00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,644 --> 00:00:05,492 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,236 --> 00:00:10,307 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,308 --> 00:00:12,932 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,344 --> 00:00:16,066 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,278 --> 00:00:21,099 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto, 6 00:00:21,100 --> 00:00:24,512 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,721 --> 00:00:27,159 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,160 --> 00:00:29,652 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,653 --> 00:00:31,787 Sono... Flash. 10 00:00:32,535 --> 00:00:34,206 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:34,207 --> 00:00:36,107 Quando abbiamo chiuso l'Anti-Flash nel campo di forza, 12 00:00:36,108 --> 00:00:38,588 il sistema di contenimento non aveva motivo di cedere. 13 00:00:38,589 --> 00:00:40,744 - Sto facendo dei sogni. - Cosa succede nel sogno? 14 00:00:40,745 --> 00:00:44,047 Il dottor Wells è l'Anti-Flash e mi uccide. 15 00:00:44,851 --> 00:00:48,857 Ma se questo è il dottor Wells, con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo? 16 00:00:48,858 --> 00:00:50,705 Per un'altra persona. 17 00:00:51,230 --> 00:00:54,069 - Oh, mio Dio. - Ma che cavolo. 18 00:00:53,170 --> 00:00:54,810 {an8}25 APRILE 2024: FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 19 00:00:54,811 --> 00:00:57,627 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x20 - The Trap 20 00:00:57,628 --> 00:01:00,701 "Flash disperso, svanisce durante una crisi". 21 00:01:00,702 --> 00:01:03,628 "Dopo un epico scontro in strada con l'Anti-Flash", 22 00:01:03,629 --> 00:01:06,774 "Il Velocista Scarlatto della nostra città..." 23 00:01:06,775 --> 00:01:09,682 "è scomparso in un'esplosione di luce". 24 00:01:10,178 --> 00:01:11,606 Barry, guarda la data. 25 00:01:12,750 --> 00:01:15,410 25 aprile 2024. 26 00:01:17,338 --> 00:01:19,159 Ragazzi, quando mi sono scontrato... 27 00:01:19,160 --> 00:01:23,196 con l'Anti-Flash, a Natale, ha detto che ci saremmo scontrati per secoli. 28 00:01:23,197 --> 00:01:26,613 Aspetta, non puoi pensare davvero che questo articolo provenga... 29 00:01:27,903 --> 00:01:29,026 dal futuro. 30 00:01:29,027 --> 00:01:32,369 Vorrebbe dire che anche il dottor Wells, o chiunque egli sia... 31 00:01:32,370 --> 00:01:34,431 - provenga... - Dal futuro. 32 00:01:35,528 --> 00:01:39,074 Ma devo dirlo, questo costume rosso più chiaro mi fa impazzire. 33 00:01:39,075 --> 00:01:41,704 E quel bianco sullo stemma? E' una figata! 34 00:01:41,987 --> 00:01:43,403 Aspettate un attimo. 35 00:01:43,404 --> 00:01:45,471 Immaginate che ora cambiamo il colore del costume. 36 00:01:45,472 --> 00:01:48,410 Lo faremmo solo perché questa foto ci ha dato l'idea? 37 00:01:48,411 --> 00:01:51,391 Vorrebbe dire che viviamo al centro di un nesso di causalità. E' proprio... 38 00:01:51,392 --> 00:01:55,528 caspita, è proprio intrippante, tipo "Marty e la Polaroid". 39 00:01:56,584 --> 00:01:59,260 Ma la firma dell'articolo lo è ancora di più. 40 00:02:00,296 --> 00:02:02,915 Iris West-Allen? 41 00:02:04,936 --> 00:02:05,989 Mazel tov? 42 00:02:06,180 --> 00:02:07,180 Ebraico. 43 00:02:07,322 --> 00:02:09,205 Antica lingua parlata dagli ebrei. 44 00:02:10,108 --> 00:02:11,480 Che diavolo era? 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,328 C'è qualcuno? 46 00:02:14,840 --> 00:02:15,840 Ehilà? 47 00:02:16,383 --> 00:02:18,006 Buona sera, Barry Allen. 48 00:02:21,346 --> 00:02:22,346 Salve. 49 00:02:24,171 --> 00:02:26,120 - Mi conosci? - Certo. 50 00:02:26,121 --> 00:02:29,834 Barry Allen, direttore della Scientifica della polizia di Central City. 51 00:02:29,835 --> 00:02:31,017 Direttore? 52 00:02:31,218 --> 00:02:32,868 Immagino ti abbiano promosso. 53 00:02:33,052 --> 00:02:34,822 Anche conosciuto come "Flash". 54 00:02:34,988 --> 00:02:36,855 - Socio fondatore di... - Cosa sei? 55 00:02:36,856 --> 00:02:40,121 Sono Gideon, una Intelligenza Artificiale interattiva. 56 00:02:40,823 --> 00:02:41,823 "IA". 57 00:02:42,282 --> 00:02:43,401 Da paura! 58 00:02:45,449 --> 00:02:47,569 Conosci il dottor Wells? 59 00:02:47,769 --> 00:02:48,769 Sì. 60 00:02:51,800 --> 00:02:53,905 Sai chi è davvero? 61 00:02:53,906 --> 00:02:55,282 Non ho capito la domanda. 62 00:02:55,283 --> 00:02:58,066 Cioè, che ci fa qui? 63 00:02:58,067 --> 00:03:01,011 Perché è venuto qui con noi? 64 00:03:02,440 --> 00:03:03,678 Per ucciderti. 65 00:03:12,322 --> 00:03:14,829 - Wells è entrato nell'edificio. - Cosa? Come lo sai? 66 00:03:14,830 --> 00:03:16,445 Gli ho messo un GPS sulla sedia a rotelle. 67 00:03:16,446 --> 00:03:20,720 Se ci sbagliamo ed è davvero paralizzato, andrò all'inferno per averlo fatto. 68 00:03:24,725 --> 00:03:27,213 E' nella Corteccia, domandate più in fretta! 69 00:03:27,214 --> 00:03:29,057 Perché ha ucciso Nora Allen? 70 00:03:29,058 --> 00:03:30,396 Perché era arrabbiato. 71 00:03:30,397 --> 00:03:31,679 Per cosa? 72 00:03:31,680 --> 00:03:33,011 Che eri scappato. 73 00:03:34,950 --> 00:03:37,184 E' sul livello B, sta venendo da questa parte. 74 00:03:37,185 --> 00:03:38,611 Cosa vuole da me? 75 00:03:38,612 --> 00:03:40,427 Che continui a essere Flash. 76 00:03:40,428 --> 00:03:44,292 Forse per questo Flash ha fatto esplodere l'acceleratore di particelle, così... 77 00:03:44,293 --> 00:03:47,746 - saresti diventato Flash. - Perché? Per quale motivo? 78 00:03:47,747 --> 00:03:49,677 Dobbiamo andare, ragazzi. E' quasi arrivato! 79 00:03:49,678 --> 00:03:51,029 - Barry. - D'accordo. 80 00:03:51,030 --> 00:03:52,569 Aspettate un attimo, aspettate. 81 00:03:53,099 --> 00:03:56,489 E se questo "HAL" dicesse a Wells che siamo stati qui? 82 00:03:56,490 --> 00:03:57,676 Non andrebbe bene. 83 00:03:57,677 --> 00:04:01,720 Se riesco a entrargli nel sistema operativo, forse potrei disattivare la memoria. 84 00:04:01,721 --> 00:04:06,234 Gideon, puoi mostrarci il tuo sistema operativo? 85 00:04:06,235 --> 00:04:07,235 Certo. 86 00:04:12,277 --> 00:04:14,571 Sì, no, non ci riuscirò mai. 87 00:04:14,572 --> 00:04:17,789 - E' nel corridoio, ragazzi. - Gideon, non è che potresti... 88 00:04:17,972 --> 00:04:20,287 evitare di dirgli che siamo stati qui? 89 00:04:20,288 --> 00:04:23,456 Certo, eseguirò ogni ordine proveniente da te. 90 00:04:23,457 --> 00:04:24,975 - Barry. - Forza, dobbiamo andare! 91 00:04:24,976 --> 00:04:28,904 Un attimo, un attimo, un attimo. Perché... eseguiresti tutti i miei ordini? 92 00:04:28,905 --> 00:04:31,019 Perché sei stato tu a crearmi. 93 00:04:54,651 --> 00:04:57,160 - Buona sera, Gideon. - Buona sera, dottor Wells. 94 00:04:57,334 --> 00:04:58,563 Va tutto bene? 95 00:04:58,848 --> 00:05:00,275 Tutto benissimo. 96 00:05:01,266 --> 00:05:05,016 Traduzione: marko988, Elan, Jolly Roger, Sydar, Salander, Sammy 97 00:05:05,017 --> 00:05:07,167 Synch: MS, neveraflip Revisione: bimbaZen 98 00:05:08,394 --> 00:05:09,394 Eddie. 99 00:05:10,246 --> 00:05:12,111 - Grazie. - Qual è l'emergenza? 100 00:05:12,529 --> 00:05:13,881 Nessuna emergenza. 101 00:05:14,298 --> 00:05:16,113 Niente, volevo solo... 102 00:05:16,406 --> 00:05:18,019 - parlarti... - Grazie. 103 00:05:18,020 --> 00:05:20,627 senza Iris in giro, o Barry in giro... 104 00:05:20,985 --> 00:05:23,193 o Cisco in giro, o Caitlin in giro. 105 00:05:24,187 --> 00:05:27,603 Quindi, in pratica, volevi parlarmi da solo? 106 00:05:29,437 --> 00:05:30,569 Che succede? 107 00:05:30,747 --> 00:05:31,747 Bene. 108 00:05:32,267 --> 00:05:33,378 Ascolta... 109 00:05:34,438 --> 00:05:36,175 con tutti i problemi che abbiamo... 110 00:05:36,407 --> 00:05:39,666 - indagare su Wells, scoprire di Barry... - Eddie... 111 00:05:39,667 --> 00:05:41,687 non puoi svelare a Iris di Barry. 112 00:05:41,688 --> 00:05:43,210 Non si tratta di Barry. 113 00:05:45,375 --> 00:05:48,102 So che il tempismo non sembrerà dei migliori... 114 00:05:48,368 --> 00:05:50,108 con tutto quello che abbiamo in ballo... 115 00:05:51,447 --> 00:05:53,674 ma vorrei chiedere a Iris di sposarmi... 116 00:05:55,453 --> 00:05:57,076 e vorrei la tua approvazione. 117 00:06:05,485 --> 00:06:06,485 No. 118 00:06:08,615 --> 00:06:10,220 - Come, scusa? - No. 119 00:06:11,651 --> 00:06:13,188 Non hai la mia approvazione. 120 00:06:16,370 --> 00:06:17,935 E' Barry, dobbiamo andare! 121 00:06:17,936 --> 00:06:20,872 Joe, te l'ho chiesto solo per educazione e per rispetto. 122 00:06:21,479 --> 00:06:23,102 Non mi serve il tuo permesso. 123 00:06:24,127 --> 00:06:27,536 Sul serio? Per essere tre persone così brillanti, è stata una mossa stupida! 124 00:06:27,537 --> 00:06:30,244 E se Wells vi avesse beccato in quella... 125 00:06:30,543 --> 00:06:31,765 - Stanza del futuro. - Grazie. 126 00:06:31,766 --> 00:06:35,042 Okay, so che ultimamente è successo di tutto, ma viaggiare nel tempo? 127 00:06:35,043 --> 00:06:36,364 L'ho fatto anch'io. 128 00:06:37,216 --> 00:06:39,903 - O meglio, lo farò. - Come, scusa? 129 00:06:39,904 --> 00:06:44,819 Uno dei velocisti a casa di Barry, la sera in cui è morta la madre, era proprio Barry. 130 00:06:44,918 --> 00:06:46,968 Cioè, nei panni di Flash. Era lì. 131 00:06:46,969 --> 00:06:49,851 Vuol dire che un giorno, nel futuro... 132 00:06:49,852 --> 00:06:53,409 Barry tornerà indietro nel tempo, a quella sera. 133 00:06:53,916 --> 00:06:55,685 - Okay. - In realtà... 134 00:06:55,953 --> 00:06:58,575 non parlavo di quello. 135 00:06:58,804 --> 00:07:01,196 Io... avrei già... 136 00:07:01,609 --> 00:07:05,063 - viaggiato indietro nel tempo, per caso. - Che cosa? 137 00:07:05,194 --> 00:07:08,520 Stavo correndo per impedire che uno tsunami investisse la città. 138 00:07:08,521 --> 00:07:11,379 - Quanto tempo fa? - Qualche settimana fa. 139 00:07:12,040 --> 00:07:14,137 Appena prima che tu cominciassi a fare quei sogni. 140 00:07:14,510 --> 00:07:19,386 Intendi quelli dove Wells usa la sua mano super veloce per farmi a brandelli il cuore? 141 00:07:19,387 --> 00:07:21,960 Sì, esatto. Pensaci... 142 00:07:22,432 --> 00:07:25,057 - se non fossero dei sogni? - Cos'altro potrebbero essere? 143 00:07:25,069 --> 00:07:26,248 Ricordi. 144 00:07:26,255 --> 00:07:27,382 Non ti seguo. 145 00:07:27,732 --> 00:07:32,903 E se Cisco avesse scoperto che Wells è l'Anti-Flash e lui l'ha ucciso... 146 00:07:32,904 --> 00:07:36,603 ma tornando indietro nel tempo, ho alterato la linea temporale e non è andata più così? 147 00:07:36,604 --> 00:07:38,761 Se non è più successo, come fa Cisco a ricordarsene? 148 00:07:38,762 --> 00:07:40,519 Non lo so. Non lo so. 149 00:07:41,493 --> 00:07:43,973 Credo che la cosa importante sia che ricordi. 150 00:07:46,593 --> 00:07:47,593 Ragazzi... 151 00:07:48,479 --> 00:07:50,272 credo di aver avuto... 152 00:07:50,766 --> 00:07:52,384 proprio una brutta idea. 153 00:08:00,195 --> 00:08:03,237 ANCORA RAPINE A STARLING CITY 154 00:08:07,362 --> 00:08:08,362 Papà. 155 00:08:09,092 --> 00:08:12,990 Sono passate tre settimane. Non dormi, non mangi, dovresti andare un po' a casa. 156 00:08:12,991 --> 00:08:15,001 - Ciao, tesoro. Tornerò a casa... - Ciao. 157 00:08:15,486 --> 00:08:16,794 quando lo farà anche Barry. 158 00:08:20,473 --> 00:08:22,411 Oddio! Oddio! 159 00:08:23,274 --> 00:08:26,118 - Aiuto! Mio figlio è in arresto cardiaco! - Hanno detto che era stabile. 160 00:08:26,386 --> 00:08:27,430 Barry. 161 00:08:28,306 --> 00:08:29,781 - Oh, mio Dio. - Andate via. 162 00:08:29,782 --> 00:08:31,620 Andate. Mi serve spazio. 163 00:08:33,098 --> 00:08:34,743 Come può avere le convulsioni? 164 00:08:34,744 --> 00:08:36,556 Non c'è battito! 165 00:08:36,557 --> 00:08:37,774 Comincio le compressioni. 166 00:08:37,775 --> 00:08:40,294 Somministragli un milligrammo di epinefrina! 167 00:08:46,333 --> 00:08:47,613 Non possono salvarlo. 168 00:08:49,706 --> 00:08:50,747 Ma io sì. 169 00:08:52,022 --> 00:08:53,390 So chi è lei. 170 00:08:54,718 --> 00:08:58,270 Barry è ossessionato da lei, è lo scienziato che ha fatto esplodere la città. 171 00:08:59,294 --> 00:09:01,044 Sono Harrison Wells e si dà il caso 172 00:09:01,045 --> 00:09:03,501 che è proprio nei miei laboratori che vorrei portarlo. 173 00:09:03,502 --> 00:09:04,950 Lei è fuori di testa. 174 00:09:05,015 --> 00:09:08,128 Non cercherò di convincerla con le promesse, ma detective... 175 00:09:08,305 --> 00:09:11,285 - mi dia un'opportunità. - Credo che tutti sappiano di cos'è capace. 176 00:09:11,286 --> 00:09:13,032 Ha fatto del male a molte persone, quella sera. 177 00:09:13,256 --> 00:09:15,160 E pensa che quei dottori possano bastare? 178 00:09:16,019 --> 00:09:17,334 Che siano i migliori della città... 179 00:09:17,594 --> 00:09:19,228 i migliori del Paese? Ma li guardi. 180 00:09:19,775 --> 00:09:22,111 Non hanno idea di cosa stia succedendo, sono stupefatti. 181 00:09:22,112 --> 00:09:25,131 Perché quello che sta accadendo nel corpo di Barry è un mistero. 182 00:09:25,132 --> 00:09:26,930 E non hanno gli strumenti per risolverlo. 183 00:09:26,931 --> 00:09:28,589 - E lei li avrebbe. - Esattamente. 184 00:09:29,139 --> 00:09:32,490 Milioni di persone guardavano il mio laboratorio... 185 00:09:32,866 --> 00:09:36,029 e sa cosa vedevano? Vedevano il futuro. Lasci che utilizzi quella tecnologia... 186 00:09:36,030 --> 00:09:41,086 che utilizzi le nostre competenze per far sì che suo figlio ce l'abbia, un futuro. 187 00:09:42,528 --> 00:09:43,575 Detective. 188 00:09:46,415 --> 00:09:47,664 Mi permetta di salvarlo. 189 00:09:52,291 --> 00:09:55,325 - Passami le piastre. - Comincio le compressioni. 190 00:09:55,779 --> 00:09:57,064 E allora lo salvi. 191 00:09:59,871 --> 00:10:02,399 Carica a 200. Scarica. 192 00:10:03,881 --> 00:10:04,896 Joe? 193 00:10:05,275 --> 00:10:06,541 Joe, mi stavi ascoltando? 194 00:10:06,806 --> 00:10:07,806 Sì. 195 00:10:07,991 --> 00:10:08,991 Dobbiamo... 196 00:10:09,329 --> 00:10:11,773 trovare il modo di accedere ai ricordi di Cisco. 197 00:10:11,774 --> 00:10:14,277 Da qualche parte, nel suo subconscio, c'è la chiave. 198 00:10:14,288 --> 00:10:16,842 - La chiave per cosa? - Per far uscire mio padre di prigione. 199 00:10:16,843 --> 00:10:19,404 E come pensi di riuscirci? 200 00:10:20,581 --> 00:10:23,671 Faremo confessare a Wells di aver ucciso mia madre. 201 00:10:30,678 --> 00:10:34,004 Quindi questi permetteranno a Cisco... 202 00:10:34,134 --> 00:10:35,769 di vedere nei suoi sogni? 203 00:10:35,833 --> 00:10:38,910 L'idea mi è venuta leggendo un articolo sulla terapia dei sogni lucidi. 204 00:10:38,911 --> 00:10:42,716 Credono che possa aiutare chi soffre di sindrome post-traumatica da stress. 205 00:10:43,028 --> 00:10:45,931 Traumatizzato? Stressato? Sì e sì. 206 00:10:45,932 --> 00:10:49,385 La teoria sostiene che i pazienti possano guardare nei propri sogni con oggettività 207 00:10:49,386 --> 00:10:51,064 e affrontare le proprie paure. 208 00:10:51,138 --> 00:10:53,319 Sto ancora lavorando alla parte del linguaggio. 209 00:10:53,320 --> 00:10:57,418 E sei sicura che questa cosa... insomma... non mi causi danni al cervello? 210 00:10:57,495 --> 00:11:00,989 No, la quantità di elettricità richiesta per indurre un sogno lucido è innocua. 211 00:11:00,990 --> 00:11:02,012 Credo. 212 00:11:02,013 --> 00:11:03,662 Chi è che farà sogni lucidi? 213 00:11:06,693 --> 00:11:12,441 Con tutti i metaumani in giro a Central City, la gente ha visto cose strane... 214 00:11:12,442 --> 00:11:14,463 cose che non comprende. 215 00:11:14,464 --> 00:11:18,017 E questo causerà dei disturbi psicologici, è solo una questione di tempo. 216 00:11:18,018 --> 00:11:22,224 Il sogno lucido aiuterebbe i dottori a capire meglio le loro paure. Interessante. 217 00:11:22,225 --> 00:11:23,264 Però... 218 00:11:23,265 --> 00:11:26,353 dovresti comunque guidare il paziente dall'esterno, giusto? 219 00:11:26,354 --> 00:11:29,086 Indirizzarlo verso aspetti specifici del sogno in questione. 220 00:11:29,144 --> 00:11:32,539 Stiamo ancora lavorando a un'interfaccia di comunicazione. 221 00:11:32,540 --> 00:11:34,670 Quando sogniamo... 222 00:11:34,866 --> 00:11:39,432 nel mesencefalo c'è attività elettrica, mentre la parte superiore del cervello 223 00:11:39,981 --> 00:11:43,701 resta dormiente. Una volta trovato il modo per attivare entrambe le parti del cervello 224 00:11:43,702 --> 00:11:46,043 dobbiamo soltanto trovare la frequenza elettrica giusta... 225 00:11:46,291 --> 00:11:47,916 per stimolare i centri del linguaggio. 226 00:11:47,917 --> 00:11:51,227 Così il sognatore potrebbe parlare e descrivere il suo sogno! 227 00:11:51,228 --> 00:11:52,688 - Esattamente. - Oppure... 228 00:11:52,689 --> 00:11:55,439 - la sognatrice, è indifferente. - Sì, non c'è una specificità di genere. 229 00:11:55,440 --> 00:11:57,057 Proverei con una frequenza... 230 00:11:57,697 --> 00:11:59,754 di 45 hertz, per iniziare. 231 00:11:59,896 --> 00:12:01,199 Grazie, dottor Wells. 232 00:12:01,431 --> 00:12:02,485 Beh... 233 00:12:02,557 --> 00:12:04,631 non smetti mai di stupirmi, Caitlin. 234 00:12:10,231 --> 00:12:11,392 - Allen. - Salve. 235 00:12:11,393 --> 00:12:14,790 Sto ancora aspettando l'analisi delle fibre e l'esame balistico del caso Owen. 236 00:12:14,791 --> 00:12:16,317 Pensi di essere in ferie o cosa? 237 00:12:16,318 --> 00:12:20,224 No, mi spiace. Un altro caso mi ha distratto e so che non è un motivo valido... 238 00:12:20,225 --> 00:12:24,046 Okay, fammi avere tutto appena puoi. Non... c'è fretta. 239 00:12:24,047 --> 00:12:25,047 D'accordo. 240 00:12:25,308 --> 00:12:26,321 Capitano? 241 00:12:27,167 --> 00:12:28,838 Tutto bene? 242 00:12:30,806 --> 00:12:33,704 Sì, da quando io e Rob stiamo organizzando... 243 00:12:33,735 --> 00:12:35,738 il matrimonio, decidere tra il fioraio... 244 00:12:35,798 --> 00:12:39,359 le centinaia di farciture per torte, chi si siede vicino a chi... 245 00:12:41,825 --> 00:12:43,684 Non ti sposare mai, Allen. 246 00:12:44,047 --> 00:12:45,063 Certo. 247 00:12:48,993 --> 00:12:50,943 - Iris, ciao! - Barry! 248 00:12:51,005 --> 00:12:53,306 - Tutto bene? - Sì. No. Cioè, sì. 249 00:12:53,307 --> 00:12:56,405 Mi è successa una cosa strana, il capitano Singh è stato... 250 00:12:56,485 --> 00:12:57,853 gentile con me. 251 00:12:58,316 --> 00:13:00,959 Sarà di buon umore, sta per sposarsi. 252 00:13:01,738 --> 00:13:04,318 Sì, beato lui. Eh, sì... 253 00:13:04,377 --> 00:13:07,006 Ehi, posso parlarti in privato? 254 00:13:07,007 --> 00:13:08,624 E' per una cosa di lavoro. 255 00:13:08,625 --> 00:13:10,913 Sì, ma ora non è un buon momento, mi spiace. 256 00:13:10,985 --> 00:13:12,068 Ciao, bellezza. 257 00:13:12,069 --> 00:13:13,069 Ciao. 258 00:13:14,211 --> 00:13:16,974 - Barry, hai un minuto? - Certo. 259 00:13:16,975 --> 00:13:19,829 Puoi chiamarmi quando hai finito? E' davvero importante. 260 00:13:19,830 --> 00:13:21,002 Sì, certo. 261 00:13:24,793 --> 00:13:25,839 Allora? 262 00:13:32,152 --> 00:13:33,464 Okay... 263 00:13:33,465 --> 00:13:37,097 E cosa ti ha risposto? No, aspetta. Hai l'anello, non gliel'hai ancora chiesto. 264 00:13:37,231 --> 00:13:40,267 - O gliel'hai chiesto, e lei ha detto... - Glielo chiederò stasera. 265 00:13:40,297 --> 00:13:42,691 - Bene. - Ho chiesto a Joe la sua approvazione... 266 00:13:42,721 --> 00:13:44,434 - e ha detto di no. - Ah, sì? 267 00:13:44,464 --> 00:13:46,668 - Più volte. - Che strano. 268 00:13:46,873 --> 00:13:48,903 Devi parlare con lui, scopri il motivo. 269 00:13:48,933 --> 00:13:50,532 - Ma Eddie... - Senti... 270 00:13:50,562 --> 00:13:53,828 - so che è una richiesta imbarazzante. - Già. 271 00:13:53,858 --> 00:13:57,972 Ma sai quanto ne soffrirebbe se sapesse che Joe non è d'accordo. 272 00:13:59,040 --> 00:14:01,101 Sì. Sì, va bene. Sì, parlerò con lui, amico. 273 00:14:01,131 --> 00:14:03,601 Grazie. Lo apprezzo molto. 274 00:14:03,631 --> 00:14:05,866 - Già. - E anche la futura signora Thawne. 275 00:14:06,662 --> 00:14:08,040 Iris Thawne. 276 00:14:08,260 --> 00:14:10,321 Suona proprio bene, eh? 277 00:14:11,896 --> 00:14:13,912 Ho la sensazione che vorrà tenerli entrambi. 278 00:14:16,692 --> 00:14:18,442 Okay, possiamo ripeterlo ancora? 279 00:14:18,472 --> 00:14:21,472 Sì, ti metti gli occhiali, ti addormenti e cominci a sognare. 280 00:14:21,502 --> 00:14:22,540 E' facile. 281 00:14:22,851 --> 00:14:25,783 Già, a parte il fatto che nel sogno muoio. Se ci ricapito, 282 00:14:25,813 --> 00:14:29,101 muoio anche nel mondo reale? Insomma, di che parliamo? E' "Inception" o "Dreamscape"? 283 00:14:29,131 --> 00:14:30,184 Tieni, bevilo. 284 00:14:30,366 --> 00:14:31,912 - Cos'è, ho cinque anni? - Bevilo. 285 00:14:31,942 --> 00:14:34,533 - Okay, lo bevo. - Andrà tutto bene, Cisco. 286 00:14:36,768 --> 00:14:37,768 Okay. 287 00:14:39,829 --> 00:14:42,834 Gli occhiali emettono un basso livello di onde delta, 288 00:14:42,864 --> 00:14:44,916 il che dovrebbe aiutarti a farti addormentare. 289 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Okay. 290 00:14:47,189 --> 00:14:48,469 Devo avvisarvi, però: 291 00:14:48,499 --> 00:14:49,870 di solito ci metto... 292 00:14:50,446 --> 00:14:52,628 parecchio tempo, voglio dire... 293 00:14:53,273 --> 00:14:54,599 non sto dicendo che... 294 00:14:55,008 --> 00:14:56,220 soffro d'insonnia... 295 00:14:56,432 --> 00:14:57,440 o che... 296 00:14:59,561 --> 00:15:01,508 Ah, ecco come si fa a farlo stare zitto. 297 00:15:01,538 --> 00:15:03,023 Sta entrando in fase REM. 298 00:15:03,318 --> 00:15:04,387 Sta funzionando. 299 00:15:05,659 --> 00:15:06,659 Cisco. 300 00:15:07,796 --> 00:15:09,106 Riesci a sentirmi? 301 00:15:09,508 --> 00:15:10,856 Stai sognando, amico. 302 00:15:18,262 --> 00:15:22,981 Okay, porto il dottor Wells da Jitters, così puoi fare qualunque cosa tu voglia. 303 00:15:30,922 --> 00:15:31,922 Ragazzi... 304 00:15:33,115 --> 00:15:35,301 tutto questo è pazzesco. 305 00:15:35,331 --> 00:15:36,331 Okay... 306 00:15:37,407 --> 00:15:38,589 dove ti trovi? 307 00:15:41,308 --> 00:15:42,968 Sono nella Corteccia. 308 00:15:43,407 --> 00:15:44,407 Cioè... 309 00:15:44,712 --> 00:15:48,470 so che sto sognando di essere nella Corteccia, ma... 310 00:15:49,508 --> 00:15:51,280 sembra così reale. 311 00:15:51,546 --> 00:15:54,144 Che succede nel sogno? 312 00:15:55,470 --> 00:15:57,822 Caitlin se n'è appena andata. 313 00:15:57,852 --> 00:16:00,413 Le ho chiesto di portare Wells da Jitters. 314 00:16:02,307 --> 00:16:04,360 Perché... Perché lo volevi fuori dal laboratorio? 315 00:16:04,390 --> 00:16:07,865 Credo che abbia interferito con il mio lavoro. 316 00:16:08,918 --> 00:16:10,267 Devo verificare. 317 00:16:11,638 --> 00:16:12,638 Okay. 318 00:16:14,774 --> 00:16:17,133 Okay, mi sto dirigendo al bunker. 319 00:16:22,551 --> 00:16:26,436 Oh, cavolo, adoro questa maglietta. Pensavo che l'asciugatrice l'avesse consumata. 320 00:16:26,637 --> 00:16:28,946 - Cisco, concentrati. - Okay, okay. 321 00:16:30,886 --> 00:16:32,075 D'accordo. 322 00:16:32,690 --> 00:16:36,546 Adesso sto facendo dei test sul sistema di contenimento. 323 00:16:37,561 --> 00:16:38,645 Questi dati... 324 00:16:39,675 --> 00:16:41,273 non hanno alcun senso. 325 00:16:42,903 --> 00:16:45,146 Tutti i supercondensatori... 326 00:16:45,539 --> 00:16:47,842 sono ancora a piena potenza. 327 00:16:48,619 --> 00:16:53,047 L'uomo con la tuta gialla non sarebbe assolutamente riuscito a scappare. 328 00:17:01,492 --> 00:17:02,833 Oh, mio Dio. 329 00:17:04,640 --> 00:17:06,602 Era solo un ologramma. 330 00:17:07,966 --> 00:17:09,579 Ci ha ingannati. 331 00:17:12,988 --> 00:17:14,382 Ciao, Cisco. 332 00:17:17,346 --> 00:17:19,171 Oddio, è arrivato Wells. 333 00:17:19,201 --> 00:17:22,582 Cisco, è solo un sogno. Non può farti del male. 334 00:17:22,612 --> 00:17:24,368 Spero tu abbia ragione. 335 00:17:24,507 --> 00:17:25,575 Mi chiamo... 336 00:17:26,614 --> 00:17:28,326 Eobard Thawne. 337 00:17:29,428 --> 00:17:31,806 - Eobard Thawne. - Thawne? 338 00:17:32,170 --> 00:17:33,483 Come Eddie Thawne? 339 00:17:33,513 --> 00:17:35,710 Hai ucciso Nora Allen. 340 00:17:36,869 --> 00:17:38,581 Non avevo intenzione di ucciderla. 341 00:17:39,771 --> 00:17:41,778 Nora? Che dice su mia madre? 342 00:17:41,808 --> 00:17:43,968 - Sta confessando. - Cisco? 343 00:17:44,824 --> 00:17:45,824 Lui... 344 00:17:45,999 --> 00:17:47,915 non intendeva ucciderla. 345 00:17:49,173 --> 00:17:50,718 Eri tu, Barry. 346 00:17:51,198 --> 00:17:53,009 Cercava di uccidere te. 347 00:17:53,039 --> 00:17:55,356 Ha la pressione a 200, e il battito è 147. 348 00:17:55,386 --> 00:17:57,508 Ragazzi, sta perdendo le funzioni cerebrali primarie. 349 00:17:57,538 --> 00:18:00,318 Cisco, andrà tutto bene. E' solo un sogno. Te la caverai. 350 00:18:00,348 --> 00:18:02,864 Mi sono affezionato molto a te, Cisco. 351 00:18:02,894 --> 00:18:06,194 La sua mano... sta vibrando. Mi ucciderà! 352 00:18:06,224 --> 00:18:08,216 - Oddio. Gli verrà un ictus. - Tiriamolo fuori! 353 00:18:08,246 --> 00:18:09,739 E in modi diversi... 354 00:18:11,190 --> 00:18:13,818 - mi hai mostrato cosa significa... - Aiutatemi! 355 00:18:13,848 --> 00:18:15,296 - Ehi. - Aiutatemi, vi prego! 356 00:18:15,326 --> 00:18:17,042 - avere un figlio. - Aiutatemi! 357 00:18:21,824 --> 00:18:24,610 Va tutto bene. Era solo un sogno. Stai bene. 358 00:18:30,027 --> 00:18:31,216 Oddio. 359 00:18:32,285 --> 00:18:33,807 Sembrava così reale. 360 00:18:37,573 --> 00:18:39,216 - Barry? - Mia mamma. 361 00:18:39,989 --> 00:18:41,376 E' stata colpa mia. 362 00:18:48,070 --> 00:18:50,085 - Pronto? - Dove sei? 363 00:18:56,562 --> 00:18:57,562 Barry. 364 00:18:58,721 --> 00:19:00,176 Barry, ci sei? 365 00:19:00,206 --> 00:19:01,388 Dottor Wells. 366 00:19:01,803 --> 00:19:05,583 Sì. Scusa, sì. E' che non prende molto bene adesso. 367 00:19:05,841 --> 00:19:06,894 Dov'eri? 368 00:19:08,046 --> 00:19:10,367 - Perché, che succede? - Un incendio. 369 00:19:10,397 --> 00:19:12,398 E' scoppiato un grosso incendio. 370 00:19:13,193 --> 00:19:15,133 - Un incendio? Dove? - A New Brighton. 371 00:19:15,226 --> 00:19:17,821 - L'edificio multipiano Bradford Tower. - Lo conosco. 372 00:19:17,851 --> 00:19:19,879 E' dove lavora il fidanzato del capitano Singh. 373 00:19:20,261 --> 00:19:21,283 Sto andando. 374 00:19:35,925 --> 00:19:37,456 Muovetevi! Forza! 375 00:19:38,380 --> 00:19:40,543 Alzate quelle pompe. Muovetevi! 376 00:19:40,573 --> 00:19:42,937 Dite alla centrale che ci servono tutte le autocisterne possibili. 377 00:19:42,967 --> 00:19:44,725 - A che piano? - al 21esimo. 378 00:19:44,952 --> 00:19:46,786 Mio Dio. E' dove lavora Rob. 379 00:19:52,331 --> 00:19:53,596 Sbrigati, per favore. 380 00:19:55,899 --> 00:19:57,248 Di qua! 381 00:19:57,278 --> 00:19:58,278 Qua! 382 00:19:59,256 --> 00:20:00,422 Dottor Wells... 383 00:20:00,877 --> 00:20:02,604 il sistema antincendio non funziona. 384 00:20:03,185 --> 00:20:05,920 Lo vedo. Porta tutti fuori, Barry. 385 00:20:06,541 --> 00:20:08,374 No, non posso. Sono troppi. 386 00:20:09,700 --> 00:20:11,707 Dottor Wells, per favore, che devo fare? 387 00:20:12,715 --> 00:20:16,162 Crea un vuoto d'aria. Ruota le braccia a super-velocità. 388 00:20:16,192 --> 00:20:19,543 Così creerai un turbine che risucchierà l'aria dalla stanza. 389 00:20:25,316 --> 00:20:26,588 Sto peggiorando le cose! 390 00:20:26,618 --> 00:20:27,816 Barry, ascoltami. 391 00:20:27,846 --> 00:20:30,103 Devi muovere le braccia più velocemente. 392 00:20:31,717 --> 00:20:33,119 Credo in te, Barry. 393 00:21:05,464 --> 00:21:06,464 Rob. 394 00:21:08,782 --> 00:21:10,782 Sto bene. Va tutto bene. 395 00:21:10,941 --> 00:21:12,418 Credevo di averti perso. 396 00:21:15,547 --> 00:21:16,585 Un medico! 397 00:21:29,494 --> 00:21:30,539 Signor Allen. 398 00:21:33,315 --> 00:21:34,353 Stasera... 399 00:21:34,930 --> 00:21:36,146 durante l'incendio... 400 00:21:36,619 --> 00:21:37,718 ho notato... 401 00:21:38,384 --> 00:21:40,440 dell'esitazione. Ho notato che hai dubitato... 402 00:21:41,157 --> 00:21:42,672 di te stesso. Come mai? 403 00:21:43,551 --> 00:21:44,680 Non lo so. 404 00:21:46,059 --> 00:21:47,983 Credo che temessi... 405 00:21:48,157 --> 00:21:49,846 di non riuscire a salvare tutti. 406 00:21:49,953 --> 00:21:50,953 Già. 407 00:21:51,576 --> 00:21:53,422 Ma se c'è... 408 00:21:53,774 --> 00:21:57,370 una cosa che ho imparato stando con te, Barry, è che... 409 00:21:58,053 --> 00:21:59,559 l'unica cosa... 410 00:21:59,765 --> 00:22:04,148 che può impedirti di raggiungere qualsiasi obiettivo che ti poni... 411 00:22:04,926 --> 00:22:06,126 sei tu stesso. 412 00:22:06,696 --> 00:22:08,811 Non c'è... limite... 413 00:22:09,334 --> 00:22:11,491 alla forza che potrai raggiungere o... 414 00:22:12,715 --> 00:22:14,515 alla velocità cui potrai arrivare. 415 00:22:14,516 --> 00:22:16,790 Tutto ciò che ti serve... 416 00:22:18,784 --> 00:22:20,136 è già in tuo possesso. 417 00:22:21,756 --> 00:22:23,468 Grazie, dottor Wells. 418 00:22:29,745 --> 00:22:30,745 Sai... 419 00:22:32,444 --> 00:22:33,773 non ce l'avrei... 420 00:22:33,956 --> 00:22:36,207 mai fatta, senza di te. 421 00:22:37,085 --> 00:22:38,809 Lo stesso vale per me. 422 00:22:50,296 --> 00:22:51,755 E' stranissimo. 423 00:22:51,756 --> 00:22:54,184 Cioè, lo guardo, e so perfettamente... 424 00:22:54,185 --> 00:22:57,516 che ha ucciso mia madre e fatto incarcerare mio padre, ma... 425 00:22:58,074 --> 00:23:02,314 insomma, alle volte è così gentile, che lì per lì... 426 00:23:02,395 --> 00:23:03,930 non può non piacermi. 427 00:23:04,176 --> 00:23:05,452 Ma a te no. 428 00:23:05,884 --> 00:23:07,410 - No. - No. 429 00:23:07,914 --> 00:23:12,393 Beh, almeno adesso sappiamo come intrappolarlo. Nel sogno di Cisco... 430 00:23:12,394 --> 00:23:16,424 ha confessato tutto. Se riusciamo a ricreare le giuste condizioni, 431 00:23:16,425 --> 00:23:18,565 - lo farà di nuovo. - Cavolo, Barr. 432 00:23:20,485 --> 00:23:23,657 Trovare i criminali, farli confessare... 433 00:23:23,774 --> 00:23:25,563 Sono io il poliziotto, sarebbe compito mio. 434 00:23:25,564 --> 00:23:29,945 Ascolta, per farlo confessare, dev'esserci qualcuno di cui si fida ciecamente, 435 00:23:29,946 --> 00:23:32,894 qualcuno con cui può realmente abbassare tutte le difese. 436 00:23:32,895 --> 00:23:35,524 Per lui Cisco è come un figlio. 437 00:23:35,525 --> 00:23:36,642 Beh, allora... 438 00:23:36,844 --> 00:23:40,196 dobbiamo proteggerlo meglio di come io ho protetto te. 439 00:23:41,505 --> 00:23:43,555 Non mi è chiaro cosa intendi. 440 00:23:44,045 --> 00:23:46,003 Barry, è tutta colpa mia. 441 00:23:46,085 --> 00:23:48,415 - No. - Non dovevo permettere a Wells 442 00:23:48,416 --> 00:23:50,803 di prenderti dall'ospedale. Così non sarebbe successo niente. 443 00:23:50,804 --> 00:23:53,965 Se gliel'avessi impedito, io sarei sicuramente morto. 444 00:23:53,966 --> 00:23:56,287 Ma, in ogni caso, sapevo che c'era qualcosa di strano. 445 00:23:56,814 --> 00:23:59,243 Ogni fibra del mio corpo mi diceva di non fidarmi di lui, 446 00:23:59,244 --> 00:24:02,523 ma l'ho fatto. Perché volevo disperatamente che stessi bene. 447 00:24:02,524 --> 00:24:04,352 Joe, non è colpa tua. 448 00:24:04,604 --> 00:24:05,731 Non è colpa tua. 449 00:24:06,034 --> 00:24:10,764 Ascolta, tutte le brutte cose che ci sono successe, nessuna esclusa... 450 00:24:10,835 --> 00:24:12,105 dipendevano da lui. 451 00:24:13,043 --> 00:24:14,679 E ora, la pagherà. 452 00:24:20,995 --> 00:24:24,866 Quindi Wells ha organizzato un finto scontro con un finto avversario... 453 00:24:25,415 --> 00:24:26,733 che in realtà non era qui? 454 00:24:26,734 --> 00:24:31,069 Ha pensato che, vedendoli insieme, avremmo avuto la prova che non era l'uomo in giallo. 455 00:24:31,494 --> 00:24:33,839 La cosa si fa sempre più assurda. 456 00:24:37,035 --> 00:24:38,795 Ho appena parlato con il dottor Wells. 457 00:24:38,796 --> 00:24:41,793 Sta andando ad una conferenza in centro, non tornerà prima delle 17. 458 00:24:41,794 --> 00:24:44,564 Bene, Cisco, sai che quando arriverà dovrai essere al lavoro sulla trappola, 459 00:24:44,565 --> 00:24:47,577 - così che ti veda attivare l'ologramma. - Aspettate, non è così... 460 00:24:47,686 --> 00:24:49,895 che, nel tuo sogno, è andato tutto... 461 00:24:49,896 --> 00:24:53,631 Kalima! Stile "Tempio maledetto". Già, precisamente così. 462 00:24:54,106 --> 00:24:55,804 Però, questa volta... 463 00:24:55,904 --> 00:24:57,053 sarò pronto. 464 00:24:57,424 --> 00:25:00,857 Avevo progettato il campo di forza in modo da tener all'interno un velocista. 465 00:25:01,065 --> 00:25:03,013 Ma l'ho invertito. Ora... 466 00:25:03,465 --> 00:25:04,831 lo terrà all'esterno. 467 00:25:10,966 --> 00:25:12,060 State indietro. 468 00:25:25,836 --> 00:25:27,207 Barry, stai bene? 469 00:25:29,714 --> 00:25:30,714 Funziona. 470 00:25:31,765 --> 00:25:35,243 Okay. Finché sto qui dentro, Wells non riuscirà a toccarmi. 471 00:25:35,244 --> 00:25:36,855 E io sarò nella Corteccia. 472 00:25:36,856 --> 00:25:39,203 A guardare e registrare tutto quello che succede. 473 00:25:39,204 --> 00:25:42,276 E appena abbiamo la confessione per scagionare mio padre... 474 00:25:42,615 --> 00:25:44,745 - arrivo anch'io. - E io cosa faccio? 475 00:25:44,746 --> 00:25:46,713 Wells ha anche minacciato Iris. 476 00:25:46,714 --> 00:25:50,363 Se qualcosa va storto qui, dovrai proteggerla finché Wells non verrà neutralizzato. 477 00:25:50,364 --> 00:25:52,514 Terrò sempre al sicuro Iris, Joe. 478 00:25:56,404 --> 00:25:58,406 - Che c'è? - Vieni con me. 479 00:25:59,594 --> 00:26:00,594 Ecco... 480 00:26:01,644 --> 00:26:03,563 Eddie... mi ha detto... 481 00:26:03,564 --> 00:26:05,625 cos'è successo, che hai... 482 00:26:05,626 --> 00:26:07,494 stroncato la sua dichiarazione. 483 00:26:07,495 --> 00:26:09,145 In teoria doveva rimanere tra me e lui. 484 00:26:09,146 --> 00:26:11,553 Sì, beh, non sai quanto sono d'accordo. 485 00:26:11,554 --> 00:26:12,755 E... e so... 486 00:26:12,885 --> 00:26:16,845 so che non è il momento migliore, e sono l'ultimo che dovrebbe difendere Eddie, 487 00:26:16,846 --> 00:26:19,393 ma non capisco, Joe. Perché hai detto di no? 488 00:26:19,776 --> 00:26:22,314 Perché se Eddie chiede a Iris di sposarlo, 489 00:26:22,315 --> 00:26:26,095 lei si farà prendere dalla situazione e dal romanticismo, e accetterà. 490 00:26:26,096 --> 00:26:27,380 E che c'è di male? 491 00:26:27,596 --> 00:26:30,013 Ripeto, non so perché lo sto dicendo. 492 00:26:30,014 --> 00:26:33,166 Che verrà il giorno in cui si renderà conto di aver sposato la persona sbagliata. 493 00:26:33,414 --> 00:26:36,065 Ma lo ignorerà, perché ha fatto una promessa. 494 00:26:36,376 --> 00:26:37,904 Non è la vita che voglio per lei. 495 00:26:37,905 --> 00:26:38,905 O per lui. 496 00:26:39,755 --> 00:26:42,345 Lei prova qualcosa per te, Barry. 497 00:26:42,346 --> 00:26:44,983 Forse non sa ancora come gestire questi sentimenti... 498 00:26:45,334 --> 00:26:46,334 ma... 499 00:26:46,575 --> 00:26:48,553 la conosco. Prova qualcosa. 500 00:26:48,554 --> 00:26:49,679 Da sempre. 501 00:26:50,435 --> 00:26:51,739 E lo sai anche tu. 502 00:26:55,144 --> 00:26:58,193 Parlando del diavolo, Iris mi ha mandato un sms di emergenza. 503 00:26:58,765 --> 00:26:59,856 Torno subito. 504 00:27:03,165 --> 00:27:04,266 Come dicevo. 505 00:27:06,944 --> 00:27:08,103 - Ciao. - Ciao. 506 00:27:08,104 --> 00:27:10,734 - Che succede? - Senti, Barry, so che non è un buon momento, 507 00:27:10,735 --> 00:27:13,008 non che ultimamente ci sia un buon momento, ma... 508 00:27:13,336 --> 00:27:15,519 adesso... mi devi ascoltare. 509 00:27:15,565 --> 00:27:17,835 Intendo, ascoltare con attenzione. 510 00:27:19,084 --> 00:27:20,561 Certo. Sì. 511 00:27:21,125 --> 00:27:23,505 Qualunque cosa tu mi debba dire, hai la mia attenzione. 512 00:27:24,195 --> 00:27:27,537 Okay, allora, so che detta così ti sembrerà una follia totale... 513 00:27:28,875 --> 00:27:29,875 ma... 514 00:27:30,805 --> 00:27:33,184 tutte le stranezze che sono successe a Central City... 515 00:27:33,185 --> 00:27:34,993 riconducono a quella notte. 516 00:27:34,994 --> 00:27:37,193 Quando è esploso l'acceleratore di particelle. 517 00:27:37,194 --> 00:27:40,824 Ho studiato ogni minima informazione raccolta da che ho iniziato il mio blog... 518 00:27:40,825 --> 00:27:42,653 ogni indizio, ogni pettegolezzo, ogni... 519 00:27:42,654 --> 00:27:43,954 strano avvistamento. 520 00:27:43,955 --> 00:27:46,505 Non c'è niente prima di quell'esplosione. 521 00:27:47,034 --> 00:27:49,265 Qualsiasi cosa sia stata rilasciata nell'atmosfera... 522 00:27:49,266 --> 00:27:51,054 deve aver cambiato le persone. 523 00:27:51,055 --> 00:27:53,370 Aver dato loro dei super-poteri. 524 00:27:53,984 --> 00:27:56,378 E... credo che la Star Labs lo sapesse. 525 00:27:56,896 --> 00:27:58,880 Credo che l'uomo in fiamme lavorasse lì... 526 00:27:59,216 --> 00:28:02,606 e che anche Flash abbia ottenuto così i suoi poteri. 527 00:28:06,274 --> 00:28:07,799 Tu che ne pensi? 528 00:28:08,004 --> 00:28:09,004 Io... 529 00:28:10,566 --> 00:28:13,864 Non lo so, cioè, è... è interessante. Sì, interessante. 530 00:28:13,865 --> 00:28:15,518 C'è... C'è solo... 531 00:28:15,765 --> 00:28:17,747 una grossa lacuna nella tua teoria. 532 00:28:18,544 --> 00:28:20,533 Sì, insomma... anch'io... 533 00:28:21,025 --> 00:28:25,375 sono stato colpito da qualsiasi cosa sia stata rilasciata nell'esplosione e... 534 00:28:25,895 --> 00:28:27,805 non ho super-poteri. 535 00:28:27,806 --> 00:28:29,874 - Chiaramente. - Sì, infatti. 536 00:28:29,875 --> 00:28:32,184 Senti, lo so che è... è davvero sconvolgente. 537 00:28:32,185 --> 00:28:34,516 Cioè, non ho ancora neanche parlato con Eddie, ma... 538 00:28:34,694 --> 00:28:36,589 Sì, ecco, tu ed Eddie... Come... 539 00:28:37,256 --> 00:28:39,421 Va tutto bene tra te ed Eddie? 540 00:28:40,924 --> 00:28:42,945 Sì. Certo, tutto benissimo. Perché? 541 00:28:45,391 --> 00:28:47,431 Io... sì, okay, senti, allora... 542 00:28:48,095 --> 00:28:50,594 lasciami il tempo di dargli una letta... 543 00:28:50,595 --> 00:28:53,815 e ne parliamo un attimo meglio più tardi. Promesso. 544 00:28:53,816 --> 00:28:55,526 E' che... Cioè, è proprio... 545 00:28:55,746 --> 00:28:58,762 assurdo. Sì, okay, ci darò una scorsa e... 546 00:28:58,763 --> 00:28:59,833 ne riparliamo. 547 00:28:59,901 --> 00:29:00,901 D'accordo? 548 00:29:01,796 --> 00:29:02,796 Sì. 549 00:29:16,255 --> 00:29:17,255 Ehi... 550 00:29:18,456 --> 00:29:19,456 Barry. 551 00:29:19,674 --> 00:29:20,674 Sono Iris. 552 00:29:21,456 --> 00:29:23,229 Non so se puoi sentirmi, ma... 553 00:29:23,515 --> 00:29:25,284 spero di sì, perché... 554 00:29:26,946 --> 00:29:29,578 ho davvero bisogno di vederti sveglio. 555 00:29:32,424 --> 00:29:33,424 Come... 556 00:29:34,166 --> 00:29:35,452 l'altro giorno. 557 00:29:36,111 --> 00:29:39,176 Il detective bel faccino è entrato da Jitters e... 558 00:29:39,296 --> 00:29:42,149 mi ha chiesto di uscire e gli ho detto di sì. 559 00:29:44,500 --> 00:29:47,924 Vedi, faccio delle cose stupide quando non ci sei. 560 00:29:54,675 --> 00:29:55,939 E la casa è... 561 00:29:56,201 --> 00:29:58,136 troppo tranquilla senza di te. 562 00:30:02,604 --> 00:30:05,593 Lo so che il motivo per cui sei venuto a vivere con noi era... 563 00:30:06,240 --> 00:30:07,240 orribile. 564 00:30:09,113 --> 00:30:10,277 Ma Barry... 565 00:30:11,297 --> 00:30:13,200 l'hai resa di nuovo una vera casa. 566 00:30:14,082 --> 00:30:15,210 Ci hai resi... 567 00:30:15,435 --> 00:30:17,406 una vera famiglia. 568 00:30:19,054 --> 00:30:20,054 Abbiamo bisogno di te. 569 00:30:23,143 --> 00:30:24,143 Io ho bisogno di te. 570 00:30:36,466 --> 00:30:37,774 Salve, dottor Wells. 571 00:30:37,794 --> 00:30:39,430 Come è andata la lezione? 572 00:30:40,426 --> 00:30:42,323 Noiosa e monotona. 573 00:30:43,442 --> 00:30:44,686 Banale? 574 00:30:45,167 --> 00:30:46,791 Mi hai tolto le parole di bocca. 575 00:30:47,529 --> 00:30:48,613 Dov'è... 576 00:30:49,558 --> 00:30:50,558 Dov'è Cisco? 577 00:30:50,737 --> 00:30:52,684 E' nel bunker. 578 00:30:53,695 --> 00:30:57,348 Alla fine crede di aver capito cosa è andato storto a Natale. 579 00:30:57,400 --> 00:30:58,751 Sa, quando... 580 00:30:58,919 --> 00:31:00,971 abbiamo cercato di catturare l'Anti-Flash. 581 00:31:01,581 --> 00:31:03,045 Sì, ricordo... 582 00:31:03,729 --> 00:31:05,676 quella notte. Ti ha detto cosa ha scoperto? 583 00:31:05,739 --> 00:31:07,872 No. Solamente che è importante. 584 00:31:09,983 --> 00:31:11,210 Buon per lui. 585 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 Va bene. 586 00:31:15,543 --> 00:31:17,229 Andrò a farmi un giro laggiù... 587 00:31:17,938 --> 00:31:19,472 - per dare un'occhiata. - Va bene. 588 00:31:25,965 --> 00:31:27,341 Sta arrivando. 589 00:31:54,545 --> 00:31:55,760 Ciao, Cisco. 590 00:32:07,036 --> 00:32:08,425 Ti sei dato da fare. 591 00:32:12,453 --> 00:32:14,884 La tua intelligenza è davvero incredibile, Cisco. 592 00:32:15,689 --> 00:32:17,082 L'ho sempre detto. 593 00:32:19,491 --> 00:32:20,491 Sei tu. 594 00:32:21,634 --> 00:32:23,364 L'Anti-Flash. 595 00:32:24,846 --> 00:32:26,873 Joe aveva ragione, giusto? 596 00:32:26,993 --> 00:32:28,275 Il buon vecchio Joe. 597 00:32:31,003 --> 00:32:32,118 Joe West... 598 00:32:32,417 --> 00:32:34,980 nutriva dei dubbi fin dall'inizio, persino... 599 00:32:35,172 --> 00:32:37,790 dalla prima notte in ospedale... Joe lo sapeva... 600 00:32:38,532 --> 00:32:40,924 che c'era qualcosa che non andava. I poliziotti... 601 00:32:41,069 --> 00:32:43,455 sono e saranno sempre un problema. 602 00:32:43,575 --> 00:32:46,047 Dai, Cisco. Ci serve una confessione. 603 00:32:46,958 --> 00:32:48,706 Hai ucciso la madre di Barry. 604 00:32:50,134 --> 00:32:51,480 Voglio sapere il motivo. 605 00:32:51,653 --> 00:32:53,724 Non avevo intenzione di uccidere Nora. 606 00:32:53,837 --> 00:32:55,139 Ma... 607 00:32:55,277 --> 00:32:56,503 dal mio punto di vista... 608 00:32:56,692 --> 00:32:57,970 era già morta. 609 00:32:59,005 --> 00:33:01,147 È solo successo prima di quanto mi aspettassi. 610 00:33:02,164 --> 00:33:04,473 No! Non ha confessato nulla. 611 00:33:11,183 --> 00:33:12,796 Non te la caverai così. 612 00:33:15,602 --> 00:33:17,157 Non me la caverò? 613 00:33:25,090 --> 00:33:26,565 Sei sveglio. 614 00:33:27,982 --> 00:33:29,544 Sei sveglio, Cisco. 615 00:33:34,025 --> 00:33:35,549 Ma non così tanto. 616 00:33:36,854 --> 00:33:37,854 Cisco! 617 00:33:40,912 --> 00:33:42,052 No! 618 00:34:01,254 --> 00:34:02,766 Non ha confessato. 619 00:34:04,096 --> 00:34:05,103 Cisco! 620 00:34:05,560 --> 00:34:06,607 Stai bene? 621 00:34:06,727 --> 00:34:10,684 Non mi addormenterò mai più. Ma, sì. Sto bene. 622 00:34:14,879 --> 00:34:15,879 È morto. 623 00:34:16,492 --> 00:34:17,843 Non ha confessato. 624 00:34:18,168 --> 00:34:19,494 Joe, è finita. 625 00:34:19,795 --> 00:34:21,767 Mio padre rimarrà in prigione per sempre. 626 00:34:22,029 --> 00:34:23,330 Barry, mi dispiace. 627 00:34:23,940 --> 00:34:25,055 Ehi... 628 00:34:28,801 --> 00:34:30,099 Che diavolo è stato? 629 00:34:30,523 --> 00:34:32,345 Ve l'avevo già detto. 630 00:34:32,862 --> 00:34:34,308 Sono sempre... 631 00:34:34,632 --> 00:34:36,269 un passo avanti... 632 00:34:36,618 --> 00:34:37,820 Flash. 633 00:34:37,846 --> 00:34:42,156 Permettetemi di ripresentarvi... il signor Hannibal Bates. 634 00:34:42,269 --> 00:34:45,839 E la sua incredibile abilità di trasformarsi in ogni... 635 00:34:46,200 --> 00:34:47,200 persona... 636 00:34:47,528 --> 00:34:48,593 che tocca. 637 00:34:48,713 --> 00:34:51,133 Sapevo che questa capacità mi sarebbe tornata utile. Ma non 638 00:34:51,253 --> 00:34:54,278 credevo così presto. 639 00:34:54,398 --> 00:34:55,518 Lo hai usato! 640 00:34:55,962 --> 00:34:57,468 Come hai fatto con noi. 641 00:34:57,588 --> 00:34:59,175 Beh, è stato utile per qualcosa. 642 00:34:59,375 --> 00:35:01,172 Non è stato molto convincente. 643 00:35:01,375 --> 00:35:02,875 Solo la semplice promessa... 644 00:35:03,212 --> 00:35:04,431 della sua libertà. 645 00:35:04,465 --> 00:35:06,879 Hai rovinato la mia vita! Le nostre vite! 646 00:35:06,999 --> 00:35:10,299 Ti siamo stati accanto dopo tutto quello che è successo. 647 00:35:10,419 --> 00:35:15,308 Può essere difficile da capire, ma fidatevi. 648 00:35:15,930 --> 00:35:19,315 Ora le vostre vite sono migliori a causa... 649 00:35:19,798 --> 00:35:21,177 di quello che ho fatto per voi. 650 00:35:21,297 --> 00:35:24,941 Non devi più nasconderti. Sappiamo che non sei Harrison Wells. Dicci almeno chi sei. 651 00:35:25,061 --> 00:35:26,252 Una confessione... 652 00:35:26,477 --> 00:35:28,231 non vi porterà da nessuna parte. 653 00:35:28,351 --> 00:35:30,310 Sapete chi sono. 654 00:35:31,193 --> 00:35:32,447 Sapete cosa posso fare. 655 00:35:32,535 --> 00:35:34,147 Se vuoi uccidermi, fa' pure... 656 00:35:34,707 --> 00:35:36,329 non ti contrasterò. Ma... 657 00:35:36,866 --> 00:35:40,003 di' alla polizia quello che hai fatto. Fa' uscire mio padre di prigione. 658 00:35:40,008 --> 00:35:42,241 Non voglio ucciderti, Barry. Ho bisogno di te. 659 00:35:42,433 --> 00:35:43,433 E... 660 00:35:47,995 --> 00:35:49,723 Non avrei mai immaginato, 661 00:35:49,725 --> 00:35:52,011 per quanto siano stati duri questi ultimi 15 anni per me, 662 00:35:52,012 --> 00:35:55,162 quanto mi sarebbe piaciuto lavorare con te. 663 00:35:55,793 --> 00:35:56,895 Con tutti voi. 664 00:35:57,316 --> 00:35:58,422 Ma questo... 665 00:35:58,676 --> 00:36:01,129 non cambierà quello che deve accadere. 666 00:36:01,349 --> 00:36:03,222 Affrontami adesso, allora! 667 00:36:04,214 --> 00:36:06,159 Oh, ci affronteremo ancora. 668 00:36:07,531 --> 00:36:09,677 Presto, te lo prometto. 669 00:36:10,164 --> 00:36:11,270 Molto... 670 00:36:11,482 --> 00:36:12,609 molto presto. 671 00:36:14,935 --> 00:36:16,344 E' nella stanza del futuro! 672 00:36:16,836 --> 00:36:17,843 Barry! 673 00:36:33,832 --> 00:36:35,159 Era tutta una montatura. 674 00:36:36,722 --> 00:36:38,986 Credevamo di averlo preso in trappola, ma... 675 00:36:39,122 --> 00:36:40,875 è lui che ha preso noi. 676 00:36:45,498 --> 00:36:46,608 Oh, mio Dio. 677 00:36:47,684 --> 00:36:48,684 Iris. 678 00:36:56,141 --> 00:36:57,348 Dobbiamo trovare Iris. 679 00:36:57,450 --> 00:36:59,569 - Perché? - Wells. Ci stava osservando. 680 00:36:59,570 --> 00:37:01,508 Ha messo telecamere ovunque. 681 00:37:01,509 --> 00:37:04,378 Nelle nostre case, nel mio laboratorio al distretto, 682 00:37:04,379 --> 00:37:06,195 nel Central City Picture News. 683 00:37:06,196 --> 00:37:08,293 Cisco, chiamami quando hai la posizione. 684 00:37:13,358 --> 00:37:15,805 Mi piace molto questa passeggiata. 685 00:37:16,918 --> 00:37:18,300 Ne avevamo bisogno. 686 00:37:18,804 --> 00:37:19,805 Già. 687 00:37:21,060 --> 00:37:24,863 Ti dispiace se ci fermiamo qui, per un momento? 688 00:37:28,222 --> 00:37:29,382 Oh, è mio padre. 689 00:37:30,018 --> 00:37:31,713 Puoi richiamarlo più tardi? 690 00:37:32,752 --> 00:37:33,853 Certo. 691 00:37:34,537 --> 00:37:35,919 Che sta succedendo? 692 00:37:36,516 --> 00:37:37,516 Iris, 693 00:37:38,519 --> 00:37:42,342 la scorsa settimana, quando sono stato arrestato e sembravo colpevole, 694 00:37:43,280 --> 00:37:44,519 non hai mai vacillato. 695 00:37:44,895 --> 00:37:46,441 Non hai smesso di credere in me. 696 00:37:47,302 --> 00:37:48,408 E' impossibile. 697 00:37:48,932 --> 00:37:49,932 E... 698 00:37:50,089 --> 00:37:53,466 anche se ci sono stati momenti difficili, 699 00:37:55,505 --> 00:37:57,670 non ho mai perso la fede in noi. 700 00:38:01,331 --> 00:38:02,589 Iris West... 701 00:38:04,496 --> 00:38:05,608 Eddie? 702 00:38:10,481 --> 00:38:11,587 Eddie! 703 00:38:14,111 --> 00:38:15,988 Pessimo tempismo, detective. 704 00:38:17,637 --> 00:38:19,739 Fermo! Lascialo stare! 705 00:38:19,740 --> 00:38:20,859 Iris, no! 706 00:38:24,301 --> 00:38:25,553 Io so chi sei. 707 00:38:26,301 --> 00:38:27,817 Hai ucciso la madre di Barry. 708 00:38:28,419 --> 00:38:30,142 Ma non devi fare del male a nessun altro. 709 00:38:35,226 --> 00:38:38,201 Ehi, Iris. Va tutto bene, sono io. 710 00:38:38,202 --> 00:38:39,349 L'ha preso. 711 00:38:39,350 --> 00:38:40,971 L'uomo in giallo, ha preso Eddie. 712 00:38:40,972 --> 00:38:42,850 Ti prometto che lo troverò, okay? 713 00:38:42,851 --> 00:38:43,934 Ma che succede? 714 00:38:43,935 --> 00:38:48,022 Ascoltami. Vai a casa. Non dire niente a nessuno. 715 00:38:48,023 --> 00:38:50,538 Te lo giuro, lo riporterò indietro, va bene? 716 00:38:50,539 --> 00:38:51,729 Aspetta, fermati! 717 00:38:55,538 --> 00:38:56,639 Barry? 718 00:39:12,205 --> 00:39:14,473 Puoi anche toglierti la maschera. 719 00:39:15,855 --> 00:39:19,554 So che sei tu, Wells. O chiunque tu sia veramente. 720 00:39:19,629 --> 00:39:23,485 Bene, permettimi di presentarmi. 721 00:39:25,869 --> 00:39:28,650 Il mio nome è Eobard. 722 00:39:29,924 --> 00:39:31,199 Eobard Thawne. 723 00:39:33,251 --> 00:39:34,650 Non capisco. 724 00:39:36,222 --> 00:39:37,604 Perché hai il mio cognome? 725 00:39:38,366 --> 00:39:39,375 Perché? 726 00:39:39,955 --> 00:39:41,063 Vedi... 727 00:39:41,767 --> 00:39:43,199 siamo parenti, Eddie. 728 00:39:44,804 --> 00:39:48,105 Strano, non ti ho mai visto alle riunioni o ai matrimoni. 729 00:39:48,503 --> 00:39:50,705 E' divertente. E il motivo è... 730 00:39:51,752 --> 00:39:55,683 che quando sono stati spediti gli inviti 731 00:39:56,705 --> 00:39:58,230 io non ero ancora nato. 732 00:39:59,782 --> 00:40:02,937 Per questo non mi hai ucciso, quella notte alla Star Labs. 733 00:40:05,982 --> 00:40:07,397 Tutta questa storia... 734 00:40:09,475 --> 00:40:10,773 riguarda me? 735 00:40:10,774 --> 00:40:12,148 Neanche per sogno. 736 00:40:12,644 --> 00:40:13,654 Tu... 737 00:40:14,258 --> 00:40:15,359 amico mio... 738 00:40:16,219 --> 00:40:18,199 sei solo la mia assicurazione. 739 00:40:25,182 --> 00:40:26,721 Sei così giovane. 740 00:40:31,819 --> 00:40:33,309 Potrei ucciderti... 741 00:40:35,262 --> 00:40:36,371 proprio adesso... 742 00:40:37,108 --> 00:40:38,349 molto facilmente... 743 00:40:44,581 --> 00:40:46,112 Cosa non avrei dato... 744 00:40:48,934 --> 00:40:51,579 in tutto questo tempo, per averti in questa condizione. 745 00:40:53,110 --> 00:40:54,119 Così... 746 00:40:55,253 --> 00:40:56,362 indifeso. 747 00:40:57,421 --> 00:40:58,630 Ma il destino... 748 00:41:00,028 --> 00:41:01,270 è scaltro. 749 00:41:01,957 --> 00:41:03,077 Vero? 750 00:41:03,078 --> 00:41:05,997 Sono venuto qui per distruggerti... 751 00:41:09,002 --> 00:41:12,003 e per tornare a casa devo essere quello che ti creerà. 752 00:41:19,637 --> 00:41:20,762 Ma, ti dirò, 753 00:41:23,093 --> 00:41:24,576 è stato istruttivo... 754 00:41:27,999 --> 00:41:31,743 guardarti crescere per tutti questi anni, tra fiere scientifiche e partite di calcio. 755 00:41:33,837 --> 00:41:36,411 Nessun indizio, nessun segno, 756 00:41:36,412 --> 00:41:39,403 nessuna traccia dell'uomo che sarai un giorno. 757 00:41:40,714 --> 00:41:42,511 Per il quale non provo altro che odio. 758 00:41:43,981 --> 00:41:45,318 Ma voglio che sia chiaro... 759 00:41:48,274 --> 00:41:49,750 niente è perdonato. 760 00:41:51,233 --> 00:41:52,855 Ci sarà una resa dei conti. 761 00:41:53,958 --> 00:41:56,633 Te lo assicuro, Barry Allen. 762 00:41:58,889 --> 00:42:00,205 E tu morirai. 763 00:42:03,535 --> 00:42:05,535 www.subsfactory.it