00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,710
Herinner jij je gisteravond nog,
toen je om mama vroeg?
2
00:00:02,910 --> 00:00:06,910
Wat voorafging...
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,390
Doen ze 's nachts altijd de voorraadcontrole,
Arthur?
4
00:00:10,540 --> 00:00:12,350
Ik krijg een kindje.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,270
Wat voor zaken doe je met de Russen, Tommy?
6
00:00:15,420 --> 00:00:18,910
Ik ben in de fabrieken geweest
en de gepantserde voertuigen zijn in goede staat...
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,590
"Een inbraak in de fabriek", dat is
wat je zei.
8
00:00:21,740 --> 00:00:25,260
Als je vandaag naar huis gaat,
kijk dan even onder het kussen van je zoontje.
9
00:00:26,280 --> 00:00:27,880
We kunnen bij iedereen komen...
10
00:00:28,600 --> 00:00:30,130
overal.
11
00:00:30,180 --> 00:00:32,550
De priester geeft informatie door
over de beroving...
12
00:00:32,700 --> 00:00:34,930
aan een verzekeringsagent van Lloyds,
genaamd Monk.
13
00:00:34,980 --> 00:00:37,590
Waarom zou de priester informatie doorspelen
aan onze vijanden?
14
00:00:37,740 --> 00:00:41,740
De complexiteit hiervan is jullie zaak.
Zorg dat ik toestemming krijg...
15
00:00:42,420 --> 00:00:44,100
om de priester te vermoorden.
16
00:01:50,501 --> 00:01:54,668
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Peaky Blinders S03E04: Episode 4
17
00:01:56,940 --> 00:02:00,530
Arthur, John, Finn.
Kom eens hier.
18
00:02:01,330 --> 00:02:04,430
Goede Vrijdag
19
00:02:07,200 --> 00:02:09,070
Wat is er?
20
00:02:14,680 --> 00:02:18,260
In deze brief, staat dat pa dood is.
21
00:02:25,535 --> 00:02:29,238
Hij was in Boston in een bar genaamd
de 'Mickey Free'.
22
00:02:29,400 --> 00:02:33,337
Twee mannen wachtten hem op in een steegje.
Hij werd twee keer beschoten.
23
00:02:34,740 --> 00:02:36,620
Wie is Rosie Rice?
24
00:02:38,140 --> 00:02:39,610
Eén of ander hoertje.
25
00:02:39,660 --> 00:02:42,610
Een vrouw die de moeite nam
om ons te schrijven.
26
00:02:42,960 --> 00:02:45,560
Ze wilde dat we wisten dat tijdens
die nacht...
27
00:02:46,536 --> 00:02:49,720
toen hij stervende was,
hij om onze vergiffenis vroeg.
28
00:02:52,193 --> 00:02:56,250
Het enige wat hij ons heeft geleerd is
hoe je een reebok moest doden en slachten.
29
00:02:56,600 --> 00:02:59,370
Finn, John, jullie zullen je dat niet herinneren.
- Ik wel.
30
00:02:59,720 --> 00:03:01,060
Cannock Chase...
31
00:03:02,220 --> 00:03:05,839
hij parkeerde voor de kroeg die Griffin heette.
Hij werd dronken...
32
00:03:05,840 --> 00:03:09,570
en zong 'Silver Dagger' zo'n 100 keer.
- Ja, één weekend.
33
00:03:10,580 --> 00:03:13,080
Eén weekend was hij zo.
34
00:03:14,660 --> 00:03:16,800
De reebok is in zijn nagedachtenis.
35
00:03:17,740 --> 00:03:20,650
We gaan eten,
en dan vergeten we hem.
36
00:03:21,580 --> 00:03:24,274
We hoeven hem niets te vergeven.
Mee eens?
37
00:03:28,460 --> 00:03:30,550
John, ik moet dit zeggen...
38
00:03:30,800 --> 00:03:33,494
je mag je nieuwe baby naar hem vernoemen
als je wilt.
39
00:03:35,608 --> 00:03:37,708
Arthur, vraag ik het niet eens.
40
00:03:40,300 --> 00:03:42,190
Zijn naam sterft dus uit.
41
00:03:42,740 --> 00:03:46,440
Die is al lang in de familie,
maar nu is die verdwenen.
42
00:03:47,584 --> 00:03:50,205
Dat hebben we gehad.
Laat hem de kolere krijgen.
43
00:03:51,700 --> 00:03:55,129
Voordat we gaan braden en eten,
hebben we wat zakelijks te bespreken.
44
00:03:55,229 --> 00:03:56,349
Jongens.
45
00:04:07,120 --> 00:04:11,220
Ik wilde het hier bespreken omdat ik
de dienstmeisjes in het huis niet vertrouw.
46
00:04:13,749 --> 00:04:15,519
We gaan iets beroven.
47
00:04:25,329 --> 00:04:28,379
Ik wil biechten.
- De biecht wordt vandaag niet afgenomen.
48
00:04:28,380 --> 00:04:30,050
Shelby is de naam.
49
00:04:43,980 --> 00:04:48,010
Zegen me, vader, want ik heb gezondigd.
- Vandaag is een feestdag.
50
00:04:48,260 --> 00:04:51,930
Luister, ik ben gekomen.
Ik heb mezelf ertoe gedwongen.
51
00:04:52,760 --> 00:04:56,860
Heeft u gedronken?
- Ik kon niet slapen.
52
00:04:58,726 --> 00:05:02,466
Ik heb geprobeerd genoeg te drinken
zodat ik in slaap viel, maar...
53
00:05:03,817 --> 00:05:07,507
ik heb van die nachtwaken in mijn eentje,
en denk dan...
54
00:05:07,540 --> 00:05:09,880
Hoelang is het sinds uw laatste biecht?
55
00:05:12,580 --> 00:05:14,030
Dat kan ik me niet herinneren.
56
00:05:14,680 --> 00:05:20,250
Mrs Shelby, heeft u iets op te biechten?
- Het is eigenlijk Gray, weet u.
57
00:05:20,400 --> 00:05:23,140
Ik heet Elizabeth Gray.
58
00:05:23,960 --> 00:05:27,260
Denkt u dat God me 'Pol' of 'Polly' noemt?
59
00:05:29,780 --> 00:05:31,620
Die stem noemt me Pol.
60
00:05:33,820 --> 00:05:35,420
U hoort een stem?
61
00:05:37,338 --> 00:05:41,878
Ja. Zoals Bernadette een stem hoorde.
- Wat zegt die stem?
62
00:05:43,640 --> 00:05:45,180
"Moordenares".
63
00:05:49,637 --> 00:05:51,737
Dat zegt hij tegen u?
64
00:05:52,580 --> 00:05:55,780
Het zit in mijn hoofd.
Tegen wie zou hij anders praten?
65
00:05:56,500 --> 00:05:58,370
En bent u...
66
00:05:58,570 --> 00:06:02,760
een moordenares?
- Als u het over de wet heeft...
67
00:06:06,141 --> 00:06:07,345
ja.
68
00:06:07,563 --> 00:06:10,480
Ik kom zo, Peter.
- Ja, Eerwaarde.
69
00:06:15,040 --> 00:06:19,680
Bedoelt u dat u een moord wilt opbiechten?
70
00:06:23,121 --> 00:06:26,191
Ik wil opbiechten dat ik geen spijt voel.
71
00:06:26,987 --> 00:06:28,427
Hij was een politieagent.
72
00:06:29,112 --> 00:06:30,702
En was slechte man...
73
00:06:31,220 --> 00:06:32,760
hij heeft me pijn gedaan.
74
00:06:35,620 --> 00:06:39,360
Ik doe de dingen die ik doe,
zodat mijn zoon ze niet hoeft te doen.
75
00:06:41,308 --> 00:06:44,110
Het is gewoon de stront onder je schoenen
vandaan vegen.
76
00:06:44,260 --> 00:06:48,130
Het nemen van elk mensenleven is een doodzonde.
- Nee...
77
00:06:48,334 --> 00:06:52,130
Het onrechtvaardig nemen van een mensenleven
is een doodzonde.
78
00:06:52,180 --> 00:06:55,690
Zoek het maar op. Zoek maar op
wie het heeft gedaan. Mozes. Simson.
79
00:06:55,840 --> 00:06:57,330
Lord Kitchener.
80
00:06:57,380 --> 00:07:01,170
Bedoelt u dat u het leven van een politieagent
heeft genomen?
81
00:07:09,183 --> 00:07:10,783
O, Eerwaarde...
82
00:07:13,640 --> 00:07:19,490
nu zal er een ander leven worden genomen.
- Als een stem zegt dat u een leven moet nemen...
83
00:07:19,640 --> 00:07:23,706
dan moet u die negeren.
- De stem vertelt het me niet.
84
00:07:23,820 --> 00:07:27,350
De stem stelt me een vraag.
Het zegt: "Pol...
85
00:07:27,600 --> 00:07:30,630
"werkt deze manier van rechtvaardiging van moord
nog steeds...
86
00:07:30,880 --> 00:07:33,920
"als het leven dat wordt genomen...
87
00:07:34,820 --> 00:07:37,090
"die van een gewijde man is?"
88
00:07:38,100 --> 00:07:39,970
Hij is een geestelijke.
89
00:07:40,420 --> 00:07:42,140
Hij is een man van God.
90
00:07:43,620 --> 00:07:45,490
Wat voor soort geestelijke?
91
00:08:07,035 --> 00:08:08,210
Het is niet eerlijk.
92
00:08:08,259 --> 00:08:11,669
Zij zijn aan het zuipen en aan het schieten,
terwijl wij hier zitten...
93
00:08:11,735 --> 00:08:15,883
en moeten luisteren naar die eikels
die vloeken en op de grond spuwen...
94
00:08:15,900 --> 00:08:17,900
en dat wij weer mogen opruimen.
95
00:08:18,800 --> 00:08:22,070
Zonder de mannen hier,
zijn het net honden die tegen de muur pissen.
96
00:08:22,720 --> 00:08:24,860
Ik zeg alleen maar dat het niet eerlijk is.
97
00:08:25,800 --> 00:08:28,240
De mannen gedragen zich daar
als een stelletje edelen...
98
00:08:28,889 --> 00:08:30,669
Esme, ga...
99
00:08:31,900 --> 00:08:36,494
ga nou maar gewoon door.
- Ik ben vijf maanden zwanger, verdomme.
100
00:08:41,340 --> 00:08:45,010
Ik ben de cijfercombinatie vergeten.
- 24-8-22.
101
00:08:45,606 --> 00:08:49,490
Hoe weet jij de cijfercombinatie van de kluis?
- Tommy praat in zijn slaap.
102
00:08:49,640 --> 00:08:51,110
Kop dicht, Esme.
103
00:08:55,873 --> 00:08:58,173
Hij heeft de combinatie veranderd.
104
00:09:00,000 --> 00:09:01,590
Je hebt het verkeerd ingevoerd.
105
00:09:01,740 --> 00:09:03,210
Nee hoor.
106
00:09:06,020 --> 00:09:07,790
Je handen bibberen.
107
00:09:23,500 --> 00:09:26,910
En ja, ik slaap met Tommy.
Af en toe.
108
00:09:26,933 --> 00:09:29,840
Omdat hij dat af en toe wil.
Wanneer hij er zin in heeft.
109
00:09:30,048 --> 00:09:31,064
Maar we slapen niet.
110
00:09:31,065 --> 00:09:34,056
Het slaapt lastig als je voorovergebogen ligt
op een bureau.
111
00:09:35,495 --> 00:09:36,675
Tevreden?
112
00:09:40,540 --> 00:09:42,660
Niets hiervan is eerlijk.
113
00:09:47,005 --> 00:09:50,439
Het is twee uur werk.
Een beetje vet aan je manchetten, dat is alles.
114
00:09:50,440 --> 00:09:53,819
Tommy, moet ik hier wel bij zijn?
- Ik heb de goedkeuring van Polly, Michael.
115
00:09:53,820 --> 00:09:56,370
We kunnen er niet omheen.
Je moet ervan afweten.
116
00:09:56,433 --> 00:10:00,285
Wie wil er in hemelsnaam 27 gestolen
gepantserde voertuigen kopen?
117
00:10:00,300 --> 00:10:03,430
Een dwaas.
- En hoeveel gaat deze "dwaas" betalen?
118
00:10:03,580 --> 00:10:08,110
150.000, in contanten, diamanten, saffieren.
119
00:10:08,936 --> 00:10:11,256
Dat is 20 voor jou, Charlie.
120
00:10:12,240 --> 00:10:14,270
Jij krijgt vijf, Isiah.
121
00:10:14,278 --> 00:10:17,831
De rest gaan naar Amerika om te investeren
in legaal verkregen ontroerend goed.
122
00:10:17,920 --> 00:10:20,723
Middelen gekocht met ontraceerbaar inkomsten,
weer doorverkocht...
123
00:10:20,724 --> 00:10:23,290
de winsten herbelegd om zeker te zijn
dat het is witgewassen.
124
00:10:23,310 --> 00:10:27,790
Daarna, daar ga ik vanuit, zal de oude
bedrijfstak net zo zijn als die reebok...
125
00:10:28,140 --> 00:10:29,890
die daar hangt, of niet, Tom?
126
00:10:30,040 --> 00:10:34,550
Met winsten van deze omvang zijn we in de positie
om voor altijd met het wedkantoor te stoppen.
127
00:10:34,700 --> 00:10:37,370
We houden de kroegen,
stoppen met de bescherming.
128
00:10:37,620 --> 00:10:40,780
Paarden voor de sport,
de racedagen voor de lol.
129
00:10:42,100 --> 00:10:45,150
Ik heb een belofte gedaan
aan de moeder van Charles.
130
00:10:45,328 --> 00:10:46,958
Ik heb ook een belofte gedaan...
131
00:10:47,680 --> 00:10:49,020
aan Linda.
132
00:10:50,180 --> 00:10:53,590
Dat weet ik.
Ik zie het in je ogen.
133
00:10:53,807 --> 00:10:57,774
Eén van de redenen waarom we deze laatste klus
doen, is dat je dan genoeg geld hebt...
134
00:10:57,820 --> 00:10:59,740
om te besluiten ermee te stoppen.
135
00:11:00,820 --> 00:11:02,760
Moet je jezelf eens zien, Arthur.
136
00:11:03,471 --> 00:11:05,741
Een man die een zuiver leven wil leiden...
137
00:11:05,900 --> 00:11:09,180
en je bent hier om mee te doen
aan de grootste beroving te allen tijde.
138
00:11:10,580 --> 00:11:12,030
Ik moet het je nageven, Tom...
139
00:11:12,380 --> 00:11:15,150
je bent een slimme man.
- Doe je mee, of niet, Charlie?
140
00:11:20,540 --> 00:11:21,990
Curly?
141
00:11:22,786 --> 00:11:24,839
Je had die reebok niet moeten doden.
- Hou je kop.
142
00:11:24,840 --> 00:11:26,590
Ongeluk.
- Kop dicht.
143
00:11:26,872 --> 00:11:30,270
Hoe weten we zeker dat die dwaas
de diamanten geeft als het gebeurd is?
144
00:11:30,420 --> 00:11:33,960
Dat weten we niet.
Maar dat is weer een andere zaak.
145
00:11:37,200 --> 00:11:38,800
Laten we wat vlees gaan braden.
146
00:11:44,780 --> 00:11:47,870
Ze kunnen niet wachten om van hun geld
verlost te worden, idioten.
147
00:11:48,020 --> 00:11:49,960
Het is in orde, ik ben het.
148
00:11:54,440 --> 00:11:58,010
Arthur zei dat jullie vandaag onderbemand waren
vanwege hun bedrijfsuitje.
149
00:11:58,160 --> 00:12:00,074
Zuipfeest, bedoel je.
150
00:12:00,640 --> 00:12:03,970
Ik heb eigengemaakte limonade en broodjes
meegebracht.
151
00:12:04,920 --> 00:12:09,163
Ik ga thee maken en asbakken legen,
maar ik verwerk geen geld of gokbriefjes.
152
00:12:09,700 --> 00:12:13,390
Arthur zei, dat wat jullie hier doen, illegaal is
maar niet immoreel.
153
00:12:13,540 --> 00:12:16,070
Het hangt ervan af hoe laat je komt, Linda.
154
00:12:16,220 --> 00:12:21,470
Hoe dan ook, ik wilde jullie mijn fysieke
en spirituele steun geven in jullie tijd van nood.
155
00:12:21,620 --> 00:12:26,330
Linda, als je wilt helpen, ga dan even
naar de winkel en haal een pakje peuken.
156
00:12:26,780 --> 00:12:29,310
Lizzie geeft je het geld wel.
- Nee, dat doe ik echt niet.
157
00:12:29,660 --> 00:12:32,270
Ik gebruik m'n eigen geld wel, Polly.
158
00:12:33,020 --> 00:12:36,510
En voordat jullie besluiten om me uit te lachen,
heb ik een bericht voor jullie.
159
00:12:36,660 --> 00:12:39,363
O God, nee, Linda.
Ik ben al naar de kerk geweest. En jij?
160
00:12:39,410 --> 00:12:41,390
Het is geen bericht van God, Polly.
161
00:12:41,789 --> 00:12:44,839
Maar van Jessie Eden.
- Wie is Jessie Eden?
162
00:12:44,840 --> 00:12:47,799
De vrouwelijke vakbondsafgevaardigde
in de Lucas Factory in Sparkhill.
163
00:12:47,800 --> 00:12:49,459
"Vrouwelijke vakbondsafgevaardigde"?
164
00:12:49,460 --> 00:12:52,830
Ze zorgt dat alle arbeidsters op de
puntlas - en draadsnijmachinewerkplaatsen...
165
00:12:52,831 --> 00:12:56,990
vandaag gaan staken, uit protest
dat ze moeten werken op een feestdag...
166
00:12:57,083 --> 00:12:59,139
onder slechte omstandigheden en geen vakanties...
167
00:12:59,140 --> 00:13:02,510
onhygiënische sanitaire voorzieningen
en lager loon voor de arbeidsters.
168
00:13:03,060 --> 00:13:08,190
Kennelijk voegen alle fabrieksarbeidsters uit
de stad zich uit sympathie bij het protest aan...
169
00:13:08,340 --> 00:13:12,813
en stoppen om 09:00 uur met werken om naar
het Bull Ring winkelgebied te marcheren.
170
00:13:13,164 --> 00:13:17,945
Alle onderdrukte arbeidsters zijn welkom.
- Die schoften vreten hun neergeschoten hert op...
171
00:13:17,946 --> 00:13:20,158
en ik, vijf maanden zwanger, zit hier
als een pudding.
172
00:13:20,159 --> 00:13:23,656
Maar één buitentoilet voor ons allemaal.
- Niet eens geraadpleegd.
173
00:13:23,726 --> 00:13:25,770
Voorovergebogen over een bureau...
174
00:13:25,773 --> 00:13:30,290
Dames, ik geloof oprecht dat zij die marcheren
op Goede Vrijdag, God aan hun zijde hebben.
175
00:13:30,291 --> 00:13:33,099
Het is negen uur, dames.
Open die klote deur...
176
00:13:36,033 --> 00:13:39,830
Laat ze dood vallen.
Ik heb er geen zin in vandaag.
177
00:13:43,256 --> 00:13:47,260
Laten we naar de Bull Ring gaan.
- Halleluja.
178
00:14:24,300 --> 00:14:25,630
De dwaas?
179
00:14:27,230 --> 00:14:28,730
Niet echt.
180
00:14:47,975 --> 00:14:51,369
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.
- Wat wil je?
181
00:14:51,726 --> 00:14:55,216
We willen bewijs.
- Waarvan?
182
00:14:56,140 --> 00:15:00,330
Je zei dat de priester een verrader was.
We willen weten hoe jij dat weet...
183
00:15:01,180 --> 00:15:02,780
Mijn woord is het bewijs.
184
00:15:04,460 --> 00:15:07,070
Als hij meedoet, stop ik ermee.
Hij moet sterven.
185
00:15:07,520 --> 00:15:09,290
Ben je altijd zo gewelddadig?
186
00:15:11,940 --> 00:15:13,950
Ik heb vandaag een reebok gedood...
187
00:15:14,557 --> 00:15:16,397
en het deed me pijn om dat te doen.
188
00:15:17,340 --> 00:15:22,480
Maar ik behandelde hem met respect,
en het overgebleven vlees gaat naar arme mensen.
189
00:15:23,740 --> 00:15:28,180
Mijn treurnis zal minder zijn wanneer ik een kogel
door de kop van die priester jaag.
190
00:15:30,577 --> 00:15:33,277
Ga je niet zitten wanneer een hertogin zit?
191
00:15:34,386 --> 00:15:37,186
Ik heb gehoord dat je deel uitmaakt
van de afspraak. Is dat waar?
192
00:15:38,084 --> 00:15:41,110
Het koninklijk Hof in Tbilisi werkte eigenlijk
heel efficiënt.
193
00:15:41,111 --> 00:15:47,611
O, juist. Hoe ging dat te werk?
- Er waren vele gangen en kleine kamertjes.
194
00:15:47,900 --> 00:15:50,490
Zolderkamertjes. Daar waren geen regels.
195
00:15:50,640 --> 00:15:53,759
Afspraken werden beklonken. Broers gaven zussen,
tantes gaven ooms...
196
00:15:53,760 --> 00:15:56,300
vaders gaven dochters en bedienden.
197
00:15:58,300 --> 00:16:00,840
Het was mijn tantes idee dat ik alleen kwam.
198
00:16:03,431 --> 00:16:05,371
Zij heeft de leiding.
199
00:16:13,408 --> 00:16:16,108
Als er geen regels zijn,
nemen de vrouwen de leiding.
200
00:16:16,780 --> 00:16:20,390
Zij begrijpen dat de macht die zij hebben
voortkomt uit stilzwijgende overeenkomsten.
201
00:16:20,401 --> 00:16:23,990
Ik heb beloofd dat ik alles zou doen
om dat plan te laten slagen.
202
00:16:24,319 --> 00:16:27,519
Mijn tante nam aan dat je mij zou willen
als deel van de afspraak.
203
00:16:29,201 --> 00:16:31,241
Ik zal haar vertellen dat ze het mis heeft.
204
00:16:34,789 --> 00:16:37,865
Tommy, je gaat dit niet geloven. Ik heb net
The Garrison gebeld...
205
00:16:37,866 --> 00:16:41,470
ik sprak met Billy en hij zei dat Polly,
Esme en Lizzie...
206
00:16:41,471 --> 00:16:43,658
aan het staken zijn.
207
00:16:45,025 --> 00:16:47,910
Wat?
- Ze zijn aan het staken.
208
00:16:48,060 --> 00:16:52,535
De helft van Birmingham staakt.
Het vrouwelijke deel, ze staken allemaal.
209
00:16:52,594 --> 00:16:54,594
De Quakers hebben ze ertoe aangezet.
210
00:16:55,260 --> 00:16:58,670
Wie let er op het wedkantoor?
- Polly heeft het dichtgegooid.
211
00:16:59,035 --> 00:17:02,090
Goede Vrijdag is één van de beste omzetdagen.
212
00:17:03,026 --> 00:17:07,010
Alle mannen worden dronken,
De races zijn doorgestoken kaart.
213
00:17:07,041 --> 00:17:11,200
Alsof je appels van de onderste takken plukt,
nietwaar John?
214
00:17:13,281 --> 00:17:15,621
Dan is jullie vak erg gemakkelijk.
215
00:17:17,220 --> 00:17:18,410
Was Linda erbij?
216
00:17:19,750 --> 00:17:22,687
Billy zei dat Polly op de Bull Ring achter op
een kar ging staan...
217
00:17:22,768 --> 00:17:27,578
stomdronken en luidkeels begon te schreeuwen
over een revolutie.
218
00:17:27,580 --> 00:17:29,120
Was Linda erbij?
219
00:17:32,480 --> 00:17:34,290
Dan was het Linda's idee.
220
00:17:34,540 --> 00:17:36,610
Linda is een intelligente vrouw.
221
00:17:45,880 --> 00:17:50,070
Er staat een Bentley op de oprit.
Ik wil dat je een spijker in een band ramt.
222
00:17:50,220 --> 00:17:52,870
Het is Goede Vrijdag,
dus, er is geen garage open.
223
00:17:52,871 --> 00:17:56,990
Dus zal de dame hier moeten overnachten.
Daarna wil ik dat jij en de jongens naar huis gaan.
224
00:17:57,026 --> 00:18:00,104
Neem Charlie mee en laat hem
een nachtje logeren bij Arthur en Linda.
225
00:18:00,160 --> 00:18:02,530
Ze kunnen de oefening goed gebruiken.
226
00:18:05,152 --> 00:18:07,250
Je wilt dat ik een spijker...?
- Ja.
227
00:18:07,300 --> 00:18:09,190
Je hebt me gehoord.
- Ik begrijp het.
228
00:18:11,200 --> 00:18:12,600
Leuk u te hebben ontmoet.
229
00:18:16,303 --> 00:18:18,913
Waarom wil je dat een spijker
in mijn band slaan?
230
00:18:19,463 --> 00:18:22,543
Ik wil zorgen dat geen van ons beiden
van gedachten kan veranderen.
231
00:18:45,900 --> 00:18:47,640
We zijn eerder teruggekomen.
232
00:18:53,144 --> 00:18:55,090
Polly heeft gister de telling niet afgemaakt.
233
00:18:57,896 --> 00:19:02,146
Dus jij dacht een tientje te kunnen pikken.
- Ik wilde de telling afmaken.
234
00:19:10,760 --> 00:19:13,539
Esme, ik had je gezegd,
geen coke tot na de bevalling.
235
00:19:13,540 --> 00:19:16,290
Het kan geen kwaad, het doodt de tijd.
236
00:19:16,340 --> 00:19:18,563
Ik raak er door in een roes.
237
00:19:20,420 --> 00:19:21,520
Luister...
238
00:19:23,220 --> 00:19:24,940
Ik weet dat je het reizen mist.
239
00:19:26,006 --> 00:19:28,020
Maar het komt allemaal goed.
240
00:19:28,720 --> 00:19:30,660
Ik voel me als een kip in een kippenhok.
241
00:19:34,680 --> 00:19:36,980
Herinner jij je dat huis in Lichfield?
242
00:19:38,077 --> 00:19:42,110
Die ene waar de huisbaas je vroeger
altijd uitsmeet? Je in de greppel gooide.
243
00:19:43,836 --> 00:19:45,976
Ik ga dat klote huis kopen.
244
00:19:46,860 --> 00:19:49,296
Net zo groot als die van Tommy,
maar met meer land.
245
00:19:50,400 --> 00:19:52,336
Als jij je opgesloten voelt...
246
00:19:52,760 --> 00:19:54,839
pakken we een huifkar...
247
00:19:55,440 --> 00:19:57,240
en gaan we bij de sloot kamperen.
248
00:19:58,400 --> 00:19:59,500
Hoe?
249
00:20:04,133 --> 00:20:06,203
Alles gaat veranderen, Esme.
250
00:20:12,000 --> 00:20:16,771
Dit is niet je slaapkamer.
Hier sliep je niet met je vrouw.
251
00:20:17,458 --> 00:20:19,488
Rijd je paard?
252
00:20:20,669 --> 00:20:24,530
Ik moet dan publiekelijk mijn benen spreiden,
dat is niet toegestaan.
253
00:20:25,475 --> 00:20:27,065
Drink je whisky?
254
00:20:28,840 --> 00:20:32,130
Het smaak naar mannen.
Ik drink liever wijn.
255
00:20:33,560 --> 00:20:34,870
Auto's?
256
00:20:36,955 --> 00:20:40,805
Dus diamanten is het enige waar je van houdt?
Saffieren...
257
00:20:43,002 --> 00:20:45,142
Dat zijn maar betaalmiddelen.
258
00:20:45,840 --> 00:20:49,340
Als ik al die juwelen zou hebben...
259
00:20:51,577 --> 00:20:54,317
dan zou ik, denk ik, bij ze neerzitten...
260
00:20:55,160 --> 00:20:56,630
en naar ze kijken...
261
00:20:57,840 --> 00:21:02,250
ze aanraken.
- Izabella doet dat soms. Laat in de nacht.
262
00:21:04,120 --> 00:21:07,630
Ik zweer je, ze stopt één van de grootste
saffieren voor genot in zichzelf...
263
00:21:07,764 --> 00:21:10,625
en loopt dan de trap op voor het ontbijt
terwijl hij nog in haar zit.
264
00:21:13,320 --> 00:21:15,469
En die blijft de hele dag daar zitten?
265
00:21:17,620 --> 00:21:19,560
Wat is jouw zwakke plek?
266
00:21:21,700 --> 00:21:25,291
Praten over hertoginnen die saffieren
in zichzelf stoppen...
267
00:21:26,440 --> 00:21:29,310
Ik denk dat ik je zwakke plek al weet.
268
00:21:33,460 --> 00:21:36,731
Ik kan een vrouw neuken wanneer ik maar wil.
- Ja...
269
00:21:38,200 --> 00:21:40,140
Maar ik ben een hertogin.
270
00:21:41,280 --> 00:21:45,200
Ik voel onder je aan als een paard.
Ik ben net zoals een telegram.
271
00:21:47,260 --> 00:21:50,260
"Een telegram"?
Ik vind je Engels niet zo goed.
272
00:21:51,000 --> 00:21:54,660
Of misschien moet je beter luisteren
naar wat ik te vertellen heb.
273
00:21:57,777 --> 00:22:00,317
Ik heb een bericht voor je, Mr Shelby.
274
00:22:01,920 --> 00:22:07,000
Als een hertogin, kan ik je laten zien
wat mogelijk is voor een man als jij.
275
00:22:08,104 --> 00:22:11,314
Een man in een huis als dit.
276
00:22:12,160 --> 00:22:16,144
Op dit moment verstop jij jezelf erin
als een jongetje dat via een raam heeft ingebroken.
277
00:22:17,186 --> 00:22:19,786
Waarom zijn we hiervoor naar een slaapkamer
gegaan?
278
00:22:21,520 --> 00:22:23,190
In je eigen huis?
279
00:22:32,505 --> 00:22:33,910
Dat wapen is geladen.
280
00:22:34,255 --> 00:22:37,979
We zouden kunnen gaan neuken voor de haard
met de dienstmeiden in het gelid toekijkend.
281
00:22:37,980 --> 00:22:39,529
Wat kunnen zij doen?
- Geef hier.
282
00:22:39,530 --> 00:22:42,230
Niets. Er gelden geen regels voor jou.
283
00:22:43,003 --> 00:22:45,011
Geef me dat pistool.
- Er zijn dienstmeiden hier.
284
00:22:45,012 --> 00:22:48,561
Je kunt een dienstmeid naar de kamer
laten komen. Wat kan ik daar aan doen? Niets.
285
00:22:48,562 --> 00:22:51,690
Geef me verdomme dat pistool. Nu.
- Jij hebt macht.
286
00:22:51,840 --> 00:22:57,486
Iedereen doet wat jij ze opdraagt.
Je broers, je soldaten.
287
00:22:57,539 --> 00:23:00,178
Niemand kan je tegenhouden.
- Richt dat pistool niet op me.
288
00:23:00,180 --> 00:23:01,572
Ik kan een actrice zijn.
289
00:23:02,480 --> 00:23:04,180
Wie wil je dat ik ben?
290
00:23:05,320 --> 00:23:07,695
Je dode vrouw?
- Genoeg. Geef dat pistool, verdomme.
291
00:23:07,700 --> 00:23:10,510
Als jij iets niet leuk vindt, zeg je gewoon stop
en het houdt op.
292
00:23:11,760 --> 00:23:16,480
Maar je bent er bang voor. Je breekt de wet,
maar houdt je aan de regels. Waarom?
293
00:23:17,480 --> 00:23:20,070
Wist je dat krankzinnigheid je bevrijdt?
294
00:23:20,320 --> 00:23:23,020
Anders zijn we maar horigen die de wet
gehoorzamen.
295
00:23:25,000 --> 00:23:27,800
Jij hebt ook krankzinnigheid in je hoofd.
Ik kan dat zien.
296
00:23:29,120 --> 00:23:31,720
Laat een hertogin jou iets voordoen.
297
00:23:45,540 --> 00:23:48,150
Ik heb de kamer leeg gemaakt,
op één kogel na.
298
00:23:49,440 --> 00:23:51,610
Dit is een spelletje dat we vroeger speelden.
299
00:23:52,860 --> 00:23:55,150
Kijk maar.
- Doe het niet...
300
00:23:56,540 --> 00:23:58,970
Kijk me aan.
Doe het niet.
301
00:24:00,280 --> 00:24:02,250
Geef me dat ding, verdomme.
302
00:24:03,960 --> 00:24:05,310
Het brengt je tot leven.
303
00:24:05,373 --> 00:24:07,850
Wil je het niet proberen?
- Nee, dat wil ik niet.
304
00:24:07,881 --> 00:24:12,800
En ik wil je zieke, Russische hersenen
niet verspreid over mijn muur hebben.
305
00:24:12,900 --> 00:24:16,170
Ik overleef het elke keer door Gods wil.
- Ga naar het bed toe. Nu.
306
00:24:16,320 --> 00:24:19,260
Ik heb al een dienstmeid geroepen.
- Jezus.
307
00:24:32,761 --> 00:24:35,761
Zie je wel?
Je bent bang.
308
00:24:38,280 --> 00:24:41,080
Zoals een jongetje dat via een raam inbreekt.
309
00:24:42,080 --> 00:24:45,280
Ik moet je leren hoe je een huis als dit
moet runnen.
310
00:24:46,560 --> 00:24:48,150
Ja. Kom naar beneden.
311
00:24:48,400 --> 00:24:51,910
Schenk ons wat te drinken in.
- Mary, ga alsjeblieft weer terug naar bed.
312
00:24:52,060 --> 00:24:54,885
Ga terug naar bed.
Deze vrouw is dronken.
313
00:24:54,978 --> 00:24:57,310
Het is al goed, meneer.
Zal ik whisky inschenken?
314
00:24:57,360 --> 00:24:59,197
Hij neemt whisky, en ik...
315
00:24:59,360 --> 00:25:02,030
Hij neemt whisky en ik neem wijn.
316
00:25:02,180 --> 00:25:04,450
Mary, ga naar bed.
- Kijk. In een oud huis als dit...
317
00:25:04,600 --> 00:25:08,007
verwachten de bedienden het.
- Mond dicht. Mary, ga naar bed. Doe wat ik zeg.
318
00:25:08,008 --> 00:25:11,729
Wordt men na middernacht geroepen dan komt de
dienstmeid, die verliefd is op de master...
319
00:25:11,730 --> 00:25:14,600
Dit is Rusland niet, verdomme.
320
00:25:15,623 --> 00:25:18,543
Alsjeblieft, Mary...
Ga terug naar je bed.
321
00:25:32,502 --> 00:25:34,642
Ik weet wat je zwakke plek is, Tommy.
322
00:25:37,456 --> 00:25:38,756
Het is vrijheid...
323
00:25:40,690 --> 00:25:41,790
krankzinnigheid...
324
00:25:43,130 --> 00:25:44,530
doden...
325
00:25:49,361 --> 00:25:51,461
Ik ben de eerste...
326
00:25:52,810 --> 00:25:54,680
die je begrijpt.
327
00:26:40,850 --> 00:26:42,790
Ik heb haar parfum gevonden.
328
00:26:44,170 --> 00:26:45,540
Doe het op.
329
00:26:49,909 --> 00:26:52,959
Welk bewijs heb je dat de priester
een spion is?
330
00:26:53,530 --> 00:26:56,570
Dat heb ik je al verteld,
ik geef je mijn woord.
331
00:27:14,325 --> 00:27:15,705
Vermoord hem dan.
332
00:27:18,770 --> 00:27:22,630
Van nu af aan moet je alles doen
wat jezelf wilt.
333
00:27:51,348 --> 00:27:53,800
We zijn vanmorgen met ons tweeën
voor het ontbijt, Mary.
334
00:27:53,950 --> 00:27:57,930
Ze maakt nu een wandeling langs de rivier.
- De dame is vertrokken, meneer.
335
00:27:58,950 --> 00:28:03,040
Vertrokken? Hoe dan?
- Ze heeft uw auto meegenomen.
336
00:28:03,970 --> 00:28:06,600
Wat?
- Ze had verschrikkelijke haast.
337
00:28:06,850 --> 00:28:08,740
Ze zei dat ze uw toestemming had.
338
00:28:08,890 --> 00:28:12,680
Ze zei tegen David dat hij een nieuwe band
moest halen bij de garage voor de Bentley.
339
00:28:12,930 --> 00:28:14,991
Ze zei dat u die goed kon gebruiken.
340
00:28:15,370 --> 00:28:19,450
En waarom luister je in godsnaam naar haar?
- De manier waarop ze het zei, meneer.
341
00:28:54,310 --> 00:28:57,510
En hoe was ze, Tom?
- Spraakzaam.
342
00:28:58,730 --> 00:29:00,630
Ik was aan het werk, oké?
343
00:29:03,730 --> 00:29:05,928
Van wat ze vertelde toen ze lazarus was...
344
00:29:05,929 --> 00:29:08,299
weet ik bijna zeker dat de schatkist
onder het huis ligt.
345
00:29:08,300 --> 00:29:09,331
Wat hebben jullie?
346
00:29:09,332 --> 00:29:13,558
Ada heeft dit uit de British Library gehaald
met haar studentenpas.
347
00:29:15,490 --> 00:29:18,380
Ze zei dat haar tante de trap naar boven nam
voor haar ontbijt...
348
00:29:18,430 --> 00:29:21,700
dat betekent dat het ergens in het gebouw
moet zijn.
349
00:29:21,850 --> 00:29:25,300
Wijnkelder. Septic tank. Keukenkelder.
350
00:29:25,750 --> 00:29:28,900
Een tunnel onder de rivier.
- Ze vertrouwen niemand in dit land.
351
00:29:28,999 --> 00:29:32,669
Ik vermoed dat ze één van die kelders
als kluis hebben omgebouwd.
352
00:29:32,770 --> 00:29:35,660
Heb je iemand gevonden, Arthur?
- Moss heeft me dit gegeven.
353
00:29:35,810 --> 00:29:41,180
Stephan Radischevski. Een knul uit Greet,
woont in Cheltenham. Vader is Russisch...
354
00:29:41,330 --> 00:29:44,263
hij wil graag een kroegbaas worden
maar heeft een strafblad.
355
00:29:44,330 --> 00:29:47,460
Inbraak. En hij spreekt Russisch?
356
00:29:47,910 --> 00:29:50,620
Hun butler komt in een kroeg genaamd
Mason's Arms.
357
00:29:50,770 --> 00:29:53,060
Zoek hem op, vertel wie we zijn,
bied hem geld aan...
358
00:29:53,061 --> 00:29:55,169
als hij die jongen een baan
in dat huis kan geven.
359
00:29:55,171 --> 00:29:56,640
Wacht even.
360
00:29:56,790 --> 00:30:01,068
Praat met die jongen, bied hem de kroeg aan
die wij van de Italianen hebben afgepakt...
361
00:30:01,090 --> 00:30:04,920
als hij vier weken in dat huis werkt
en zijn oren open houdt.
362
00:30:05,460 --> 00:30:06,630
Kom binnen.
363
00:30:08,938 --> 00:30:14,110
Het Uitvoerend Comité van de Vakbond van Bookmakers
en Vrachtverkeer kunnen u nu spreken.
364
00:30:26,150 --> 00:30:29,500
Ik heb gehoord dat je speeches gaf
vanaf een kar, Pol.
365
00:30:31,090 --> 00:30:33,440
Ik herinner me er van niets meer van.
366
00:30:33,490 --> 00:30:36,960
Moss vertelde me dat je dreigde om het stadhuis
in de fik te steken.
367
00:30:37,110 --> 00:30:40,010
Tommy, we waren wat lol aan het trappen.
368
00:30:40,850 --> 00:30:44,860
De menigte om mij heen was groter
dan die van Jessie Eden.
369
00:30:45,010 --> 00:30:47,560
Wie is Jessie Eden?
- Ze is veel te soft.
370
00:30:47,710 --> 00:30:52,560
Je breekt het kapitalistisch systeem niet
door te praten over aparte wc's voor vrouwen.
371
00:30:52,573 --> 00:30:55,259
Wie is Jessie Eden?
- Onze nieuwe, beste vriendin.
372
00:30:55,410 --> 00:30:57,534
Vakbondsafgevaardigde in de Lucas Factory.
373
00:30:57,550 --> 00:30:59,800
Een vrouwelijke afgevaardigde,
ik heb van haar gehoord.
374
00:30:59,801 --> 00:31:02,208
Hier is een brochure als je die wilt lezen,
Tommy.
375
00:31:06,610 --> 00:31:10,120
Een aparte wc, is dat het?
Is dat wat jullie willen?
376
00:31:10,664 --> 00:31:14,360
Ik weet niet wat jullie willen.
Dat moet jullie me vertellen, dan weet ik het pas.
377
00:31:14,710 --> 00:31:18,360
We willen meer weten over de beroving
die je van plan bent te doen.
378
00:31:18,510 --> 00:31:21,260
Niet de beroving van de fabriek.
Die andere.
379
00:31:21,610 --> 00:31:23,980
Die ene waar je niets over vertelt
tegen de vrouwen.
380
00:31:24,330 --> 00:31:26,400
John heeft een grote mond.
- Nee...
381
00:31:27,248 --> 00:31:30,298
Arthur heeft een grote mond.
Arthur vertelde het aan Linda...
382
00:31:30,487 --> 00:31:32,257
Linda vertelde het aan mij.
383
00:31:34,150 --> 00:31:35,400
Lees de brochure, Tommy.
384
00:31:35,401 --> 00:31:38,464
Dames, zou ik even alleen
met Tommy kunnen spreken...
385
00:31:38,465 --> 00:31:40,580
en daarna waarheidsgetrouw verslag doen.
386
00:31:40,660 --> 00:31:43,470
Je laat je niet alleen betalen door de Russen,
nietwaar Tommy?
387
00:31:43,696 --> 00:31:45,643
Je gaat ze kaal plukken, nietwaar?
388
00:31:45,747 --> 00:31:46,752
Dat is juist.
389
00:31:47,455 --> 00:31:50,220
Wat gebeurt er daarna?
Als ze achter ons aankomen?
390
00:31:50,370 --> 00:31:52,920
Nu ik op het punt sta te bevallen?
- Wegwezen...
391
00:31:53,370 --> 00:31:55,870
ga weer aan het werk.
- Kom mee, Esme.
392
00:31:58,330 --> 00:32:01,480
Hou ons op de hoogte, zuster.
- Dat doe ik.
393
00:32:05,767 --> 00:32:07,107
Allemachtig.
394
00:32:10,636 --> 00:32:13,085
Dus Arthur vertelt Linda alles?
395
00:32:13,194 --> 00:32:16,200
Ze heeft zijn ziel gestolen en meegenomen
naar een betere plek...
396
00:32:16,400 --> 00:32:20,150
de buitenwijken, waar mannen eerlijk zijn
tegen hun vrouw.
397
00:32:21,390 --> 00:32:23,060
We kunnen Lizzie vertrouwen.
398
00:32:23,590 --> 00:32:25,940
Ja, maar ik kan Esme niet vertrouwen.
399
00:32:26,090 --> 00:32:28,885
Ik kan de Russen niet vertrouwen
dat ze me betalen voor de wapens...
400
00:32:28,886 --> 00:32:31,799
en mijn eigen broer niet dat hij
z'n bek dicht houdt.
401
00:32:32,690 --> 00:32:34,690
Heb je gisternacht vooruitgang geboekt?
402
00:32:40,810 --> 00:32:44,450
John zei dat ze op de filmactrice,
Edna Purviance leek.
403
00:32:45,470 --> 00:32:47,010
Wees voorzichtig.
404
00:32:49,770 --> 00:32:53,240
Ze is een goede bron van informatie
over de locatie van de goederen.
405
00:32:53,271 --> 00:32:57,610
Daar gaan we...
- Er is een gebrek aan discipline in dit bedrijf.
406
00:32:59,197 --> 00:33:00,897
Ze is de hele nacht gebleven.
407
00:33:02,439 --> 00:33:04,040
Ik ben aan het werk, Pol.
408
00:33:04,276 --> 00:33:07,076
Ik werk, ten behoeve van het bedrijf.
409
00:33:08,930 --> 00:33:10,470
Je rouwt.
410
00:33:11,670 --> 00:33:14,980
En wanneer je rouwt, maak je slechte keuzes.
Ik weet dat.
411
00:33:15,330 --> 00:33:19,240
Ik heb dat zelf ook gedaan.
- Luister, geen demonstraties meer.
412
00:33:19,690 --> 00:33:24,020
Geen politiek bedrijven. Dat kan ons
de das omdoen. Grap of geen grap.
413
00:33:24,170 --> 00:33:27,670
Heb je Arthur over de priester verteld?
- Ik heb het alleen jou verteld.
414
00:33:29,030 --> 00:33:30,600
Bedankt voor die last.
415
00:33:42,170 --> 00:33:44,654
Je had gelijk om het niet te bespreken
over de telefoon.
416
00:33:44,730 --> 00:33:46,230
Wat zei ze?
417
00:33:48,588 --> 00:33:51,888
Ze zei dat er een moord zal plaatsvinden.
Van een geestelijke.
418
00:33:53,532 --> 00:33:56,132
Ze is één van de Shelby's, niet?
419
00:34:25,834 --> 00:34:28,624
Je zult wel iets te zeggen hebben
over gisteren.
420
00:34:30,850 --> 00:34:32,520
Het is iets anders.
421
00:34:35,970 --> 00:34:39,670
Arthur heeft je, denk ik, iets verteld
over een klus die we aan het plannen zijn, Linda.
422
00:34:40,301 --> 00:34:42,351
Er zijn altijd klussen, Thomas.
423
00:34:42,650 --> 00:34:46,320
Arthur gelooft, dat als deze klus achter de rug is
het voorbij is.
424
00:34:47,470 --> 00:34:49,770
Arthur gelooft je, maar ik niet.
425
00:34:52,586 --> 00:34:55,900
Linda, de mensen die ons hebben ingehuurd
om de fabriek te beroven...
426
00:34:56,050 --> 00:35:00,140
zijn hele slechte mensen. Ze zullen ons niet,
zoals beloofd, betalen.
427
00:35:00,290 --> 00:35:03,120
dus in de nacht van de beroving,
pakken we wat ons toebehoort...
428
00:35:03,220 --> 00:35:06,110
uit hun schatkist.
- En ietsje meer voor goed geluk?
429
00:35:06,210 --> 00:35:10,180
Als je bedoelt dat je Arthur gaat tegenhouden,
moet ik dat weten.
430
00:35:10,330 --> 00:35:12,400
Die beslissing is aan Arthur.
431
00:35:13,063 --> 00:35:18,583
En je plan is nog steeds om hem te bekeren?
- Tot het hoogste niveau van verlossing.
432
00:35:20,238 --> 00:35:24,442
Arthur loopt weg met £30.000.
We hebben een afspraak gemaakt.
433
00:35:24,490 --> 00:35:26,120
En daarna...
434
00:35:26,970 --> 00:35:29,770
kunnen jij en Arthur met jullie nieuwe leven
beginnen.
435
00:35:34,196 --> 00:35:35,956
Zei je 30.000?
436
00:35:37,120 --> 00:35:40,490
Arthur zei dat de geschatte opbrengst
150.000 was.
437
00:35:40,640 --> 00:35:42,869
Geschat, ja.
- Een derde van 150 is 50.
438
00:35:42,870 --> 00:35:45,249
Waarom een derde?
- Drie broers. Finn is nog geen man.
439
00:35:45,250 --> 00:35:47,421
Er zijn kosten.
-25.000, zei je.
440
00:35:47,422 --> 00:35:50,922
Sinds gisternacht zijn de kosten gestegen.
We moeten een gat graven.
441
00:35:50,923 --> 00:35:53,840
Arthur heeft ingestemd met een plan
voor een bedrag van 25.
442
00:35:54,490 --> 00:36:00,910
150 minus 25 is 125.
Een derde daarvan is £41.000.
443
00:36:04,250 --> 00:36:05,420
Suiker?
444
00:36:13,060 --> 00:36:14,530
Dank je.
445
00:36:22,330 --> 00:36:26,660
Je hebt het al helemaal uitgewerkt, zie ik.
- Alleen in mijn hoofd.
446
00:36:27,255 --> 00:36:29,325
Ik heb niets opgeschreven.
447
00:36:29,850 --> 00:36:32,510
Bedoel je, Linda...
448
00:36:34,710 --> 00:36:37,800
dat als het £41.000 is...
- Dat heb ik je al gezegd.
449
00:36:38,650 --> 00:36:40,530
Die beslissing is aan Arthur.
450
00:36:41,410 --> 00:36:44,650
Maar ik denk niet dat hij minder
dan 41 accepteert.
451
00:36:47,410 --> 00:36:49,610
Mag ik roken?
- Nee.
452
00:36:56,410 --> 00:37:01,780
Ik ga ervan uit dat je plannen hebt
met jullie 41.000?
453
00:37:03,650 --> 00:37:07,860
California. Voor de gezondheid van het kind.
Weg van de rook.
454
00:37:08,010 --> 00:37:10,980
We willen een winkel beginnen in een
Indianen-missiepost.
455
00:37:11,130 --> 00:37:14,730
De Amerikanen nodigen Quakers uit
barmhartig werk te verrichten bij de Indianen.
456
00:37:15,530 --> 00:37:18,330
We hebben onze papieren al opgestuurd
en ze zijn geaccepteerd.
457
00:37:20,650 --> 00:37:26,200
Arthur Shelby als een missionaris...
- Nee, Arthur drijft de winkel.
458
00:37:26,750 --> 00:37:28,950
Ik geef les in de school ernaast.
459
00:37:30,090 --> 00:37:31,900
Arthur gaat zwemmen in de oceaan.
460
00:37:31,999 --> 00:37:34,748
Ik sta op het strand met een handdoek.
De open lucht en zon...
461
00:37:34,750 --> 00:37:38,090
zal zorgen dat die nonsens uit Frankrijk
uit zijn hoofd verdwijnt.
462
00:37:41,170 --> 00:37:42,840
Dat is nog eens een plan.
463
00:37:43,569 --> 00:37:45,539
Zoals je zelf weet...
464
00:37:46,496 --> 00:37:50,126
de komst van een nieuw leven zorgt dat de geest
zich concentreert op praktische zaken.
465
00:37:50,570 --> 00:37:52,170
Absoluut.
466
00:37:55,547 --> 00:37:58,397
Wanneer ben je uitgerekend?
- September.
467
00:37:58,830 --> 00:38:00,370
Wanneer is de beroving?
468
00:38:01,052 --> 00:38:02,232
Juni.
469
00:38:03,710 --> 00:38:05,880
Dan is de timing perfect.
470
00:38:07,382 --> 00:38:09,369
We boeken de overtocht door het
Panamakanaal...
471
00:38:09,370 --> 00:38:12,690
de dag nadat de 41.000 aan Arthur is betaald.
472
00:38:15,130 --> 00:38:17,710
Waren we het eens over 41.000, Linda?
473
00:38:18,540 --> 00:38:20,280
Ik heb het tegendeel niet gehoord.
474
00:38:22,962 --> 00:38:24,252
Woordassociatie. Nu.
475
00:38:25,359 --> 00:38:27,782
Ik haat dat spelletje.
- Freud. Het is heel erg populair.
476
00:38:27,788 --> 00:38:30,278
Ik heb liever dat je die muziek opzet
die ik zo haat.
477
00:38:31,186 --> 00:38:34,196
Denk je dat we hier gek aan het worden zijn?
- Ja.
478
00:38:34,530 --> 00:38:36,940
We hadden geen rode wijn moeten drinken
bij de cake.
479
00:38:37,197 --> 00:38:41,427
En ik vind dat je gelofte om nooit meer
met een man naar bed te gaan, een goede is.
480
00:38:41,765 --> 00:38:43,281
Goed voor het schilderij.
481
00:38:44,030 --> 00:38:45,970
Het is geen gelofte, het is een...
482
00:38:47,063 --> 00:38:50,850
Ik vind dat als mannen seks willen hebben,
ze lachwekkend worden.
483
00:38:51,490 --> 00:38:56,620
Zoals een hond, als je een riem pakt
weet hij dat hij wordt uitgelaten.
484
00:39:01,368 --> 00:39:03,718
Mag ik je met alle respect erop wijzen...
485
00:39:04,125 --> 00:39:09,065
dat je tot nu toe nog niet eens de riem
hebt gepakt.
486
00:39:14,092 --> 00:39:15,532
Dat is hem.
487
00:39:17,708 --> 00:39:19,148
Dat is de juiste blik.
488
00:39:19,624 --> 00:39:21,094
Gebiedend.
489
00:39:22,388 --> 00:39:25,228
Geen man is goed genoeg.
490
00:42:29,510 --> 00:42:31,920
Idioot, je hebt hem bijna gedood.
491
00:42:32,170 --> 00:42:34,800
Ik zei toch dat hij volledig bij bewustzijn
moest zijn.
492
00:42:34,950 --> 00:42:37,820
We moeten stoppen soldaten te gebruiken
die in India zijn geweest...
493
00:42:37,920 --> 00:42:40,810
die slaan te hard.
- Niet hard genoeg.
494
00:42:42,210 --> 00:42:47,460
Ik hoorde dat je van plan was een geestelijke
te doden tijdens de biecht.
495
00:42:47,610 --> 00:42:48,950
Kan je ons horen?
496
00:42:54,410 --> 00:42:56,910
Waarom probeerde je om pater Hughes
te vermoorden?
497
00:42:58,850 --> 00:43:01,520
Misschien moeten we wachten tot hij weer
bij bewustzijn is.
498
00:43:01,699 --> 00:43:03,409
Ik heb een dinerafspraak.
499
00:43:04,730 --> 00:43:06,960
Shelby, wakker worden.
500
00:43:07,010 --> 00:43:08,360
Kijk me aan.
501
00:43:09,010 --> 00:43:12,210
Probeerde je me te vermoorden, Mr Shelby?
502
00:43:13,590 --> 00:43:15,480
Voor het doorgeven van informatie...
503
00:43:15,930 --> 00:43:18,230
Verdomme. Hij weet ervan.
504
00:43:22,930 --> 00:43:24,380
Waar ben ik?
505
00:43:24,930 --> 00:43:29,320
Je begeeft je onder de Odd Fellows.
Tel af van tien tot één.
506
00:43:29,370 --> 00:43:30,970
Val dood.
507
00:43:53,810 --> 00:44:00,170
Je bent misschien veel vergeten
van gisternacht, maar vergeet dit niet.
508
00:44:01,550 --> 00:44:07,100
Ik geef informatie door aan de Sovjet ambassade
in opdracht van Afdeling D.
509
00:44:07,650 --> 00:44:09,980
Het maakt deel uit van een groter geheel.
510
00:44:10,130 --> 00:44:15,080
Jij gaat aan de Russen uitleggen
dat je het mis had over mij...
511
00:44:15,230 --> 00:44:18,070
en je biedt mij je verontschuldigen aan,
in hun bijzijn.
512
00:44:20,650 --> 00:44:24,080
De bedreiging van je zus was klaarblijkelijk
niet genoeg.
513
00:44:24,230 --> 00:44:28,010
Doe wat we zeggen of anders doden we
je zoon.
514
00:44:28,644 --> 00:44:30,080
Hoor je me.
515
00:44:30,081 --> 00:44:34,560
We zullen anders je zoon doden.
We kunnen dat op elk moment doen.
516
00:44:35,370 --> 00:44:37,930
We hebben mensen in je directe omgeving.
517
00:44:41,720 --> 00:44:45,600
Morgenavond verontschuldig jij je
tegenover me...
518
00:44:46,570 --> 00:44:49,970
en repareer je de schade die je hebt
aangericht.
519
00:44:50,038 --> 00:44:52,738
Of je ziet je zoon nooit meer.
520
00:45:19,770 --> 00:45:21,640
Meneer, ik begrijp niet...
521
00:45:23,350 --> 00:45:26,460
Ik begrijp niet waarom een voormalig soldaat
als u...
522
00:45:26,610 --> 00:45:29,380
alle voormalige soldaten van het personeel
heeft ontslagen.
523
00:45:29,480 --> 00:45:31,738
Er is dus maar één man
in het huishouden overgebleven.
524
00:45:31,739 --> 00:45:34,773
Mary, ik wil dat Charles
nooit alleen wordt gelaten.
525
00:45:35,195 --> 00:45:36,535
Begrepen?
526
00:45:37,168 --> 00:45:38,760
Misschien moet ik een dokter bellen.
527
00:45:38,910 --> 00:45:41,680
Er zullen wat mannen uit Birmingham komen.
528
00:45:41,857 --> 00:45:45,435
Je plaatst ze in het huis, voor en achter
het huis...
529
00:45:45,440 --> 00:45:48,230
en geeft ze te eten...
- Waarom zijn ze nodig, meneer?
530
00:45:48,330 --> 00:45:51,340
Ik heb een vervloekte saffier
in dit huis gebracht, Mary.
531
00:45:52,038 --> 00:45:53,908
En nu moet ik daarvoor boeten.
532
00:45:56,556 --> 00:45:58,596
En ik weet niet wat ik kan verwachten.
533
00:45:59,450 --> 00:46:01,420
Maar dat weten mijn vijanden ook niet.
534
00:46:02,010 --> 00:46:04,960
Laat David de auto voorrijden.
Ik wil naar Londen toe.
535
00:46:05,495 --> 00:46:08,035
En, breng me thee, Mary.
536
00:46:35,770 --> 00:46:37,720
Hallo?
- Ja, Arthur...
537
00:46:38,010 --> 00:46:39,010
Tommy.
538
00:46:40,082 --> 00:46:45,813
Ze willen de beroving dwarsbomen.
Het maakt ze niet uit wie er gewond raakt.
539
00:46:45,850 --> 00:46:48,821
Ben je in orde, Tommy?
- Het gaat nu om het grotere geheel.
540
00:46:49,710 --> 00:46:52,501
Heeft John een lijst gemaakt?
- Spreek duidelijker, Tom.
541
00:46:52,555 --> 00:46:56,023
Ik zei: heeft John een lijst gemaakt?
- Johnnie. John.
542
00:46:57,422 --> 00:47:00,700
Alleen zigeuners en familie.
Ja.
543
00:47:00,748 --> 00:47:01,938
Goed zo.
544
00:47:02,638 --> 00:47:04,888
Mag ik vragen waarom, Tommy?
545
00:47:10,110 --> 00:47:13,010
Nee, Karl. Ik zei je, ga daar spelen.
546
00:47:16,670 --> 00:47:17,850
Hallo?
547
00:47:21,601 --> 00:47:23,241
Ik ben het, Tommy.
548
00:47:24,090 --> 00:47:25,580
Ada, je moet...
549
00:47:26,130 --> 00:47:28,980
je moet contact opnemen met één van je
kameraden...
550
00:47:29,130 --> 00:47:32,610
en zorgen dat ik iemand te spreken krijg
van de Sovjet ambassade...
551
00:47:33,810 --> 00:47:36,122
vanavond. Bij jou thuis.
552
00:47:36,174 --> 00:47:37,714
Om 22:00 uur.
553
00:47:46,720 --> 00:47:50,310
Het lijkt erop dat Mr Shelby foute informatie
kreeg...
554
00:47:50,410 --> 00:47:54,380
van een informant die ook in contact stond
met de verzekeringsagent...
555
00:47:55,430 --> 00:47:59,290
die, zoals we weten, in de zak van de Sovjets zit.
556
00:48:00,710 --> 00:48:03,310
Wijn, Tatiana?
- Een klein beetje.
557
00:48:05,730 --> 00:48:07,440
Stoute meid.
558
00:48:39,690 --> 00:48:41,930
Sorry dat ik zo laat ben, ik...
559
00:48:44,690 --> 00:48:46,590
Er lag een lichaam op het spoor.
560
00:48:47,930 --> 00:48:51,400
Iets te drinken, Mr Shelby?
- Nee, bedankt.
561
00:48:51,450 --> 00:48:53,810
Drank heeft de helft van deze problemen
veroorzaakt.
562
00:48:53,850 --> 00:48:57,110
Ik ben gekomen om me te verontschuldigen.
563
00:48:58,075 --> 00:49:01,440
Ik heb al uitgelegd dat jij je beseft
dat je...
564
00:49:01,690 --> 00:49:06,980
absurde, ongefundeerde aantijgingen tegen me uitte.
- Inderdaad.
565
00:49:07,630 --> 00:49:10,720
En dat je oerinstinct je onbezonnen
maakte.
566
00:49:13,090 --> 00:49:16,850
En dat nu ons plan weer in goede banen is.
567
00:49:17,988 --> 00:49:21,368
Als een kind in mijn zorg een zonde begaat...
568
00:49:22,430 --> 00:49:25,420
bekent hij eerst, zoals jij net hebt gedaan.
569
00:49:25,790 --> 00:49:31,420
Daarna, laat ik hem een boetedoening doen
die ik uitkies.
570
00:49:31,730 --> 00:49:34,000
Ging je als kind naar de kerk?
571
00:49:35,525 --> 00:49:37,895
Herinner jij je de 'akte van berouw'?
572
00:49:39,290 --> 00:49:43,190
Mooi. Herinner jij je de woorden daarvan?
573
00:49:48,133 --> 00:49:51,533
Als boetedoening wil ik dat je die nu
opzegt...
574
00:49:52,450 --> 00:49:55,150
in de aanwezigheid van onze compagnons.
575
00:49:59,838 --> 00:50:01,208
Ga weg.
576
00:50:12,881 --> 00:50:16,047
"Mijn Heer en mijn God,
het is mij leed dat ik tegen Uw...
577
00:50:16,190 --> 00:50:18,960
In plaats van God, zeg je mijn naam.
578
00:50:19,270 --> 00:50:22,470
Aangezien je mij hebt beledigd met je valse
beschuldiging.
579
00:50:26,070 --> 00:50:29,578
Pater Hughes, het is mij leed wat ik tegen uw
opperste Majesteit misdaan heb...
580
00:50:33,010 --> 00:50:36,850
niet alleen omdat ik uw straffen heb verdiend,
maar vooral omdat ze u mishagen.
581
00:50:39,250 --> 00:50:43,530
Pater Hughes, die oneindig volmaakt
en alle liefde waardig zijt.
582
00:50:45,771 --> 00:50:47,771
Ik maak het vast voornemen...
583
00:50:49,730 --> 00:50:55,660
mijn leven te beteren
en de gelegenheden tot zonde te vermijden.
584
00:51:00,152 --> 00:51:01,522
Heel goed.
585
00:51:01,610 --> 00:51:02,880
Dank je.
586
00:51:04,030 --> 00:51:05,210
Amen.
587
00:51:11,890 --> 00:51:15,880
En nu we weer een verenigde groep zijn...
588
00:51:16,230 --> 00:51:18,400
kunnen we misschien wat te eten bestellen?
589
00:51:19,050 --> 00:51:22,190
Sorry, ik voel me niet zo goed.
Ik moet gaan. Tot ziens.
590
00:51:33,950 --> 00:51:36,100
Mijn God, Tommy...
- Zijn ze er?
591
00:51:36,650 --> 00:51:38,560
Heb je cocaïne?
- Nee.
592
00:51:43,276 --> 00:51:46,576
Tommy, dit is de speciale adviseur
van de Sovjet Consul.
593
00:51:54,170 --> 00:51:56,770
Leden van de Britse elite...
594
00:51:57,062 --> 00:52:01,430
en verbannen Russische Witten zijn van plan
om gepantserde voertuigen te stelen...
595
00:52:01,491 --> 00:52:04,157
uit een fabriek uit Birmingham.
- We weten van die roof af.
596
00:52:04,170 --> 00:52:06,618
We hebben een informant...
- Die werkt voor hen.
597
00:52:06,650 --> 00:52:08,990
Ze willen dat jullie afweten van die beroving.
598
00:52:16,810 --> 00:52:19,610
Jullie informant werkt op hun aanwijzing.
599
00:52:25,810 --> 00:52:29,125
Waarom willen ze dat wij het weten?
- Ze willen dat jullie...
600
00:52:30,008 --> 00:52:31,980
Ze willen dat jullie de roof tegenhouden.
601
00:52:32,250 --> 00:52:35,400
Ze willen dat jullie een gewelddaad plegen
op Brits grondgebied.
602
00:52:35,869 --> 00:52:39,561
Wil je wat water, Tommy?
- Een gewelddaad om de Britse...
603
00:52:45,826 --> 00:52:49,032
om de Britse overheid te dwingen
de diplomatische relaties te verbreken.
604
00:52:53,170 --> 00:52:54,910
Dat is hun doel.
605
00:52:56,570 --> 00:52:58,770
De roof in Birmingham was alleen maar
het lokaas.
606
00:53:02,788 --> 00:53:04,758
Waarom vertelt u ons dit?
607
00:53:05,410 --> 00:53:08,450
Omdat het mijn familie is die zal worden
opgeofferd...
608
00:53:09,319 --> 00:53:11,519
als jullie besluiten om die trein op te blazen.
609
00:53:17,810 --> 00:53:20,410
De consul wil weten wie u bent.
610
00:53:21,244 --> 00:53:24,474
Hij is Tommy Shelby.
Jullie kunnen hem op zijn woord vertrouwen.
611
00:53:35,219 --> 00:53:36,489
Stop.
612
00:53:36,570 --> 00:53:38,560
Ada, stop...
613
00:53:43,723 --> 00:53:45,663
Breng me naar het ziekenhuis, Ada.
614
00:53:46,570 --> 00:53:50,120
Als ik bewusteloos ben wanneer we aankomen,
zeg dan dat ik een schedelbasisfractuur...
615
00:53:50,130 --> 00:53:54,352
een hersenschudding en een interne bloeding heb.
Ik denk dat ik een hersenbloeding heb gehad.
616
00:53:54,570 --> 00:53:58,330
Schiet op, Ada, want ik zie niets.
Ik zie verdomme niets meer...
617
00:54:09,330 --> 00:54:10,900
Behalve jou, pa...
618
00:54:15,890 --> 00:54:17,360
jou zie ik wel.
619
00:54:35,260 --> 00:54:38,760
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
620
00:54:38,860 --> 00:54:42,360
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitle.org -