00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,377
Je suis Barry Allen,
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,442
l'homme le plus rapide du monde.
3
00:00:05,672 --> 00:00:09,092
Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,678
Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,848
Puis, je suis devenu l'impossible.
6
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
On me connaît
comme assistant scientifique.
7
00:00:18,823 --> 00:00:19,895
Secrètement,
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,564
je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,318
Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère
10
00:00:26,813 --> 00:00:28,486
et j'innocenterai mon père.
11
00:00:28,736 --> 00:00:30,488
Je suis Flash.
12
00:00:30,829 --> 00:00:32,194
Précédemment...
13
00:00:32,444 --> 00:00:35,604
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je serai là en un éclair.
14
00:00:35,854 --> 00:00:38,163
Pareil.
Je courrai aussi vite que possible.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,327
Avancée Techno-Opérationnelle
Mécanique.
16
00:00:40,577 --> 00:00:41,499
ATOM.
17
00:00:41,749 --> 00:00:44,252
- Vous l'utiliserez pour quoi ?
- Protéger cette ville.
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,421
Le Dr Wells a tué la mère de Barry ?
19
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
Je sais pas encore.
Mais je sais que Wells a des secrets.
20
00:00:49,674 --> 00:00:51,801
Sa façon de parler de la course...
21
00:00:52,051 --> 00:00:54,554
Sentir le vent, le pouvoir...
22
00:00:54,804 --> 00:00:56,973
C'est comme s'il avait déjà vécu ça.
23
00:00:58,349 --> 00:01:00,560
Harrison Wells est Néga-Flash.
24
00:01:03,271 --> 00:01:05,023
On a besoin de ton aide.
25
00:01:12,317 --> 00:01:13,323
Fonce.
26
00:01:19,324 --> 00:01:22,123
Braquage en cours à Shiny Diamond,
entre la 18e et Olive.
27
00:01:22,373 --> 00:01:23,333
C'est à côté.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,497
Tous les criminels se déchaînent ?
29
00:01:25,747 --> 00:01:27,754
C'est le troisième, ce soir.
30
00:01:28,004 --> 00:01:29,673
On en a un autre.
31
00:01:35,549 --> 00:01:36,763
18e et Olive.
32
00:01:37,175 --> 00:01:38,098
Reçu.
33
00:01:38,715 --> 00:01:39,641
C'est qui ?
34
00:01:41,179 --> 00:01:43,853
Attentat à la pudeur à Powell Park.
35
00:01:44,103 --> 00:01:46,458
Faut pas montrer ça aux gens.
36
00:01:51,152 --> 00:01:52,524
Ils nous échappent.
37
00:01:52,774 --> 00:01:54,155
Mais non.
38
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
On s'occupe d'eux,
39
00:01:55,740 --> 00:01:58,238
puis, on verra ceux de Shiny Diamond.
40
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
On va manquer de place.
41
00:02:00,745 --> 00:02:02,288
Je m'en occupe.
42
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
Il voulait dire quoi ?
43
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
C'était donc ça.
44
00:02:15,760 --> 00:02:16,761
On les a semés.
45
00:02:17,011 --> 00:02:18,467
Pas vraiment.
46
00:02:19,681 --> 00:02:21,845
Au fait, t'es en état d'arrestation.
47
00:02:27,392 --> 00:02:29,203
Faut partir, allez !
48
00:02:29,853 --> 00:02:31,229
Mains en l'air.
49
00:02:33,273 --> 00:02:36,026
- Vous cherchez ça ?
- Au sol.
50
00:02:38,278 --> 00:02:40,489
Je me demandais.
51
00:02:40,739 --> 00:02:42,950
On vous a jamais parlé de moi ?
52
00:02:47,371 --> 00:02:49,002
Beau boulot, inspecteur.
53
00:02:52,709 --> 00:02:54,591
- Bonsoir, Dr Kang.
- Bonsoir.
54
00:02:54,841 --> 00:02:57,343
PHYSIQUE APPLIQUÉE & ROBOTIQUE
UNIVERSITÉ D'HUDSON
55
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
1x18 All Star Team Up
Comic Team
56
00:03:25,909 --> 00:03:27,661
C'est Lindsay Kang.
57
00:03:27,911 --> 00:03:30,539
Professeure d'ingénierie
à l'université d'Hudson.
58
00:03:30,789 --> 00:03:32,458
Tout juste titularisée.
59
00:03:32,708 --> 00:03:36,336
Son corps est couvert de piqûres,
comme sur son visage.
60
00:03:36,586 --> 00:03:37,796
Ou de morsures.
61
00:03:38,046 --> 00:03:40,424
Elle a fait un choc anaphylactique.
62
00:03:42,134 --> 00:03:45,512
Les examens nous diront tout,
je ferai les tests sanguins.
63
00:03:45,762 --> 00:03:47,514
STAR Labs irait plus vite.
64
00:03:48,557 --> 00:03:50,684
Oui, mais bon...
65
00:03:50,934 --> 00:03:52,310
Mais bon quoi ?
66
00:03:53,812 --> 00:03:56,231
C'est bizarre, maintenant, là-bas.
67
00:03:56,481 --> 00:03:59,109
Tu sais qu'on doit la jouer fine
avec Wells.
68
00:03:59,359 --> 00:04:01,361
- S'il sait qu'on le suspecte...
- Je sais.
69
00:04:01,611 --> 00:04:05,324
On devrait prévenir Cisco et Caitlin,
ils nous aideraient.
70
00:04:05,574 --> 00:04:08,619
Plus les gens sauront,
plus Wells risquera de s'en apercevoir.
71
00:04:08,869 --> 00:04:11,459
Si ça leur échappait,
ou s'ils paniquaient ?
72
00:04:12,122 --> 00:04:13,962
- Ou si...
- Quoi ?
73
00:04:14,212 --> 00:04:16,005
S'ils sont pas de notre côté ?
74
00:04:16,585 --> 00:04:19,801
Pas du tout.
Ils sont au courant de rien.
75
00:04:20,051 --> 00:04:22,387
Wells est leur patron, leur mentor.
76
00:04:22,637 --> 00:04:23,722
Depuis longtemps.
77
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
J'ai vu beaucoup de gens
78
00:04:26,182 --> 00:04:27,864
faire le mauvais choix par loyauté.
79
00:04:28,114 --> 00:04:31,896
Leur en parle pas
avant qu'on soit sûrs.
80
00:04:32,768 --> 00:04:33,769
D'accord.
81
00:04:42,110 --> 00:04:43,654
Mort par apitoxine.
82
00:04:43,904 --> 00:04:45,948
Le venin de l'abeille.
83
00:04:46,198 --> 00:04:48,746
Fallait que ce soit des abeilles.
84
00:04:49,534 --> 00:04:52,917
Des abeilles ?
Non, mais allô quoi !
85
00:04:53,167 --> 00:04:56,250
Quand une abeille pique,
son abdomen est arraché avec le dard,
86
00:04:56,500 --> 00:04:57,964
et elle meurt.
87
00:04:58,214 --> 00:05:01,134
Mais aucun dard sur le corps,
ni abeille morte dans la voiture.
88
00:05:01,384 --> 00:05:04,929
Une abeille
libère 0,1 mg d'apitoxine par piqûre.
89
00:05:05,179 --> 00:05:07,807
Mlle Kang avait assez de venin
dans le sang
90
00:05:08,057 --> 00:05:09,471
pour tuer un éléphant.
91
00:05:09,721 --> 00:05:12,307
Un métahumain
contrôlerait ces abeilles
92
00:05:12,557 --> 00:05:15,356
et augmenterait leur toxicité.
93
00:05:15,606 --> 00:05:18,902
Elles communiquent par phéromones,
il les contrôle peut-être comme ça ?
94
00:05:19,152 --> 00:05:21,362
Qui vient acheter
un costume d'apiculteur ?
95
00:05:21,612 --> 00:05:23,318
Je pense pouvoir semer une abeille.
96
00:05:23,568 --> 00:05:25,074
Cours pas dans un lac.
97
00:05:25,445 --> 00:05:28,506
Elles attendent que tu remontes,
puis elles piquent.
98
00:05:28,756 --> 00:05:32,207
Il y a beaucoup à découvrir
sur Discovery Channel.
99
00:05:32,869 --> 00:05:34,834
Pourquoi tu es là ?
100
00:05:35,288 --> 00:05:37,795
Vous pouvez venir une minute ?
101
00:05:46,716 --> 00:05:49,307
Qu'attend-on exactement,
mademoiselle Smoak ?
102
00:05:49,557 --> 00:05:50,850
Là-haut.
103
00:05:52,727 --> 00:05:53,895
C'est un oiseau ?
104
00:05:55,142 --> 00:05:56,481
C'est un avion.
105
00:06:00,443 --> 00:06:02,278
C'est mon petit ami.
106
00:06:08,113 --> 00:06:09,327
Je suis Ray.
107
00:06:18,665 --> 00:06:22,502
Il est un peu grand pour toi.
108
00:06:22,752 --> 00:06:24,759
Barry Allen, tu es jaloux ?
109
00:06:25,463 --> 00:06:27,007
Pas du tout.
110
00:06:27,257 --> 00:06:30,848
J'aurais préféré que tu appelles
avant d'atterrir ici.
111
00:06:31,098 --> 00:06:32,558
Il volait, j'ai conduit.
112
00:06:32,808 --> 00:06:36,145
Je suis sérieux,
c'est pas le bon moment.
113
00:06:36,395 --> 00:06:38,481
Il se passe quoi ?
114
00:06:41,271 --> 00:06:43,560
Mes oreilles se sont débouchées,
on avance.
115
00:06:43,810 --> 00:06:45,192
Et votre cou a résisté.
116
00:06:45,442 --> 00:06:47,903
Pourquoi les milliardaires
jouent aux superhéros ?
117
00:06:48,153 --> 00:06:50,702
Vous avez choisi un nom ?
118
00:06:51,489 --> 00:06:53,408
J'aime bien Atom.
119
00:06:55,327 --> 00:06:57,120
C'est votre dernier mot, ou...
120
00:06:57,370 --> 00:06:59,289
Votre combinaison
121
00:07:00,749 --> 00:07:04,674
est très avancée technologiquement,
je suis impressionné.
122
00:07:04,924 --> 00:07:06,175
Il ne l'est jamais.
123
00:07:07,130 --> 00:07:09,971
Mais j'ai du mal
à la garder en l'air.
124
00:07:10,383 --> 00:07:11,973
Il parle de la combinaison.
125
00:07:12,928 --> 00:07:14,017
Oui, c'est ça.
126
00:07:14,267 --> 00:07:17,724
Tout fonctionne bien de ce côté,
il y a rien à arranger.
127
00:07:17,974 --> 00:07:20,106
Non, le sexe est super.
128
00:07:20,356 --> 00:07:21,399
C'est pas vrai.
129
00:07:21,649 --> 00:07:24,564
Selon Felicity, vous avez aidé Barry
avec son costume.
130
00:07:24,814 --> 00:07:27,943
J'aurais aimé
un second regard sur mon...
131
00:07:28,193 --> 00:07:29,282
Problème.
132
00:07:30,111 --> 00:07:32,118
Les amis de l'Archer sont...
133
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
Carrément.
134
00:07:34,157 --> 00:07:37,165
On a déjà un truc en cours.
135
00:07:38,119 --> 00:07:39,792
Le tueur métahumain
136
00:07:40,042 --> 00:07:42,545
qui contrôle un essaim d'abeilles ?
137
00:07:44,668 --> 00:07:45,923
Non, horrible.
138
00:07:46,253 --> 00:07:49,344
Caitlin et moi pourrons t'aider.
139
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
Et je serai ravi de m'en passer.
140
00:07:54,386 --> 00:07:56,722
Et si tu restais travailler
sur ton armure,
141
00:07:56,972 --> 00:07:59,020
pendant qu'avec Barry,
on va au Jitters ?
142
00:07:59,474 --> 00:08:00,813
Ça me va.
143
00:08:01,851 --> 00:08:03,687
- Café ?
- Oui.
144
00:08:18,307 --> 00:08:19,457
Tu fais quoi ?
145
00:08:19,707 --> 00:08:22,585
Je continue mon article
sur les crimes à Central City.
146
00:08:22,835 --> 00:08:24,462
Quand il y en a.
147
00:08:24,920 --> 00:08:27,048
Quelqu'un travaille avec Flash ?
148
00:08:28,169 --> 00:08:29,592
Bien sûr que non.
149
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Tu as attrapé un exhibitionniste,
des cambrioleurs armés,
150
00:08:32,470 --> 00:08:34,138
et deux voleurs, hier soir.
151
00:08:35,093 --> 00:08:36,820
C'est parce que je suis bon.
152
00:08:37,683 --> 00:08:39,560
Il t'arrive quoi, récemment ?
153
00:08:39,931 --> 00:08:42,688
T'es bizarre et renfermé.
154
00:08:43,059 --> 00:08:46,025
On pourrait croire
que tu me caches quelque chose.
155
00:08:46,824 --> 00:08:48,648
Je te cache rien.
156
00:08:57,324 --> 00:09:00,074
- Ça t'arrive de travailler ?
- Quel humour.
157
00:09:03,246 --> 00:09:06,083
Je peux plus mentir à Iris
au sujet de Flash.
158
00:09:06,333 --> 00:09:07,709
Il le faut.
159
00:09:08,418 --> 00:09:10,576
Ça empiète sur notre relation.
160
00:09:11,796 --> 00:09:14,846
On a pas fait l'amour
depuis deux semaines.
161
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
Tu veux pas savoir ça.
162
00:09:16,639 --> 00:09:20,143
Préserve-la
en la gardant loin de tout ça.
163
00:09:20,393 --> 00:09:22,353
- Je suis pas d'accord.
- Je suis son père.
164
00:09:22,603 --> 00:09:25,273
Mon avis de petit ami
sera pris en compte quand ?
165
00:09:26,311 --> 00:09:28,317
Quand tu seras son mari.
166
00:09:36,488 --> 00:09:39,787
J'ai quitté Starling City
pour me changer les idées.
167
00:09:40,037 --> 00:09:42,828
Ça me suit jusqu'ici.
168
00:09:43,078 --> 00:09:44,454
Je sais, désolé.
169
00:09:44,704 --> 00:09:46,164
Comme je le disais,
170
00:09:46,414 --> 00:09:48,379
c'est pas le meilleur moment.
171
00:09:49,793 --> 00:09:53,046
Je te connais assez pour savoir
que tu gardes quelque chose pour toi.
172
00:09:53,296 --> 00:09:54,844
J'ai dit ton secret à Ray,
173
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
car il est fiable.
174
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Il aide aussi les gens.
175
00:09:58,514 --> 00:10:00,511
C'est pas ça, mon problème.
176
00:10:01,971 --> 00:10:05,563
Je veux mettre personne en danger.
177
00:10:05,934 --> 00:10:07,560
Quel danger ?
178
00:10:12,148 --> 00:10:14,780
- Tu te souviens de Felicity.
- Bien sûr.
179
00:10:17,706 --> 00:10:20,699
Ça va pas ?
Tout le monde fait la gueule, ici ?
180
00:10:20,949 --> 00:10:23,039
Je pensais
qu'on s'éclatait à Central City.
181
00:10:28,117 --> 00:10:29,128
Elle sait.
182
00:10:30,258 --> 00:10:31,881
Tout le monde sauf Iris.
183
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
On peut dire ça.
184
00:10:33,841 --> 00:10:35,551
Pourquoi tu mens à ceux que t'aimes ?
185
00:10:35,801 --> 00:10:38,133
C'est pas vraiment un mensonge.
186
00:10:38,383 --> 00:10:42,433
On la protège grâce à un bobard.
187
00:10:42,683 --> 00:10:45,098
Iris pense
que je lui cache quelque chose.
188
00:10:45,348 --> 00:10:47,647
Ça nuit à notre relation.
189
00:10:48,035 --> 00:10:49,273
J'ai une idée.
190
00:10:49,908 --> 00:10:51,234
Sortons ce soir.
191
00:10:51,484 --> 00:10:54,566
L'inviter à manger
va vous rapprocher.
192
00:10:54,816 --> 00:10:56,364
C'était bien, l'autre fois.
193
00:10:56,614 --> 00:10:58,570
Pourquoi pas.
194
00:10:58,820 --> 00:11:00,970
Barry Allen tiendra la chandelle.
195
00:11:02,077 --> 00:11:04,121
Je dois annuler mon rendez-vous.
196
00:11:04,371 --> 00:11:06,582
Confirmez ma réservation
au restaurant pour ce soir.
197
00:11:06,832 --> 00:11:09,794
Ils nous ont déjà refusés,
et c'était inacceptable.
198
00:11:13,251 --> 00:11:15,191
Tu vois ce méchant garçon ?
199
00:11:16,546 --> 00:11:18,634
Dis à tes soeurs que c'est le moment.
200
00:11:19,398 --> 00:11:22,139
Tu mets un combustible à oxyde solide
dans la ceinture ?
201
00:11:23,136 --> 00:11:25,389
C'est le seul endroit
où cacher le matériel.
202
00:11:26,097 --> 00:11:29,981
Ça devrait générer assez d'énergie
pour alimenter l'armure.
203
00:11:30,231 --> 00:11:31,811
La température est un problème.
204
00:11:32,061 --> 00:11:33,609
Tu passes ton temps à...
205
00:11:33,859 --> 00:11:35,444
Surchauffer le système, je sais.
206
00:11:35,857 --> 00:11:39,236
Si on l'isolait avec un mélange
207
00:11:39,486 --> 00:11:40,987
en céramique...
208
00:11:41,237 --> 00:11:43,537
On pourrait améliorer son rendement.
209
00:11:44,616 --> 00:11:46,616
T'es assez intelligent, Cisco.
210
00:11:48,995 --> 00:11:51,080
D'après certains,
je suis sa négation.
211
00:11:53,295 --> 00:11:55,047
T'es incroyablement intelligent.
212
00:11:58,342 --> 00:11:59,641
Comment t'allumes ça ?
213
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Ça va ?
214
00:12:06,971 --> 00:12:09,132
J'ai pas assez dormi.
215
00:12:10,229 --> 00:12:12,066
Cisco, on a besoin de toi.
216
00:12:19,317 --> 00:12:22,128
- Les abeilles tueuses reviennent.
- Trouve Barry.
217
00:12:23,488 --> 00:12:25,657
Une autre attaque d'abeilles
à Folston Tech.
218
00:12:25,907 --> 00:12:26,908
Je rejoins Joe.
219
00:12:27,158 --> 00:12:29,415
- Prends dard à toi.
- Sérieux ?
220
00:12:29,665 --> 00:12:31,169
C'était nul, mais meurs pas.
221
00:12:48,930 --> 00:12:51,145
- J'arrive trop tard.
- Les abeilles sont où ?
222
00:12:51,933 --> 00:12:53,483
Aucune trace d'elles.
223
00:13:05,738 --> 00:13:06,869
Trouvées.
224
00:13:10,080 --> 00:13:11,244
Je sors comment ?
225
00:13:11,494 --> 00:13:13,876
Prends l'aile nord-est.
226
00:13:17,750 --> 00:13:20,007
Elles arrivent de partout.
227
00:13:41,695 --> 00:13:43,197
Il fait un arrêt cardiaque.
228
00:13:44,782 --> 00:13:46,154
Barry, reste avec moi.
229
00:13:57,040 --> 00:13:59,088
Barry a plus de pouls.
230
00:13:59,338 --> 00:14:00,923
- Éloigne-toi.
- Pourquoi ?
231
00:14:01,502 --> 00:14:03,801
Il faut le réanimer
avec son défibrillateur.
232
00:14:07,925 --> 00:14:09,640
Envoyez 360 joules.
233
00:14:09,890 --> 00:14:12,476
Décharge dans trois, deux, un.
234
00:14:16,146 --> 00:14:17,523
Envoyez-lui 400 joules.
235
00:14:18,983 --> 00:14:21,026
Décharge dans trois, deux, un.
236
00:14:38,390 --> 00:14:40,291
C'en est fini du défibrillateur.
237
00:14:40,541 --> 00:14:42,210
Il est complètement cramé.
238
00:14:42,460 --> 00:14:44,087
T'as de la chance d'être en vie.
239
00:14:44,337 --> 00:14:47,090
Je t'avais pourtant dit
de pas mourir.
240
00:14:47,340 --> 00:14:48,842
C'est important pour elle.
241
00:14:49,092 --> 00:14:51,052
Il s'est passé quoi ?
242
00:14:51,302 --> 00:14:53,225
J'ai fait ce que tu m'as dit.
243
00:14:53,475 --> 00:14:56,266
Je t'ai guidé au mauvais endroit,
désolé.
244
00:14:56,516 --> 00:14:59,356
Notre plan était pas à jour.
245
00:14:59,606 --> 00:15:00,983
Il était pas à jour ?
246
00:15:01,233 --> 00:15:02,814
C'est jamais arrivé.
247
00:15:03,064 --> 00:15:05,571
Tu penses que Cisco voulait ta mort ?
248
00:15:05,821 --> 00:15:06,864
Ça a aucun sens.
249
00:15:07,114 --> 00:15:08,616
Pourquoi il ferait ça ?
250
00:15:08,866 --> 00:15:10,697
C'était une blague.
251
00:15:11,614 --> 00:15:14,325
Nous devons te protéger,
mais nous avons échoué.
252
00:15:14,575 --> 00:15:16,499
Ça nous pousse
253
00:15:16,749 --> 00:15:18,417
à être encore plus vigilants.
254
00:15:18,667 --> 00:15:20,211
Tu as éliminé l'apitoxine.
255
00:15:20,461 --> 00:15:22,132
Tes taux sont à nouveau normaux.
256
00:15:22,382 --> 00:15:23,506
Parfait.
257
00:15:24,627 --> 00:15:27,760
On va être en retard pour le dîner.
258
00:15:28,010 --> 00:15:30,300
- C'est sage d'y aller ?
- Tu viens de mourir.
259
00:15:30,550 --> 00:15:33,511
- Tu devrais te faire livrer.
- On peut annuler.
260
00:15:33,761 --> 00:15:34,892
Je vais bien.
261
00:15:35,142 --> 00:15:37,819
Je suis vivant et j'ai faim.
262
00:15:38,758 --> 00:15:39,855
Allons-y.
263
00:15:42,936 --> 00:15:46,529
- C'était bizarre.
- Pourquoi on est pas invités ?
264
00:16:00,078 --> 00:16:01,834
Iris, tu es magnifique.
265
00:16:05,250 --> 00:16:06,382
Ray Palmer.
266
00:16:06,632 --> 00:16:07,716
Enchanté.
267
00:16:07,966 --> 00:16:09,677
- De même.
- Enchantée.
268
00:16:12,262 --> 00:16:14,014
M. Palmer, votre table est prête.
269
00:16:14,264 --> 00:16:15,343
Bien, allons-y.
270
00:16:19,639 --> 00:16:22,226
Comment il a pu réserver ?
Ça fait des mois qu'on essaie.
271
00:16:22,476 --> 00:16:23,518
Je sais pas.
272
00:16:25,979 --> 00:16:27,355
Voici votre table.
273
00:16:30,901 --> 00:16:34,362
Je préfère quand c'est calme,
alors j'ai acheté le restaurant.
274
00:16:37,199 --> 00:16:39,874
- J'en ai trop fait ?
- Rien qu'un peu.
275
00:16:50,629 --> 00:16:54,889
Tu m'évites de passer à STAR Labs.
J'ai du neuf sur la deuxième victime.
276
00:16:55,139 --> 00:16:56,265
Bill Carlisle.
277
00:16:56,515 --> 00:16:59,763
Récemment embauché à Folston Tech,
dans le département robotique.
278
00:17:00,013 --> 00:17:01,228
Robotique ?
279
00:17:02,182 --> 00:17:03,975
Comme la première victime.
280
00:17:05,352 --> 00:17:06,770
C'est bizarre.
281
00:17:10,565 --> 00:17:12,072
T'es pas là pour ça.
282
00:17:13,318 --> 00:17:15,487
Je venais parler de Barry.
283
00:17:23,578 --> 00:17:26,003
Il lui arrive quelque chose ?
284
00:17:26,498 --> 00:17:29,006
- Un truc qu'il cacherait ?
- Comment ça ?
285
00:17:29,256 --> 00:17:31,967
Il est plus vraiment lui-même,
ces derniers temps.
286
00:17:34,172 --> 00:17:35,590
Pas que je sache.
287
00:17:36,430 --> 00:17:39,558
On dirait
que quelque chose le tracasse.
288
00:17:40,595 --> 00:17:43,771
Je pense surtout qu'il est habitué
289
00:17:44,021 --> 00:17:45,898
à attraper les méchants.
290
00:17:47,853 --> 00:17:51,904
Il doit craindre
la réapparition de Néga-Flash.
291
00:17:52,899 --> 00:17:54,860
Je ne suis pas du tout comme lui.
292
00:17:57,975 --> 00:18:00,240
D'après certains,
je suis sa négation.
293
00:18:05,078 --> 00:18:06,079
Ça va ?
294
00:18:07,539 --> 00:18:08,462
Ça va.
295
00:18:08,712 --> 00:18:10,917
J'ai juste très mal à la tête.
296
00:18:11,710 --> 00:18:14,259
Merci pour le dossier
et pour la discussion.
297
00:18:21,970 --> 00:18:24,598
- Comment vous vous êtes connus ?
- Au travail.
298
00:18:25,181 --> 00:18:28,352
En fait, j'ai acheté l'entreprise
où Felicity travaillait.
299
00:18:28,602 --> 00:18:30,228
Elle a dû venir à Palmer Tech.
300
00:18:30,478 --> 00:18:32,736
C'est pas aussi glauque
que ça en a l'air.
301
00:18:32,986 --> 00:18:35,191
Donc, vous travaillez
en étroite collaboration ?
302
00:18:35,775 --> 00:18:36,985
Intéressant.
303
00:18:37,235 --> 00:18:39,994
Vous devez partager
toutes vos idées et vos sentiments.
304
00:18:42,657 --> 00:18:44,707
Je partage tout avec Felicity.
305
00:18:45,368 --> 00:18:49,253
C'est génial
d'avoir ce niveau de communication.
306
00:18:51,541 --> 00:18:53,340
Pas absolument tout, non plus.
307
00:18:53,590 --> 00:18:54,758
Parfois,
308
00:18:55,008 --> 00:18:58,012
c'est mieux de se taire.
309
00:18:58,715 --> 00:19:01,468
Bien d'accord.
Mieux vaut cacher certaines choses.
310
00:19:01,718 --> 00:19:02,786
Ah bon ?
311
00:19:03,036 --> 00:19:05,185
Je pense le contraire.
312
00:19:07,515 --> 00:19:10,274
La voilà, enfin.
La nourriture.
313
00:19:11,353 --> 00:19:13,777
Premier plat du menu dégustation,
314
00:19:14,027 --> 00:19:16,071
frittata aux oeufs de caille.
315
00:19:18,360 --> 00:19:21,279
Je t'envie de passer
autant de temps à STAR Labs.
316
00:19:21,529 --> 00:19:23,865
Harrison Wells est un héros pour moi.
317
00:19:24,115 --> 00:19:26,534
Rien qu'être dans la même pièce
est génial.
318
00:19:32,874 --> 00:19:35,132
Je reviens.
Excusez-moi.
319
00:19:41,805 --> 00:19:43,057
Et moi, je dois...
320
00:19:46,429 --> 00:19:47,478
faire pipi.
321
00:19:55,146 --> 00:19:57,446
Tu es bizarre
depuis notre arrivée à Central City.
322
00:19:57,696 --> 00:20:00,407
T'as quoi ?
Dis pas que c'est pas le bon moment.
323
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
La Ligue tente Oliver,
324
00:20:02,659 --> 00:20:04,995
Laurel est Black Canary
et Malcolm entraîne Thea.
325
00:20:11,705 --> 00:20:15,923
Joe et moi, on a découvert
que Wells est pas celui qu'il dit être.
326
00:20:22,298 --> 00:20:24,973
C'est lui qui a tué ma mère.
327
00:20:26,930 --> 00:20:28,227
Pourtant, il t'aide.
328
00:20:28,477 --> 00:20:29,723
À m'améliorer, je sais.
329
00:20:29,973 --> 00:20:31,772
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
330
00:20:32,022 --> 00:20:34,066
Je suis plus sûr de rien
ni de personne.
331
00:20:35,186 --> 00:20:37,778
Tu penses
que Cisco et Caitlin l'aident ?
332
00:20:38,028 --> 00:20:40,364
- Impossible.
- Vraiment ?
333
00:20:40,614 --> 00:20:42,366
Ils t'ont sauvé, aujourd'hui.
334
00:20:42,616 --> 00:20:44,576
Wells aussi, à plusieurs reprises.
335
00:20:44,826 --> 00:20:47,745
Je pensais que c'était un homme bien.
336
00:20:47,995 --> 00:20:51,036
Je me suis jamais autant trompé.
337
00:20:51,286 --> 00:20:54,122
Et si je me trompais pour eux aussi ?
338
00:20:56,713 --> 00:20:58,757
Ça chauffe un peu, là-bas.
339
00:21:01,463 --> 00:21:03,804
On pourrait passer une bonne soirée ?
340
00:21:04,424 --> 00:21:07,307
C'est ma faute
si la soirée est gâchée ?
341
00:21:08,344 --> 00:21:09,643
On est en couple.
342
00:21:09,893 --> 00:21:13,522
On vit ensemble,
je devrais pas te supplier de me parler.
343
00:21:13,772 --> 00:21:16,984
Si je pouvais t'en parler,
je le ferais, mais je peux pas.
344
00:21:18,938 --> 00:21:21,947
Tu sais quoi ?
J'ai perdu l'appétit.
345
00:21:23,573 --> 00:21:27,369
Quand tu seras décidé à parler,
appelle-moi.
346
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
Chez mon père.
347
00:21:35,789 --> 00:21:36,712
Merci.
348
00:21:36,962 --> 00:21:38,208
Je dois y aller.
349
00:21:41,120 --> 00:21:42,801
Urgence à STAR Labs.
350
00:21:43,051 --> 00:21:44,380
- Vas-y.
- Désolé.
351
00:21:49,135 --> 00:21:50,887
Il ne reste que 17 plats.
352
00:21:52,561 --> 00:21:54,271
Violation du périmètre.
353
00:21:54,521 --> 00:21:55,731
Intrusion détectée.
354
00:21:59,484 --> 00:22:00,569
Je l'ai eue ?
355
00:22:01,106 --> 00:22:02,482
Je crois que oui.
356
00:22:02,732 --> 00:22:04,323
Elle est passée où ?
357
00:22:15,995 --> 00:22:18,921
Voyons ce qui rend cette abeille
si toxique.
358
00:22:19,290 --> 00:22:20,380
Tu m'as sauvé.
359
00:22:25,922 --> 00:22:27,804
Quelle drôle d'abeille.
360
00:22:29,217 --> 00:22:31,183
C'est pas du tout une abeille.
361
00:22:33,179 --> 00:22:34,764
C'est un robot.
362
00:22:35,014 --> 00:22:36,099
Pas possible.
363
00:23:06,796 --> 00:23:08,006
Incroyable.
364
00:23:08,256 --> 00:23:11,801
Ce robot a une vision à 360 degrés.
365
00:23:12,051 --> 00:23:14,679
Il est truffé de microcaméras
366
00:23:14,929 --> 00:23:17,807
implantées sous différents angles.
367
00:23:18,057 --> 00:23:20,727
- Donc...
- Il peut voir toute la pièce.
368
00:23:20,977 --> 00:23:23,026
C'est fantastique.
369
00:23:23,521 --> 00:23:25,237
Plutôt dérangeant.
370
00:23:25,487 --> 00:23:27,025
C'est de la haute technologie.
371
00:23:27,275 --> 00:23:30,450
- Pas de métahumain, donc ?
- Juste un savant fou.
372
00:23:30,700 --> 00:23:33,740
La deuxième victime, Bill Carlisle,
était dans la robotique.
373
00:23:33,990 --> 00:23:36,492
Voyons s'il a eu les mêmes patrons
que Lindsay Kang.
374
00:23:36,742 --> 00:23:37,791
Permettez.
375
00:23:38,041 --> 00:23:39,918
Maman est en manque de pianotage.
376
00:23:45,251 --> 00:23:47,342
Ils ont travaillé à Mercury Labs.
377
00:23:47,795 --> 00:23:50,846
Appelons Joe,
on va rendre visite à une vieille amie.
378
00:23:54,723 --> 00:23:56,601
Deux fois en un an.
379
00:23:56,851 --> 00:23:59,896
Tu concours
pour le prix du retour de l'année.
380
00:24:00,146 --> 00:24:03,317
- C'est toujours un plaisir, Christina.
- Que me vaut cette visite ?
381
00:24:03,567 --> 00:24:06,820
Vous avez mon prototype à tachyons
ou vous en voulez un autre ?
382
00:24:07,399 --> 00:24:10,240
- Tu en as un autre ?
- On cherche des informations.
383
00:24:11,461 --> 00:24:13,535
Bill Carlisle et Lindsay Kang.
384
00:24:13,961 --> 00:24:16,580
D'anciens employés,
récemment assassinés.
385
00:24:18,518 --> 00:24:20,584
Je ne le savais pas.
386
00:24:20,904 --> 00:24:22,210
Piqués à mort
387
00:24:22,460 --> 00:24:24,212
par des abeilles robotiques.
388
00:24:25,331 --> 00:24:27,049
Vous cherchez Brie Larvan.
389
00:24:28,336 --> 00:24:30,218
Une brillante roboticienne.
390
00:24:30,468 --> 00:24:33,430
Elle a conçu des abeilles mécaniques
pour l'agriculture.
391
00:24:33,680 --> 00:24:35,474
Kang et Carlisle m'ont dit
392
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
qu'elle créait des abeilles tueuses,
alors je l'ai renvoyée.
393
00:24:39,186 --> 00:24:42,564
Vous êtes peut-être
sa prochaine victime.
394
00:24:42,814 --> 00:24:44,566
On doit te mettre à l'abri.
395
00:24:46,396 --> 00:24:49,706
Je te sais incapable
de protéger les choses.
396
00:24:50,398 --> 00:24:51,943
Je sais me protéger.
397
00:24:52,949 --> 00:24:54,279
Au revoir, messieurs.
398
00:25:08,202 --> 00:25:10,209
On sait qui est la reine.
399
00:25:10,459 --> 00:25:12,380
Brie Larvan, une roboticienne.
400
00:25:12,630 --> 00:25:15,214
Joe la recherche,
mais il a rien pour l'instant.
401
00:25:15,464 --> 00:25:16,467
Bien.
402
00:25:16,717 --> 00:25:19,893
- Où est Ray ?
- Il bidouille son armure avec Cisco.
403
00:25:20,215 --> 00:25:23,313
J'apprécie Ray,
il a l'air d'un type bien.
404
00:25:23,563 --> 00:25:25,607
C'est un type bien.
405
00:25:26,019 --> 00:25:27,401
Comme Cisco.
406
00:25:27,805 --> 00:25:29,903
Et Caitlin.
Une fille.
407
00:25:32,233 --> 00:25:33,532
Pourquoi on est là ?
408
00:25:36,612 --> 00:25:40,163
Tu es dans une situation difficile,
mais tu as besoin de tes amis.
409
00:25:40,413 --> 00:25:42,582
Pourquoi tu les empêches
de te soutenir ?
410
00:25:42,832 --> 00:25:43,875
C'est compliqué.
411
00:25:44,125 --> 00:25:47,415
Si Joe avait raison, que je leur disais,
et que ça tournait mal ?
412
00:25:47,665 --> 00:25:50,966
Wells est davantage que leur patron,
c'est leur mentor,
413
00:25:51,311 --> 00:25:52,551
leur héros.
414
00:25:53,875 --> 00:25:54,876
Mon héros.
415
00:25:58,985 --> 00:26:00,537
Je sais pas quoi faire.
416
00:26:05,096 --> 00:26:06,642
Quand j'ai connu Oliver,
417
00:26:07,577 --> 00:26:09,604
avant de savoir qu'il était l'Archer,
418
00:26:09,854 --> 00:26:11,689
il me demandait des trucs bizarres,
419
00:26:11,939 --> 00:26:14,114
comme décrypter un ordi
criblé de balles
420
00:26:14,364 --> 00:26:16,533
ou pirater une entreprise.
421
00:26:16,783 --> 00:26:21,246
Quand je demandais pourquoi,
il me sortait des excuses bidon.
422
00:26:21,496 --> 00:26:24,541
J'ai toujours su qu'il me mentait,
mais je l'aidais quand même.
423
00:26:24,791 --> 00:26:25,750
Pourquoi ?
424
00:26:26,371 --> 00:26:28,748
Car je savais
qu'Oliver était quelqu'un de bien,
425
00:26:29,332 --> 00:26:30,755
qu'il avait bon coeur.
426
00:26:31,188 --> 00:26:32,883
Cisco et Caitlin ?
427
00:26:34,265 --> 00:26:35,505
Ils sont comme lui.
428
00:26:53,858 --> 00:26:55,739
Tu passes vraiment la nuit ici ?
429
00:26:56,918 --> 00:26:59,612
Cette nuit, la nuit prochaine,
la suivante.
430
00:27:03,719 --> 00:27:05,582
Tu penses qu'Eddie me trompe ?
431
00:27:10,503 --> 00:27:14,216
- C'est pas son genre.
- J'ignore ce qu'il cacherait d'autre.
432
00:27:20,883 --> 00:27:21,968
Tu te souviens,
433
00:27:22,903 --> 00:27:24,684
quand on était enfants
434
00:27:24,934 --> 00:27:28,014
et que Joe rentrait du travail
435
00:27:29,043 --> 00:27:30,935
avec le regard vide ?
436
00:27:32,774 --> 00:27:35,440
"Joe, ici la Terre."
Comment oublier ?
437
00:27:35,690 --> 00:27:37,233
Je l'ai jamais compris,
438
00:27:37,483 --> 00:27:40,338
jusqu'à ce que je travaille
pour la police.
439
00:27:42,196 --> 00:27:44,469
Venir sur une scène de crime,
440
00:27:44,719 --> 00:27:46,317
voir un cadavre,
441
00:27:46,567 --> 00:27:47,865
c'est assez...
442
00:27:48,671 --> 00:27:49,793
horrible.
443
00:27:50,664 --> 00:27:53,499
J'ai la chance de pouvoir me cacher
derrière la science,
444
00:27:53,749 --> 00:27:55,827
de rester dans mon labo.
445
00:27:56,077 --> 00:27:57,133
Mais Eddie,
446
00:27:57,383 --> 00:28:00,053
il est tous les jours sur le terrain,
447
00:28:00,406 --> 00:28:01,678
dans l'ombre.
448
00:28:03,134 --> 00:28:05,372
Je pense que peut-être,
449
00:28:05,622 --> 00:28:08,147
s'il refuse de te parler
de son travail,
450
00:28:08,397 --> 00:28:12,107
c'est parce qu'il veut te garder
dans la lumière.
451
00:28:15,521 --> 00:28:16,611
Quoi ?
452
00:28:19,787 --> 00:28:22,550
Je suis surprise.
453
00:28:23,460 --> 00:28:27,205
Tu te mets en quatre
pour m'aider à comprendre Eddie.
454
00:28:31,010 --> 00:28:32,895
Il te rend heureuse.
455
00:28:34,040 --> 00:28:37,799
Tout ce que je veux,
c'est que tu sois heureuse.
456
00:28:42,590 --> 00:28:44,180
Bienvenue à la maison.
457
00:28:52,664 --> 00:28:55,000
C'est marrant
de les voir avec leurs jouets.
458
00:28:55,250 --> 00:28:56,568
T'as de la chance.
459
00:28:56,818 --> 00:28:59,732
Ray est gentil, intelligent et sexy.
460
00:28:59,982 --> 00:29:03,819
C'est comme sortir avec Barry,
mais dans le corps d'Oliver.
461
00:29:05,073 --> 00:29:06,995
Le répète jamais à personne.
462
00:29:07,245 --> 00:29:08,631
Je garderai ton secret.
463
00:29:10,665 --> 00:29:13,242
Elle a été réactivée.
Si elle est contrôlée à distance...
464
00:29:13,492 --> 00:29:16,296
Je peux tracer son signal
et savoir où elle va.
465
00:29:21,827 --> 00:29:22,802
Quoi ?
466
00:29:23,052 --> 00:29:25,022
L'essaim se rend à Mercury Labs.
467
00:29:26,242 --> 00:29:28,157
Brie Larvan va s'en prendre à Tina.
468
00:29:43,181 --> 00:29:46,409
Vous ouvrez la fenêtre,
ou je me fraye un passage ?
469
00:29:56,122 --> 00:29:57,461
Comment les arrêter ?
470
00:29:57,711 --> 00:30:00,016
Elle pilote ces abeilles à distance.
471
00:30:00,266 --> 00:30:02,842
On doit stopper
cette femme aux yeux globuleux.
472
00:30:03,092 --> 00:30:04,422
Et ses mini-bandits.
473
00:30:05,417 --> 00:30:06,451
Bug-Eyed Bandit.
474
00:30:06,701 --> 00:30:08,259
Elle est dans une serre.
475
00:30:08,509 --> 00:30:11,226
Tu dois éliminer Brie
pour arrêter ces nanodrones.
476
00:30:11,476 --> 00:30:14,437
- Et le docteur McGee ?
- Ton défibrillateur est mort.
477
00:30:14,687 --> 00:30:16,995
Tu peux pas t'approcher
de Mercury Labs.
478
00:30:18,311 --> 00:30:19,875
Mon armure est blindée.
479
00:30:21,272 --> 00:30:22,195
J'y vais.
480
00:30:23,024 --> 00:30:25,198
On a pas testé
la nouvelle alimentation.
481
00:30:25,818 --> 00:30:27,028
Ça servira de test.
482
00:30:27,909 --> 00:30:29,530
- Je te suis.
- Je conduis.
483
00:30:30,281 --> 00:30:31,449
Et je t'embrasse.
484
00:30:34,999 --> 00:30:36,876
M. Palmer protégera Tina.
485
00:30:53,643 --> 00:30:56,436
Vous m'avez renvoyée
et avez détruit mes recherches.
486
00:30:56,686 --> 00:30:58,690
Vous m'avez tout pris.
487
00:30:58,940 --> 00:31:00,775
Ce que vous faisiez était mal.
488
00:31:01,229 --> 00:31:03,981
Vous vouliez blesser les gens,
pas les aider.
489
00:31:04,231 --> 00:31:05,905
J'ai fait ce qu'il fallait.
490
00:31:06,155 --> 00:31:09,070
C'est-à-dire détruire ma vie ?
Bien sûr.
491
00:31:09,320 --> 00:31:11,494
Maintenant,
je vais faire ce qu'il faut.
492
00:31:19,127 --> 00:31:20,295
Je l'ai trouvée.
493
00:31:20,545 --> 00:31:22,088
Felicity, brouille sa fréquence.
494
00:31:22,338 --> 00:31:25,592
Impossible, mais je peux les diriger
vers une autre cible.
495
00:31:25,842 --> 00:31:29,053
- Ray, tu vas avoir de la compagnie.
- Nous avons la possibilité technique.
496
00:31:57,827 --> 00:31:59,334
C'est terminé, Brie.
497
00:32:01,586 --> 00:32:03,254
Vous voulez tuer le Dr McGee.
498
00:32:03,504 --> 00:32:05,460
Vous pensez qu'elle vous a trahi.
499
00:32:05,710 --> 00:32:08,301
Je peux imaginer vos sentiments.
500
00:32:08,551 --> 00:32:11,632
Vous croyez savoir
à quel point ça fait mal ?
501
00:32:11,882 --> 00:32:13,718
Je vais vous donner un aperçu.
502
00:32:40,750 --> 00:32:42,877
Je contrôle
la fréquence des abeilles.
503
00:32:45,124 --> 00:32:46,881
Je suis la reine de cette ruche.
504
00:32:47,334 --> 00:32:49,801
Elle est douée, on dirait ma Némésis.
505
00:32:50,546 --> 00:32:52,637
J'en ai jamais eu, ça me plaît.
506
00:32:56,808 --> 00:32:57,892
Et maintenant ?
507
00:32:58,142 --> 00:32:59,477
Atteins l'océan.
508
00:32:59,727 --> 00:33:01,896
L'électronique des robots
grillera dans l'eau.
509
00:33:02,146 --> 00:33:03,309
D'accord.
510
00:33:03,559 --> 00:33:05,525
Mais mon armure aussi.
511
00:33:20,201 --> 00:33:22,542
Mon armure a grillé,
je perds la propulsion.
512
00:33:25,998 --> 00:33:27,297
Tu vois le fourgon ?
513
00:33:29,799 --> 00:33:31,926
- On t'attrapera.
- Tu es sûr de toi ?
514
00:33:32,176 --> 00:33:33,219
T'es sûr ?
515
00:33:33,469 --> 00:33:34,519
Je le suis.
516
00:33:35,966 --> 00:33:37,015
D'accord.
517
00:33:40,050 --> 00:33:41,352
Régule ta vitesse.
518
00:33:49,277 --> 00:33:50,403
Atom est sauf.
519
00:33:55,002 --> 00:33:57,655
On travaillera sur les gants
pour la prochaine fois.
520
00:33:58,280 --> 00:33:59,537
Désolé.
521
00:34:00,032 --> 00:34:01,408
Tu veux jouer à ça ?
522
00:34:03,285 --> 00:34:04,250
Tiens.
523
00:34:06,747 --> 00:34:07,879
Méchante.
524
00:34:09,505 --> 00:34:11,627
Ça me semble être le bon moment
pour agir.
525
00:34:12,962 --> 00:34:15,219
Approche pas de Barry Allen.
526
00:34:19,135 --> 00:34:20,058
Voilà.
527
00:34:25,558 --> 00:34:26,684
Dans ta face.
528
00:34:28,018 --> 00:34:31,819
C'est une métaphore, évidemment,
par écran interposé.
529
00:34:36,068 --> 00:34:38,826
Brie est maîtrisée,
appelez la police.
530
00:34:42,908 --> 00:34:46,287
- Tu as une sacrée équipe.
- Ça aide d'avoir des amis en soutien.
531
00:35:03,387 --> 00:35:04,310
Ça va ?
532
00:35:11,609 --> 00:35:12,860
Je t'en supplie.
533
00:35:13,564 --> 00:35:14,529
Reviens.
534
00:35:15,065 --> 00:35:16,984
Cisco a été piqué,
il est en état de choc.
535
00:35:17,234 --> 00:35:18,235
J'arrive.
536
00:35:24,491 --> 00:35:25,492
Écarte-toi.
537
00:35:27,959 --> 00:35:29,204
Je vais tenter un truc.
538
00:35:46,180 --> 00:35:49,647
Soit ma phobie des abeilles est finie,
soit elle s'est aggravée.
539
00:35:51,107 --> 00:35:52,150
Tu vas bien.
540
00:35:53,145 --> 00:35:56,070
On n'a jamais pris
une piqûre d'abeille pour moi, merci.
541
00:35:56,320 --> 00:35:57,780
De rien, mon pote.
542
00:35:59,860 --> 00:36:01,200
Tu es un héros.
543
00:36:15,250 --> 00:36:16,799
- Dr McGee.
- Puis-je ?
544
00:36:17,049 --> 00:36:18,760
Bien sûr.
Je peux vous aider ?
545
00:36:19,797 --> 00:36:21,346
Je voulais m'excuser.
546
00:36:21,924 --> 00:36:24,557
J'aurais dû vous écouter,
concernant la menace Brie.
547
00:36:24,807 --> 00:36:28,061
Peut-être que la prochaine fois,
j'accepterai la protection de la police.
548
00:36:28,430 --> 00:36:30,474
On a perdu
votre prototype à tachyons.
549
00:36:30,724 --> 00:36:33,983
Je comprends votre hésitation
à nous faire confiance.
550
00:36:37,314 --> 00:36:38,529
J'ai une question.
551
00:36:40,818 --> 00:36:43,701
J'ai pas pu m'empêcher de remarquer
552
00:36:43,951 --> 00:36:46,829
une certaine tension
entre le Dr Wells et vous.
553
00:36:47,866 --> 00:36:49,165
C'est du passé.
554
00:36:49,952 --> 00:36:52,543
Vous pourriez me dire
quelle en est l'origine ?
555
00:36:54,748 --> 00:36:57,209
Je me pose tout le temps
la même question.
556
00:36:59,128 --> 00:37:01,589
Il y a 15 ans,
on s'entendait à merveille.
557
00:37:01,839 --> 00:37:04,806
On était
de jeunes scientifiques prometteurs.
558
00:37:06,093 --> 00:37:08,309
Il était d'une grande gentillesse.
559
00:37:08,559 --> 00:37:10,645
Tout a changé après la mort de Tess.
560
00:37:11,015 --> 00:37:12,438
Ils allaient se marier ?
561
00:37:12,688 --> 00:37:15,686
Le chagrin peut changer quelqu'un,
mais c'était plus que cela.
562
00:37:15,936 --> 00:37:18,564
C'était comme si,
après cette tragédie,
563
00:37:19,356 --> 00:37:22,192
Harrison Wells était devenu
une tout autre personne.
564
00:37:23,774 --> 00:37:25,201
Bonne journée.
565
00:37:30,951 --> 00:37:32,125
Et Cisco ?
566
00:37:33,537 --> 00:37:35,122
Il est content d'être en vie.
567
00:37:35,372 --> 00:37:38,042
Et triste de voir Ray s'en aller.
568
00:37:39,376 --> 00:37:43,678
Il a fait preuve d'un grand courage,
en risquant sa vie comme ça.
569
00:37:44,006 --> 00:37:47,807
- Sans rien attendre en retour.
- Oui, c'est sûr.
570
00:37:54,850 --> 00:37:58,479
Encore une aventure excitante
à Central City.
571
00:38:00,230 --> 00:38:02,655
Ray, merci pour toute ton aide.
572
00:38:03,150 --> 00:38:05,575
J'espère que tu trouveras la solution
pour ton armure.
573
00:38:05,825 --> 00:38:06,909
Déjà trouvée.
574
00:38:07,159 --> 00:38:09,328
J'avais une mauvaise approche
pour l'alimentation.
575
00:38:09,578 --> 00:38:11,200
Je voulais toujours en rajouter.
576
00:38:11,450 --> 00:38:14,959
Alors que la solution,
comme toujours, était de viser...
577
00:38:15,329 --> 00:38:16,502
plus petit.
578
00:38:18,212 --> 00:38:19,255
Super.
579
00:38:21,210 --> 00:38:22,133
Ça va ?
580
00:38:23,128 --> 00:38:24,255
Ça va aller.
581
00:38:24,505 --> 00:38:25,970
Merci pour le conseil.
582
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
C'est cadeau.
583
00:38:48,070 --> 00:38:49,283
Quoi de neuf ?
584
00:38:53,534 --> 00:38:55,500
J'ai parlé à Barry, hier soir.
585
00:38:57,621 --> 00:39:01,214
Il m'a aidé à comprendre
pourquoi tu es si distant.
586
00:39:01,792 --> 00:39:04,294
Pourquoi tu as du mal
à communiquer avec moi.
587
00:39:05,379 --> 00:39:06,380
Vraiment ?
588
00:39:07,548 --> 00:39:08,841
Il a dit quoi ?
589
00:39:09,091 --> 00:39:11,343
Il m'a donné une bonne explication.
590
00:39:11,593 --> 00:39:12,845
Tout à fait valable.
591
00:39:14,513 --> 00:39:16,140
Mais je m'en fiche.
592
00:39:17,141 --> 00:39:20,441
Car, quand on aime quelqu'un,
on lui dit tout.
593
00:39:21,436 --> 00:39:23,069
Donc, si tu m'aimes,
594
00:39:23,319 --> 00:39:26,239
dis-moi ce que tu as...
595
00:39:26,489 --> 00:39:27,539
Sinon quoi ?
596
00:39:29,194 --> 00:39:30,535
Tu le sais.
597
00:40:03,525 --> 00:40:07,323
Qui est prêt pour un karaoké ?
598
00:40:11,487 --> 00:40:14,954
On va pas au karaoké, c'est ça ?
599
00:40:18,703 --> 00:40:22,582
Voilà tout ce qu'on sait
sur le meurtre de ma mère
600
00:40:22,832 --> 00:40:24,589
et sur Néga-Flash.
601
00:40:25,459 --> 00:40:29,093
Je collecte des infos sur lui
depuis un bon moment.
602
00:40:31,929 --> 00:40:35,141
Et voilà tout ce qu'on sait
sur le Dr Wells.
603
00:40:41,267 --> 00:40:42,894
Je comprends pas.
604
00:40:43,144 --> 00:40:47,528
Quel est le lien
entre le Dr Wells et Néga-Flash ?
605
00:40:51,620 --> 00:40:53,367
C'est la même personne.
606
00:40:54,347 --> 00:40:55,745
C'est impossible.
607
00:40:57,410 --> 00:41:01,523
Il m'a fallu du temps, aussi,
pour l'accepter,
608
00:41:01,773 --> 00:41:04,003
mais c'est bien lui.
609
00:41:04,253 --> 00:41:06,125
Le Dr Wells est un bolide ?
610
00:41:07,043 --> 00:41:08,341
Il est paralysé.
611
00:41:08,591 --> 00:41:09,925
Tu en es sûre ?
612
00:41:11,074 --> 00:41:14,395
Pourquoi il tuerait
la mère de Barry ?
613
00:41:14,645 --> 00:41:16,155
C'est insensé.
614
00:41:20,934 --> 00:41:22,229
Réagis.
615
00:41:25,353 --> 00:41:26,938
Je fais des rêves bizarres.
616
00:41:28,735 --> 00:41:31,470
Surtout la nuit,
mais ça arrive aussi en journée.
617
00:41:33,534 --> 00:41:35,655
Mais on dirait pas des rêves.
618
00:41:37,534 --> 00:41:38,741
Ils semblent réels.
619
00:41:42,703 --> 00:41:44,502
Tu vois quoi dans ces rêves ?
620
00:41:45,581 --> 00:41:47,667
Le Dr Wells est Néga-Flash.
621
00:41:51,181 --> 00:41:52,182
Et...
622
00:41:53,005 --> 00:41:54,054
il me tue.
623
00:41:56,180 --> 00:41:58,386
Pour u-sub & sous-titres.eu