00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,896 --> 00:00:05,269 {an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE... 2 00:00:01,161 --> 00:00:04,391 - Thomas Michael Shelby - Oggi, è il giorno del mio matrimonio. 3 00:00:04,392 --> 00:00:06,373 Avanti, fate la fotografia! 4 00:00:06,624 --> 00:00:09,317 - I russi hanno stabilito il contatto. - Al tuo matrimonio? 5 00:00:09,318 --> 00:00:12,015 Chiunque sia l'uomo che si è presentato, ci ha dato il nome sbagliato. 6 00:00:12,016 --> 00:00:14,123 Potete farlo? Siete in grado di uccidere? 7 00:00:14,124 --> 00:00:16,957 Sai perché non è venuto, non è vero? Il mio uomo, cazzo. 8 00:00:16,958 --> 00:00:21,073 - C'è stato un incendio al suo ristorante. - E' vietato fraternizzare con gli stranieri. 9 00:00:21,074 --> 00:00:22,548 E' un ufficiale di cavalleria. 10 00:00:23,282 --> 00:00:25,213 A marzo ci fidanzeremo. 11 00:00:25,214 --> 00:00:27,593 Ma prima vuoi fare delle esperienze. 12 00:00:27,854 --> 00:00:29,855 Ruben Oliver, ritrattista. 13 00:00:30,207 --> 00:00:31,308 Avete il mio biglietto. 14 00:00:31,309 --> 00:00:34,211 Le intenzioni nel tuo cuore erano meravigliose. 15 00:00:35,966 --> 00:00:39,541 Concludi quest'affare e lasciati alle spalle questo genere di cose. 16 00:00:39,542 --> 00:00:40,913 Promettimelo. 17 00:00:41,190 --> 00:00:42,664 Prometto... 18 00:00:42,930 --> 00:00:44,746 di mantenerci sempre al sicuro. 19 00:00:51,310 --> 00:00:54,725 TURNO DI NOTTE 20 00:00:57,249 --> 00:01:00,733 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 3x02 21 00:01:06,778 --> 00:01:11,225 Traduzione: Puzzler, Jolly Roger, Freyda, neveraflip, giglieli, novelanime 22 00:01:23,481 --> 00:01:26,473 Resync: Kal-Earth2 Revisione: RemediosBuendia 23 00:01:43,923 --> 00:01:47,976 www.subsfactory.it 24 00:01:55,166 --> 00:01:57,454 I vostri fratelli sono venuti in casa mia. 25 00:01:58,433 --> 00:02:01,018 Hanno detto che i Peaky Blinder volevano parlarmi. 26 00:02:03,309 --> 00:02:05,065 Non hai paura di me? 27 00:02:13,798 --> 00:02:14,867 Allora... 28 00:02:15,621 --> 00:02:18,189 cos'è che volete da un semplice operaio? 29 00:02:18,895 --> 00:02:19,928 Paura. 30 00:02:24,995 --> 00:02:27,433 Il povero signor Nutley aveva bevuto troppo. 31 00:02:28,705 --> 00:02:32,722 Era andato a pisciare sui binari del treno che passano dietro la fabbrica. 32 00:02:33,167 --> 00:02:34,482 E' arrivato il treno. 33 00:02:36,625 --> 00:02:38,958 L'hanno ritrovato fatto a pezzi a Saltley. 34 00:02:38,959 --> 00:02:40,627 So cosa fate. 35 00:02:41,636 --> 00:02:43,263 Ditemi cosa volete. 36 00:02:48,754 --> 00:02:49,838 Quello. 37 00:02:50,615 --> 00:02:52,559 Tutto il magazzino, per intero. 38 00:02:52,560 --> 00:02:54,639 Le zone 4, 5 e 6. 39 00:02:54,640 --> 00:02:56,094 Hai le chiavi? 40 00:02:56,358 --> 00:02:58,171 Sì, le ho. 41 00:02:59,413 --> 00:03:00,903 Cosa c'è nella zona 4? 42 00:03:01,692 --> 00:03:05,247 Delle Type 40 e Type 21 finite che aspettano di essere verniciate. 43 00:03:05,950 --> 00:03:07,245 La zona 5? 44 00:03:07,618 --> 00:03:09,220 Verniciatura e pezzi di ricambio. 45 00:03:10,974 --> 00:03:12,774 Allora è la zona 6. 46 00:03:12,775 --> 00:03:13,796 Cos'è? 47 00:03:16,134 --> 00:03:18,491 Dammi le chiavi per la zona 6. 48 00:03:19,714 --> 00:03:21,819 E' solo vecchia roba in stoccaggio. 49 00:03:22,326 --> 00:03:24,806 Dammi le chiavi per la zona 6. 50 00:03:51,628 --> 00:03:53,025 Per il disturbo. 51 00:03:53,977 --> 00:03:55,565 Dateli alla vostra fondazione. 52 00:04:04,742 --> 00:04:07,452 Lo sto facendo solo per la sicurezza della mia famiglia. 53 00:05:33,175 --> 00:05:36,360 Allora, ci saranno solo ragazzi nel vostro istituto di carità... 54 00:05:36,361 --> 00:05:37,854 o anche ragazze? 55 00:05:39,628 --> 00:05:40,653 Entrambi. 56 00:05:42,238 --> 00:05:43,713 Li dovete dividere. 57 00:05:44,427 --> 00:05:46,872 Sapete come possono diventare quelle creaturine. 58 00:05:48,606 --> 00:05:51,231 Dove sono i vostri? Avete detto che sarebbe arrivati alle cinque. 59 00:05:52,273 --> 00:05:54,256 Sono al di sopra delle regole. 60 00:05:54,467 --> 00:05:57,009 Non si riesce mai a capire davvero chi siano. 61 00:05:57,788 --> 00:05:59,617 E' come afferrare una saponetta bagnata. 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,330 Ho fatto le mie ricerche. 63 00:06:06,277 --> 00:06:08,332 Forse li conoscete come la... 64 00:06:08,703 --> 00:06:10,398 Economic League. 65 00:06:11,136 --> 00:06:14,477 Solo una volta ho ricevuto una loro lettera firmata "la Commissione di Vigilanza". 66 00:06:14,821 --> 00:06:16,962 Li ha fatti uscire un po' allo scoperto. 67 00:06:17,320 --> 00:06:18,320 No. 68 00:06:18,885 --> 00:06:20,366 Il nome che ho sentito... 69 00:06:20,423 --> 00:06:21,957 è Sezione D. 70 00:06:22,765 --> 00:06:25,106 E' così che li chiama lo Special Branch. 71 00:06:25,420 --> 00:06:27,051 Uomini d'affari, 72 00:06:27,052 --> 00:06:29,655 parlamentari, ufficiali dell'esercito... 73 00:06:33,260 --> 00:06:36,930 Sì, sarà divertente portare gente simile nel deposito di rottami di uno zingaro. 74 00:06:39,594 --> 00:06:41,652 Avete chiesto riservatezza. 75 00:06:41,653 --> 00:06:44,660 Dalle elezioni, il Governo ha stabilito che... 76 00:06:44,661 --> 00:06:46,372 siamo noi il nemico. 77 00:06:47,073 --> 00:06:50,647 Quando stiamo solo cercando di salvare il Paese dalla rivoluzione. 78 00:06:52,755 --> 00:06:55,033 Si interessa di politica, signor Shelby? 79 00:06:56,295 --> 00:06:59,464 Perché questi personaggi credono che stia per arrivare il momento 80 00:06:59,465 --> 00:07:01,577 in cui tutti dovranno scegliere da che parte stare. 81 00:07:03,444 --> 00:07:05,913 I vostri arrivano oppure no? 82 00:07:06,370 --> 00:07:09,731 Signor Shelby, imparerete che questi uomini sono troppo importanti 83 00:07:09,732 --> 00:07:11,634 per permettere all'orologio di dettargli i tempi. 84 00:07:13,076 --> 00:07:16,300 Vi abituerete agli incontri alle prime ore del mattino. 85 00:07:16,939 --> 00:07:18,756 Sono come dei monaci. 86 00:07:21,466 --> 00:07:24,034 Allora, quando ci sarà l'apertura del vostro istituto di carità? 87 00:07:25,029 --> 00:07:26,576 Quando cazzo lo dico io. 88 00:07:28,504 --> 00:07:30,913 Beh, passerò di là, di tanto in tanto. 89 00:07:31,557 --> 00:07:34,026 Per ascoltare le confessioni di quelle creaturine. 90 00:07:35,646 --> 00:07:38,321 Conoscerete il signor Patrick Jarvis, un parlamentare. 91 00:07:38,322 --> 00:07:40,667 Probabilmente vorrà diventare amministratore fiduciario. 92 00:07:41,460 --> 00:07:45,400 E' sua usanza fare un salto alla sera, dopo aver bevuto un po'. 93 00:07:46,064 --> 00:07:48,959 Poi formalizzeremo la cosa, come parte del... 94 00:07:49,384 --> 00:07:51,215 nostro accordo principale. 95 00:07:52,439 --> 00:07:54,310 Avrò un ufficio lì. 96 00:08:04,407 --> 00:08:07,309 Mio Dio. Qualche demone si è impossessato di voi, non è vero, ragazzo? 97 00:08:09,867 --> 00:08:11,252 Signor Shelby... 98 00:08:12,018 --> 00:08:17,252 se voglio atteggiarmi a gran signore nel vostro istituto di finta carità, lo farò. 99 00:08:18,055 --> 00:08:21,632 Ambire alla rispettabilità non fa di voi un santo. 100 00:08:21,956 --> 00:08:23,100 Mi sbaglio? 101 00:08:27,930 --> 00:08:30,495 Oddio. Sono le sei, vero? 102 00:08:31,846 --> 00:08:32,884 Beh... 103 00:08:33,483 --> 00:08:35,159 vi auguro una buona giornata. 104 00:08:35,322 --> 00:08:36,997 Dove cazzo andate? 105 00:08:36,998 --> 00:08:38,730 Non sono stato chiaro? 106 00:08:39,329 --> 00:08:41,729 Hanno detto che se non fossero arrivati per le preghiere mattutine, 107 00:08:41,730 --> 00:08:43,524 l'appuntamento andava considerato annullato. 108 00:08:44,751 --> 00:08:48,678 Forse il signor Jarvis è stato trattenuto alla Camera dei comuni. 109 00:08:49,545 --> 00:08:52,773 Forse l'ammiraglio Hall è stato trattenuto alla Camera dei Lord. 110 00:08:53,634 --> 00:08:54,958 Sto facendo colpo? 111 00:08:56,265 --> 00:08:58,969 O forse hanno deciso che non gli interessa fare affari 112 00:08:58,970 --> 00:09:01,420 con degli zingari in un deposito di rottami. 113 00:09:01,421 --> 00:09:03,809 Che potrebbe essere anche peggio, per voi. 114 00:09:03,810 --> 00:09:06,534 Riferite un messaggio da parte mia, prete. 115 00:09:08,448 --> 00:09:10,913 Ditegli che sono stato nelle fabbriche... 116 00:09:11,274 --> 00:09:13,963 e i mezzi corazzati sono in buone condizioni. 117 00:09:16,393 --> 00:09:17,730 Quanti? 118 00:09:19,914 --> 00:09:21,116 27. 119 00:09:22,205 --> 00:09:24,115 E il capofabbrica è dei nostri. 120 00:09:26,363 --> 00:09:28,406 Questo è una persona che incontrerete... 121 00:09:28,770 --> 00:09:30,913 oggi, al Ritz. 122 00:09:31,384 --> 00:09:33,004 Ho degli appuntamenti, oggi. 123 00:09:33,232 --> 00:09:34,913 Avete un solo appuntamento. 124 00:09:35,138 --> 00:09:36,223 Questo qui. 125 00:09:36,767 --> 00:09:37,917 A Londra. 126 00:09:39,220 --> 00:09:41,439 Perciò fareste meglio a prendere il treno del latte. 127 00:10:40,522 --> 00:10:41,535 Freddo. 128 00:10:41,969 --> 00:10:42,986 Perdonatemi. 129 00:10:42,987 --> 00:10:46,696 E quante volte ti ho chiesto di redarguirli sul mandarmi le stoviglie della servitù? 130 00:10:46,697 --> 00:10:49,390 Non ho alcun controllo sulle scelte del servizio, signore. 131 00:10:49,628 --> 00:10:52,960 E per l'uovo di ieri? E il pesce dello scorso anno? 132 00:10:53,149 --> 00:10:55,483 E il tè di un secolo fa in una teiera spaccata? 133 00:10:55,484 --> 00:10:57,852 Signore, ho una lista degli impegni mondani della giornata, 134 00:10:57,853 --> 00:11:00,579 - se volete che ve li legga. - Andiamo di fretta, oggi? 135 00:11:00,580 --> 00:11:02,881 Ho degli impegni nella casa padronale, signore. 136 00:11:03,635 --> 00:11:06,718 Un pranzo al Ritz con il duca Mikhail Mikhailovich. 137 00:11:06,719 --> 00:11:07,997 E' una tale noia! 138 00:11:07,998 --> 00:11:09,047 Cancellato. 139 00:11:09,916 --> 00:11:11,052 Per quale ragione? 140 00:11:11,268 --> 00:11:12,805 Dice di non sentirsi bene... 141 00:11:12,835 --> 00:11:13,900 signore. 142 00:11:15,525 --> 00:11:18,057 Avete in programma un tè alle tre 143 00:11:18,087 --> 00:11:22,187 con il principe Vsevolod Ivanovich e lady Mary Lewington, signore. 144 00:11:24,604 --> 00:11:25,604 Bene. 145 00:11:25,710 --> 00:11:28,288 Almeno evito la noia e incontro la bellezza. 146 00:11:28,421 --> 00:11:30,339 Tuttavia, in assenza del duca... 147 00:11:30,444 --> 00:11:32,444 anche il principe e la lady... 148 00:11:32,629 --> 00:11:34,392 hanno disdetto, signore. 149 00:11:37,815 --> 00:11:39,698 A parte questo, avete la giornata... 150 00:11:39,800 --> 00:11:40,854 libera. 151 00:11:41,953 --> 00:11:43,944 Avete un incontro d'affari... 152 00:11:44,302 --> 00:11:47,159 per discutere di automobili, con un certo... 153 00:11:47,278 --> 00:11:49,237 signor Thomas Shelby, signore. 154 00:12:15,434 --> 00:12:17,632 Avete richiesto un incontro all'aperto. 155 00:12:18,912 --> 00:12:21,938 Aria fresca e il buon odore di merda. 156 00:12:23,451 --> 00:12:25,225 "Terreno neutrale", avete detto. 157 00:12:25,632 --> 00:12:28,344 Non lo definirei proprio terreno neutrale. 158 00:12:28,513 --> 00:12:29,513 Beh... 159 00:12:30,013 --> 00:12:32,373 dovete accontentarvi. Dunque... 160 00:12:32,934 --> 00:12:34,247 "por favivo"... 161 00:12:35,402 --> 00:12:36,491 sedetevi. 162 00:12:36,962 --> 00:12:38,002 Dov'è Thomas? 163 00:12:38,032 --> 00:12:40,023 - Era richiesto altrove. - Diceva che sarebbe venuto. 164 00:12:40,024 --> 00:12:42,705 - Sì, è occupato. - L'ho appena detto, era richiesto altrove. 165 00:12:42,735 --> 00:12:43,834 Cosa volete? 166 00:12:49,919 --> 00:12:51,726 E' stata siglata la pace... 167 00:12:52,799 --> 00:12:57,229 tra i Peaky Blinder e la famiglia Changretta da due anni, ormai. 168 00:12:57,259 --> 00:12:58,562 Volete del tè o no? 169 00:13:00,038 --> 00:13:02,514 Su, Finn, versa agli italiani del tè inglese. Avanti. 170 00:13:04,062 --> 00:13:05,829 Non vogliamo del cazzo di tè! 171 00:13:10,780 --> 00:13:12,710 Vogliamo una spiegazione. 172 00:13:12,819 --> 00:13:14,343 Beh, io lo bevo, il cazzo di tè. 173 00:13:14,489 --> 00:13:16,061 Una spiegazione per cosa? 174 00:13:16,947 --> 00:13:21,037 Il ristorante Little Venice di Forge Street è andato a fuoco. 175 00:13:21,038 --> 00:13:23,597 No, non può essere stata opera nostra. Eravamo al matrimonio. 176 00:13:23,598 --> 00:13:25,573 Gli avete dato fuoco... 177 00:13:25,889 --> 00:13:28,987 per impedire a mio figlio di essere a quello stesso matrimonio. 178 00:13:28,988 --> 00:13:30,561 Non abbiamo sentito la sua mancanza. 179 00:13:34,948 --> 00:13:36,744 Fate i pezzi grossi, ora. 180 00:13:37,642 --> 00:13:41,909 Un tempo, prendevate in prestito i nostri abiti per atteggiarvi da uomini. 181 00:13:41,939 --> 00:13:43,395 Com'è il tè? E'... 182 00:13:46,050 --> 00:13:47,084 E' freddo. 183 00:13:50,127 --> 00:13:51,921 Per favore, dite a Tommy... 184 00:13:52,565 --> 00:13:55,055 che gli pagheremo qualsiasi somma ci chieda. 185 00:13:55,085 --> 00:13:58,145 Ce ne stiamo alla larga dalla città e fuori dalle corse. 186 00:13:58,666 --> 00:13:59,666 Ma... 187 00:13:59,936 --> 00:14:01,875 ditegli da parte mia... 188 00:14:03,048 --> 00:14:04,627 che mio figlio... 189 00:14:04,800 --> 00:14:07,749 può andare in giro con qualunque donna di questa città. 190 00:14:07,844 --> 00:14:09,763 Qualunque donna lui scelga. 191 00:14:09,882 --> 00:14:11,446 Anche se quella donna... 192 00:14:11,545 --> 00:14:13,973 lavora per l'imperatore Thomas Shelby. 193 00:14:14,127 --> 00:14:16,188 Mio figlio è innamorato... 194 00:14:17,865 --> 00:14:18,946 Scusate. 195 00:14:19,550 --> 00:14:20,834 Chiedo scusa. 196 00:14:22,319 --> 00:14:23,373 Continuate. 197 00:14:27,040 --> 00:14:28,841 E se lo desidera... 198 00:14:29,077 --> 00:14:31,858 può andare in giro con la donna che ama. 199 00:14:31,999 --> 00:14:32,999 Okay. 200 00:14:34,831 --> 00:14:35,872 Sapete... 201 00:14:36,550 --> 00:14:39,215 sarebbe difficile per vostro figlio andare in giro... 202 00:14:39,662 --> 00:14:41,578 con un proiettile in entrambe le ginocchia... 203 00:14:41,579 --> 00:14:42,613 dico bene? 204 00:14:50,203 --> 00:14:51,445 Questo è troppo. 205 00:14:53,511 --> 00:14:55,788 Avete esagerato, amico mio. 206 00:14:56,676 --> 00:14:59,662 Sabini dice: "succhialo e ingoia". Ma, no! 207 00:15:00,495 --> 00:15:01,645 Questo è troppo. 208 00:15:02,750 --> 00:15:04,023 Io sputo. 209 00:15:11,541 --> 00:15:13,233 Cazzo... è un po' esagerato. 210 00:15:19,447 --> 00:15:21,387 - Porca troia. - Isiah. 211 00:15:22,447 --> 00:15:25,391 Piazza due uomini in più nei nostri pub a Nechells. 212 00:15:25,810 --> 00:15:27,422 Di che parli, Arthur? 213 00:15:27,452 --> 00:15:29,373 Gli italiani non ci spaventano più. 214 00:15:29,403 --> 00:15:33,055 Non dire a Tommy della sedia e ripulisci questo merdaio. 215 00:15:34,485 --> 00:15:36,832 Non abbiamo paura di quei cafoni italiani del cazzo. 216 00:15:37,116 --> 00:15:38,388 Come vuoi, John. 217 00:15:39,201 --> 00:15:40,201 Arthur! 218 00:15:45,892 --> 00:15:46,992 Ciao, Ada. 219 00:15:50,079 --> 00:15:53,292 - Tommy Shelby in una biblioteca. - Devo prendere in prestito un libro... 220 00:15:53,293 --> 00:15:54,961 sulla rivoluzione russa. 221 00:16:03,075 --> 00:16:05,333 Hai un nuovo pontile a Maida Vale, adesso? 222 00:16:05,806 --> 00:16:07,723 Adesso abbiamo nuovi pontili ovunque. 223 00:16:07,884 --> 00:16:10,741 A volte vedo i nostri autocarri quando ci passo davanti. 224 00:16:10,771 --> 00:16:12,095 I "nostri" autocarri? 225 00:16:13,109 --> 00:16:14,741 Gli autocarri degli Shelby. 226 00:16:15,377 --> 00:16:16,928 Perché ti interessa? 227 00:16:17,818 --> 00:16:19,415 Voglio ampliare i miei orizzonti. 228 00:16:20,158 --> 00:16:22,877 Beh, questa è una lista dei bastardi che sono fuggiti. 229 00:16:22,907 --> 00:16:26,922 E questo è scritto dal punto di vista del popolo in lotta. 230 00:16:30,215 --> 00:16:32,226 C'era un russo al tuo matrimonio. 231 00:16:33,474 --> 00:16:35,793 Non mi ha detto come mai era stato invitato. 232 00:16:39,107 --> 00:16:41,317 Beh, a volte... 233 00:16:41,749 --> 00:16:44,544 gli aristocratici russi in esilio vengono invitati... 234 00:16:45,505 --> 00:16:47,831 ad eventi sociali per aggiungere un tocco di classe. 235 00:16:47,861 --> 00:16:49,122 Per questo era lì? 236 00:16:50,649 --> 00:16:51,909 Perché vuoi saperlo? 237 00:16:53,217 --> 00:16:55,646 Era gentile. Magari mi piacerebbe rivederlo. 238 00:16:55,994 --> 00:16:57,334 Sarebbe possibile? 239 00:16:58,345 --> 00:16:59,746 No, non sarebbe possibile. 240 00:16:59,776 --> 00:17:02,151 Che tipo di affari hai con i russi, Tommy? 241 00:17:02,256 --> 00:17:04,508 PETROVICH ROMNOV, LEON ARCIDUCA 242 00:17:04,885 --> 00:17:07,300 - Posso strappare la pagina? - No che non puoi. 243 00:17:07,330 --> 00:17:08,759 E' proprietà pubblica. 244 00:17:08,957 --> 00:17:12,108 Tommy, quando Arthur ha portato via il russo, aveva la pistola sotto la giacca. 245 00:17:12,109 --> 00:17:14,263 E poi Johnny ha acceso un fuoco nel bosco. 246 00:17:15,987 --> 00:17:18,300 Vuoi sapere i dettagli perché sei annoiata, Ada. 247 00:17:21,315 --> 00:17:24,157 Un tempo inseguivi i ratti con una rivoltella, Ada. 248 00:17:24,793 --> 00:17:25,929 Che cazzo. 249 00:17:25,959 --> 00:17:28,038 Forse ho un lavoro per te, dopotutto. 250 00:17:56,513 --> 00:17:58,458 Ieri abbiamo vinto a Kempton, o no? 251 00:17:58,822 --> 00:18:00,162 Danny Lee si è sbronzato. 252 00:18:00,941 --> 00:18:04,560 Invece di iniettare la cocaina ai cavalli, ha deciso di condividerla con i suoi cugini. 253 00:18:06,098 --> 00:18:08,730 - Cristo santo. - E' tuo cognato. 254 00:18:09,407 --> 00:18:11,537 Di' a Esme di parlargli. 255 00:18:11,921 --> 00:18:12,921 Senti... 256 00:18:13,023 --> 00:18:14,496 prima che inizi... 257 00:18:17,640 --> 00:18:19,902 voglio che tu non faccia nulla riguardo a questa storia. 258 00:18:21,113 --> 00:18:22,201 Quale storia? 259 00:18:24,305 --> 00:18:25,972 Il figlio di Vicente Changretta. 260 00:18:26,479 --> 00:18:28,254 Quello con cui usciva Lizzie. 261 00:18:28,436 --> 00:18:29,681 Chi, Angel? 262 00:18:29,977 --> 00:18:31,943 Non vale un soldo bucato. 263 00:18:31,973 --> 00:18:34,472 Ha saputo che hai minacciato di sparargli alle ginocchia, 264 00:18:34,473 --> 00:18:37,256 e adesso va in giro per Nechells dicendo a tutti che ti ammazzerà. 265 00:18:38,809 --> 00:18:40,863 E' colpa di Lizzie, in primo luogo... 266 00:18:40,893 --> 00:18:43,497 - e di Tommy per averti lasciato fare. - Di che parli? 267 00:18:44,884 --> 00:18:46,190 Noi controlliamo Londra. 268 00:18:46,415 --> 00:18:48,504 Controlliamo il Nord, e tutto il cazzo di Paese. 269 00:18:48,534 --> 00:18:51,040 Chi se ne frega di qualche merdoso italiano di Nechells? 270 00:18:51,041 --> 00:18:53,635 Non ci conviene farci coinvolgere in queste porcate inutili. 271 00:18:53,665 --> 00:18:55,094 Arthur che dice? 272 00:18:55,866 --> 00:18:57,218 Per questo qui ci sono io... 273 00:18:58,003 --> 00:18:59,219 e non lui. 274 00:18:59,994 --> 00:19:01,794 Se ci fosse stato lui, avreste litigato. 275 00:19:02,743 --> 00:19:03,875 Dice... 276 00:19:05,283 --> 00:19:06,710 di scusarsi. 277 00:19:10,403 --> 00:19:12,399 Che cazzo ha detto? 278 00:19:12,408 --> 00:19:14,268 La città è nostra. 279 00:19:14,673 --> 00:19:16,934 Non abbiamo bisogno di rinfacciarlo a tutti. 280 00:19:17,256 --> 00:19:19,029 Se il vecchio decidesse di reagire, 281 00:19:19,030 --> 00:19:21,633 - potrebbe far leva su Sabini per... - Sabini è finito. 282 00:19:25,853 --> 00:19:27,616 Sono tutti finiti. 283 00:19:28,726 --> 00:19:30,750 E ci pagano tutti regolarmente. 284 00:19:32,038 --> 00:19:33,375 Ma noi... 285 00:19:33,742 --> 00:19:34,742 non vogliamo... 286 00:19:34,901 --> 00:19:36,251 ribellioni. 287 00:19:38,151 --> 00:19:39,251 Che... 288 00:19:39,601 --> 00:19:40,788 Tommy che dice? 289 00:19:40,789 --> 00:19:43,486 Tommy è occupato, ha lasciato me al comando. 290 00:19:43,746 --> 00:19:45,066 E tu che dici? 291 00:19:49,373 --> 00:19:50,692 Scendere a un compromesso. 292 00:19:52,843 --> 00:19:54,698 Ho chiesto a Lizzie di farlo al posto tuo. 293 00:19:54,762 --> 00:19:57,212 Si incontreranno, lo lascerà una volta per tutte... 294 00:19:57,213 --> 00:19:58,904 si scuserà per i problemi causati.... 295 00:19:58,905 --> 00:20:01,758 - e se ne prenderà la colpa. - Porca puttana! 296 00:20:03,063 --> 00:20:04,802 Lo sai da dove viene, questa roba? 297 00:20:04,803 --> 00:20:07,016 Sono le cazzate della moglie di Arthur. 298 00:20:07,017 --> 00:20:08,841 Porgere l'altra cazzo di guancia. 299 00:20:09,473 --> 00:20:12,596 Finiremo a distribuire bibbie a Bull Ring con i suoi cazzo di cugini. 300 00:20:12,597 --> 00:20:14,489 John, non devi fare nulla. 301 00:20:14,490 --> 00:20:16,578 - Ormai è fatta. - Farà tutto Lizzie. 302 00:20:16,579 --> 00:20:20,072 Poi le acque si calmeranno e nessuno perderà la faccia. 303 00:20:20,073 --> 00:20:21,884 Gliela spacco quella faccia di merda, che dici? 304 00:20:21,885 --> 00:20:23,563 John, non fare nulla di... 305 00:20:32,663 --> 00:20:34,314 Dovreste avere una prenotazione, 306 00:20:34,315 --> 00:20:37,025 per una sala privata a nome del signor Romanov. 307 00:20:40,803 --> 00:20:42,313 Lavorate per il signor Romanov? 308 00:20:43,822 --> 00:20:46,570 - Sì. - Per la tenuta o per l'ufficio? 309 00:20:46,959 --> 00:20:47,996 Ci sono problemi? 310 00:20:47,997 --> 00:20:50,557 Temo che senza la presenza del duca Mikhail Mikhailovich, 311 00:20:50,558 --> 00:20:51,773 o di lady Lewington... 312 00:20:52,070 --> 00:20:54,933 saremo costretti a richiedere un pagamento... 313 00:20:55,183 --> 00:20:56,672 anticipato. 314 00:20:57,015 --> 00:20:58,312 Posso chiedere il perché? 315 00:20:58,473 --> 00:21:01,947 Il signor Romanov ha già quattro debiti considerevoli con noi. 316 00:21:02,103 --> 00:21:04,309 Uno per l'alloggio e tre per i pasti. 317 00:21:04,333 --> 00:21:07,335 Inoltre, altri due per dei banchetti, che gli abbiamo abbuonato. 318 00:21:07,487 --> 00:21:10,903 Sua maestà ci ha chiesto di essere comprensivi con i nostri amici russi, 319 00:21:10,904 --> 00:21:13,292 ma ormai è passato parecchio tempo e... 320 00:21:16,825 --> 00:21:19,100 - Posso chiedere come vi chiamate, signore? - Shelby. 321 00:21:20,038 --> 00:21:23,188 Thomas Shelby, e in futuro sarò un frequentatore assiduo. 322 00:21:23,543 --> 00:21:26,390 - Vi segnerò nella nostra lista speciale. - Sì, fatelo. 323 00:21:27,473 --> 00:21:28,558 Ecco il menù. 324 00:21:29,625 --> 00:21:32,213 Vi consiglio l'alzavola e il maiale. 325 00:21:32,783 --> 00:21:35,352 Anche se il vostro ospite ordinerà sicuramente caviale. 326 00:21:35,651 --> 00:21:38,288 Io, mia moglie e mia nipote abbiamo viaggiato in treno... 327 00:21:38,290 --> 00:21:40,669 poi in carrozza e infine a piedi... 328 00:21:40,930 --> 00:21:42,675 fino alla villa Ai-Todor, in Crimea. 329 00:21:42,676 --> 00:21:44,867 In quel viaggio, ho perso un dito del piede. 330 00:21:45,813 --> 00:21:48,060 Non so come, una mattina mi sono svegliato... 331 00:21:48,547 --> 00:21:49,671 ed era scomparso. 332 00:21:49,672 --> 00:21:51,968 Subito dopo, ho visto un cane che lo stava mangiando. 333 00:21:52,925 --> 00:21:54,922 Pare che gli inglesi si fossero impietositi... 334 00:21:54,923 --> 00:21:57,155 e ci hanno portati a bordo della HMS Marlborough. 335 00:21:57,604 --> 00:22:00,609 Ho subito baciato il ponte gelido e mi ci sono rimaste le labbra attaccate. 336 00:22:00,813 --> 00:22:04,501 E dopo, ovviamente, ho ringraziato Dio e il vostro Re per averci salvati. 337 00:22:05,595 --> 00:22:08,364 Anche se, da allora, non ha fatto altro che umiliarmi. 338 00:22:09,938 --> 00:22:10,938 Chi? 339 00:22:11,302 --> 00:22:13,954 - Dio o il Re? - A volte entrambi, signor Shelby. 340 00:22:16,513 --> 00:22:17,513 Dunque... 341 00:22:17,623 --> 00:22:19,173 avete già incontrato mia nipote. 342 00:22:20,538 --> 00:22:21,663 Tatiana. 343 00:22:23,153 --> 00:22:24,658 Vi siete già innamorato di lei? 344 00:22:26,613 --> 00:22:30,088 Sareste saggio a non innamorarvi di una donna russa, sapete? 345 00:22:30,667 --> 00:22:32,281 Meglio non parlare di donne russe. 346 00:22:33,040 --> 00:22:34,863 E' la cosa peggiore dello stare qui. 347 00:22:35,553 --> 00:22:38,079 Le donne russe sanno esattamente come prenderti. 348 00:22:38,575 --> 00:22:39,862 E soprattutto... 349 00:22:39,873 --> 00:22:42,584 sanno esattamente quando mollare. 350 00:22:43,288 --> 00:22:44,863 Parlo del cazzo. 351 00:22:46,513 --> 00:22:49,372 Le donne inglesi, invece, non sono molto esperte, sapete? 352 00:22:53,823 --> 00:22:56,048 E' morto in modo onorevole, la spia 353 00:22:58,720 --> 00:23:00,477 Ha supplicato di risparmiarlo. 354 00:23:03,070 --> 00:23:05,325 So che avete incaricato vostro fratello di occuparsene. 355 00:23:08,626 --> 00:23:10,545 Quindi vi fidate della vostra famiglia. 356 00:23:10,884 --> 00:23:11,984 Come me. 357 00:23:13,213 --> 00:23:15,061 Come noi, signor Shelby. 358 00:23:17,226 --> 00:23:20,038 Parliamo di fiducia, allora, che ne dite? 359 00:23:21,652 --> 00:23:24,682 Voi non avete una parentela diretta con i Romanov. 360 00:23:24,833 --> 00:23:26,069 Siete georgiano. 361 00:23:33,495 --> 00:23:35,738 E il palazzo in cui vivete, a Hampton Court... 362 00:23:36,023 --> 00:23:39,082 è in realtà una residenza che vi è stata concessa in vitalizio... 363 00:23:39,473 --> 00:23:41,537 dalla Corona inglese, a titolo gratuito. 364 00:23:41,538 --> 00:23:43,675 Il maitre mi ha raccontato... 365 00:23:44,138 --> 00:23:45,727 che avete dei debiti. 366 00:23:46,193 --> 00:23:48,510 Sia qui che altrove, immagino. 367 00:23:49,313 --> 00:23:50,938 Vedete, mi è stato dato dieci... 368 00:23:52,003 --> 00:23:53,754 ma mi era stato promesso quaranta. 369 00:23:55,763 --> 00:23:57,800 Ho già dovuto uccidere un uomo. 370 00:23:58,207 --> 00:24:00,783 Questo tipo di servizio non è a buon mercato 371 00:24:01,823 --> 00:24:03,198 Mi capite? 372 00:24:29,111 --> 00:24:31,316 Lasciate che vi racconti una cosa, Signor Shelby. 373 00:24:33,633 --> 00:24:35,268 Prima di salire su quella nave, 374 00:24:35,269 --> 00:24:38,589 mia nipote ha cucito sedici diamanti nel suo vestito di velluto. 375 00:24:38,924 --> 00:24:40,098 Inoltre... 376 00:24:40,481 --> 00:24:44,290 ha trasportato due zaffiri nelle sue parti intime. 377 00:24:44,561 --> 00:24:47,282 Mia moglie è riuscita a portare con sé due zaffiri... 378 00:24:47,283 --> 00:24:48,968 e cinque diamanti. 379 00:24:49,676 --> 00:24:53,151 Questo, è per aver ucciso la spia... 380 00:24:53,723 --> 00:24:56,604 e consideratelo un anticipo per i vostri servizi futuri. 381 00:24:59,725 --> 00:25:02,267 Ditemi, dove li tenete, questi gioielli? 382 00:25:02,268 --> 00:25:03,413 In banca? 383 00:25:04,263 --> 00:25:06,850 Come potremmo professarci poveri davanti alla società londinese, 384 00:25:06,851 --> 00:25:08,732 se usassimo le banche, signor Shelby? 385 00:25:11,201 --> 00:25:12,650 Beh, dovreste sapere... 386 00:25:14,075 --> 00:25:15,511 che Hatton Garden... 387 00:25:15,925 --> 00:25:17,394 non è un posto sicuro. 388 00:25:18,056 --> 00:25:20,137 E' per questo che abbiamo una nostra cassa privata. 389 00:25:23,450 --> 00:25:24,550 Molto bene. 390 00:25:25,076 --> 00:25:27,578 Dovrò farne verificare l'autenticità dai miei uomini. 391 00:25:32,651 --> 00:25:35,313 Prima che cominciasse la rivoluzione, eravamo indulgenti... 392 00:25:35,875 --> 00:25:36,875 e deboli. 393 00:25:37,763 --> 00:25:39,140 Scendevamo a compromessi. 394 00:25:39,667 --> 00:25:41,253 Ma lasciate che ve lo dica... 395 00:25:42,638 --> 00:25:45,719 non saremo mai più deboli e indulgenti. 396 00:25:46,311 --> 00:25:47,523 E' chiaro? 397 00:25:51,303 --> 00:25:52,582 Arrivederci, signor Shelby. 398 00:26:13,713 --> 00:26:15,280 Da questa parte, signor Changretta. 399 00:26:18,433 --> 00:26:20,552 Lì, signore. Lì. 400 00:26:56,813 --> 00:26:58,319 Ho saputo che volevi uccidermi. 401 00:26:58,838 --> 00:27:00,754 Alza quel culo! 402 00:27:00,758 --> 00:27:02,335 Stai lontano da Lizzie! 403 00:27:13,343 --> 00:27:17,681 Per ordine dei cazzo di Peaky Blinder. 404 00:27:32,944 --> 00:27:34,512 Vuoi fare le presentazioni, Michael? 405 00:27:35,264 --> 00:27:36,625 Lei è Charlotte Murray. 406 00:27:37,031 --> 00:27:38,633 Suo padre produce automobili. 407 00:27:41,006 --> 00:27:43,401 Mi sono divertita molto al vostro matrimonio, signor Shelby. 408 00:27:45,239 --> 00:27:46,913 Polly dice di chiamarla. 409 00:27:46,914 --> 00:27:48,176 Ci sono stati problemi. 410 00:27:48,249 --> 00:27:49,372 Che problemi? 411 00:27:51,314 --> 00:27:53,876 Il tipo di problemi di cui non le piace mettermi al corrente. 412 00:27:56,315 --> 00:27:57,431 E' stato un piacere. 413 00:28:13,623 --> 00:28:16,237 Perfetto, Finn, grazie di essere venuto, ora levati dalle palle. 414 00:28:17,716 --> 00:28:18,716 Finn... 415 00:28:18,813 --> 00:28:19,813 puoi rimanere. 416 00:28:22,785 --> 00:28:23,836 Siediti, John. 417 00:28:24,804 --> 00:28:25,896 Siediti. 418 00:28:32,256 --> 00:28:34,253 John, hai sfregiato Angel Changretta. 419 00:28:36,235 --> 00:28:38,809 Anche se Arthur ti aveva suggerito di scusarti... 420 00:28:39,704 --> 00:28:41,444 e Polly di scendere a un compromesso. 421 00:28:42,506 --> 00:28:45,903 Hai scelto di non dare ascolto né al signor Scuse né alla signora Compromesso. 422 00:28:47,512 --> 00:28:50,313 E ora c'è un italiano che vaga per il mio territorio... 423 00:28:50,314 --> 00:28:52,397 dicendo che ucciderà mio fratello. 424 00:28:54,146 --> 00:28:55,288 Quindi che facciamo, John? 425 00:28:55,289 --> 00:28:57,377 Chiediamo scusa o scendiamo a un compromesso? 426 00:29:04,739 --> 00:29:07,096 John l'aveva detto solo per scherzo. 427 00:29:08,772 --> 00:29:10,478 Certo, ma è anche tuo fratello, Arthur. 428 00:29:11,012 --> 00:29:12,012 Già... 429 00:29:12,824 --> 00:29:17,047 e non volevo cominciare una guerra per qualcosa che ha detto senza riflettere. 430 00:29:20,612 --> 00:29:22,832 Allora dovrebbe scusarsi in italiano... 431 00:29:23,252 --> 00:29:24,443 o in inglese? 432 00:29:27,741 --> 00:29:30,902 O forse dovremmo domandare a loro quale cazzo di lingua preferiscono? 433 00:29:31,129 --> 00:29:32,355 Non mi è chiaro. 434 00:29:35,481 --> 00:29:38,648 Hai detto che mentre andava avanti l'affare a Londra, volevi che a casa ci fosse pace. 435 00:29:38,649 --> 00:29:40,203 E per garantire la pace... 436 00:29:40,204 --> 00:29:43,212 bisogna creare l'illusione che una guerra sarebbe senza speranza. 437 00:29:43,718 --> 00:29:45,446 Se ci scusiamo una volta... 438 00:29:45,678 --> 00:29:47,346 dovremmo continuare a farlo ancora... 439 00:29:47,347 --> 00:29:50,458 e ancora, sarebbe come togliere i mattoni da questa casa a uno a uno. 440 00:29:50,601 --> 00:29:52,307 Vuoi far crollare la casa, Arthur? 441 00:29:52,841 --> 00:29:55,227 Se ti mostri debole davanti a una ribellione, prospererà. 442 00:29:55,228 --> 00:29:57,337 "Debole davanti a una ribellione", cazzo. 443 00:29:57,338 --> 00:29:58,853 Hai fatto la cosa giusta, John. 444 00:29:59,252 --> 00:30:00,620 Ora passeremo all'offensiva. 445 00:30:00,621 --> 00:30:02,452 Ci prenderemo due pub dei Changretta, 446 00:30:02,453 --> 00:30:04,145 e li prenderemo stanotte, è deciso. 447 00:30:04,692 --> 00:30:06,874 - Giusto! E per l'amor di Dio, perché? - Cosa? 448 00:30:06,875 --> 00:30:09,644 - Perché? - Perché? Perché possiamo, cazzo. 449 00:30:09,655 --> 00:30:13,086 Perché possiamo, cazzo, e se possiamo, lo facciamo. 450 00:30:13,112 --> 00:30:15,799 Se invece ora gli solleviamo il tacco dal collo, 451 00:30:15,800 --> 00:30:17,377 saranno loro a venire a prendere noi. 452 00:30:19,026 --> 00:30:22,686 Ricordatevi che questi sono i bastardi che volevano morto Danny il Proiettile. 453 00:30:28,304 --> 00:30:29,853 Stai diventando debole, fratello. 454 00:30:30,287 --> 00:30:31,649 Debole e indulgente. 455 00:30:32,153 --> 00:30:34,409 Risparmiati la Bibbia per le domeniche, che ne dici? 456 00:30:38,327 --> 00:30:39,327 Finn... 457 00:30:40,024 --> 00:30:42,038 devo andare a Hockley e poi a casa. 458 00:30:42,544 --> 00:30:43,906 E' stata una giornata pesante. 459 00:30:48,412 --> 00:30:49,827 Prenderete il Wrexham... 460 00:30:50,298 --> 00:30:52,141 prenderete il Five Bells... 461 00:30:52,216 --> 00:30:54,461 e li costringerete a cederceli entro domani mattina... 462 00:30:54,709 --> 00:30:56,638 e assicuratevi che i poliziotti ne stiano fuori. 463 00:30:58,844 --> 00:31:00,532 E non usate quei cazzo di telefoni... 464 00:31:00,867 --> 00:31:03,122 intesi? C'è qualcuno che ci controlla. 465 00:31:11,578 --> 00:31:12,598 Ben fatto. 466 00:31:46,120 --> 00:31:48,134 Queste devono essere tutte scritte stasera... 467 00:31:48,135 --> 00:31:49,538 firmate da te... 468 00:31:49,692 --> 00:31:54,078 e poi spedite domani con la posta del mattino. 469 00:31:54,597 --> 00:31:55,657 Questa... 470 00:31:56,457 --> 00:31:59,597 è per il duca Michail Michailovich. 471 00:31:59,598 --> 00:32:02,019 Si chiedono aggiornamenti sulle sue condizioni di salute... 472 00:32:02,290 --> 00:32:03,466 e si suggerisce... 473 00:32:04,085 --> 00:32:06,263 una data alternativa per il pranzo. 474 00:32:06,486 --> 00:32:09,450 E questa è per lady Lewington. 475 00:32:09,451 --> 00:32:11,295 E' piuttosto provocante... 476 00:32:11,976 --> 00:32:13,531 ma so che è una puttana... 477 00:32:13,991 --> 00:32:17,244 quindi risponderà. 478 00:32:17,915 --> 00:32:20,157 E questa è per il signor Shelby. 479 00:32:20,721 --> 00:32:24,230 Ha avuto la sfrontatezza di voler verificare i nostri zaffiri, 480 00:32:24,231 --> 00:32:26,435 ora ci servono le prove... 481 00:32:26,483 --> 00:32:29,734 che abbia davvero quello di cui abbiamo bisogno. 482 00:32:29,888 --> 00:32:31,111 La scelta... 483 00:32:31,664 --> 00:32:33,465 del momento sarà nostro appannaggio. 484 00:32:35,640 --> 00:32:37,291 Quanto hai bevuto? 485 00:32:38,104 --> 00:32:39,104 Vino. 486 00:32:39,485 --> 00:32:40,819 Niente vodka. 487 00:32:44,042 --> 00:32:46,687 Quando questo affare... 488 00:32:47,069 --> 00:32:48,256 sarà concluso... 489 00:32:48,635 --> 00:32:50,898 esiste la possibilità che debba essere tu stesso... 490 00:32:51,195 --> 00:32:53,300 a uccidere il signor Shelby. 491 00:32:54,615 --> 00:32:55,748 Puoi farcela? 492 00:32:59,841 --> 00:33:00,841 Certo. 493 00:33:09,389 --> 00:33:11,171 Non avete fame, signora Shelby? 494 00:33:11,172 --> 00:33:12,192 Fame? 495 00:33:12,544 --> 00:33:14,661 No, scusa, Mary. 496 00:33:15,295 --> 00:33:16,973 Vi rovinerete gli occhi. 497 00:33:20,861 --> 00:33:21,861 Tommy. 498 00:33:30,944 --> 00:33:31,944 Ciao. 499 00:33:32,024 --> 00:33:33,024 Ciao. 500 00:33:34,909 --> 00:33:35,909 Siediti. 501 00:33:41,364 --> 00:33:42,364 Indovina. 502 00:33:42,660 --> 00:33:43,783 Indovina cosa? 503 00:33:48,512 --> 00:33:49,721 Ha detto sì. 504 00:33:49,866 --> 00:33:50,866 Chi? 505 00:33:51,186 --> 00:33:53,561 Il presidente del consiglio comunale di Birmingham... 506 00:33:53,964 --> 00:33:55,292 presenzierà alla cena. 507 00:33:57,015 --> 00:33:58,240 Hanno risposto tutti sì. 508 00:33:58,567 --> 00:33:59,621 Tutti. 509 00:34:00,281 --> 00:34:02,415 Sto riorganizzando il rinfresco in continuazione. 510 00:34:03,909 --> 00:34:06,048 Mi si sta quasi staccando la mano a forza di scrivere. 511 00:34:06,049 --> 00:34:08,578 Perché scrivi a mano? Ti ho comprato una macchina da scrivere. 512 00:34:09,084 --> 00:34:12,551 Non si scrivono lettere per un ricevimento con la macchina da scrivere. 513 00:34:12,552 --> 00:34:13,659 Perdonatemi! 514 00:34:16,584 --> 00:34:18,341 Ho i progetti... 515 00:34:19,635 --> 00:34:22,081 di come hanno intenzione di sistemare le varie aree della casa. 516 00:34:22,344 --> 00:34:24,392 Ci sarà anche un'area per far giocare i bambini. 517 00:34:24,521 --> 00:34:25,521 Guarda. 518 00:34:26,287 --> 00:34:30,615 E la Commissione di beneficenza ha accettato di sorvolare sulle assi del pavimento marce. 519 00:34:31,109 --> 00:34:33,312 Ci ha promesso la licenza entro la fine del mese. 520 00:34:36,635 --> 00:34:39,044 - Non mi stai ascoltando. - Sì che ti sto ascoltando. 521 00:34:39,309 --> 00:34:40,309 Davvero. 522 00:34:40,561 --> 00:34:42,545 Pensi che sia ossessionata? 523 00:34:44,045 --> 00:34:45,045 Sì. 524 00:34:46,498 --> 00:34:49,112 Dovrei chiederti com'è andata la tua giornata, da moglie modello? 525 00:34:49,584 --> 00:34:50,584 No. 526 00:34:53,481 --> 00:34:56,726 Deduco che la tua giornata non sia stata piena di successi come la mia. 527 00:34:57,287 --> 00:34:59,644 Diciamo che dipende da come misuri il successo. 528 00:35:01,294 --> 00:35:02,294 Vedi... 529 00:35:02,563 --> 00:35:03,583 personalmente... 530 00:35:04,909 --> 00:35:06,701 lo misuro in zaffiri. 531 00:35:08,832 --> 00:35:10,280 Zaffiri? 532 00:35:13,383 --> 00:35:14,540 Chiudi gli occhi. 533 00:35:17,972 --> 00:35:19,095 Chiudi gli occhi. 534 00:35:36,084 --> 00:35:37,532 Bene, ora puoi aprirli. 535 00:35:40,252 --> 00:35:41,786 Dove diavolo l'hai preso? 536 00:35:43,976 --> 00:35:45,287 E' splendido. 537 00:35:48,469 --> 00:35:50,637 Potresti indossarlo alla cena della Fondazione. 538 00:35:52,632 --> 00:35:55,274 Non pensi che sia un po' troppo, per una cena di beneficenza? 539 00:35:55,454 --> 00:35:56,454 Grace... 540 00:35:57,546 --> 00:35:59,269 siamo a Birmingham, cazzo... 541 00:36:00,297 --> 00:36:03,683 il buongusto è per quelli che non si possono permettere gli zaffiri. 542 00:36:05,826 --> 00:36:07,292 Signor Shelby! 543 00:36:35,702 --> 00:36:37,443 Hai caricato l'orologio, Arthur? 544 00:36:41,072 --> 00:36:42,314 Dovremmo andare a letto. 545 00:36:48,444 --> 00:36:49,532 Devo... 546 00:36:51,075 --> 00:36:52,421 devo uscire. 547 00:36:54,207 --> 00:36:56,102 Ho degli affari da sbrigare. 548 00:37:02,749 --> 00:37:04,061 Affari? 549 00:37:10,287 --> 00:37:12,087 Ma sei appena rientrato. 550 00:37:12,215 --> 00:37:14,669 - Non ci metterò molto. - Ma sono le dieci di sera. 551 00:37:16,399 --> 00:37:18,043 Sta piovendo a dirotto. 552 00:37:19,483 --> 00:37:20,583 Vado... 553 00:37:21,517 --> 00:37:23,105 vado e torno subito a casa. 554 00:37:24,209 --> 00:37:25,209 Arthur. 555 00:37:28,766 --> 00:37:31,123 Lavorare nell'ombra è un campo che attiene al diavolo. 556 00:37:32,288 --> 00:37:33,583 Ne abbiamo parlato. 557 00:37:34,551 --> 00:37:36,853 Comincia a sbrigare i tuoi affari alla luce del sole. 558 00:37:38,310 --> 00:37:39,861 Possiedi quella luce... 559 00:37:41,036 --> 00:37:42,364 nella tua mente. 560 00:37:45,150 --> 00:37:46,925 E' solo lavoro d'ufficio. 561 00:37:57,698 --> 00:38:00,209 Ho bisogno che i tuoi uomini stiano alla larga da Nechells... 562 00:38:00,218 --> 00:38:01,443 stanotte. 563 00:38:04,778 --> 00:38:06,415 Pensavo che voi ragazzi... 564 00:38:07,549 --> 00:38:10,648 - ormai foste andati oltre a queste cose. - Moss. 565 00:38:12,076 --> 00:38:13,169 In ogni caso... 566 00:38:13,350 --> 00:38:15,739 credo che Tommy lo faccia per divertimento. 567 00:38:19,067 --> 00:38:20,719 Qualcosa del genere. 568 00:38:21,935 --> 00:38:23,276 Buonanotte, Arthur. 569 00:38:23,277 --> 00:38:24,277 Notte. 570 00:39:03,567 --> 00:39:05,219 Arthur, che stai facendo? 571 00:39:10,183 --> 00:39:11,299 Arthur? 572 00:39:14,458 --> 00:39:16,055 Noi andiamo al Garrison. 573 00:39:16,623 --> 00:39:17,623 No... 574 00:39:17,994 --> 00:39:19,580 vado a casa, John. 575 00:39:22,069 --> 00:39:24,173 Va' a farti fottere, Arthur. 576 00:39:25,164 --> 00:39:26,643 Sì, fottiti. 577 00:39:43,499 --> 00:39:45,615 Prenderà il treno da Napoli a Parigi. 578 00:39:46,173 --> 00:39:47,923 E poi il traghetto fino a Londra. 579 00:39:53,675 --> 00:39:57,036 E potrà essere qui domenica, è così? 580 00:40:15,414 --> 00:40:16,434 - Charlie. - Charlie. 581 00:40:16,435 --> 00:40:17,472 Charlie. 582 00:40:19,269 --> 00:40:22,664 Questo ragazzone e suo fratello ci faranno fare un sacco di soldi. 583 00:40:22,785 --> 00:40:24,421 O ce ne faranno perdere un sacco. 584 00:40:24,422 --> 00:40:28,032 Già, ma che importa, quando sono degli animali così belli, eh? 585 00:40:41,704 --> 00:40:42,704 Forza. 586 00:41:00,721 --> 00:41:02,379 Hai una casa, John. 587 00:41:02,445 --> 00:41:03,488 Cazzo. 588 00:41:05,415 --> 00:41:08,285 - Piena di bambini. - Avete una tata che bada ai bambini. 589 00:41:08,286 --> 00:41:09,670 Sì, e origlia. 590 00:41:12,931 --> 00:41:14,619 Almeno hai fissato le quote per domani? 591 00:41:15,220 --> 00:41:17,100 Ho avuto un imprevisto. 592 00:41:17,283 --> 00:41:19,366 Peggiorano quando sono incinta, Tom. 593 00:41:20,938 --> 00:41:21,938 John. 594 00:41:22,109 --> 00:41:24,178 Esme, adesso devi andartene. 595 00:41:24,179 --> 00:41:26,887 Esci dal retro e chiudi la porta. 596 00:41:28,983 --> 00:41:30,643 Quando ho lasciato l'ufficio... 597 00:41:31,222 --> 00:41:33,632 John, qui fuori ci sono due furgoni pieni di sbirri. 598 00:41:35,187 --> 00:41:37,794 - Dove cazzo è Arthur? - Torna a casa dalla Madonna di Moseley 599 00:41:37,795 --> 00:41:38,969 al rintocco delle cinque. 600 00:41:38,970 --> 00:41:40,321 Tom, devi parlarci. 601 00:41:40,322 --> 00:41:42,041 Esme, va' via, subito. 602 00:41:42,042 --> 00:41:43,096 Per favore. 603 00:41:43,413 --> 00:41:45,956 - E' troppo strano, cazzo. - Chiama Moss. 604 00:41:45,957 --> 00:41:48,904 Vengono da fuori. Londra, direi, stando ai loro stivali. 605 00:41:49,720 --> 00:41:52,055 Tom, da quand'è che abbiamo paura dei poliziotti? 606 00:41:52,506 --> 00:41:54,222 Da quando le cose sono cambiate, John. 607 00:41:55,257 --> 00:41:56,688 Scotland Yard! 608 00:41:56,689 --> 00:41:58,216 Squadra mobile! 609 00:41:58,227 --> 00:41:59,227 John! 610 00:42:00,408 --> 00:42:03,296 Va bene. John, è Scotland Yard, è Scotland Yard. 611 00:42:03,297 --> 00:42:05,456 - Mettilo giù. Mettilo giù. - In ginocchio! 612 00:42:05,457 --> 00:42:07,768 - Mettilo giù, cazzo. - Mani sulla testa! In ginocchio! 613 00:42:09,003 --> 00:42:11,909 Lasciatela andare, cazzo! E' incinta! 614 00:42:12,120 --> 00:42:13,385 Lasciatela stare! 615 00:42:13,386 --> 00:42:14,999 Tom, che cazzo sta succedendo? 616 00:42:15,000 --> 00:42:16,196 Andiamo! 617 00:42:17,330 --> 00:42:18,670 Mettetemi giù! 618 00:42:18,671 --> 00:42:21,414 John, di' a Polly che è l'affare con i russi. 619 00:42:21,415 --> 00:42:25,433 - D'accordo. - Cazzo di Peaky Blinder dei miei coglioni. 620 00:42:27,968 --> 00:42:29,309 Ha paura? 621 00:42:29,707 --> 00:42:30,707 No. 622 00:42:35,478 --> 00:42:36,578 Prego. 623 00:42:41,534 --> 00:42:42,653 Seduto. 624 00:42:46,086 --> 00:42:48,126 Dico a voi, signor Shelby. 625 00:43:00,633 --> 00:43:05,304 Dunque, gli Odd Fellow vogliono che sappiate che qualsiasi variazione dalle istruzioni... 626 00:43:05,354 --> 00:43:07,011 avrà delle conseguenze. 627 00:43:07,148 --> 00:43:08,782 Come si chiama il vostro cane? 628 00:43:10,511 --> 00:43:12,303 Siete andato da vostra sorella. 629 00:43:13,382 --> 00:43:14,908 Come ti chiami, ragazzone? 630 00:43:16,757 --> 00:43:19,980 Vostra sorella è una potenziale falla nella sicurezza. 631 00:43:20,309 --> 00:43:23,290 Ha contatti con i bolscevichi a Londra... 632 00:43:23,699 --> 00:43:25,748 e loro hanno contatti con l'ambasciata sovietica. 633 00:43:25,749 --> 00:43:28,436 Credo che lo chiamerò semplicemente "Ragazzone". 634 00:43:29,663 --> 00:43:31,258 Amate il vostro Ragazzone... 635 00:43:31,284 --> 00:43:32,382 non è così? 636 00:43:34,602 --> 00:43:36,229 Statemi a sentire. 637 00:43:37,360 --> 00:43:40,012 Avete il pieno controllo della polizia locale. 638 00:43:40,467 --> 00:43:42,546 Noi abbiamo Scotland Yard. 639 00:43:43,653 --> 00:43:47,103 Fanno tutto quello che gli diciamo, esattamente come questo cane. 640 00:43:47,771 --> 00:43:49,374 Toglietegli il guinzaglio. 641 00:43:51,437 --> 00:43:53,763 Mi state ascoltando, signor Shelby? 642 00:43:54,098 --> 00:43:55,947 Posso affascinare i cani. 643 00:43:57,023 --> 00:43:58,777 Stregonerie da zingari. 644 00:43:59,629 --> 00:44:02,873 E quelli che non riesco ad affascinare, li ammazzo con le mie mani. 645 00:44:05,505 --> 00:44:07,653 Si impara quando ci si trova su una barca con un cane. 646 00:44:07,822 --> 00:44:10,087 Cazzo, impazziscono nelle gallerie. 647 00:44:11,340 --> 00:44:13,463 Ora mi sento come se fossi in una galleria. 648 00:44:15,282 --> 00:44:17,495 Conoscete quella sensazione, quando si deve uccide... 649 00:44:17,950 --> 00:44:19,477 o si viene uccisi? 650 00:44:23,997 --> 00:44:25,777 Liberate il cane. 651 00:44:26,291 --> 00:44:29,220 Dategli l'ordine in gaelico. 652 00:44:30,092 --> 00:44:33,780 Come so che fate quando qualcuno vi contraria o qualcuno... 653 00:44:33,981 --> 00:44:35,507 vi denuncia. 654 00:44:36,055 --> 00:44:40,156 Andate di nuovo da vostra sorella e morirà attraversando la strada. 655 00:44:42,773 --> 00:44:43,909 Uccidi! 656 00:44:47,227 --> 00:44:48,499 Avanti, ditelo voi. 657 00:44:54,811 --> 00:44:57,080 Se mi aveste voluto morto, sarei già morto, vero? 658 00:45:00,668 --> 00:45:01,768 E' vero. 659 00:45:03,012 --> 00:45:05,010 E' vero, ci servite vivo. 660 00:45:06,443 --> 00:45:08,950 Ma oggi, quando tornerete a casa, signor Shelby... 661 00:45:10,019 --> 00:45:12,730 andate a controllare sotto il cuscino di vostro figlio. 662 00:45:13,788 --> 00:45:15,648 E' passata la fatina dei denti. 663 00:45:18,613 --> 00:45:20,141 Possiamo raggiungere chiunque... 664 00:45:20,993 --> 00:45:22,218 ovunque. 665 00:45:43,734 --> 00:45:47,643 LA COOPERATIVA CREMATORIO 666 00:45:47,644 --> 00:45:50,575 CHARLES SHELBY R.I.P. 667 00:46:02,449 --> 00:46:03,685 Va tutto bene? 668 00:46:04,198 --> 00:46:05,198 Sì. 669 00:46:05,317 --> 00:46:07,549 Va tutto bene, tutto bene. 670 00:46:07,939 --> 00:46:08,939 Sì. 671 00:46:09,059 --> 00:46:10,536 L'hai promesso, Tommy. 672 00:46:13,018 --> 00:46:14,375 Mi fido di te. 673 00:46:17,626 --> 00:46:19,547 - Mi fido di te, Tommy. - Sì. 674 00:46:22,181 --> 00:46:23,320 Sta bene. 675 00:46:24,095 --> 00:46:25,297 Sta bene. 676 00:46:35,280 --> 00:46:36,280 Grace... 677 00:46:36,427 --> 00:46:37,427 Grace. 678 00:46:38,759 --> 00:46:39,828 Dai, andiamo. 679 00:46:40,258 --> 00:46:41,258 Sì. 680 00:46:53,816 --> 00:46:55,979 Non siete mica un impressionista, vero? 681 00:46:55,980 --> 00:46:58,125 Sono troppo politicizzati, non trovate? 682 00:46:58,584 --> 00:46:59,819 E voi non lo siete? 683 00:46:59,820 --> 00:47:00,977 Santo cielo, no. 684 00:47:00,978 --> 00:47:03,635 Le persone per cui lavoro vogliono che dipinga quello che vedo. 685 00:47:04,160 --> 00:47:05,726 Per me, la politica... 686 00:47:05,727 --> 00:47:09,959 serve a migliorare le cose per alcuni peggiorandole deliberatamente per altri. 687 00:47:17,108 --> 00:47:18,850 Pensavo di indossare questo. 688 00:47:22,679 --> 00:47:25,719 - Dio, è eccessivo. Indosserò altro. - No. 689 00:47:25,720 --> 00:47:26,760 Non fatelo. 690 00:47:28,571 --> 00:47:30,830 All'improvviso, non mi sento in grado. 691 00:47:31,624 --> 00:47:34,631 Vorrei esporre il dipinto in ufficio, mi piacerebbe fosse formale. 692 00:47:34,632 --> 00:47:35,972 Non è formale. 693 00:47:37,061 --> 00:47:38,359 E' bellissimo. 694 00:47:40,566 --> 00:47:41,921 Viene da Parigi. 695 00:47:42,369 --> 00:47:44,157 E' stato rubato a Birmingham. 696 00:47:44,425 --> 00:47:47,877 Mia madre l'ha rubato da una casa in cui faceva le pulizie, nel 1901. 697 00:47:47,878 --> 00:47:49,113 No, no. 698 00:47:49,344 --> 00:47:51,576 E' vostro. E' fatto apposta per voi... 699 00:47:52,389 --> 00:47:54,556 una donna di sostanza e classe. 700 00:47:54,692 --> 00:47:56,616 Credetemi, ho ritratto molte donne... 701 00:47:56,784 --> 00:47:59,197 che non erano degne dei loro abiti costosi. 702 00:48:01,231 --> 00:48:02,606 Vi dipingerò gratuitamente. 703 00:48:03,041 --> 00:48:04,507 Il vostro compenso normale. 704 00:48:05,074 --> 00:48:06,174 Insisto. 705 00:48:06,593 --> 00:48:08,010 C'è sempre una prima volta! 706 00:48:09,621 --> 00:48:11,164 Allora, quando cominciamo? 707 00:48:11,219 --> 00:48:12,748 Ho già cominciato. 708 00:48:13,310 --> 00:48:15,266 Venite nel mio studio, stasera. 709 00:48:15,686 --> 00:48:18,411 - Stasera sono impegnata. - Polly, invitalo. 710 00:48:18,885 --> 00:48:20,035 Invitarmi dove? 711 00:48:20,036 --> 00:48:22,741 - Ada, si tratta di lavoro. - Invitarmi dove? 712 00:48:22,742 --> 00:48:24,336 Alla cena della Fondazione Shelby. 713 00:48:24,337 --> 00:48:27,172 - Polly ci va da sola. Siete invitato. - Ada! 714 00:48:30,138 --> 00:48:32,395 Verrò nel vostro studio domenica. 715 00:48:33,604 --> 00:48:35,322 E allora potremo cominciare. 716 00:49:37,518 --> 00:49:39,743 Una donna di sostanza... 717 00:49:41,329 --> 00:49:42,800 e classe. 718 00:50:20,424 --> 00:50:21,424 Tommy? 719 00:50:23,486 --> 00:50:25,949 Questo è il presidente del consiglio comunale di Birmingham. 720 00:50:25,950 --> 00:50:27,372 - Salve, Tommy. - Come va, Danny? 721 00:50:27,373 --> 00:50:31,037 - Come vanno gli affari? - Tutto bene, resistiamo. E tu come stai? 722 00:50:31,432 --> 00:50:32,683 Voi due vi conoscete? 723 00:50:33,289 --> 00:50:36,285 Ho degli interessi nell'acciaieria di Cradley Heath. 724 00:50:36,286 --> 00:50:39,812 Tommy mi aiuta a vendere la mia merce ai produttori di automobili. 725 00:50:40,100 --> 00:50:42,952 Congratulazioni per le nozze, signora Shelby. 726 00:50:42,953 --> 00:50:45,116 Grazie. Mi sorprende che non foste invitato. 727 00:50:45,117 --> 00:50:47,271 E che impressione avrebbe dato, eh? 728 00:50:49,278 --> 00:50:51,806 Adesso la festa si può davvero considerare iniziata. 729 00:50:51,807 --> 00:50:52,927 Chi sono? 730 00:50:53,000 --> 00:50:56,833 Padre John Hughes, del riformatorio maschile di St. Mary. 731 00:50:56,834 --> 00:51:00,225 E insieme a lui c'è il parlamentare Patrick Jarvis. 732 00:51:00,226 --> 00:51:03,172 Fanno parte di un'organizzazione che si chiama... 733 00:51:03,173 --> 00:51:05,042 la Economic League. 734 00:51:05,043 --> 00:51:06,663 Li hai invitati tu, Grace? 735 00:51:06,982 --> 00:51:08,692 I nomi mi suonano familiari. 736 00:51:09,331 --> 00:51:11,523 Sono stati raccomandati dal sindaco. 737 00:51:12,429 --> 00:51:14,702 Erano sulla lista degli uomini illustri della città, eh? 738 00:51:14,703 --> 00:51:17,100 - Li conosci? - Posso presentarvi, Tommy. 739 00:51:17,101 --> 00:51:18,669 Va bene così, Danny. 740 00:51:19,012 --> 00:51:20,629 Mi presento da solo. 741 00:51:34,847 --> 00:51:37,447 Sembra che vi abbiamo colto di sorpresa. 742 00:51:37,755 --> 00:51:39,213 Mi sono già adeguato. 743 00:51:40,916 --> 00:51:44,536 Da quando i socialisti sono a Downing Street, siamo seguiti. 744 00:51:44,537 --> 00:51:46,951 Serve incontrarsi in posti dove è normale essere visti insieme. 745 00:51:46,952 --> 00:51:50,346 Dovevate fermarvi a Small Heath, vi avrei dato un benvenuto più tradizionale. 746 00:51:50,347 --> 00:51:53,965 - Vogliono sapere delle munizioni. - E delle catene per le ruote. 747 00:51:53,966 --> 00:51:56,493 Quando la Guardia Bianca si sposterà verso Tbilisi, 748 00:51:56,494 --> 00:51:58,128 incontrerà un terreno sconnesso. 749 00:51:58,821 --> 00:52:01,872 Le catene sono adatte alla neve, o al terreno fangoso. 750 00:52:01,873 --> 00:52:03,768 Sono già equipaggiate sui veicoli. 751 00:52:03,769 --> 00:52:07,609 Alla Birmingham Small Arms, c'è una partita d'armi riservata all'esercito turco. 752 00:52:07,816 --> 00:52:10,148 E come farete a caricare tutto sul treno per Londra? 753 00:52:10,149 --> 00:52:12,667 Ci sarà uno sciopero in città, quella notte. 754 00:52:13,389 --> 00:52:15,897 Dovrete fermare il treno due volte. Come farete? 755 00:52:16,568 --> 00:52:19,250 Due conducenti si uniranno allo sciopero in due momenti diversi. 756 00:52:21,207 --> 00:52:22,356 C'è una certa ironia... 757 00:52:23,023 --> 00:52:26,445 nel far sì che i sindacati comunisti aiutino i Bianchi a ottenere delle armi. 758 00:52:26,446 --> 00:52:28,197 Già, è divertente. 759 00:52:29,462 --> 00:52:31,652 Sono previdente, contemplo ogni possibilità, 760 00:52:31,653 --> 00:52:33,733 e memorizzo tutto quello che accade. 761 00:52:36,469 --> 00:52:39,109 I russi vogliono ispezionare i veicoli. 762 00:52:40,231 --> 00:52:41,706 Farò delle fotografie. 763 00:52:42,613 --> 00:52:44,688 Il duca ha mandato sua nipote. 764 00:52:44,909 --> 00:52:46,040 E' qui. 765 00:52:46,555 --> 00:52:49,447 Domani l'accompagnerete alla fabbrica e glieli mostrerete. 766 00:52:49,448 --> 00:52:50,448 No. 767 00:52:51,030 --> 00:52:53,298 I rappresentanti sindacali sorvegliano le fabbriche. 768 00:52:54,977 --> 00:52:56,143 Non è possibile. 769 00:52:57,315 --> 00:53:00,145 Tutto è possibile, signor Shelby. 770 00:53:00,566 --> 00:53:01,898 L'accompagnerete sul posto. 771 00:53:03,246 --> 00:53:05,707 La passerete a prendere al suo albergo alle dieci. 772 00:53:07,057 --> 00:53:08,176 Adesso, guardate... 773 00:53:08,394 --> 00:53:10,168 un prete con un bicchiere vuoto. 774 00:53:11,261 --> 00:53:12,975 Torniamo al ricevimento. 775 00:53:15,499 --> 00:53:17,265 Sapete, signori, esiste l'inferno... 776 00:53:18,165 --> 00:53:20,467 e poi un posto al di sotto dell'inferno. 777 00:53:22,181 --> 00:53:23,810 Mi ricorderò di tutto... 778 00:53:25,284 --> 00:53:26,649 e non dimenticherò niente. 779 00:53:36,525 --> 00:53:37,525 Tommy... 780 00:53:38,041 --> 00:53:40,404 questa è la duchessa Tatiana Petrovna. 781 00:53:41,704 --> 00:53:43,976 Su, Tommy, non sei colpito? E' una vera duchessa. 782 00:53:43,977 --> 00:53:46,153 Mi pare di capire che abbiano sempre un loro prezzo. 783 00:53:46,154 --> 00:53:48,902 Signor Shelby, siete molto diretto. 784 00:53:48,903 --> 00:53:50,268 Troppo diretto. 785 00:53:50,579 --> 00:53:51,672 Ma è vero. 786 00:53:52,210 --> 00:53:54,212 Partecipo a questi eventi per lo champagne. 787 00:53:54,708 --> 00:53:57,218 E per l'occasione di essere trattata di nuovo da duchessa. 788 00:53:57,456 --> 00:53:59,730 Dovevate baciarmi la mano, signor Shelby. 789 00:54:02,410 --> 00:54:03,504 Perdonatemi. 790 00:54:06,286 --> 00:54:07,965 Mi stava chiedendo del mio zaffiro. 791 00:54:07,966 --> 00:54:10,648 - Mi pareva di averlo riconosciuto. - Mi diceva che era russo. 792 00:54:11,137 --> 00:54:13,907 Mio marito ha affari in Russia. Forse ne siete a conoscenza, Tatiana? 793 00:54:13,908 --> 00:54:15,892 Stasera non si deve pensare agli affari, no? 794 00:54:15,893 --> 00:54:19,429 - Per questo sei sparito nella sala concerti? - Sono pronti per la cena, Grace. 795 00:54:19,430 --> 00:54:21,750 No, devo ancora far sborsare soldi a tante persone. 796 00:54:21,751 --> 00:54:23,256 Cosa sarebbe "sborsare i soldi"? 797 00:54:23,257 --> 00:54:24,917 E' quello che faccio io ogni giorno. 798 00:54:25,890 --> 00:54:27,727 Voi... voi due vi conoscevate già, vero? 799 00:54:28,588 --> 00:54:33,005 Io mi occupo della lista degli ospiti, ma pare sia mio marito a conoscere tutti. 800 00:54:33,006 --> 00:54:34,605 Ho sentito che ha buone conoscenze. 801 00:54:34,606 --> 00:54:36,723 E una duchessa dove sente certe cose? 802 00:54:36,724 --> 00:54:39,244 - In certi ambienti. - Va bene, basta così. Ada? 803 00:54:39,245 --> 00:54:42,796 Grace, una ricca vedova vuole parlarti per le colazioni di beneficenza. 804 00:54:42,797 --> 00:54:45,500 Ha parlato di una donazione di 2.000 sterline in contanti. 805 00:54:45,720 --> 00:54:47,511 Tatiana, ci intratterremo più tardi. 806 00:54:47,512 --> 00:54:48,720 Con piacere. 807 00:54:51,322 --> 00:54:53,560 Non è una buona idea andare alla fabbrica, domattina. 808 00:54:54,574 --> 00:54:56,197 Ma ci andremo ugualmente. 809 00:54:57,544 --> 00:55:00,982 Inoltre, mio zio vuole che vi seduca per trarne vantaggio. 810 00:55:00,983 --> 00:55:02,697 Ma con una moglie così bella 811 00:55:02,698 --> 00:55:05,051 - sarebbe difficile, no? - E' uno sbaglio, andarci. 812 00:55:05,471 --> 00:55:08,076 Non lo sapete? Noi russi non abbiamo scrupoli. 813 00:55:08,077 --> 00:55:10,563 - E neanche buon senso. - E nessuna alternativa. 814 00:55:11,282 --> 00:55:13,273 Sarei disposta a scopare con voi, per la causa. 815 00:55:13,469 --> 00:55:14,746 Che ne pensate? 816 00:55:15,517 --> 00:55:18,077 Penso che non dovreste bere vodka con lo champagne. 817 00:55:19,214 --> 00:55:23,835 Vostra moglie sa che lo zaffiro che indossa è stato maledetto da una zingara? 818 00:55:28,142 --> 00:55:29,226 Cos'avete detto? 819 00:55:29,227 --> 00:55:32,535 Non lo indosserei per niente al mondo. 820 00:55:47,290 --> 00:55:49,829 Grace. Grace, vieni qui. Posso spiegarti. 821 00:55:49,830 --> 00:55:51,800 - Signore e signori... - Fammi spiegare... 822 00:55:51,801 --> 00:55:53,911 - Vorrei non servisse sempre. - Il brindisi... 823 00:55:53,912 --> 00:55:56,571 a sua maestà, il Re. 824 00:55:56,572 --> 00:55:58,096 Al Re! 825 00:55:58,772 --> 00:56:01,480 - La cena è servita. - Sei bellissima, sei bellissima. 826 00:56:01,481 --> 00:56:03,044 - Devi togliertelo. - Perché? 827 00:56:03,045 --> 00:56:05,518 - Pensi starebbe meglio a lei? - Grace, guardami. 828 00:56:05,519 --> 00:56:07,855 Vaffanculo a tutte queste persone, si fottano tutti. 829 00:56:07,856 --> 00:56:10,265 Ho bisogno che tu stia bene. 830 00:56:10,485 --> 00:56:11,992 Ho bisogno di te, Grace. 831 00:56:12,861 --> 00:56:14,088 Ho bisogno di te. 832 00:56:21,322 --> 00:56:23,057 Accidenti a te, Tommy Shelby. 833 00:56:36,451 --> 00:56:38,240 - Dovremmo entrare? - Sì. 834 00:56:40,982 --> 00:56:43,012 Per Angel! 835 00:56:56,003 --> 00:56:59,559 Chiamate subito una cazzo di ambulanza! 836 00:57:39,639 --> 00:57:43,557 www.subsfactory.it