00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,377 Je suis Barry Allen, 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,442 l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:05,672 --> 00:00:09,092 Quand j'étais enfant, j'ai vu l'impossible tuer ma mère. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,678 Mon père a été emprisonné pour son meurtre. 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,848 Puis, je suis devenu l'impossible. 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,435 On me connaît comme assistant scientifique. 7 00:00:18,823 --> 00:00:19,895 Secrètement, 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,564 je me sers de ma vitesse pour combattre le crime. 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,318 Un jour, je trouverai l'assassin de ma mère 10 00:00:26,813 --> 00:00:28,486 et j'innocenterai mon père. 11 00:00:28,736 --> 00:00:30,488 Je suis Flash. 12 00:00:30,829 --> 00:00:32,194 Précédemment... 13 00:00:32,444 --> 00:00:35,604 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je serai là en un éclair. 14 00:00:35,854 --> 00:00:38,163 Pareil. Je courrai aussi vite que possible. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,327 Avancée Techno-Opérationnelle Mécanique. 16 00:00:40,577 --> 00:00:41,499 ATOM. 17 00:00:41,749 --> 00:00:44,252 - Vous l'utiliserez pour quoi ? - Protéger cette ville. 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,421 Le Dr Wells a tué la mère de Barry ? 19 00:00:46,671 --> 00:00:49,424 Je sais pas encore. Mais je sais que Wells a des secrets. 20 00:00:49,674 --> 00:00:51,801 Sa façon de parler de la course... 21 00:00:52,051 --> 00:00:54,554 Sentir le vent, le pouvoir... 22 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 C'est comme s'il avait déjà vécu ça. 23 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 Harrison Wells est Néga-Flash. 24 00:01:03,271 --> 00:01:05,023 On a besoin de ton aide. 25 00:01:12,317 --> 00:01:13,323 Fonce. 26 00:01:19,324 --> 00:01:22,123 Braquage en cours à Shiny Diamond, entre la 18e et Olive. 27 00:01:22,373 --> 00:01:23,333 C'est à côté. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,497 Tous les criminels se déchaînent ? 29 00:01:25,747 --> 00:01:27,754 C'est le troisième, ce soir. 30 00:01:28,004 --> 00:01:29,673 On en a un autre. 31 00:01:35,549 --> 00:01:36,763 18e et Olive. 32 00:01:37,175 --> 00:01:38,098 Reçu. 33 00:01:38,715 --> 00:01:39,641 C'est qui ? 34 00:01:41,179 --> 00:01:43,853 Attentat à la pudeur à Powell Park. 35 00:01:44,103 --> 00:01:46,458 Faut pas montrer ça aux gens. 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,524 Ils nous échappent. 37 00:01:52,774 --> 00:01:54,155 Mais non. 38 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 On s'occupe d'eux, 39 00:01:55,740 --> 00:01:58,238 puis, on verra ceux de Shiny Diamond. 40 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 On va manquer de place. 41 00:02:00,745 --> 00:02:02,288 Je m'en occupe. 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 Il voulait dire quoi ? 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 C'était donc ça. 44 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 On les a semés. 45 00:02:17,011 --> 00:02:18,467 Pas vraiment. 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,845 Au fait, t'es en état d'arrestation. 47 00:02:27,392 --> 00:02:29,203 Faut partir, allez ! 48 00:02:29,853 --> 00:02:31,229 Mains en l'air. 49 00:02:33,273 --> 00:02:36,026 - Vous cherchez ça ? - Au sol. 50 00:02:38,278 --> 00:02:40,489 Je me demandais. 51 00:02:40,739 --> 00:02:42,950 On vous a jamais parlé de moi ? 52 00:02:47,371 --> 00:02:49,002 Beau boulot, inspecteur. 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,591 - Bonsoir, Dr Kang. - Bonsoir. 54 00:02:54,841 --> 00:02:57,343 PHYSIQUE APPLIQUÉE & ROBOTIQUE UNIVERSITÉ D'HUDSON 55 00:03:22,535 --> 00:03:24,162 1x18 All Star Team Up Comic Team 56 00:03:25,909 --> 00:03:27,661 C'est Lindsay Kang. 57 00:03:27,911 --> 00:03:30,539 Professeure d'ingénierie à l'université d'Hudson. 58 00:03:30,789 --> 00:03:32,458 Tout juste titularisée. 59 00:03:32,708 --> 00:03:36,336 Son corps est couvert de piqûres, comme sur son visage. 60 00:03:36,586 --> 00:03:37,796 Ou de morsures. 61 00:03:38,046 --> 00:03:40,424 Elle a fait un choc anaphylactique. 62 00:03:42,134 --> 00:03:45,512 Les examens nous diront tout, je ferai les tests sanguins. 63 00:03:45,762 --> 00:03:47,514 STAR Labs irait plus vite. 64 00:03:48,557 --> 00:03:50,684 Oui, mais bon... 65 00:03:50,934 --> 00:03:52,310 Mais bon quoi ? 66 00:03:53,812 --> 00:03:56,231 C'est bizarre, maintenant, là-bas. 67 00:03:56,481 --> 00:03:59,109 Tu sais qu'on doit la jouer fine avec Wells. 68 00:03:59,359 --> 00:04:01,361 - S'il sait qu'on le suspecte... - Je sais. 69 00:04:01,611 --> 00:04:05,324 On devrait prévenir Cisco et Caitlin, ils nous aideraient. 70 00:04:05,574 --> 00:04:08,619 Plus les gens sauront, plus Wells risquera de s'en apercevoir. 71 00:04:08,869 --> 00:04:11,459 Si ça leur échappait, ou s'ils paniquaient ? 72 00:04:12,122 --> 00:04:13,962 - Ou si... - Quoi ? 73 00:04:14,212 --> 00:04:16,005 S'ils sont pas de notre côté ? 74 00:04:16,585 --> 00:04:19,801 Pas du tout. Ils sont au courant de rien. 75 00:04:20,051 --> 00:04:22,387 Wells est leur patron, leur mentor. 76 00:04:22,637 --> 00:04:23,722 Depuis longtemps. 77 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 J'ai vu beaucoup de gens 78 00:04:26,182 --> 00:04:27,864 faire le mauvais choix par loyauté. 79 00:04:28,114 --> 00:04:31,896 Leur en parle pas avant qu'on soit sûrs. 80 00:04:32,768 --> 00:04:33,769 D'accord. 81 00:04:42,110 --> 00:04:43,654 Mort par apitoxine. 82 00:04:43,904 --> 00:04:45,948 Le venin de l'abeille. 83 00:04:46,198 --> 00:04:48,746 Fallait que ce soit des abeilles. 84 00:04:49,534 --> 00:04:52,917 Des abeilles ? Non, mais allô quoi ! 85 00:04:53,167 --> 00:04:56,250 Quand une abeille pique, son abdomen est arraché avec le dard, 86 00:04:56,500 --> 00:04:57,964 et elle meurt. 87 00:04:58,214 --> 00:05:01,134 Mais aucun dard sur le corps, ni abeille morte dans la voiture. 88 00:05:01,384 --> 00:05:04,929 Une abeille libère 0,1 mg d'apitoxine par piqûre. 89 00:05:05,179 --> 00:05:07,807 Mlle Kang avait assez de venin dans le sang 90 00:05:08,057 --> 00:05:09,471 pour tuer un éléphant. 91 00:05:09,721 --> 00:05:12,307 Un métahumain contrôlerait ces abeilles 92 00:05:12,557 --> 00:05:15,356 et augmenterait leur toxicité. 93 00:05:15,606 --> 00:05:18,902 Elles communiquent par phéromones, il les contrôle peut-être comme ça ? 94 00:05:19,152 --> 00:05:21,362 Qui vient acheter un costume d'apiculteur ? 95 00:05:21,612 --> 00:05:23,318 Je pense pouvoir semer une abeille. 96 00:05:23,568 --> 00:05:25,074 Cours pas dans un lac. 97 00:05:25,445 --> 00:05:28,506 Elles attendent que tu remontes, puis elles piquent. 98 00:05:28,756 --> 00:05:32,207 Il y a beaucoup à découvrir sur Discovery Channel. 99 00:05:32,869 --> 00:05:34,834 Pourquoi tu es là ? 100 00:05:35,288 --> 00:05:37,795 Vous pouvez venir une minute ? 101 00:05:46,716 --> 00:05:49,307 Qu'attend-on exactement, mademoiselle Smoak ? 102 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Là-haut. 103 00:05:52,727 --> 00:05:53,895 C'est un oiseau ? 104 00:05:55,142 --> 00:05:56,481 C'est un avion. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,278 C'est mon petit ami. 106 00:06:08,113 --> 00:06:09,327 Je suis Ray. 107 00:06:18,665 --> 00:06:22,502 Il est un peu grand pour toi. 108 00:06:22,752 --> 00:06:24,759 Barry Allen, tu es jaloux ? 109 00:06:25,463 --> 00:06:27,007 Pas du tout. 110 00:06:27,257 --> 00:06:30,848 J'aurais préféré que tu appelles avant d'atterrir ici. 111 00:06:31,098 --> 00:06:32,558 Il volait, j'ai conduit. 112 00:06:32,808 --> 00:06:36,145 Je suis sérieux, c'est pas le bon moment. 113 00:06:36,395 --> 00:06:38,481 Il se passe quoi ? 114 00:06:41,271 --> 00:06:43,560 Mes oreilles se sont débouchées, on avance. 115 00:06:43,810 --> 00:06:45,192 Et votre cou a résisté. 116 00:06:45,442 --> 00:06:47,903 Pourquoi les milliardaires jouent aux superhéros ? 117 00:06:48,153 --> 00:06:50,702 Vous avez choisi un nom ? 118 00:06:51,489 --> 00:06:53,408 J'aime bien Atom. 119 00:06:55,327 --> 00:06:57,120 C'est votre dernier mot, ou... 120 00:06:57,370 --> 00:06:59,289 Votre combinaison 121 00:07:00,749 --> 00:07:04,674 est très avancée technologiquement, je suis impressionné. 122 00:07:04,924 --> 00:07:06,175 Il ne l'est jamais. 123 00:07:07,130 --> 00:07:09,971 Mais j'ai du mal à la garder en l'air. 124 00:07:10,383 --> 00:07:11,973 Il parle de la combinaison. 125 00:07:12,928 --> 00:07:14,017 Oui, c'est ça. 126 00:07:14,267 --> 00:07:17,724 Tout fonctionne bien de ce côté, il y a rien à arranger. 127 00:07:17,974 --> 00:07:20,106 Non, le sexe est super. 128 00:07:20,356 --> 00:07:21,399 C'est pas vrai. 129 00:07:21,649 --> 00:07:24,564 Selon Felicity, vous avez aidé Barry avec son costume. 130 00:07:24,814 --> 00:07:27,943 J'aurais aimé un second regard sur mon... 131 00:07:28,193 --> 00:07:29,282 Problème. 132 00:07:30,111 --> 00:07:32,118 Les amis de l'Archer sont... 133 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 Carrément. 134 00:07:34,157 --> 00:07:37,165 On a déjà un truc en cours. 135 00:07:38,119 --> 00:07:39,792 Le tueur métahumain 136 00:07:40,042 --> 00:07:42,545 qui contrôle un essaim d'abeilles ? 137 00:07:44,668 --> 00:07:45,923 Non, horrible. 138 00:07:46,253 --> 00:07:49,344 Caitlin et moi pourrons t'aider. 139 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 Et je serai ravi de m'en passer. 140 00:07:54,386 --> 00:07:56,722 Et si tu restais travailler sur ton armure, 141 00:07:56,972 --> 00:07:59,020 pendant qu'avec Barry, on va au Jitters ? 142 00:07:59,474 --> 00:08:00,813 Ça me va. 143 00:08:01,851 --> 00:08:03,687 - Café ? - Oui. 144 00:08:18,307 --> 00:08:19,457 Tu fais quoi ? 145 00:08:19,707 --> 00:08:22,585 Je continue mon article sur les crimes à Central City. 146 00:08:22,835 --> 00:08:24,462 Quand il y en a. 147 00:08:24,920 --> 00:08:27,048 Quelqu'un travaille avec Flash ? 148 00:08:28,169 --> 00:08:29,592 Bien sûr que non. 149 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Tu as attrapé un exhibitionniste, des cambrioleurs armés, 150 00:08:32,470 --> 00:08:34,138 et deux voleurs, hier soir. 151 00:08:35,093 --> 00:08:36,820 C'est parce que je suis bon. 152 00:08:37,683 --> 00:08:39,560 Il t'arrive quoi, récemment ? 153 00:08:39,931 --> 00:08:42,688 T'es bizarre et renfermé. 154 00:08:43,059 --> 00:08:46,025 On pourrait croire que tu me caches quelque chose. 155 00:08:46,824 --> 00:08:48,648 Je te cache rien. 156 00:08:57,324 --> 00:09:00,074 - Ça t'arrive de travailler ? - Quel humour. 157 00:09:03,246 --> 00:09:06,083 Je peux plus mentir à Iris au sujet de Flash. 158 00:09:06,333 --> 00:09:07,709 Il le faut. 159 00:09:08,418 --> 00:09:10,576 Ça empiète sur notre relation. 160 00:09:11,796 --> 00:09:14,846 On a pas fait l'amour depuis deux semaines. 161 00:09:15,096 --> 00:09:16,389 Tu veux pas savoir ça. 162 00:09:16,639 --> 00:09:20,143 Préserve-la en la gardant loin de tout ça. 163 00:09:20,393 --> 00:09:22,353 - Je suis pas d'accord. - Je suis son père. 164 00:09:22,603 --> 00:09:25,273 Mon avis de petit ami sera pris en compte quand ? 165 00:09:26,311 --> 00:09:28,317 Quand tu seras son mari. 166 00:09:36,488 --> 00:09:39,787 J'ai quitté Starling City pour me changer les idées. 167 00:09:40,037 --> 00:09:42,828 Ça me suit jusqu'ici. 168 00:09:43,078 --> 00:09:44,454 Je sais, désolé. 169 00:09:44,704 --> 00:09:46,164 Comme je le disais, 170 00:09:46,414 --> 00:09:48,379 c'est pas le meilleur moment. 171 00:09:49,793 --> 00:09:53,046 Je te connais assez pour savoir que tu gardes quelque chose pour toi. 172 00:09:53,296 --> 00:09:54,844 J'ai dit ton secret à Ray, 173 00:09:55,094 --> 00:09:56,596 car il est fiable. 174 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Il aide aussi les gens. 175 00:09:58,514 --> 00:10:00,511 C'est pas ça, mon problème. 176 00:10:01,971 --> 00:10:05,563 Je veux mettre personne en danger. 177 00:10:05,934 --> 00:10:07,560 Quel danger ? 178 00:10:12,148 --> 00:10:14,780 - Tu te souviens de Felicity. - Bien sûr. 179 00:10:17,706 --> 00:10:20,699 Ça va pas ? Tout le monde fait la gueule, ici ? 180 00:10:20,949 --> 00:10:23,039 Je pensais qu'on s'éclatait à Central City. 181 00:10:28,117 --> 00:10:29,128 Elle sait. 182 00:10:30,258 --> 00:10:31,881 Tout le monde sauf Iris. 183 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 On peut dire ça. 184 00:10:33,841 --> 00:10:35,551 Pourquoi tu mens à ceux que t'aimes ? 185 00:10:35,801 --> 00:10:38,133 C'est pas vraiment un mensonge. 186 00:10:38,383 --> 00:10:42,433 On la protège grâce à un bobard. 187 00:10:42,683 --> 00:10:45,098 Iris pense que je lui cache quelque chose. 188 00:10:45,348 --> 00:10:47,647 Ça nuit à notre relation. 189 00:10:48,035 --> 00:10:49,273 J'ai une idée. 190 00:10:49,908 --> 00:10:51,234 Sortons ce soir. 191 00:10:51,484 --> 00:10:54,566 L'inviter à manger va vous rapprocher. 192 00:10:54,816 --> 00:10:56,364 C'était bien, l'autre fois. 193 00:10:56,614 --> 00:10:58,570 Pourquoi pas. 194 00:10:58,820 --> 00:11:00,970 Barry Allen tiendra la chandelle. 195 00:11:02,077 --> 00:11:04,121 Je dois annuler mon rendez-vous. 196 00:11:04,371 --> 00:11:06,582 Confirmez ma réservation au restaurant pour ce soir. 197 00:11:06,832 --> 00:11:09,794 Ils nous ont déjà refusés, et c'était inacceptable. 198 00:11:13,251 --> 00:11:15,191 Tu vois ce méchant garçon ? 199 00:11:16,546 --> 00:11:18,634 Dis à tes soeurs que c'est le moment. 200 00:11:19,398 --> 00:11:22,139 Tu mets un combustible à oxyde solide dans la ceinture ? 201 00:11:23,136 --> 00:11:25,389 C'est le seul endroit où cacher le matériel. 202 00:11:26,097 --> 00:11:29,981 Ça devrait générer assez d'énergie pour alimenter l'armure. 203 00:11:30,231 --> 00:11:31,811 La température est un problème. 204 00:11:32,061 --> 00:11:33,609 Tu passes ton temps à... 205 00:11:33,859 --> 00:11:35,444 Surchauffer le système, je sais. 206 00:11:35,857 --> 00:11:39,236 Si on l'isolait avec un mélange 207 00:11:39,486 --> 00:11:40,987 en céramique... 208 00:11:41,237 --> 00:11:43,537 On pourrait améliorer son rendement. 209 00:11:44,616 --> 00:11:46,616 T'es assez intelligent, Cisco. 210 00:11:48,995 --> 00:11:51,080 D'après certains, je suis sa négation. 211 00:11:53,295 --> 00:11:55,047 T'es incroyablement intelligent. 212 00:11:58,342 --> 00:11:59,641 Comment t'allumes ça ? 213 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Ça va ? 214 00:12:06,971 --> 00:12:09,132 J'ai pas assez dormi. 215 00:12:10,229 --> 00:12:12,066 Cisco, on a besoin de toi. 216 00:12:19,317 --> 00:12:22,128 - Les abeilles tueuses reviennent. - Trouve Barry. 217 00:12:23,488 --> 00:12:25,657 Une autre attaque d'abeilles à Folston Tech. 218 00:12:25,907 --> 00:12:26,908 Je rejoins Joe. 219 00:12:27,158 --> 00:12:29,415 - Prends dard à toi. - Sérieux ? 220 00:12:29,665 --> 00:12:31,169 C'était nul, mais meurs pas. 221 00:12:48,930 --> 00:12:51,145 - J'arrive trop tard. - Les abeilles sont où ? 222 00:12:51,933 --> 00:12:53,483 Aucune trace d'elles. 223 00:13:05,738 --> 00:13:06,869 Trouvées. 224 00:13:10,080 --> 00:13:11,244 Je sors comment ? 225 00:13:11,494 --> 00:13:13,876 Prends l'aile nord-est. 226 00:13:17,750 --> 00:13:20,007 Elles arrivent de partout. 227 00:13:41,695 --> 00:13:43,197 Il fait un arrêt cardiaque. 228 00:13:44,782 --> 00:13:46,154 Barry, reste avec moi. 229 00:13:57,040 --> 00:13:59,088 Barry a plus de pouls. 230 00:13:59,338 --> 00:14:00,923 - Éloigne-toi. - Pourquoi ? 231 00:14:01,502 --> 00:14:03,801 Il faut le réanimer avec son défibrillateur. 232 00:14:07,925 --> 00:14:09,640 Envoyez 360 joules. 233 00:14:09,890 --> 00:14:12,476 Décharge dans trois, deux, un. 234 00:14:16,146 --> 00:14:17,523 Envoyez-lui 400 joules. 235 00:14:18,983 --> 00:14:21,026 Décharge dans trois, deux, un. 236 00:14:38,390 --> 00:14:40,291 C'en est fini du défibrillateur. 237 00:14:40,541 --> 00:14:42,210 Il est complètement cramé. 238 00:14:42,460 --> 00:14:44,087 T'as de la chance d'être en vie. 239 00:14:44,337 --> 00:14:47,090 Je t'avais pourtant dit de pas mourir. 240 00:14:47,340 --> 00:14:48,842 C'est important pour elle. 241 00:14:49,092 --> 00:14:51,052 Il s'est passé quoi ? 242 00:14:51,302 --> 00:14:53,225 J'ai fait ce que tu m'as dit. 243 00:14:53,475 --> 00:14:56,266 Je t'ai guidé au mauvais endroit, désolé. 244 00:14:56,516 --> 00:14:59,356 Notre plan était pas à jour. 245 00:14:59,606 --> 00:15:00,983 Il était pas à jour ? 246 00:15:01,233 --> 00:15:02,814 C'est jamais arrivé. 247 00:15:03,064 --> 00:15:05,571 Tu penses que Cisco voulait ta mort ? 248 00:15:05,821 --> 00:15:06,864 Ça a aucun sens. 249 00:15:07,114 --> 00:15:08,616 Pourquoi il ferait ça ? 250 00:15:08,866 --> 00:15:10,697 C'était une blague. 251 00:15:11,614 --> 00:15:14,325 Nous devons te protéger, mais nous avons échoué. 252 00:15:14,575 --> 00:15:16,499 Ça nous pousse 253 00:15:16,749 --> 00:15:18,417 à être encore plus vigilants. 254 00:15:18,667 --> 00:15:20,211 Tu as éliminé l'apitoxine. 255 00:15:20,461 --> 00:15:22,132 Tes taux sont à nouveau normaux. 256 00:15:22,382 --> 00:15:23,506 Parfait. 257 00:15:24,627 --> 00:15:27,760 On va être en retard pour le dîner. 258 00:15:28,010 --> 00:15:30,300 - C'est sage d'y aller ? - Tu viens de mourir. 259 00:15:30,550 --> 00:15:33,511 - Tu devrais te faire livrer. - On peut annuler. 260 00:15:33,761 --> 00:15:34,892 Je vais bien. 261 00:15:35,142 --> 00:15:37,819 Je suis vivant et j'ai faim. 262 00:15:38,758 --> 00:15:39,855 Allons-y. 263 00:15:42,936 --> 00:15:46,529 - C'était bizarre. - Pourquoi on est pas invités ? 264 00:16:00,078 --> 00:16:01,834 Iris, tu es magnifique. 265 00:16:05,250 --> 00:16:06,382 Ray Palmer. 266 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 Enchanté. 267 00:16:07,966 --> 00:16:09,677 - De même. - Enchantée. 268 00:16:12,262 --> 00:16:14,014 M. Palmer, votre table est prête. 269 00:16:14,264 --> 00:16:15,343 Bien, allons-y. 270 00:16:19,639 --> 00:16:22,226 Comment il a pu réserver ? Ça fait des mois qu'on essaie. 271 00:16:22,476 --> 00:16:23,518 Je sais pas. 272 00:16:25,979 --> 00:16:27,355 Voici votre table. 273 00:16:30,901 --> 00:16:34,362 Je préfère quand c'est calme, alors j'ai acheté le restaurant. 274 00:16:37,199 --> 00:16:39,874 - J'en ai trop fait ? - Rien qu'un peu. 275 00:16:50,629 --> 00:16:54,889 Tu m'évites de passer à STAR Labs. J'ai du neuf sur la deuxième victime. 276 00:16:55,139 --> 00:16:56,265 Bill Carlisle. 277 00:16:56,515 --> 00:16:59,763 Récemment embauché à Folston Tech, dans le département robotique. 278 00:17:00,013 --> 00:17:01,228 Robotique ? 279 00:17:02,182 --> 00:17:03,975 Comme la première victime. 280 00:17:05,352 --> 00:17:06,770 C'est bizarre. 281 00:17:10,565 --> 00:17:12,072 T'es pas là pour ça. 282 00:17:13,318 --> 00:17:15,487 Je venais parler de Barry. 283 00:17:23,578 --> 00:17:26,003 Il lui arrive quelque chose ? 284 00:17:26,498 --> 00:17:29,006 - Un truc qu'il cacherait ? - Comment ça ? 285 00:17:29,256 --> 00:17:31,967 Il est plus vraiment lui-même, ces derniers temps. 286 00:17:34,172 --> 00:17:35,590 Pas que je sache. 287 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 On dirait que quelque chose le tracasse. 288 00:17:40,595 --> 00:17:43,771 Je pense surtout qu'il est habitué 289 00:17:44,021 --> 00:17:45,898 à attraper les méchants. 290 00:17:47,853 --> 00:17:51,904 Il doit craindre la réapparition de Néga-Flash. 291 00:17:52,899 --> 00:17:54,860 Je ne suis pas du tout comme lui. 292 00:17:57,975 --> 00:18:00,240 D'après certains, je suis sa négation. 293 00:18:05,078 --> 00:18:06,079 Ça va ? 294 00:18:07,539 --> 00:18:08,462 Ça va. 295 00:18:08,712 --> 00:18:10,917 J'ai juste très mal à la tête. 296 00:18:11,710 --> 00:18:14,259 Merci pour le dossier et pour la discussion. 297 00:18:21,970 --> 00:18:24,598 - Comment vous vous êtes connus ? - Au travail. 298 00:18:25,181 --> 00:18:28,352 En fait, j'ai acheté l'entreprise où Felicity travaillait. 299 00:18:28,602 --> 00:18:30,228 Elle a dû venir à Palmer Tech. 300 00:18:30,478 --> 00:18:32,736 C'est pas aussi glauque que ça en a l'air. 301 00:18:32,986 --> 00:18:35,191 Donc, vous travaillez en étroite collaboration ? 302 00:18:35,775 --> 00:18:36,985 Intéressant. 303 00:18:37,235 --> 00:18:39,994 Vous devez partager toutes vos idées et vos sentiments. 304 00:18:42,657 --> 00:18:44,707 Je partage tout avec Felicity. 305 00:18:45,368 --> 00:18:49,253 C'est génial d'avoir ce niveau de communication. 306 00:18:51,541 --> 00:18:53,340 Pas absolument tout, non plus. 307 00:18:53,590 --> 00:18:54,758 Parfois, 308 00:18:55,008 --> 00:18:58,012 c'est mieux de se taire. 309 00:18:58,715 --> 00:19:01,468 Bien d'accord. Mieux vaut cacher certaines choses. 310 00:19:01,718 --> 00:19:02,786 Ah bon ? 311 00:19:03,036 --> 00:19:05,185 Je pense le contraire. 312 00:19:07,515 --> 00:19:10,274 La voilà, enfin. La nourriture. 313 00:19:11,353 --> 00:19:13,777 Premier plat du menu dégustation, 314 00:19:14,027 --> 00:19:16,071 frittata aux oeufs de caille. 315 00:19:18,360 --> 00:19:21,279 Je t'envie de passer autant de temps à STAR Labs. 316 00:19:21,529 --> 00:19:23,865 Harrison Wells est un héros pour moi. 317 00:19:24,115 --> 00:19:26,534 Rien qu'être dans la même pièce est génial. 318 00:19:32,874 --> 00:19:35,132 Je reviens. Excusez-moi. 319 00:19:41,805 --> 00:19:43,057 Et moi, je dois... 320 00:19:46,429 --> 00:19:47,478 faire pipi. 321 00:19:55,146 --> 00:19:57,446 Tu es bizarre depuis notre arrivée à Central City. 322 00:19:57,696 --> 00:20:00,407 T'as quoi ? Dis pas que c'est pas le bon moment. 323 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 La Ligue tente Oliver, 324 00:20:02,659 --> 00:20:04,995 Laurel est Black Canary et Malcolm entraîne Thea. 325 00:20:11,705 --> 00:20:15,923 Joe et moi, on a découvert que Wells est pas celui qu'il dit être. 326 00:20:22,298 --> 00:20:24,973 C'est lui qui a tué ma mère. 327 00:20:26,930 --> 00:20:28,227 Pourtant, il t'aide. 328 00:20:28,477 --> 00:20:29,723 À m'améliorer, je sais. 329 00:20:29,973 --> 00:20:31,772 - Pourquoi ? - Je sais pas. 330 00:20:32,022 --> 00:20:34,066 Je suis plus sûr de rien ni de personne. 331 00:20:35,186 --> 00:20:37,778 Tu penses que Cisco et Caitlin l'aident ? 332 00:20:38,028 --> 00:20:40,364 - Impossible. - Vraiment ? 333 00:20:40,614 --> 00:20:42,366 Ils t'ont sauvé, aujourd'hui. 334 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 Wells aussi, à plusieurs reprises. 335 00:20:44,826 --> 00:20:47,745 Je pensais que c'était un homme bien. 336 00:20:47,995 --> 00:20:51,036 Je me suis jamais autant trompé. 337 00:20:51,286 --> 00:20:54,122 Et si je me trompais pour eux aussi ? 338 00:20:56,713 --> 00:20:58,757 Ça chauffe un peu, là-bas. 339 00:21:01,463 --> 00:21:03,804 On pourrait passer une bonne soirée ? 340 00:21:04,424 --> 00:21:07,307 C'est ma faute si la soirée est gâchée ? 341 00:21:08,344 --> 00:21:09,643 On est en couple. 342 00:21:09,893 --> 00:21:13,522 On vit ensemble, je devrais pas te supplier de me parler. 343 00:21:13,772 --> 00:21:16,984 Si je pouvais t'en parler, je le ferais, mais je peux pas. 344 00:21:18,938 --> 00:21:21,947 Tu sais quoi ? J'ai perdu l'appétit. 345 00:21:23,573 --> 00:21:27,369 Quand tu seras décidé à parler, appelle-moi. 346 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 Chez mon père. 347 00:21:35,789 --> 00:21:36,712 Merci. 348 00:21:36,962 --> 00:21:38,208 Je dois y aller. 349 00:21:41,120 --> 00:21:42,801 Urgence à STAR Labs. 350 00:21:43,051 --> 00:21:44,380 - Vas-y. - Désolé. 351 00:21:49,135 --> 00:21:50,887 Il ne reste que 17 plats. 352 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 Violation du périmètre. 353 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 Intrusion détectée. 354 00:21:59,484 --> 00:22:00,569 Je l'ai eue ? 355 00:22:01,106 --> 00:22:02,482 Je crois que oui. 356 00:22:02,732 --> 00:22:04,323 Elle est passée où ? 357 00:22:15,995 --> 00:22:18,921 Voyons ce qui rend cette abeille si toxique. 358 00:22:19,290 --> 00:22:20,380 Tu m'as sauvé. 359 00:22:25,922 --> 00:22:27,804 Quelle drôle d'abeille. 360 00:22:29,217 --> 00:22:31,183 C'est pas du tout une abeille. 361 00:22:33,179 --> 00:22:34,764 C'est un robot. 362 00:22:35,014 --> 00:22:36,099 Pas possible. 363 00:23:06,796 --> 00:23:08,006 Incroyable. 364 00:23:08,256 --> 00:23:11,801 Ce robot a une vision à 360 degrés. 365 00:23:12,051 --> 00:23:14,679 Il est truffé de microcaméras 366 00:23:14,929 --> 00:23:17,807 implantées sous différents angles. 367 00:23:18,057 --> 00:23:20,727 - Donc... - Il peut voir toute la pièce. 368 00:23:20,977 --> 00:23:23,026 C'est fantastique. 369 00:23:23,521 --> 00:23:25,237 Plutôt dérangeant. 370 00:23:25,487 --> 00:23:27,025 C'est de la haute technologie. 371 00:23:27,275 --> 00:23:30,450 - Pas de métahumain, donc ? - Juste un savant fou. 372 00:23:30,700 --> 00:23:33,740 La deuxième victime, Bill Carlisle, était dans la robotique. 373 00:23:33,990 --> 00:23:36,492 Voyons s'il a eu les mêmes patrons que Lindsay Kang. 374 00:23:36,742 --> 00:23:37,791 Permettez. 375 00:23:38,041 --> 00:23:39,918 Maman est en manque de pianotage. 376 00:23:45,251 --> 00:23:47,342 Ils ont travaillé à Mercury Labs. 377 00:23:47,795 --> 00:23:50,846 Appelons Joe, on va rendre visite à une vieille amie. 378 00:23:54,723 --> 00:23:56,601 Deux fois en un an. 379 00:23:56,851 --> 00:23:59,896 Tu concours pour le prix du retour de l'année. 380 00:24:00,146 --> 00:24:03,317 - C'est toujours un plaisir, Christina. - Que me vaut cette visite ? 381 00:24:03,567 --> 00:24:06,820 Vous avez mon prototype à tachyons ou vous en voulez un autre ? 382 00:24:07,399 --> 00:24:10,240 - Tu en as un autre ? - On cherche des informations. 383 00:24:11,461 --> 00:24:13,535 Bill Carlisle et Lindsay Kang. 384 00:24:13,961 --> 00:24:16,580 D'anciens employés, récemment assassinés. 385 00:24:18,518 --> 00:24:20,584 Je ne le savais pas. 386 00:24:20,904 --> 00:24:22,210 Piqués à mort 387 00:24:22,460 --> 00:24:24,212 par des abeilles robotiques. 388 00:24:25,331 --> 00:24:27,049 Vous cherchez Brie Larvan. 389 00:24:28,336 --> 00:24:30,218 Une brillante roboticienne. 390 00:24:30,468 --> 00:24:33,430 Elle a conçu des abeilles mécaniques pour l'agriculture. 391 00:24:33,680 --> 00:24:35,474 Kang et Carlisle m'ont dit 392 00:24:35,724 --> 00:24:38,852 qu'elle créait des abeilles tueuses, alors je l'ai renvoyée. 393 00:24:39,186 --> 00:24:42,564 Vous êtes peut-être sa prochaine victime. 394 00:24:42,814 --> 00:24:44,566 On doit te mettre à l'abri. 395 00:24:46,396 --> 00:24:49,706 Je te sais incapable de protéger les choses. 396 00:24:50,398 --> 00:24:51,943 Je sais me protéger. 397 00:24:52,949 --> 00:24:54,279 Au revoir, messieurs. 398 00:25:08,202 --> 00:25:10,209 On sait qui est la reine. 399 00:25:10,459 --> 00:25:12,380 Brie Larvan, une roboticienne. 400 00:25:12,630 --> 00:25:15,214 Joe la recherche, mais il a rien pour l'instant. 401 00:25:15,464 --> 00:25:16,467 Bien. 402 00:25:16,717 --> 00:25:19,893 - Où est Ray ? - Il bidouille son armure avec Cisco. 403 00:25:20,215 --> 00:25:23,313 J'apprécie Ray, il a l'air d'un type bien. 404 00:25:23,563 --> 00:25:25,607 C'est un type bien. 405 00:25:26,019 --> 00:25:27,401 Comme Cisco. 406 00:25:27,805 --> 00:25:29,903 Et Caitlin. Une fille. 407 00:25:32,233 --> 00:25:33,532 Pourquoi on est là ? 408 00:25:36,612 --> 00:25:40,163 Tu es dans une situation difficile, mais tu as besoin de tes amis. 409 00:25:40,413 --> 00:25:42,582 Pourquoi tu les empêches de te soutenir ? 410 00:25:42,832 --> 00:25:43,875 C'est compliqué. 411 00:25:44,125 --> 00:25:47,415 Si Joe avait raison, que je leur disais, et que ça tournait mal ? 412 00:25:47,665 --> 00:25:50,966 Wells est davantage que leur patron, c'est leur mentor, 413 00:25:51,311 --> 00:25:52,551 leur héros. 414 00:25:53,875 --> 00:25:54,876 Mon héros. 415 00:25:58,985 --> 00:26:00,537 Je sais pas quoi faire. 416 00:26:05,096 --> 00:26:06,642 Quand j'ai connu Oliver, 417 00:26:07,577 --> 00:26:09,604 avant de savoir qu'il était l'Archer, 418 00:26:09,854 --> 00:26:11,689 il me demandait des trucs bizarres, 419 00:26:11,939 --> 00:26:14,114 comme décrypter un ordi criblé de balles 420 00:26:14,364 --> 00:26:16,533 ou pirater une entreprise. 421 00:26:16,783 --> 00:26:21,246 Quand je demandais pourquoi, il me sortait des excuses bidon. 422 00:26:21,496 --> 00:26:24,541 J'ai toujours su qu'il me mentait, mais je l'aidais quand même. 423 00:26:24,791 --> 00:26:25,750 Pourquoi ? 424 00:26:26,371 --> 00:26:28,748 Car je savais qu'Oliver était quelqu'un de bien, 425 00:26:29,332 --> 00:26:30,755 qu'il avait bon coeur. 426 00:26:31,188 --> 00:26:32,883 Cisco et Caitlin ? 427 00:26:34,265 --> 00:26:35,505 Ils sont comme lui. 428 00:26:53,858 --> 00:26:55,739 Tu passes vraiment la nuit ici ? 429 00:26:56,918 --> 00:26:59,612 Cette nuit, la nuit prochaine, la suivante. 430 00:27:03,719 --> 00:27:05,582 Tu penses qu'Eddie me trompe ? 431 00:27:10,503 --> 00:27:14,216 - C'est pas son genre. - J'ignore ce qu'il cacherait d'autre. 432 00:27:20,883 --> 00:27:21,968 Tu te souviens, 433 00:27:22,903 --> 00:27:24,684 quand on était enfants 434 00:27:24,934 --> 00:27:28,014 et que Joe rentrait du travail 435 00:27:29,043 --> 00:27:30,935 avec le regard vide ? 436 00:27:32,774 --> 00:27:35,440 "Joe, ici la Terre." Comment oublier ? 437 00:27:35,690 --> 00:27:37,233 Je l'ai jamais compris, 438 00:27:37,483 --> 00:27:40,338 jusqu'à ce que je travaille pour la police. 439 00:27:42,196 --> 00:27:44,469 Venir sur une scène de crime, 440 00:27:44,719 --> 00:27:46,317 voir un cadavre, 441 00:27:46,567 --> 00:27:47,865 c'est assez... 442 00:27:48,671 --> 00:27:49,793 horrible. 443 00:27:50,664 --> 00:27:53,499 J'ai la chance de pouvoir me cacher derrière la science, 444 00:27:53,749 --> 00:27:55,827 de rester dans mon labo. 445 00:27:56,077 --> 00:27:57,133 Mais Eddie, 446 00:27:57,383 --> 00:28:00,053 il est tous les jours sur le terrain, 447 00:28:00,406 --> 00:28:01,678 dans l'ombre. 448 00:28:03,134 --> 00:28:05,372 Je pense que peut-être, 449 00:28:05,622 --> 00:28:08,147 s'il refuse de te parler de son travail, 450 00:28:08,397 --> 00:28:12,107 c'est parce qu'il veut te garder dans la lumière. 451 00:28:15,521 --> 00:28:16,611 Quoi ? 452 00:28:19,787 --> 00:28:22,550 Je suis surprise. 453 00:28:23,460 --> 00:28:27,205 Tu te mets en quatre pour m'aider à comprendre Eddie. 454 00:28:31,010 --> 00:28:32,895 Il te rend heureuse. 455 00:28:34,040 --> 00:28:37,799 Tout ce que je veux, c'est que tu sois heureuse. 456 00:28:42,590 --> 00:28:44,180 Bienvenue à la maison. 457 00:28:52,664 --> 00:28:55,000 C'est marrant de les voir avec leurs jouets. 458 00:28:55,250 --> 00:28:56,568 T'as de la chance. 459 00:28:56,818 --> 00:28:59,732 Ray est gentil, intelligent et sexy. 460 00:28:59,982 --> 00:29:03,819 C'est comme sortir avec Barry, mais dans le corps d'Oliver. 461 00:29:05,073 --> 00:29:06,995 Le répète jamais à personne. 462 00:29:07,245 --> 00:29:08,631 Je garderai ton secret. 463 00:29:10,665 --> 00:29:13,242 Elle a été réactivée. Si elle est contrôlée à distance... 464 00:29:13,492 --> 00:29:16,296 Je peux tracer son signal et savoir où elle va. 465 00:29:21,827 --> 00:29:22,802 Quoi ? 466 00:29:23,052 --> 00:29:25,022 L'essaim se rend à Mercury Labs. 467 00:29:26,242 --> 00:29:28,157 Brie Larvan va s'en prendre à Tina. 468 00:29:43,181 --> 00:29:46,409 Vous ouvrez la fenêtre, ou je me fraye un passage ? 469 00:29:56,122 --> 00:29:57,461 Comment les arrêter ? 470 00:29:57,711 --> 00:30:00,016 Elle pilote ces abeilles à distance. 471 00:30:00,266 --> 00:30:02,842 On doit stopper cette femme aux yeux globuleux. 472 00:30:03,092 --> 00:30:04,422 Et ses mini-bandits. 473 00:30:05,417 --> 00:30:06,451 Bug-Eyed Bandit. 474 00:30:06,701 --> 00:30:08,259 Elle est dans une serre. 475 00:30:08,509 --> 00:30:11,226 Tu dois éliminer Brie pour arrêter ces nanodrones. 476 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 - Et le docteur McGee ? - Ton défibrillateur est mort. 477 00:30:14,687 --> 00:30:16,995 Tu peux pas t'approcher de Mercury Labs. 478 00:30:18,311 --> 00:30:19,875 Mon armure est blindée. 479 00:30:21,272 --> 00:30:22,195 J'y vais. 480 00:30:23,024 --> 00:30:25,198 On a pas testé la nouvelle alimentation. 481 00:30:25,818 --> 00:30:27,028 Ça servira de test. 482 00:30:27,909 --> 00:30:29,530 - Je te suis. - Je conduis. 483 00:30:30,281 --> 00:30:31,449 Et je t'embrasse. 484 00:30:34,999 --> 00:30:36,876 M. Palmer protégera Tina. 485 00:30:53,643 --> 00:30:56,436 Vous m'avez renvoyée et avez détruit mes recherches. 486 00:30:56,686 --> 00:30:58,690 Vous m'avez tout pris. 487 00:30:58,940 --> 00:31:00,775 Ce que vous faisiez était mal. 488 00:31:01,229 --> 00:31:03,981 Vous vouliez blesser les gens, pas les aider. 489 00:31:04,231 --> 00:31:05,905 J'ai fait ce qu'il fallait. 490 00:31:06,155 --> 00:31:09,070 C'est-à-dire détruire ma vie ? Bien sûr. 491 00:31:09,320 --> 00:31:11,494 Maintenant, je vais faire ce qu'il faut. 492 00:31:19,127 --> 00:31:20,295 Je l'ai trouvée. 493 00:31:20,545 --> 00:31:22,088 Felicity, brouille sa fréquence. 494 00:31:22,338 --> 00:31:25,592 Impossible, mais je peux les diriger vers une autre cible. 495 00:31:25,842 --> 00:31:29,053 - Ray, tu vas avoir de la compagnie. - Nous avons la possibilité technique. 496 00:31:57,827 --> 00:31:59,334 C'est terminé, Brie. 497 00:32:01,586 --> 00:32:03,254 Vous voulez tuer le Dr McGee. 498 00:32:03,504 --> 00:32:05,460 Vous pensez qu'elle vous a trahi. 499 00:32:05,710 --> 00:32:08,301 Je peux imaginer vos sentiments. 500 00:32:08,551 --> 00:32:11,632 Vous croyez savoir à quel point ça fait mal ? 501 00:32:11,882 --> 00:32:13,718 Je vais vous donner un aperçu. 502 00:32:40,750 --> 00:32:42,877 Je contrôle la fréquence des abeilles. 503 00:32:45,124 --> 00:32:46,881 Je suis la reine de cette ruche. 504 00:32:47,334 --> 00:32:49,801 Elle est douée, on dirait ma Némésis. 505 00:32:50,546 --> 00:32:52,637 J'en ai jamais eu, ça me plaît. 506 00:32:56,808 --> 00:32:57,892 Et maintenant ? 507 00:32:58,142 --> 00:32:59,477 Atteins l'océan. 508 00:32:59,727 --> 00:33:01,896 L'électronique des robots grillera dans l'eau. 509 00:33:02,146 --> 00:33:03,309 D'accord. 510 00:33:03,559 --> 00:33:05,525 Mais mon armure aussi. 511 00:33:20,201 --> 00:33:22,542 Mon armure a grillé, je perds la propulsion. 512 00:33:25,998 --> 00:33:27,297 Tu vois le fourgon ? 513 00:33:29,799 --> 00:33:31,926 - On t'attrapera. - Tu es sûr de toi ? 514 00:33:32,176 --> 00:33:33,219 T'es sûr ? 515 00:33:33,469 --> 00:33:34,519 Je le suis. 516 00:33:35,966 --> 00:33:37,015 D'accord. 517 00:33:40,050 --> 00:33:41,352 Régule ta vitesse. 518 00:33:49,277 --> 00:33:50,403 Atom est sauf. 519 00:33:55,002 --> 00:33:57,655 On travaillera sur les gants pour la prochaine fois. 520 00:33:58,280 --> 00:33:59,537 Désolé. 521 00:34:00,032 --> 00:34:01,408 Tu veux jouer à ça ? 522 00:34:03,285 --> 00:34:04,250 Tiens. 523 00:34:06,747 --> 00:34:07,879 Méchante. 524 00:34:09,505 --> 00:34:11,627 Ça me semble être le bon moment pour agir. 525 00:34:12,962 --> 00:34:15,219 Approche pas de Barry Allen. 526 00:34:19,135 --> 00:34:20,058 Voilà. 527 00:34:25,558 --> 00:34:26,684 Dans ta face. 528 00:34:28,018 --> 00:34:31,819 C'est une métaphore, évidemment, par écran interposé. 529 00:34:36,068 --> 00:34:38,826 Brie est maîtrisée, appelez la police. 530 00:34:42,908 --> 00:34:46,287 - Tu as une sacrée équipe. - Ça aide d'avoir des amis en soutien. 531 00:35:03,387 --> 00:35:04,310 Ça va ? 532 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Je t'en supplie. 533 00:35:13,564 --> 00:35:14,529 Reviens. 534 00:35:15,065 --> 00:35:16,984 Cisco a été piqué, il est en état de choc. 535 00:35:17,234 --> 00:35:18,235 J'arrive. 536 00:35:24,491 --> 00:35:25,492 Écarte-toi. 537 00:35:27,959 --> 00:35:29,204 Je vais tenter un truc. 538 00:35:46,180 --> 00:35:49,647 Soit ma phobie des abeilles est finie, soit elle s'est aggravée. 539 00:35:51,107 --> 00:35:52,150 Tu vas bien. 540 00:35:53,145 --> 00:35:56,070 On n'a jamais pris une piqûre d'abeille pour moi, merci. 541 00:35:56,320 --> 00:35:57,780 De rien, mon pote. 542 00:35:59,860 --> 00:36:01,200 Tu es un héros. 543 00:36:15,250 --> 00:36:16,799 - Dr McGee. - Puis-je ? 544 00:36:17,049 --> 00:36:18,760 Bien sûr. Je peux vous aider ? 545 00:36:19,797 --> 00:36:21,346 Je voulais m'excuser. 546 00:36:21,924 --> 00:36:24,557 J'aurais dû vous écouter, concernant la menace Brie. 547 00:36:24,807 --> 00:36:28,061 Peut-être que la prochaine fois, j'accepterai la protection de la police. 548 00:36:28,430 --> 00:36:30,474 On a perdu votre prototype à tachyons. 549 00:36:30,724 --> 00:36:33,983 Je comprends votre hésitation à nous faire confiance. 550 00:36:37,314 --> 00:36:38,529 J'ai une question. 551 00:36:40,818 --> 00:36:43,701 J'ai pas pu m'empêcher de remarquer 552 00:36:43,951 --> 00:36:46,829 une certaine tension entre le Dr Wells et vous. 553 00:36:47,866 --> 00:36:49,165 C'est du passé. 554 00:36:49,952 --> 00:36:52,543 Vous pourriez me dire quelle en est l'origine ? 555 00:36:54,748 --> 00:36:57,209 Je me pose tout le temps la même question. 556 00:36:59,128 --> 00:37:01,589 Il y a 15 ans, on s'entendait à merveille. 557 00:37:01,839 --> 00:37:04,806 On était de jeunes scientifiques prometteurs. 558 00:37:06,093 --> 00:37:08,309 Il était d'une grande gentillesse. 559 00:37:08,559 --> 00:37:10,645 Tout a changé après la mort de Tess. 560 00:37:11,015 --> 00:37:12,438 Ils allaient se marier ? 561 00:37:12,688 --> 00:37:15,686 Le chagrin peut changer quelqu'un, mais c'était plus que cela. 562 00:37:15,936 --> 00:37:18,564 C'était comme si, après cette tragédie, 563 00:37:19,356 --> 00:37:22,192 Harrison Wells était devenu une tout autre personne. 564 00:37:23,774 --> 00:37:25,201 Bonne journée. 565 00:37:30,951 --> 00:37:32,125 Et Cisco ? 566 00:37:33,537 --> 00:37:35,122 Il est content d'être en vie. 567 00:37:35,372 --> 00:37:38,042 Et triste de voir Ray s'en aller. 568 00:37:39,376 --> 00:37:43,678 Il a fait preuve d'un grand courage, en risquant sa vie comme ça. 569 00:37:44,006 --> 00:37:47,807 - Sans rien attendre en retour. - Oui, c'est sûr. 570 00:37:54,850 --> 00:37:58,479 Encore une aventure excitante à Central City. 571 00:38:00,230 --> 00:38:02,655 Ray, merci pour toute ton aide. 572 00:38:03,150 --> 00:38:05,575 J'espère que tu trouveras la solution pour ton armure. 573 00:38:05,825 --> 00:38:06,909 Déjà trouvée. 574 00:38:07,159 --> 00:38:09,328 J'avais une mauvaise approche pour l'alimentation. 575 00:38:09,578 --> 00:38:11,200 Je voulais toujours en rajouter. 576 00:38:11,450 --> 00:38:14,959 Alors que la solution, comme toujours, était de viser... 577 00:38:15,329 --> 00:38:16,502 plus petit. 578 00:38:18,212 --> 00:38:19,255 Super. 579 00:38:21,210 --> 00:38:22,133 Ça va ? 580 00:38:23,128 --> 00:38:24,255 Ça va aller. 581 00:38:24,505 --> 00:38:25,970 Merci pour le conseil. 582 00:38:26,220 --> 00:38:28,097 C'est cadeau. 583 00:38:48,070 --> 00:38:49,283 Quoi de neuf ? 584 00:38:53,534 --> 00:38:55,500 J'ai parlé à Barry, hier soir. 585 00:38:57,621 --> 00:39:01,214 Il m'a aidé à comprendre pourquoi tu es si distant. 586 00:39:01,792 --> 00:39:04,294 Pourquoi tu as du mal à communiquer avec moi. 587 00:39:05,379 --> 00:39:06,380 Vraiment ? 588 00:39:07,548 --> 00:39:08,841 Il a dit quoi ? 589 00:39:09,091 --> 00:39:11,343 Il m'a donné une bonne explication. 590 00:39:11,593 --> 00:39:12,845 Tout à fait valable. 591 00:39:14,513 --> 00:39:16,140 Mais je m'en fiche. 592 00:39:17,141 --> 00:39:20,441 Car, quand on aime quelqu'un, on lui dit tout. 593 00:39:21,436 --> 00:39:23,069 Donc, si tu m'aimes, 594 00:39:23,319 --> 00:39:26,239 dis-moi ce que tu as... 595 00:39:26,489 --> 00:39:27,539 Sinon quoi ? 596 00:39:29,194 --> 00:39:30,535 Tu le sais. 597 00:40:03,525 --> 00:40:07,323 Qui est prêt pour un karaoké ? 598 00:40:11,487 --> 00:40:14,954 On va pas au karaoké, c'est ça ? 599 00:40:18,703 --> 00:40:22,582 Voilà tout ce qu'on sait sur le meurtre de ma mère 600 00:40:22,832 --> 00:40:24,589 et sur Néga-Flash. 601 00:40:25,459 --> 00:40:29,093 Je collecte des infos sur lui depuis un bon moment. 602 00:40:31,929 --> 00:40:35,141 Et voilà tout ce qu'on sait sur le Dr Wells. 603 00:40:41,267 --> 00:40:42,894 Je comprends pas. 604 00:40:43,144 --> 00:40:47,528 Quel est le lien entre le Dr Wells et Néga-Flash ? 605 00:40:51,620 --> 00:40:53,367 C'est la même personne. 606 00:40:54,347 --> 00:40:55,745 C'est impossible. 607 00:40:57,410 --> 00:41:01,523 Il m'a fallu du temps, aussi, pour l'accepter, 608 00:41:01,773 --> 00:41:04,003 mais c'est bien lui. 609 00:41:04,253 --> 00:41:06,125 Le Dr Wells est un bolide ? 610 00:41:07,043 --> 00:41:08,341 Il est paralysé. 611 00:41:08,591 --> 00:41:09,925 Tu en es sûre ? 612 00:41:11,074 --> 00:41:14,395 Pourquoi il tuerait la mère de Barry ? 613 00:41:14,645 --> 00:41:16,155 C'est insensé. 614 00:41:20,934 --> 00:41:22,229 Réagis. 615 00:41:25,353 --> 00:41:26,938 Je fais des rêves bizarres. 616 00:41:28,735 --> 00:41:31,470 Surtout la nuit, mais ça arrive aussi en journée. 617 00:41:33,534 --> 00:41:35,655 Mais on dirait pas des rêves. 618 00:41:37,534 --> 00:41:38,741 Ils semblent réels. 619 00:41:42,703 --> 00:41:44,502 Tu vois quoi dans ces rêves ? 620 00:41:45,581 --> 00:41:47,667 Le Dr Wells est Néga-Flash. 621 00:41:51,181 --> 00:41:52,182 Et... 622 00:41:53,005 --> 00:41:54,054 il me tue. 623 00:41:56,180 --> 00:41:58,386 Pour u-sub & sous-titres.eu