à mon frère pour qu'il la ferme.
494
00:32:32,617 --> 00:32:34,360
Tu as progressé, hier soir ?
495
00:32:40,795 --> 00:32:44,045
John dit qu'elle ressemble
à l'actrice Edna Purviance.
496
00:32:45,478 --> 00:32:46,720
Fais attention.
497
00:32:49,669 --> 00:32:52,440
Elle peut nous indiquer
où se trouve la marchandise.
498
00:32:52,920 --> 00:32:53,920
Ben voyons.
499
00:32:54,160 --> 00:32:57,320
Il y a un manque cruel de discipline,
dans cette entreprise.
500
00:32:59,139 --> 00:33:00,739
Elle est restée dormir.
501
00:33:02,397 --> 00:33:03,547
Je travaille.
502
00:33:04,260 --> 00:33:06,810
Je travaille
pour le bien de l'entreprise.
503
00:33:08,993 --> 00:33:10,243
Tu es en deuil.
504
00:33:11,480 --> 00:33:13,480
En deuil, on fait de mauvais choix.
505
00:33:14,031 --> 00:33:15,209
Je le sais.
506
00:33:15,449 --> 00:33:16,808
Je l'ai vécu.
507
00:33:17,591 --> 00:33:18,960
Plus de défilés.
508
00:33:19,576 --> 00:33:21,640
Plus de politique.
Ils peuvent nous tuer.
509
00:33:21,880 --> 00:33:23,640
Compris ?
Assez rigolé.
510
00:33:24,076 --> 00:33:26,800
- Arthur sait, pour le prêtre ?
- Toi seule le sais.
511
00:33:28,980 --> 00:33:30,330
Merci du cadeau.
512
00:33:42,088 --> 00:33:44,530
Vous avez bien fait
de ne pas parler au téléphone.
513
00:33:44,770 --> 00:33:46,120
Qu'a-t-elle dit ?
514
00:33:48,584 --> 00:33:50,279
Qu'un meurtre allait avoir lieu.
515
00:33:50,519 --> 00:33:51,813
Un homme d'Église.
516
00:33:53,539 --> 00:33:55,354
C'était une Shelby, c'est ça ?
517
00:34:26,136 --> 00:34:28,486
Tu viens me parler d'hier, j'imagine.
518
00:34:30,885 --> 00:34:32,535
D'autre chose, en fait.
519
00:34:36,000 --> 00:34:38,200
Arthur t'as parlé
d'un de nos projets.
520
00:34:40,263 --> 00:34:42,320
Vous en avez sans arrêt.
521
00:34:42,560 --> 00:34:45,762
Arthur croit qu'après ce coup,
il pourra se retirer.
522
00:34:47,455 --> 00:34:49,720
Arthur te croit, mais pas moi.
523
00:34:52,611 --> 00:34:57,236
Les commanditaires du vol de l'usine
ne sont pas fiables.
524
00:34:58,231 --> 00:35:00,000
Ils ne nous paieront pas.
525
00:35:00,240 --> 00:35:03,979
Donc, le soir du vol,
on ira se servir dans leur trésor.
526
00:35:04,219 --> 00:35:05,880
Et plus, avec de la chance.
527
00:35:06,120 --> 00:35:09,800
Vas-tu demander à Arthur
de ne pas y participer ?
528
00:35:10,510 --> 00:35:12,160
C'est à Arthur de décider.
529
00:35:13,040 --> 00:35:15,680
Tu projettes toujours
de le faire s'amender ?
530
00:35:15,920 --> 00:35:18,270
Jusqu'à la rédemption absolue.
531
00:35:20,080 --> 00:35:21,520
Arthur sortira de ce coup
532
00:35:21,760 --> 00:35:24,240
avec 30 000 livres,
on s'est mis d'accord.
533
00:35:24,480 --> 00:35:25,731
Et après ça,
534
00:35:26,900 --> 00:35:29,489
Arthur et toi pourrez commencer
une nouvelle vie.
535
00:35:34,202 --> 00:35:35,920
Tu as dit 30 000 livres ?
536
00:35:37,024 --> 00:35:38,080
D'après Arthur,
537
00:35:38,320 --> 00:35:40,400
le bénéfice s'élèverait à 150 000.
538
00:35:40,640 --> 00:35:42,800
- En principe.
- Un tiers de 150 égale 50.
539
00:35:43,040 --> 00:35:45,060
- Un tiers ?
- Trois frères adultes.
540
00:35:45,300 --> 00:35:47,320
- Il y a des frais.
- Tu as dit 25 000.
541
00:35:47,560 --> 00:35:50,720
Depuis hier soir, c'est plus.
On va devoir creuser un trou.
542
00:35:50,960 --> 00:35:52,800
Arthur était d'accord à 25.
543
00:35:54,411 --> 00:35:56,120
150 moins 25
544
00:35:56,360 --> 00:35:57,360
égale 125.
545
00:35:57,600 --> 00:36:00,280
Un tiers de 125,
ça fait 41 000 livres.
546
00:36:04,205 --> 00:36:05,320
Du sucre ?
547
00:36:22,280 --> 00:36:24,960
Je vois que tu as tout calculé.
548
00:36:25,435 --> 00:36:26,435
De tête.
549
00:36:27,113 --> 00:36:28,120
Sans écrire.
550
00:36:31,023 --> 00:36:32,226
Tu dis donc...
551
00:36:34,798 --> 00:36:36,560
que si c'était 41 000 livres...
552
00:36:36,800 --> 00:36:39,320
Je te l'ai déjà dit,
seul Arthur décidera.
553
00:36:41,200 --> 00:36:42,360
Je ne pense pas
554
00:36:42,600 --> 00:36:44,500
qu'il acceptera moins de 41.
555
00:36:47,144 --> 00:36:48,200
Je peux fumer ?
556
00:36:56,600 --> 00:36:58,160
Tu dois avoir des projets
557
00:36:59,619 --> 00:37:01,200
pour vos 41 000 livres.
558
00:37:03,440 --> 00:37:04,560
La Californie.
559
00:37:05,333 --> 00:37:07,760
Pour la santé du bébé,
loin de la fumée.
560
00:37:08,000 --> 00:37:10,680
On veut ouvrir une épicerie
dans une mission indienne.
561
00:37:11,229 --> 00:37:14,360
Les Américains invitent des quakers
à oeuvrer auprès des Indiens.
562
00:37:15,580 --> 00:37:17,960
On a déjà postulé
et on a été acceptés.
563
00:37:20,665 --> 00:37:22,800
Arthur Shelby, le missionnaire.
564
00:37:24,721 --> 00:37:26,320
Arthur gérera l'épicerie.
565
00:37:27,080 --> 00:37:28,040
J'enseignerai.
566
00:37:29,893 --> 00:37:31,850
Arthur ira nager dans l'océan.
567
00:37:32,090 --> 00:37:33,720
Je l'attendrai sur la plage.
568
00:37:33,960 --> 00:37:37,280
Avec le bon air et le soleil,
il oubliera les horreurs de France.
569
00:37:41,106 --> 00:37:42,376
Sacré projet.
570
00:37:43,511 --> 00:37:44,961
Comme tu le sais,
571
00:37:46,383 --> 00:37:48,680
à l'arrivée d'un enfant,
on se concentre
572
00:37:48,920 --> 00:37:50,261
sur l'essentiel.
573
00:37:50,501 --> 00:37:51,701
Tout à fait.
574
00:37:55,516 --> 00:37:58,364
- La naissance est prévue quand ?
- En septembre.
575
00:37:58,604 --> 00:37:59,800
Et le braquage ?
576
00:38:01,020 --> 00:38:02,020
En juin.
577
00:38:03,773 --> 00:38:05,373
Le timing est parfait.
578
00:38:07,628 --> 00:38:09,363
On réservera notre traversée
579
00:38:09,603 --> 00:38:12,198
le lendemain du paiement d'Arthur.
580
00:38:15,171 --> 00:38:17,471
On est d'accord pour 41 000, Linda ?
581
00:38:18,500 --> 00:38:20,264
Il me semble que c'est clair.
582
00:38:22,868 --> 00:38:25,960
- Association de mots, tout de suite.
- Je déteste ce jeu.
583
00:38:26,200 --> 00:38:27,440
Freud est tendance.
584
00:38:27,680 --> 00:38:30,003
Mettez plutôt
cette musique que je déteste.
585
00:38:31,138 --> 00:38:33,078
Vous pensez qu'on devient fous ?
586
00:38:34,623 --> 00:38:36,720
On aurait dû éviter le vin
avec le gâteau.
587
00:38:36,960 --> 00:38:39,400
Votre voeu de ne plus coucher
avec un autre homme
588
00:38:40,002 --> 00:38:41,160
est bénéfique.
589
00:38:41,720 --> 00:38:42,920
Pour le tableau.
590
00:38:43,977 --> 00:38:45,577
Ce n'est pas un voeu...
591
00:38:47,183 --> 00:38:50,583
Quand un homme veut faire l'amour,
il devient désopilant.
592
00:38:51,880 --> 00:38:54,166
Comme un chien dont on sort la laisse
593
00:38:54,406 --> 00:38:56,705
et qui sait
qu'il va aller en promenade.
594
00:39:01,345 --> 00:39:03,720
Puis-je respectueusement
vous faire remarquer
595
00:39:03,960 --> 00:39:05,410
que, pour le moment,
596
00:39:05,956 --> 00:39:07,120
vous n'avez pas pris
597
00:39:07,360 --> 00:39:08,822
cette satanée laisse ?
598
00:39:14,116 --> 00:39:14,920
Là.
599
00:39:17,784 --> 00:39:18,784
Ce regard.
600
00:39:19,615 --> 00:39:20,960
Impérieux.
601
00:39:22,413 --> 00:39:23,520
Aucun homme
602
00:39:23,760 --> 00:39:25,060
n'est assez bon.
603
00:39:37,640 --> 00:39:39,053
HUGHES
604
00:42:29,754 --> 00:42:31,650
Crétin, il est presque mort.
605
00:42:31,890 --> 00:42:33,000
Je l'avais dit,
606
00:42:33,240 --> 00:42:34,765
je le voulais conscient.
607
00:42:35,005 --> 00:42:36,280
N'utilisons plus
608
00:42:36,520 --> 00:42:38,760
d'anciens des Indes,
ils cognent trop fort.
609
00:42:39,000 --> 00:42:40,411
Pas assez fort.
610
00:42:42,224 --> 00:42:45,160
On m'a parlé de votre projet
de tuer un homme d'Église,
611
00:42:45,400 --> 00:42:46,720
en confession.
612
00:42:46,960 --> 00:42:48,460
Vous nous entendez ?
613
00:42:50,262 --> 00:42:51,200
Grace ?
614
00:42:54,373 --> 00:42:56,760
Pourquoi avez-vous tenté de tuer
le père Hughes ?
615
00:42:58,800 --> 00:43:01,380
Attendons qu'il reprenne ses esprits.
616
00:43:01,620 --> 00:43:03,820
Nous avons rendez-vous pour dîner.
617
00:43:05,945 --> 00:43:07,840
Réveillez-vous, ouvrez les yeux.
618
00:43:10,280 --> 00:43:12,160
Pourquoi vouliez-vous me tuer ?
619
00:43:13,454 --> 00:43:15,520
Pour avoir passé des informations...
620
00:43:16,037 --> 00:43:18,201
Merde, il est au courant.
621
00:43:23,045 --> 00:43:24,145
Où suis-je ?
622
00:43:24,981 --> 00:43:27,157
Vous êtes chez les Odd Fellows.
623
00:43:27,397 --> 00:43:29,080
Décomptez de dix à un.
624
00:43:29,320 --> 00:43:30,620
Je vous emmerde.
625
00:43:53,600 --> 00:43:56,200
Quoi que vous ayez pu oublier
626
00:43:56,440 --> 00:43:58,160
concernant la nuit dernière,
627
00:43:58,811 --> 00:44:00,300
souvenez-vous de ceci.
628
00:44:01,283 --> 00:44:04,200
Je transmets des informations
à l'ambassade soviétique
629
00:44:04,675 --> 00:44:06,440
sur ordre de la Section D.
630
00:44:07,640 --> 00:44:09,920
Ça fait partie d'un plan plus vaste.
631
00:44:10,160 --> 00:44:12,320
Expliquez aux Russes
632
00:44:12,560 --> 00:44:14,760
que vous vous êtes trompé
à mon sujet.
633
00:44:15,000 --> 00:44:16,720
Présentez-moi vos excuses,
634
00:44:16,960 --> 00:44:18,010
devant eux.
635
00:44:20,778 --> 00:44:24,080
Menacer votre soeur
n'a manifestement pas suffi.
636
00:44:24,320 --> 00:44:25,800
Faites ce qu'on a dit,
637
00:44:26,318 --> 00:44:28,084
ou nous prendrons votre fils.
638
00:44:28,640 --> 00:44:29,740
Écoutez bien.
639
00:44:29,980 --> 00:44:32,320
Nous prendrons votre fils.
640
00:44:32,560 --> 00:44:34,920
On peut le faire à tout moment.
641
00:44:35,160 --> 00:44:37,780
Nous avons des gens autour de vous.
642
00:44:41,688 --> 00:44:43,320
Vous me ferez vos excuses,
643
00:44:44,090 --> 00:44:45,040
demain soir.
644
00:44:46,560 --> 00:44:49,188
Pour réparer les dommages
que vous avez causés.
645
00:44:49,760 --> 00:44:50,560
Sinon,
646
00:44:50,800 --> 00:44:53,120
vous ne reverrez jamais votre fils.
647
00:45:19,943 --> 00:45:21,520
Je ne comprends pas.
648
00:45:23,320 --> 00:45:26,429
Je ne comprends pas pourquoi
un ancien soldat comme vous
649
00:45:26,669 --> 00:45:29,332
renvoie tous les anciens soldats
de la maison.
650
00:45:29,572 --> 00:45:31,740
Il n'y a plus qu'un seul homme.
651
00:45:31,980 --> 00:45:34,640
Veillez à ce que Charles
ne soit jamais seul.
652
00:45:34,880 --> 00:45:35,880
Compris ?
653
00:45:36,924 --> 00:45:38,646
Dois-je appeler un médecin ?
654
00:45:38,886 --> 00:45:41,520
Des hommes vont venir
de Birmingham.
655
00:45:41,760 --> 00:45:43,658
Mettez-en dans la maison,
656
00:45:43,898 --> 00:45:46,219
autour de la maison,
et nourrissez-les.
657
00:45:46,459 --> 00:45:47,760
Pourquoi ces hommes ?
658
00:45:48,377 --> 00:45:51,327
J'ai apporté un saphir maudit
dans cette maison.
659
00:45:52,000 --> 00:45:53,640
Désormais, j'en paie le prix.
660
00:45:56,500 --> 00:45:58,350
J'ignore ce qui va arriver.
661
00:45:59,400 --> 00:46:01,050
Mais mes ennemis aussi.
662
00:46:01,906 --> 00:46:04,800
Dites à David d'avancer la voiture,
je vais à Londres.
663
00:46:06,475 --> 00:46:07,975
Apportez-moi du thé.
664
00:46:10,151 --> 00:46:11,351
Oui, monsieur.
665
00:46:35,775 --> 00:46:37,619
- Allô ?
- Oui, Arthur.
666
00:46:39,980 --> 00:46:41,030
Ils veulent
667
00:46:41,815 --> 00:46:43,428
saboter le cambriolage.
668
00:46:44,062 --> 00:46:45,610
Ils se foutent des dommages.
669
00:46:45,850 --> 00:46:48,464
- Ça va, Tommy ?
- Leur plan est plus vaste.
670
00:46:49,782 --> 00:46:52,240
- John a fait une liste ?
- Articule, Tom.
671
00:46:52,480 --> 00:46:53,960
John a fait la liste ?
672
00:46:57,403 --> 00:46:59,504
Uniquement des Gitans et la famille.
673
00:47:00,738 --> 00:47:01,738
Bien.
674
00:47:02,584 --> 00:47:04,334
Je peux savoir pourquoi ?
675
00:47:09,960 --> 00:47:10,960
Non, Karl.
676
00:47:11,200 --> 00:47:12,650
Va jouer plus loin.
677
00:47:21,579 --> 00:47:22,929
C'est moi, Tommy.
678
00:47:24,067 --> 00:47:25,267
J'ai besoin...
679
00:47:26,206 --> 00:47:28,861
que tu parles à un de tes camarades.
680
00:47:29,101 --> 00:47:32,760
Je veux rencontrer quelqu'un
de l'ambassade soviétique.
681
00:47:33,813 --> 00:47:34,813
Ce soir.
682
00:47:35,407 --> 00:47:37,347
Chez toi, à 22 heures.
683
00:47:44,294 --> 00:47:46,440
LE RITZ
684
00:47:46,680 --> 00:47:48,796
Il semble que M. Shelby
685
00:47:49,036 --> 00:47:51,791
a eu de fausses informations
par un informateur
686
00:47:52,031 --> 00:47:54,731
qui était aussi en contact
avec l'assureur.
687
00:47:55,591 --> 00:47:56,917
Comme nous le savons,
688
00:47:57,157 --> 00:47:59,537
ce dernier travaille
pour les Soviétiques.
689
00:48:00,714 --> 00:48:02,814
- Du vin, Tatiana ?
- Une goutte.
690
00:48:05,800 --> 00:48:07,160
Vilaine fille.
691
00:48:39,660 --> 00:48:41,460
Désolé, je suis en retard.
692
00:48:44,595 --> 00:48:46,695
Il y avait un corps sur la route.
693
00:48:47,874 --> 00:48:49,374
À boire, M. Shelby ?
694
00:48:50,040 --> 00:48:51,040
Non, merci.
695
00:48:51,280 --> 00:48:53,520
L'alcool a en partie causé
ce problème.
696
00:48:54,000 --> 00:48:56,720
Je suis venu présenter des excuses.
697
00:48:58,060 --> 00:49:01,416
Je viens d'expliquer
que vous l'avez maintenant compris.
698
00:49:01,656 --> 00:49:04,956
Votre absurde allégation envers moi
était infondée.
699
00:49:06,043 --> 00:49:07,043
En effet.
700
00:49:07,549 --> 00:49:10,449
Votre naturel vous a rendu impulsif.
701
00:49:13,049 --> 00:49:16,528
Mais maintenant,
notre plan reprend comme avant.
702
00:49:17,960 --> 00:49:20,960
Quand un enfant qui m'est confié
commet un péché,
703
00:49:22,456 --> 00:49:25,280
tout d'abord, comme vous,
il se confesse.
704
00:49:25,760 --> 00:49:27,240
Ensuite, je lui demande
705
00:49:27,480 --> 00:49:28,808
de faire pénitence.
706
00:49:29,364 --> 00:49:31,280
De la manière que je choisis.
707
00:49:31,749 --> 00:49:33,440
Enfant, vous alliez à l'église ?
708
00:49:35,465 --> 00:49:37,800
Vous rappelez-vous
l'acte de contrition ?
709
00:49:39,222 --> 00:49:40,226
Bien.
710
00:49:40,880 --> 00:49:42,600
Vous souvenez-vous du texte ?
711
00:49:48,089 --> 00:49:51,389
Pour votre pénitence,
je voudrais que vous le récitiez.
712
00:49:52,240 --> 00:49:54,268
En présence de nos associés.
713
00:49:59,849 --> 00:50:00,849
Sortez.
714
00:50:12,877 --> 00:50:15,900
Mon Dieu,
j'ai un très grand regret...
715
00:50:16,140 --> 00:50:18,640
Remplacez "Dieu" par mon nom.
716
00:50:19,278 --> 00:50:22,706
Car c'est moi que vous avez offensé,
par vos fausses allégations.
717
00:50:26,078 --> 00:50:29,800
Père Hughes, j'ai un très grand regret
de vous avoir offensé,
718
00:50:32,979 --> 00:50:36,440
à cause de votre juste châtiment,
et parce qu'ils vous ont offensé.
719
00:50:39,007 --> 00:50:40,088
Père Hughes,
720
00:50:40,328 --> 00:50:43,240
infiniment bon et infiniment aimable,
721
00:50:45,700 --> 00:50:47,700
je prends la ferme résolution,
722
00:50:49,800 --> 00:50:52,949
avec le secours de Votre sainte grâce,
de ne plus vous offenser
723
00:50:53,189 --> 00:50:55,097
et de faire pénitence.
724
00:51:00,140 --> 00:51:01,140
Très bien.
725
00:51:01,852 --> 00:51:02,852
Merci.
726
00:51:04,035 --> 00:51:05,035
Amen.
727
00:51:11,713 --> 00:51:13,040
Puisque nous sommes
728
00:51:13,703 --> 00:51:15,760
de nouveau un groupe uni,
729
00:51:16,000 --> 00:51:18,080
nous pourrions commander le repas ?
730
00:51:18,999 --> 00:51:20,240
Je me sens pas bien.
731
00:51:20,480 --> 00:51:22,480
Je dois m'en aller, bonne soirée.
732
00:51:35,033 --> 00:51:36,040
Ils sont là ?
733
00:51:36,516 --> 00:51:37,797
Tu as de la cocaïne ?
734
00:51:43,250 --> 00:51:46,134
Voici le conseiller spécial
du consul soviétique.
735
00:51:54,204 --> 00:51:56,880
Des membres
de la haute société britannique...
736
00:51:57,120 --> 00:52:00,080
et des Russes blancs exilés
planifient un vol.
737
00:52:00,320 --> 00:52:02,400
Des blindés
d'une usine de Birmingham.
738
00:52:02,640 --> 00:52:04,280
Nous sommes au courant, par...
739
00:52:04,520 --> 00:52:08,120
Un informateur qui travaille pour eux,
il vous a renseigné exprès.
740
00:52:16,855 --> 00:52:19,440
Votre informateur
suit leurs instructions.
741
00:52:25,780 --> 00:52:27,720
Pourquoi nous informeraient-ils ?
742
00:52:27,960 --> 00:52:29,273
Ils veulent que...
743
00:52:29,960 --> 00:52:32,040
Ils veulent que vous arrêtiez le vol.
744
00:52:32,280 --> 00:52:34,320
Que vous commettiez un acte violent,
745
00:52:34,560 --> 00:52:36,680
- en Angleterre.
- Tu veux de l'eau ?
746
00:52:37,137 --> 00:52:39,280
Un acte violent en Grande-Bretagne...
747
00:52:45,560 --> 00:52:49,320
qui obligera gouvernement britannique
à rompre les relations diplomatiques.
748
00:52:53,487 --> 00:52:54,637
C'est le but.
749
00:52:56,055 --> 00:52:58,320
Le vol à Birmingham
n'est qu'un leurre.
750
00:53:02,800 --> 00:53:04,500
Pourquoi nous prévenir ?
751
00:53:05,497 --> 00:53:08,240
Parce que ma famille sera sacrifiée,
752
00:53:09,241 --> 00:53:11,193
si vous faites exploser le train.
753
00:53:17,739 --> 00:53:20,039
Le consul veut savoir qui vous êtes.
754
00:53:21,273 --> 00:53:22,600
C'est Tommy Shelby.
755
00:53:22,840 --> 00:53:24,840
Vous pouvez le croire sur parole.
756
00:53:35,095 --> 00:53:36,095
Arrête.
757
00:53:43,660 --> 00:53:45,320
Conduis-moi à l'hôpital.
758
00:53:46,361 --> 00:53:47,720
Si je m'évanouis,
759
00:53:47,960 --> 00:53:52,240
dis-leur que j'ai une fracture du crâne,
une commotion cérébrale,
760
00:53:52,480 --> 00:53:53,989
et sûrement une hémorragie.
761
00:53:54,800 --> 00:53:58,040
Fais vite, je vois plus rien.
762
00:54:09,249 --> 00:54:10,499
Sauf toi, papa.
763
00:54:16,032 --> 00:54:17,082
Je te vois.