00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,300
Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,801
Quando era criança,
vi minha mãe
3
00:00:06,802 --> 00:00:09,301
- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!
4
00:00:09,302 --> 00:00:11,500
Meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
Então, um acidente
me tornou o impossível.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,901
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,
7
00:00:18,902 --> 00:00:21,151
mas, secretamente,
uso minha velocidade
8
00:00:21,152 --> 00:00:23,352
para combater o crime
e achar outros como eu.
9
00:00:23,802 --> 00:00:26,601
E um dia, vou encontrar
quem matou minha mãe
10
00:00:26,602 --> 00:00:28,401
e terei justiça
para o meu pai.
11
00:00:28,402 --> 00:00:30,799
Eu sou o Flash.
12
00:00:30,800 --> 00:00:32,449
Anteriormente...
13
00:00:32,450 --> 00:00:35,700
Se precisar de alguma coisa,
vou chegar num piscar de olhos.
14
00:00:35,701 --> 00:00:37,001
Igualmente.
15
00:00:37,002 --> 00:00:38,653
O mais rápido
que eu puder chegar.
16
00:00:38,654 --> 00:00:40,855
Mecanismo Operacional
de Tecnologia Avançada,
17
00:00:40,856 --> 00:00:42,721
- ou ATOMO.
- Para que vai usá-la?
18
00:00:42,722 --> 00:00:44,173
Para proteger esta cidade.
19
00:00:44,174 --> 00:00:46,575
Você acha que o dr. Wells
matou a mãe do Barry?
20
00:00:46,576 --> 00:00:49,699
Ainda não sei.
Ele tem segredos.
21
00:00:49,700 --> 00:00:51,619
A forma como ele
descreveu a corrida,
22
00:00:51,620 --> 00:00:54,490
sentindo o vento, o poder,
23
00:00:54,491 --> 00:00:57,899
é como se ele falasse
por experiência.
24
00:00:57,900 --> 00:01:00,400
Harrison Wells
é o Flash Reverso.
25
00:01:03,100 --> 00:01:04,700
Eddie,
precisamos da sua ajuda.
26
00:01:12,299 --> 00:01:13,599
Pisa fundo!
27
00:01:19,500 --> 00:01:20,900
Temos um 1031 em progresso.
28
00:01:20,901 --> 00:01:22,202
joalheria,
18º com a Olive.
29
00:01:22,203 --> 00:01:23,704
Há poucos quarteirões daqui.
30
00:01:23,705 --> 00:01:26,001
Os bandido dessa
cidade enlouqueceram?
31
00:01:26,002 --> 00:01:28,203
É a terceira tentativa
de assalto esta noite.
32
00:01:28,204 --> 00:01:29,700
Barry, temos mais um.
33
00:01:33,000 --> 00:01:34,300
Olá.
34
00:01:35,385 --> 00:01:38,400
- 18º com a Olive.
- Deixa comigo.
35
00:01:38,800 --> 00:01:40,100
Quem é esse?
36
00:01:40,800 --> 00:01:43,763
Atentado ao pudor
no Powell Park.
37
00:01:43,764 --> 00:01:46,364
Não é algo que você
deveria mostrar para pessoas.
38
00:01:51,264 --> 00:01:54,165
- Eles estão escapando.
- Eles não estão, Eddie.
39
00:01:54,166 --> 00:01:55,967
Vamos pegar
esses palhaços primeiro
40
00:01:55,968 --> 00:01:58,569
e depois nos preocupamos
com os idiotas da joalheria.
41
00:01:58,570 --> 00:02:00,570
- Tudo bem.
- Vamos ficar sem espaço.
42
00:02:00,571 --> 00:02:01,871
Vou cuidar disso.
43
00:02:03,600 --> 00:02:05,400
O que ele quis dizer
com isso?
44
00:02:10,900 --> 00:02:12,400
Foi isso.
45
00:02:15,400 --> 00:02:18,700
- Acho que despistamos eles.
- Acho que não.
46
00:02:19,400 --> 00:02:22,100
E por falar nisso,
você está preso.
47
00:02:27,500 --> 00:02:29,600
Precisamos ir agora.
Vamos!
48
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
Parados!
49
00:02:33,400 --> 00:02:34,701
Vocês perderam isso?
50
00:02:34,702 --> 00:02:36,400
No chão!
51
00:02:38,000 --> 00:02:42,900
Por curiosidade, não escutaram
sobre mim por aí?
52
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
Bom trabalho, detetive.
53
00:02:52,700 --> 00:02:54,600
- Boa noite, dr. Kang.
- Boa noite.
54
00:03:20,152 --> 00:03:21,857
1ª Temporada | Episódio 18
-= All Star Team Up =-
55
00:03:21,858 --> 00:03:23,511
Legenda: wtfdiah, winterfall
purpleness, Hugo Thiago80, Eddy
56
00:03:23,512 --> 00:03:24,904
Revisão:
Billy
57
00:03:24,905 --> 00:03:25,834
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
58
00:03:25,835 --> 00:03:28,089
O nome da vitima
é Lindsay Kang,
59
00:03:28,090 --> 00:03:30,590
professora de engenharia
na Universidade Hudson.
60
00:03:30,900 --> 00:03:32,500
Acabou de ganhar estabilidade.
61
00:03:33,500 --> 00:03:35,451
O corpo dela estava
cheio de perfurações
62
00:03:35,452 --> 00:03:36,753
como essas do rosto.
63
00:03:36,754 --> 00:03:38,955
Marcas de picadas, talvez.
Seja lá o que for
64
00:03:38,956 --> 00:03:40,657
ela sofreu
choque anafilático.
65
00:03:40,658 --> 00:03:41,959
Caramba.
66
00:03:41,960 --> 00:03:44,561
A amostra de sangue vai dizer
o que precisamos saber.
67
00:03:44,562 --> 00:03:46,113
Farei os testes
no laboratório.
68
00:03:46,114 --> 00:03:47,764
É mais rápido
nos Laboratórios STAR.
69
00:03:48,254 --> 00:03:52,854
- Eu sei, mas...
- Mas o quê?
70
00:03:53,854 --> 00:03:56,601
É estranho ficar por lá agora.
71
00:03:56,602 --> 00:03:59,153
Barry, você sabe que tem
que pegar leve com o Wells.
72
00:03:59,154 --> 00:04:01,801
- Se ele descobrir...
- Eu sei. Entendi.
73
00:04:01,802 --> 00:04:04,503
Só acho que deveríamos contar
para o Cisco e a Caitlin.
74
00:04:04,504 --> 00:04:06,705
- Eles podem ajudar.
- Se mais alguém souber,
75
00:04:06,706 --> 00:04:08,907
ele pode desconfiar
que estamos investigando.
76
00:04:08,908 --> 00:04:11,708
E se um deles for descuidado?
Ou entrar em pânico?
77
00:04:12,108 --> 00:04:14,309
- Ou se...
- O quê?
78
00:04:14,310 --> 00:04:16,309
E se eles
não estiverem do seu lado?
79
00:04:16,310 --> 00:04:18,011
Não, claro que não.
80
00:04:18,012 --> 00:04:20,062
Eles não estão envolvidos
nos planos dele.
81
00:04:20,462 --> 00:04:22,463
Wells é o chefe deles,
o mentor.
82
00:04:22,464 --> 00:04:24,065
Eles estão juntos
há muito tempo.
83
00:04:24,066 --> 00:04:28,001
Já vi muitas pessoas fazendo
escolhas erradas por lealdade.
84
00:04:28,002 --> 00:04:32,601
Por favor, não conte a eles
até termos certeza.
85
00:04:32,602 --> 00:04:33,902
Está bem.
86
00:04:42,147 --> 00:04:44,215
Morte por apitoxina.
87
00:04:44,216 --> 00:04:47,101
- Veneno de abelha.
- Abelhas.
88
00:04:47,102 --> 00:04:49,700
Por que tinha
que ser abelhas?
89
00:04:50,200 --> 00:04:51,501
Eu não gosto de abelhas.
90
00:04:51,502 --> 00:04:53,153
Ninguém tem tempo
para abelhas.
91
00:04:53,154 --> 00:04:54,505
Mas quando uma abelha pica,
92
00:04:54,506 --> 00:04:56,507
os ferrões são arrancado
do abdômen
93
00:04:56,508 --> 00:04:59,262
- e elas morrem.
- Não haviam ferrões no corpo
94
00:04:59,263 --> 00:05:00,895
nem abelhas mortas no carro.
95
00:05:00,896 --> 00:05:03,797
Uma abelha só pode depositar
0,1mg de apitoxina
96
00:05:03,798 --> 00:05:05,399
quando libera o seu ferrão.
97
00:05:05,400 --> 00:05:08,001
E a srta. Kang foi encontrada
com veneno suficiente
98
00:05:08,002 --> 00:05:09,803
para matar
uma manada de elefantes.
99
00:05:09,804 --> 00:05:12,605
Este meta-humano
não só controla as abelhas,
100
00:05:12,606 --> 00:05:15,101
mas também pode aumentar
sua toxicidade.
101
00:05:15,102 --> 00:05:17,100
Abelhas comunicam-se
com os feromônios.
102
00:05:17,101 --> 00:05:19,403
Talvez ele possa as controlar
pela da secreção?
103
00:05:19,404 --> 00:05:21,505
Mais alguém vai querer
o traje de proteção?
104
00:05:21,506 --> 00:05:24,007
Tenho certeza que posso
correr mais que uma abelha.
105
00:05:24,008 --> 00:05:25,309
Só não corra para um lago.
106
00:05:25,310 --> 00:05:27,411
Elas vão esperar
você subir parar respirar,
107
00:05:27,412 --> 00:05:29,663
então lhe picarão.
Discovery Channel.
108
00:05:29,664 --> 00:05:33,046
Parece que há muito
para descobrir.
109
00:05:33,047 --> 00:05:34,948
Felicity,
o que está fazendo aqui?
110
00:05:34,949 --> 00:05:37,799
Vocês podem vir aqui fora
por um segundo?
111
00:05:46,799 --> 00:05:49,399
O que exatamente estamos
esperando, srta. Smoak?
112
00:05:49,400 --> 00:05:50,700
Lá em cima.
113
00:05:52,500 --> 00:05:53,800
Aquilo é um pássaro?
114
00:05:55,200 --> 00:05:56,700
É um avião.
115
00:06:00,500 --> 00:06:02,100
É o meu namorado.
116
00:06:07,300 --> 00:06:08,900
Olá.
Eu sou o Ray.
117
00:06:18,542 --> 00:06:22,200
Ele é um pouco alto
para você.
118
00:06:22,700 --> 00:06:24,900
Barry Allen,
você está com ciúmes?
119
00:06:25,500 --> 00:06:27,501
Não, claro que não.
120
00:06:27,502 --> 00:06:31,003
Só queria que tivesse ligado
antes de aparecer voando.
121
00:06:31,004 --> 00:06:32,305
Ele veio voando.
Eu dirigi.
122
00:06:32,306 --> 00:06:33,607
Estou falando sério.
123
00:06:33,608 --> 00:06:36,075
Agora não é o melhor momento.
124
00:06:36,076 --> 00:06:39,100
Por quê?
O que está acontecendo?
125
00:06:41,600 --> 00:06:43,651
Meus ouvidos estalaram,
já é alguma coisa.
126
00:06:43,652 --> 00:06:45,453
Teve sorte
de não quebrar o pescoço.
127
00:06:45,454 --> 00:06:48,153
O que há com bilionários
querendo ser super-heróis?
128
00:06:48,154 --> 00:06:50,801
Você já escolheu um nome?
129
00:06:50,802 --> 00:06:53,502
Estou pensando
em o Átomo.
130
00:06:55,202 --> 00:06:59,202
- Já escolheu esse ou...
- Seu traje,
131
00:07:00,402 --> 00:07:03,182
é um grande avanço
tecnológico, sr. Palmer.
132
00:07:03,183 --> 00:07:06,246
- Estou impressionado.
- E ele nunca se impressiona.
133
00:07:06,247 --> 00:07:10,081
Obrigado, mas não consigo
mantê-lo ereto.
134
00:07:10,082 --> 00:07:12,024
Ele está falando do traje.
135
00:07:12,967 --> 00:07:14,463
- Isso, o traje.
- Isso.
136
00:07:14,464 --> 00:07:18,172
Posso atestar que nada precisa
de conserto naquela área.
137
00:07:18,173 --> 00:07:19,728
Não, não.
O sexo está ótimo.
138
00:07:19,729 --> 00:07:21,149
Meu Deus, há dois deles.
139
00:07:21,150 --> 00:07:25,079
Felicity me disse que vocês
ajudaram Barry com o traje,
140
00:07:25,080 --> 00:07:27,857
e eu esperava ter
outros olhos em meu...
141
00:07:28,160 --> 00:07:29,660
- Problema.
- Problema.
142
00:07:30,157 --> 00:07:31,784
Todo amigo do Arqueiro
é amigo...
143
00:07:31,785 --> 00:07:34,318
- Claro que sim.
- Pessoal.
144
00:07:34,319 --> 00:07:37,439
Temos muito
com que nos preocupar agora.
145
00:07:38,232 --> 00:07:40,053
Como a assassina meta-humana
146
00:07:40,054 --> 00:07:42,535
que controla
um enxame de abelhas?
147
00:07:42,536 --> 00:07:43,903
Legal.
148
00:07:44,727 --> 00:07:46,070
Quer dizer, terrível.
149
00:07:46,071 --> 00:07:49,166
Tenho certeza que eu e Caitlin
o ajudaremos, Barry.
150
00:07:49,167 --> 00:07:51,942
E eu cuidarei disso
com prazer.
151
00:07:51,943 --> 00:07:53,276
Você...
152
00:07:54,347 --> 00:07:57,190
Ray, porque não fica aqui
trabalhando no traje
153
00:07:57,191 --> 00:07:59,442
enquanto vou com o Barry
tomar café?
154
00:07:59,443 --> 00:08:00,816
É um bom plano.
155
00:08:01,911 --> 00:08:04,079
- Café?
- Claro.
156
00:08:14,701 --> 00:08:19,661
- E aí, detetive.
- Iris. O que faz aqui?
157
00:08:19,662 --> 00:08:22,803
Estou escrevendo uma matéria
sobre o crime em Central City.
158
00:08:22,804 --> 00:08:24,895
Ou a falta dele.
159
00:08:24,896 --> 00:08:27,161
Será que tem alguém
trabalhando com o Flash?
160
00:08:28,096 --> 00:08:29,830
Não.
Claro que não.
161
00:08:29,831 --> 00:08:34,793
Ontem, você prendeu 5 pessoas
por roubo e atentado ao pudor.
162
00:08:35,112 --> 00:08:36,712
Sou bom assim.
163
00:08:37,051 --> 00:08:39,467
O que está havendo
com você ultimamente?
164
00:08:39,777 --> 00:08:42,662
Você tem agido estranho
e afastado.
165
00:08:42,663 --> 00:08:44,061
Se não te conhecesse,
166
00:08:44,062 --> 00:08:46,295
acharia que está
escondendo algo de mim.
167
00:08:46,296 --> 00:08:49,113
Iris, não estou escondendo
nada de você.
168
00:08:57,363 --> 00:09:00,081
- Você ainda trabalha?
- Engraçadinho.
169
00:09:03,469 --> 00:09:06,372
Não posso continuar enganando
a Iris a respeito do Flash.
170
00:09:06,373 --> 00:09:08,276
Você precisa.
171
00:09:08,277 --> 00:09:10,865
Está começando a afetar
nosso relacionamento.
172
00:09:11,848 --> 00:09:14,530
Não transamos
há duas semanas.
173
00:09:14,980 --> 00:09:16,917
O que você não queria saber.
174
00:09:16,918 --> 00:09:20,218
Mantê-la desinformada
a mantém segura.
175
00:09:20,219 --> 00:09:21,549
Não concordo.
176
00:09:21,550 --> 00:09:23,691
- Eu sou o pai dela.
- E eu o namorado.
177
00:09:23,692 --> 00:09:25,955
Quando minha opinião
valerá mais que a sua?
178
00:09:26,320 --> 00:09:28,301
Quando casar com ela.
179
00:09:36,437 --> 00:09:40,081
Sabe, saí de Starling
para evitar o "climão",
180
00:09:40,082 --> 00:09:44,500
- mas parece que veio junto.
- Eu sei. Sinto muito.
181
00:09:44,501 --> 00:09:48,523
É como eu disse antes,
agora não é a melhor hora.
182
00:09:48,524 --> 00:09:51,387
Barry, passei
por bastante coisa com você
183
00:09:51,388 --> 00:09:53,288
para saber
quando está escondendo algo.
184
00:09:53,289 --> 00:09:56,724
É por que contei ao Ray?
Ele é confiável, Barry.
185
00:09:56,725 --> 00:09:58,390
E quer ajudar pessoas,
como você.
186
00:09:58,391 --> 00:10:00,671
Eu sei, não é isso
que me preocupa.
187
00:10:01,902 --> 00:10:05,635
Não quero colocar
mais ninguém em perigo.
188
00:10:06,018 --> 00:10:07,916
Que perigo?
189
00:10:09,576 --> 00:10:12,148
- Oi, Barry.
- Oi, Eddie.
190
00:10:12,149 --> 00:10:14,166
- Lembra da Felicity?
- Claro.
191
00:10:14,167 --> 00:10:15,547
- Oi.
- Bom te ver.
192
00:10:17,537 --> 00:10:18,888
O que há com você?
193
00:10:18,889 --> 00:10:21,165
Todos estão de mau humor
em Central City?
194
00:10:21,166 --> 00:10:23,374
Pensei que aqui
devia ser divertido.
195
00:10:23,375 --> 00:10:25,485
É que...
196
00:10:27,094 --> 00:10:29,255
- Não é...
- Felicity sabe.
197
00:10:29,256 --> 00:10:30,556
- Uau!
- É.
198
00:10:30,557 --> 00:10:33,527
- Então só a Iris não sabe.
- Bem desse jeito.
199
00:10:33,528 --> 00:10:35,934
Como você consegue mentir
para todos que gosta?
200
00:10:35,935 --> 00:10:38,427
Para começar, não pense nisso
como mentira.
201
00:10:38,428 --> 00:10:40,886
Pense em protegê-la
de se machucar
202
00:10:41,309 --> 00:10:42,643
com uma omissão.
203
00:10:42,644 --> 00:10:44,982
Mas Iris percebeu
que estou escondendo algo,
204
00:10:45,284 --> 00:10:48,074
isso está nos distanciando.
205
00:10:48,075 --> 00:10:49,386
Tenho uma ideia.
206
00:10:49,807 --> 00:10:51,622
Por que não saímos
para jantar hoje?
207
00:10:51,623 --> 00:10:54,540
Um pouco de vinho e comida
pode diminuir a distância.
208
00:10:54,892 --> 00:10:56,682
Vamos, nos divertimos
da última vez.
209
00:10:56,683 --> 00:10:58,877
Claro.
Por que não?
210
00:10:58,878 --> 00:11:01,255
Barry Allen, "vela".
211
00:11:01,979 --> 00:11:04,388
Não posso comparecer
na reunião das 15h hoje.
212
00:11:04,389 --> 00:11:06,653
E confirme minha reserva
para jantar hoje.
213
00:11:06,654 --> 00:11:10,277
Da última vez, não encontraram.
Foi inaceitável. Obrigado.
214
00:11:13,271 --> 00:11:15,621
Vê aquele homem malvado ali?
215
00:11:16,577 --> 00:11:18,832
Diga às suas irmãs
que chegou a hora.
216
00:11:19,511 --> 00:11:22,896
Então você coloca células
de combustível sólido no cinto?
217
00:11:22,897 --> 00:11:25,350
É o único lugar
para esconder o hardware.
218
00:11:26,409 --> 00:11:29,941
Eles devem gerar energia
para manter o traje.
219
00:11:29,942 --> 00:11:33,666
Pode ser a temperatura.
Você está, essencialmente...
220
00:11:33,667 --> 00:11:36,022
Superaquecendo o sistema.
Imaginei isso.
221
00:11:36,023 --> 00:11:38,941
Mas se isolarmos
222
00:11:39,416 --> 00:11:41,510
com o componente
de cerâmica...
223
00:11:41,511 --> 00:11:44,016
Podemos melhorar
a eficiência.
224
00:11:44,697 --> 00:11:46,628
Você é muito inteligente,
Cisco.
225
00:11:49,059 --> 00:11:51,641
Há quem diga
que sou o Reverso.
226
00:11:53,242 --> 00:11:55,481
Você é muito inteligente,
Cisco.
227
00:11:58,146 --> 00:11:59,746
Como você liga isso?
228
00:12:03,564 --> 00:12:05,631
Cisco?
Tudo bem?
229
00:12:05,632 --> 00:12:09,630
Tudo.
Tenho dormido mal, então...
230
00:12:10,350 --> 00:12:12,246
Cisco,
precisamos de você aqui.
231
00:12:19,368 --> 00:12:22,236
- Abelhas assassinas de novo.
- Chame o Barry.
232
00:12:23,546 --> 00:12:25,644
Outro ataque de abelhas.
Folston Tech.
233
00:12:25,645 --> 00:12:27,207
Verei onde Joe está.
234
00:12:27,208 --> 00:12:29,242
- Seja cuidadoso.
- Sério?
235
00:12:29,243 --> 00:12:31,103
Péssima piada. Desculpe.
Só não morra.
236
00:12:48,925 --> 00:12:51,351
- Cheguei tarde demais.
- Onde estão as abelhas?
237
00:12:52,061 --> 00:12:53,820
Não sei.
Não há sinal delas.
238
00:13:05,830 --> 00:13:07,344
Achei.
239
00:13:09,951 --> 00:13:11,646
Como eu saio daqui?
240
00:13:11,647 --> 00:13:14,315
Pegue o passarela a nordeste.
É a saída mais rápida.
241
00:13:17,732 --> 00:13:20,127
Pessoal, estão em todo lugar.
Estou cercado.
242
00:13:32,840 --> 00:13:34,303
Barry!
243
00:13:38,809 --> 00:13:40,231
Barry.
244
00:13:41,359 --> 00:13:43,355
Barry está sofrendo
uma parada cardíaca.
245
00:13:44,738 --> 00:13:46,338
Barry, fique comigo.
246
00:13:51,497 --> 00:13:52,856
LIGAR PARA CISCO RAMON
247
00:13:52,857 --> 00:13:54,257
CHAMANDO CISCO RAMON
VIVA VOZ
248
00:13:57,025 --> 00:13:59,212
Cisco!
Barry não tem pulso.
249
00:13:59,213 --> 00:14:01,293
- Afaste-se dele.
- Por quê?
250
00:14:01,294 --> 00:14:04,401
Temos que reiniciar o coração.
Há um desfibrilador na roupa.
251
00:14:08,003 --> 00:14:09,858
Carregue em 360J.
252
00:14:09,859 --> 00:14:12,429
Carregando, em 3,2,1.
253
00:14:16,296 --> 00:14:17,972
De novo.
400J.
254
00:14:18,555 --> 00:14:21,381
Carregando, em 3,2,1.
255
00:14:24,666 --> 00:14:26,560
Barry
256
00:14:32,189 --> 00:14:33,656
Joe.
257
00:14:38,576 --> 00:14:40,805
O desfibrilador já era.
258
00:14:40,806 --> 00:14:42,764
Fritou completamente.
259
00:14:42,765 --> 00:14:44,667
Tem sorte de estar vivo,
sr. Allen.
260
00:14:44,668 --> 00:14:47,342
Fui clara em pedir
que não morresse.
261
00:14:47,343 --> 00:14:49,392
Isso é muito importante
para ela.
262
00:14:49,393 --> 00:14:51,734
Cisco, o que aconteceu lá?
263
00:14:51,735 --> 00:14:53,416
Segui todas
as suas instruções.
264
00:14:53,417 --> 00:14:56,441
Desculpe.
Guiei você para o lado errado.
265
00:14:56,442 --> 00:14:59,698
Os esquemas que tínhamos,
estavam desatualizados.
266
00:14:59,699 --> 00:15:01,420
Não estavam atualizados?
267
00:15:01,421 --> 00:15:03,274
Como assim?
Nunca aconteceu antes.
268
00:15:03,275 --> 00:15:05,974
Você acha que Cisco estava
tentando matar você?
269
00:15:05,975 --> 00:15:08,945
Não. Por que ele faria isso?
Isso não faz sentido.
270
00:15:08,946 --> 00:15:11,284
Eu sei.
Por isso estava brincando.
271
00:15:11,285 --> 00:15:13,835
Barry,
é nosso dever te proteger,
272
00:15:13,836 --> 00:15:16,120
mas, hoje, falhamos,
mas serviu de aviso
273
00:15:16,121 --> 00:15:18,330
para ficarmos
mais atentos no futuro.
274
00:15:18,331 --> 00:15:20,761
Boas notícias,
a apitoxina saiu do seu corpo.
275
00:15:20,762 --> 00:15:23,579
- Seus níveis normalizaram.
- Ótimo.
276
00:15:24,391 --> 00:15:27,653
Ray, Felicity.
Vamos nos atrasar para o jantar.
277
00:15:27,654 --> 00:15:30,622
- Acha isso sensato, Barry?
- Você acabou de morrer.
278
00:15:30,623 --> 00:15:32,576
Talvez devam pedir
comida em casa.
279
00:15:32,577 --> 00:15:36,773
- Podemos cancelar.
- Estou bem, vivo, com fome.
280
00:15:36,774 --> 00:15:39,106
Certo?
Vamos.
281
00:15:42,188 --> 00:15:44,026
- Isso foi estranho.
- Foi.
282
00:15:44,027 --> 00:15:45,892
Por que não fomos
convidados?
283
00:15:54,084 --> 00:15:55,872
Obrigada.
284
00:15:56,774 --> 00:15:58,174
Olá, pessoal.
285
00:15:59,007 --> 00:16:00,918
Nossa, Iris.
Olhe só para você.
286
00:16:00,919 --> 00:16:03,757
- Oi, Felicity.
- Olá.
287
00:16:03,758 --> 00:16:07,038
- Pessoal, esse é Ray Palmer.
- Prazer em te conhecer.
288
00:16:07,039 --> 00:16:09,666
- Prazer.
- Prazer em te conhecer.
289
00:16:09,667 --> 00:16:11,445
Bem-vindos
ao Massimo Restaurant.
290
00:16:11,446 --> 00:16:13,225
Sr. Palmer,
sua mesa está pronta.
291
00:16:13,226 --> 00:16:15,406
- Ótimo. Vamos?
- Vamos.
292
00:16:17,795 --> 00:16:20,243
Como conseguimos
uma reserva aqui?
293
00:16:20,244 --> 00:16:21,647
Temos tentado por meses.
294
00:16:21,648 --> 00:16:23,048
Sei lá.
295
00:16:25,105 --> 00:16:26,627
Aqui está sua mesa,
senhor.
296
00:16:29,950 --> 00:16:33,487
Achei que seria bom o silêncio,
então comprei o restaurante.
297
00:16:36,099 --> 00:16:37,506
Foi demais?
298
00:16:37,507 --> 00:16:39,310
Só um pouco, querido.
299
00:16:44,837 --> 00:16:46,249
Joe.
300
00:16:46,840 --> 00:16:48,290
Oi, Cisco.
301
00:16:49,546 --> 00:16:51,331
Estava indo
aos Laboratórios Star.
302
00:16:51,332 --> 00:16:53,950
Tenho informações
da segunda vítima.
303
00:16:53,951 --> 00:16:55,475
O nome é Bill Carlisle.
304
00:16:55,476 --> 00:16:57,264
Foi contratado
pela Folston Tech
305
00:16:57,265 --> 00:16:59,056
para reforçar
a divisão robótica.
306
00:16:59,057 --> 00:17:00,506
Robótica?
307
00:17:01,269 --> 00:17:03,509
Igual a primeira vítima.
308
00:17:03,510 --> 00:17:06,159
Isso é estranho.
309
00:17:09,253 --> 00:17:11,698
Não foi por isso que veio.
310
00:17:11,699 --> 00:17:14,877
Não, eu queria falar
sobre o Barry.
311
00:17:14,878 --> 00:17:16,348
Certo.
312
00:17:22,322 --> 00:17:25,299
Tem alguma coisa acontecendo
com ele?
313
00:17:25,300 --> 00:17:27,058
Algo que não está
nos contanto?
314
00:17:27,059 --> 00:17:28,477
O que quer dizer?
315
00:17:28,478 --> 00:17:31,037
Ele não tem sido
o mesmo ultimamente.
316
00:17:33,413 --> 00:17:35,069
Não que eu saiba.
317
00:17:35,070 --> 00:17:38,958
Parece que há algo
incomodando ele.
318
00:17:38,959 --> 00:17:44,319
Acho que ele está focado
em pegar bandidos.
319
00:17:44,320 --> 00:17:48,681
E provavelmente
está preocupado
320
00:17:48,682 --> 00:17:51,294
em quando o Flash Reverso
aparecerá de novo.
321
00:17:51,295 --> 00:17:54,331
Eu não sou como o Flash.
322
00:17:56,935 --> 00:17:59,692
Alguns dizem que sou
o reverso dele.
323
00:18:03,027 --> 00:18:05,230
Você está bem?
324
00:18:05,231 --> 00:18:08,094
Sim.
Sim, estou bem.
325
00:18:08,095 --> 00:18:10,303
É que estou
com muita dor de cabeça.
326
00:18:10,304 --> 00:18:13,849
Obrigada pelo arquivo
e pela conversa.
327
00:18:21,188 --> 00:18:24,247
- Como se conheceram?
- Trabalho.
328
00:18:24,248 --> 00:18:26,008
Na verdade,
comprei a companhia
329
00:18:26,009 --> 00:18:29,805
onde Felicity trabalhava,
foi obrigada a trabalhar comigo.
330
00:18:29,806 --> 00:18:31,377
Não é assim tão esquisito.
331
00:18:31,378 --> 00:18:34,025
Então os dois trabalham
juntos?
332
00:18:34,026 --> 00:18:36,088
Interessante.
333
00:18:36,089 --> 00:18:38,399
Acredito que compartilham
seus pensamentos,
334
00:18:38,400 --> 00:18:40,301
e sentimentos, e...
335
00:18:40,302 --> 00:18:43,433
Sim, compartilho tudo
com a Felicity.
336
00:18:44,667 --> 00:18:48,399
Legal vocês terem
esse nível de comunicação.
337
00:18:50,166 --> 00:18:52,887
Não, na verdade
nem tudo.
338
00:18:52,888 --> 00:18:56,659
Às vezes é bom ficar na sua.
339
00:18:57,576 --> 00:18:58,977
Eu entendo.
340
00:18:58,978 --> 00:19:00,799
Tem coisa que é
melhor não falar.
341
00:19:00,800 --> 00:19:04,590
Sério?
Eu não creio nisso.
342
00:19:06,591 --> 00:19:08,291
Graças a Deus.
Chegou a comida.
343
00:19:08,292 --> 00:19:10,390
A comida chegou.
344
00:19:10,391 --> 00:19:12,978
Nosso primeiro prato do menu
345
00:19:12,979 --> 00:19:15,025
é uma frittata
de ovo de cordona.
346
00:19:15,026 --> 00:19:16,485
Bon appetit.
347
00:19:16,486 --> 00:19:19,227
Barry. Preciso admitir,
sinto inveja de você
348
00:19:19,228 --> 00:19:23,251
por ficar tanto no Star Labs.
Harrison Wells é um herói.
349
00:19:23,252 --> 00:19:25,981
É incrível estar
na mesma sala que ele.
350
00:19:32,024 --> 00:19:34,233
Já volto.
Com licença.
351
00:19:34,234 --> 00:19:35,715
Tudo bem.
352
00:19:40,359 --> 00:19:43,047
Bem, eu...
353
00:19:45,655 --> 00:19:47,058
preciso fazer xixi.
354
00:19:53,591 --> 00:19:55,342
Está agindo super estranho
355
00:19:55,343 --> 00:19:56,960
desde que chegamos
na cidade.
356
00:19:56,961 --> 00:19:59,227
O que está havendo?
Não diga que não é boa hora.
357
00:19:59,228 --> 00:20:02,172
Oliver pode se juntar a Liga,
Laurel é o Canário Negro,
358
00:20:02,173 --> 00:20:04,628
Thea treina com Malcolm.
Entendo de horas ruins.
359
00:20:04,629 --> 00:20:06,221
Certo.
360
00:20:09,893 --> 00:20:12,848
Joe e eu descobrimos
361
00:20:12,849 --> 00:20:15,927
que Wells
não é quem diz ser.
362
00:20:21,527 --> 00:20:24,468
Ele é o homem que matou
minha mãe.
363
00:20:25,358 --> 00:20:27,391
Meu Deus.
Mas ele está te ajudando.
364
00:20:27,392 --> 00:20:28,985
Ser mais rápido,
mais forte.
365
00:20:28,986 --> 00:20:30,453
- Por quê?
- Não sei.
366
00:20:30,454 --> 00:20:33,733
Não sei mais de nada,
especialmente em quem confiar.
367
00:20:33,734 --> 00:20:36,852
Então pensa que Cisco e Caitlin
estão ajudando ele?
368
00:20:36,853 --> 00:20:39,675
Isso é impossível.
É mesmo?
369
00:20:39,676 --> 00:20:41,946
Tentaram salvá-lo hoje.
Salvaram você.
370
00:20:41,947 --> 00:20:43,927
Wells também.
Muitas vezes.
371
00:20:43,928 --> 00:20:46,935
Achei que Wells
era um grande homem
372
00:20:46,936 --> 00:20:49,838
e eu estava errado
a respeito dele.
373
00:20:49,839 --> 00:20:53,168
E se estiver errado
sobre o resto também?
374
00:20:53,169 --> 00:20:54,804
Olá, pessoal.
375
00:20:54,805 --> 00:20:57,518
As coisas estão ficando
tensas por lá.
376
00:21:00,560 --> 00:21:03,378
Por favor,
podemos ter só uma noite boa?
377
00:21:03,379 --> 00:21:07,501
Então é minha culpa
por não termos uma noite boa?
378
00:21:07,502 --> 00:21:09,768
Sou sua namorada.
A pessoa com quem você vive.
379
00:21:09,769 --> 00:21:12,353
Eu não deveria implorar
para falar comigo.
380
00:21:12,354 --> 00:21:15,605
Se eu pudesse falar sobre isso,
eu falaria com você, acredite.
381
00:21:15,606 --> 00:21:17,957
Mas não posso.
382
00:21:17,958 --> 00:21:20,959
Quer saber?
Perdi a fome.
383
00:21:21,560 --> 00:21:23,385
- Iris.
- Quando você estiver pronto
384
00:21:23,386 --> 00:21:26,580
para agir como um casal
que se ama, ligue.
385
00:21:26,581 --> 00:21:27,981
Estarei na casa do meu pai.
386
00:21:34,993 --> 00:21:37,026
Obrigado pelo jantar.
Tenho que ir.
387
00:21:39,530 --> 00:21:42,067
Emergência
nos Laboratórios STAR.
388
00:21:42,068 --> 00:21:43,780
- Vá.
- Sinto muito.
389
00:21:46,869 --> 00:21:50,071
Só mais 17 pratos
para experimentar.
390
00:21:51,640 --> 00:21:55,170
Violação de contenção.
Objeto externo detectado.
391
00:21:58,073 --> 00:21:59,373
Eu acertei?
392
00:22:00,197 --> 00:22:01,497
Acho que acertei.
393
00:22:01,833 --> 00:22:03,337
Onde ela está?
394
00:22:12,971 --> 00:22:14,271
Obrigado.
395
00:22:15,162 --> 00:22:17,362
Vamos ver o que faz essa abelha
tão venenosa.
396
00:22:18,449 --> 00:22:19,749
Você salvou a minha vida.
397
00:22:25,051 --> 00:22:28,306
Essa é uma abelha
muito estranha.
398
00:22:28,307 --> 00:22:30,541
É porque não é uma abelha.
399
00:22:32,242 --> 00:22:33,564
É um robô.
400
00:22:34,007 --> 00:22:35,307
Não pode ser.
401
00:23:05,790 --> 00:23:07,361
Inacreditável.
402
00:23:07,362 --> 00:23:11,051
Esse robô tem
um sistema de visão de 360º.
403
00:23:11,052 --> 00:23:13,918
Falamos
de múltiplas microcâmeras
404
00:23:13,919 --> 00:23:17,138
interligadas em vários ângulos
ao mesmo tempo.
405
00:23:17,139 --> 00:23:20,108
- O que significa...
- Pode ver toda sala de uma vez.
406
00:23:20,109 --> 00:23:22,291
- Isso é...
- Surpreendente.
407
00:23:22,292 --> 00:23:23,592
Perturbador.
408
00:23:23,593 --> 00:23:26,366
Não é um tipo de aparelho
que se acha no mercado local.
409
00:23:26,367 --> 00:23:28,167
Não estamos lidando
com meta-humano?
410
00:23:28,168 --> 00:23:29,468
Só um cientista maluco.
411
00:23:29,469 --> 00:23:31,369
Cisco, você disse
que a segunda vítima
412
00:23:31,370 --> 00:23:33,236
Bill Carlisle
era engenheiro robótico.
413
00:23:33,237 --> 00:23:35,905
Cheque o último empregador
relacionado a Lindsay Kang.
414
00:23:35,906 --> 00:23:39,527
Permita-me. Mama está longe
de um teclado há tempo demais.
415
00:23:39,528 --> 00:23:40,828
Tudo bem.
416
00:23:44,298 --> 00:23:46,395
Ambos trabalharam
nos Laboratórios Mercury.
417
00:23:46,715 --> 00:23:48,015
Vamos ligar para o Joe.
418
00:23:48,016 --> 00:23:50,266
Acho que é hora
de visitarmos uma velha amiga.
419
00:23:53,784 --> 00:23:55,769
Duas vezes em um ano,
Harrison.
420
00:23:55,770 --> 00:23:57,070
Está realmente competindo
421
00:23:57,071 --> 00:23:59,125
ao prêmio de cientista
regressante do ano.
422
00:23:59,126 --> 00:24:00,760
Sempre um prazer, Christina.
423
00:24:00,761 --> 00:24:02,094
A que devo essa visita?
424
00:24:02,095 --> 00:24:04,196
Finalmente achou
meu protótipo de táquions,
425
00:24:04,197 --> 00:24:06,365
ou está aqui
para me chantagear por outro?
426
00:24:06,366 --> 00:24:09,818
- Você tem outro?
- Viemos atrás de informação.
427
00:24:10,502 --> 00:24:13,053
Bill Carlisle e Lindsay Kang.
428
00:24:13,054 --> 00:24:15,742
Ex-funcionários que foram
recentemente assassinados.
429
00:24:17,475 --> 00:24:19,978
Meu Deus.
Eu não sabia.
430
00:24:19,979 --> 00:24:23,355
Picados até a morte
por abelhas robóticas.
431
00:24:24,453 --> 00:24:26,039
Você procura
por Brie Larvan.
432
00:24:26,040 --> 00:24:27,340
Brie Larvan?
433
00:24:27,341 --> 00:24:29,759
Uma brilhante roboticista
que uma vez desenvolveu
434
00:24:29,760 --> 00:24:32,713
miniaturas de abelhas mecânicas
para uso na agricultura.
435
00:24:32,714 --> 00:24:34,168
Kang e Carlisle
alertaram-me
436
00:24:34,169 --> 00:24:36,606
que Brie transformava
as abelhas em arma militar,
437
00:24:36,607 --> 00:24:38,206
então eu a mandei embora.
438
00:24:38,207 --> 00:24:41,847
Parece que você está
na lista dela também, doutora.
439
00:24:41,848 --> 00:24:43,731
Podemos proteger você
se permitir.
440
00:24:45,252 --> 00:24:46,552
Estou familiarizada
441
00:24:46,553 --> 00:24:49,420
com a sua incapacidade
em proteger as coisas, Harrison.
442
00:24:49,421 --> 00:24:51,183
Posso proteger a mim mesma.
443
00:24:51,559 --> 00:24:52,859
Um bom dia, senhores.
444
00:24:55,464 --> 00:24:56,764
Obrigado.
445
00:25:05,139 --> 00:25:06,439
Olá.
446
00:25:07,271 --> 00:25:09,456
Encontramos
a nossa abelha-rainha.
447
00:25:09,457 --> 00:25:11,608
Brie Larvan.
Ela é uma roboticista.
448
00:25:11,609 --> 00:25:13,312
Joe procura
pela localização dela,
449
00:25:13,313 --> 00:25:15,616
- mas nada até agora.
- Ótimo.
450
00:25:15,617 --> 00:25:17,001
Onde está o Ray?
451
00:25:17,002 --> 00:25:19,233
Ele está trabalhando
na armadura com o Cisco.
452
00:25:19,234 --> 00:25:22,384
Gosto do Ray.
Parece um cara bom.
453
00:25:22,385 --> 00:25:24,426
Ele é um cara bom.
454
00:25:24,988 --> 00:25:26,821
Assim como o Cisco.
455
00:25:26,822 --> 00:25:28,958
E a Caitlin.
Uma garota.
456
00:25:31,361 --> 00:25:32,886
É por isso
que me chamou aqui?
457
00:25:35,367 --> 00:25:37,717
Eu sei que você está
em uma situação complicada,
458
00:25:37,718 --> 00:25:39,303
e é quando você precisa deles.
459
00:25:39,304 --> 00:25:41,672
E como podem te ajudar
se você não os permite?
460
00:25:41,673 --> 00:25:43,022
Não é tão simples assim.
461
00:25:43,023 --> 00:25:44,323
E se o Joe estiver certo,
462
00:25:44,324 --> 00:25:46,675
e eu contar a eles,
e der algo errado?
463
00:25:46,676 --> 00:25:48,811
Wells não é só o chefe deles,
Felicity.
464
00:25:48,812 --> 00:25:51,510
Ele é o mentor deles, o herói.
465
00:25:52,700 --> 00:25:54,000
Meu herói.
466
00:25:54,720 --> 00:25:56,020
Ouça...
467
00:25:58,048 --> 00:25:59,677
Eu não sei o que fazer.
468
00:26:04,169 --> 00:26:05,740
Quando eu conheci o Oliver,
469
00:26:06,202 --> 00:26:07,902
antes de saber
que era o Arqueiro,
470
00:26:07,903 --> 00:26:10,935
ele me pedia para fazer
coisas estranhas para ele,
471
00:26:10,936 --> 00:26:13,338
como decodificar computadores
com buracos de tiro
472
00:26:13,339 --> 00:26:15,722
ou invadir o sistema
de alguma empresa.
473
00:26:15,723 --> 00:26:17,425
E quando eu perguntava
o motivo,
474
00:26:17,426 --> 00:26:20,362
ele dava
essas desculpas ridículas.
475
00:26:20,363 --> 00:26:21,983
E eu sempre soube
que ele mentia,
476
00:26:21,984 --> 00:26:23,949
mas eu o ajudava
assim mesmo.
477
00:26:23,950 --> 00:26:25,432
- Sabe o motivo?
- Não.
478
00:26:25,433 --> 00:26:28,387
Porque eu sabia
que Oliver era uma boa pessoa
479
00:26:28,388 --> 00:26:29,753
com um bom coração.
480
00:26:30,204 --> 00:26:32,095
O Cisco e a Caitlin?
481
00:26:33,185 --> 00:26:34,485
Eles não são diferentes.
482
00:26:48,121 --> 00:26:50,585
- Oi.
- Oi.
483
00:26:52,862 --> 00:26:55,026
Então você vai mesmo
passar a noite aqui?
484
00:26:55,852 --> 00:26:57,702
Essa noite.
Amanhã à noite.
485
00:26:57,703 --> 00:26:59,003
A noite seguinte.
486
00:27:02,822 --> 00:27:04,772
Você acha que o Eddie
está me traindo?
487
00:27:08,577 --> 00:27:10,948
Não,
Eddie não é esse tipo de cara.
488
00:27:10,949 --> 00:27:13,337
Não sei o que mais
ele poderia esconder de mim.
489
00:27:15,912 --> 00:27:17,212
Iris...
490
00:27:19,958 --> 00:27:22,765
Lembra
de quando éramos crianças
491
00:27:22,766 --> 00:27:26,351
e o Joe voltava para casa
do trabalho
492
00:27:26,352 --> 00:27:30,108
com aquela expressão neutra
na cara?
493
00:27:30,987 --> 00:27:33,473
Lembro.
O olhar "Terra para Joe".
494
00:27:33,474 --> 00:27:34,774
Como poderia esquecer?
495
00:27:34,775 --> 00:27:36,410
Eu nunca compreendi
aquele olhar
496
00:27:36,411 --> 00:27:39,386
até eu começar a trabalhar
na polícia.
497
00:27:41,184 --> 00:27:45,607
Aparecendo nas cenas de crimes,
presenciar algum assassinato...
498
00:27:45,608 --> 00:27:49,193
Pode ser um trabalho
desagradável.
499
00:27:49,194 --> 00:27:50,511
Sou sortudo.
500
00:27:50,512 --> 00:27:52,680
Eu me escondo
atrás do fato científico
501
00:27:52,681 --> 00:27:54,251
e permaneço
no meu laboratório,
502
00:27:54,252 --> 00:27:55,862
mas o Eddie,
503
00:27:56,337 --> 00:28:00,853
ele está lá fora
todos os dias às cegas.
504
00:28:01,562 --> 00:28:04,396
Eu acho que talvez,
505
00:28:04,733 --> 00:28:07,722
se ele não fala do trabalho
com você,
506
00:28:07,723 --> 00:28:11,072
é porque ele quer te manter
na luz.
507
00:28:14,312 --> 00:28:15,680
O que foi?
508
00:28:18,994 --> 00:28:21,747
Só estou surpresa.
509
00:28:22,615 --> 00:28:25,729
Você se esforçando para eu
ver o ponto de vista do Eddie.
510
00:28:26,812 --> 00:28:28,389
Digo...
511
00:28:29,595 --> 00:28:32,659
O Eddie te faz feliz.
512
00:28:33,069 --> 00:28:36,477
Tudo que eu quero
é que seja feliz, Iris.
513
00:28:41,504 --> 00:28:42,959
Bem-vinda.
514
00:28:51,996 --> 00:28:54,441
É divertido ver homens
com seus brinquedos.
515
00:28:54,442 --> 00:28:59,096
Sortuda. O Ray é legal,
inteligente e gostoso.
516
00:28:59,097 --> 00:29:02,985
É como namorar o Barry
só que no corpo do Oliver.
517
00:29:04,246 --> 00:29:06,036
Nunca repita isso
para ninguém.
518
00:29:06,384 --> 00:29:08,081
Seu segredo está salvo
comigo.
519
00:29:09,376 --> 00:29:12,807
Deve ter reativado e,
se é controlado "wireless"...
520
00:29:12,808 --> 00:29:15,216
Posso rastrear o sinal
e saber onde ela quer ir.
521
00:29:19,889 --> 00:29:21,661
- Essa não.
- O que foi?
522
00:29:22,094 --> 00:29:24,298
O enxame vai
para os Laboratórios Mercury.
523
00:29:25,408 --> 00:29:27,252
Brie Larvan quer a Tina.
524
00:29:40,081 --> 00:29:41,780
Olá, dra. McGee.
525
00:29:42,333 --> 00:29:45,520
Vai abrir a janela
ou tenho que quebrar?
526
00:29:55,305 --> 00:29:56,874
Como a detemos?
527
00:29:56,875 --> 00:29:59,523
Ela deve está controlando
as abelhas de algum lugar.
528
00:29:59,524 --> 00:30:02,219
Temos que deter
essa olhos de inseto.
529
00:30:02,220 --> 00:30:03,727
E seus mini-insetos.
530
00:30:04,557 --> 00:30:05,878
Insecto.
531
00:30:05,879 --> 00:30:07,615
Achei.
Está numa estufa abandonada.
532
00:30:07,616 --> 00:30:09,007
Barry,
você tem que parar Brie.
533
00:30:09,008 --> 00:30:10,574
É o único jeito de pará-los.
534
00:30:10,575 --> 00:30:13,747
- E a dra. McGee?
- O desfibrilador quebrou.
535
00:30:13,748 --> 00:30:16,348
Você não pode arriscar
chegar perto do laboratório.
536
00:30:17,391 --> 00:30:19,155
As abelhas
não penetram o meu traje.
537
00:30:20,504 --> 00:30:21,854
Eu vou.
538
00:30:22,212 --> 00:30:24,964
Não testamos ainda
seu novo sistema de energia.
539
00:30:24,965 --> 00:30:26,354
Testaremos agora.
540
00:30:26,675 --> 00:30:28,640
- Eu te sigo.
- Eu dirijo.
541
00:30:29,187 --> 00:30:30,603
E eu te beijo.
542
00:30:32,570 --> 00:30:33,929
Dr. Wells...
543
00:30:33,930 --> 00:30:37,064
Sr. Palmer protegerá Tina.
Vai.
544
00:30:52,680 --> 00:30:55,919
Você me demitiu.
Destruiu anos de pesquisa.
545
00:30:55,920 --> 00:30:57,922
Tirou tudo de mim.
546
00:30:57,923 --> 00:31:00,155
O que você fez foi errado.
547
00:31:00,156 --> 00:31:02,633
Você queria prejudicar,
não ajudar pessoas.
548
00:31:03,160 --> 00:31:05,062
Fiz o que tinha que fazer.
549
00:31:05,063 --> 00:31:07,031
Acabar com minha vida?
550
00:31:07,032 --> 00:31:08,528
Claro.
551
00:31:08,529 --> 00:31:10,493
Agora farei
o que tenho que fazer.
552
00:31:18,011 --> 00:31:19,600
Encontrei.
553
00:31:19,601 --> 00:31:21,181
Pode bloquear
a frequência dela?
554
00:31:21,182 --> 00:31:24,783
Já tentei.
Mas posso mudar o alvo delas.
555
00:31:24,784 --> 00:31:26,619
Ray, prepare-se
para um ataque.
556
00:31:26,620 --> 00:31:28,089
Temos a tecnologia.
557
00:31:57,126 --> 00:31:58,490
Acabou, Brie.
558
00:32:00,281 --> 00:32:02,532
Sei que quer matar
a dra. McGee.
559
00:32:02,533 --> 00:32:04,414
Você acha que ela te traiu.
560
00:32:04,835 --> 00:32:07,503
Imagino como se sente.
561
00:32:07,504 --> 00:32:10,478
Acha que entende
a dor da traição?
562
00:32:10,943 --> 00:32:13,244
Vou te mostrar o que é dor.
563
00:32:26,630 --> 00:32:27,997
Barry.
564
00:32:39,680 --> 00:32:42,670
Barry, invadi a frequência
das abelhas e tomei o controle.
565
00:32:44,218 --> 00:32:46,087
Sou o rainha desta colmeia.
566
00:32:46,088 --> 00:32:47,822
Ela é boa.
567
00:32:47,823 --> 00:32:49,624
Ela é minha nêmesis.
568
00:32:49,625 --> 00:32:51,858
Eu nunca tive uma.
Estou gostando.
569
00:32:54,695 --> 00:32:56,995
Certo, Cisco.
E agora?
570
00:32:56,996 --> 00:33:01,098
Ray, vá para o mar,
se elas te seguirem, vão fritar.
571
00:33:01,099 --> 00:33:02,499
Certo.
572
00:33:02,500 --> 00:33:04,399
Espere.
Meu traje também.
573
00:33:19,014 --> 00:33:21,680
Estou fritando e perdendo
o controle de propulsão.
574
00:33:25,090 --> 00:33:26,489
Pode ver o carro?
575
00:33:27,389 --> 00:33:29,726
- Posso.
- Vamos te pegar.
576
00:33:29,727 --> 00:33:32,432
- Vão?
- Vamos?
577
00:33:32,433 --> 00:33:33,793
Vamos.
578
00:33:34,734 --> 00:33:36,065
Certo.
579
00:33:39,204 --> 00:33:40,536
Continue.
580
00:33:48,066 --> 00:33:49,683
O Átomo vive.
581
00:33:53,586 --> 00:33:57,031
Vamos trabalhar em luvas
mais leves na próxima.
582
00:33:57,032 --> 00:33:58,515
Foi mal.
583
00:33:58,989 --> 00:34:00,643
Quer brigar?
584
00:34:02,423 --> 00:34:03,958
Vai levar.
585
00:34:05,430 --> 00:34:06,825
Grossa.
586
00:34:06,826 --> 00:34:10,781
Felicity, agora é uma boa hora
para fazer algo.
587
00:34:11,933 --> 00:34:14,416
Afaste-se de Barry Allen.
588
00:34:17,677 --> 00:34:19,478
- Felicity!
- Consegui.
589
00:34:24,015 --> 00:34:25,632
Mandei a letra!
590
00:34:27,182 --> 00:34:30,612
Claro que é uma metáfora.
591
00:34:35,136 --> 00:34:37,715
Brie está presa.
Ligue para a polícia.
592
00:34:41,531 --> 00:34:43,825
Que equipe formamos.
593
00:34:43,826 --> 00:34:45,724
Ter amigos, ajuda.
594
00:35:02,635 --> 00:35:03,937
Você está bem?
595
00:35:06,390 --> 00:35:07,824
Cisco!
596
00:35:10,625 --> 00:35:12,157
Por favor, vamos.
597
00:35:12,759 --> 00:35:14,094
Acorde.
598
00:35:14,095 --> 00:35:16,263
Cisco foi picado.
Está entrando em choque.
599
00:35:16,264 --> 00:35:18,629
- Estou a caminho.
- Vamos, fique comigo.
600
00:35:23,466 --> 00:35:24,867
Afastem-se.
601
00:35:26,769 --> 00:35:28,170
Vou tentar algo.
602
00:35:38,082 --> 00:35:39,482
Cisco.
603
00:35:45,287 --> 00:35:48,760
Ou meu medo de abelhas acabou
ou piorou.
604
00:35:49,662 --> 00:35:51,062
Graças a Deus está bem.
605
00:35:52,064 --> 00:35:54,297
Ninguém nunca levou uma picada
por mim.
606
00:35:54,298 --> 00:35:56,531
- Obrigado.
- De nada, cara.
607
00:35:57,033 --> 00:36:00,366
Cisco, você é um herói.
608
00:36:14,271 --> 00:36:15,946
- Dra. McGee.
- Posso entrar?
609
00:36:15,947 --> 00:36:18,024
Claro.
Em que posso te ajudar?
610
00:36:18,926 --> 00:36:20,592
Quero me desculpar.
611
00:36:21,094 --> 00:36:23,826
Eu devia ter te ouvido
quando avisou sobre a Brie.
612
00:36:23,827 --> 00:36:27,432
Talvez na próxima eu aceite
a proteção da polícia.
613
00:36:27,433 --> 00:36:29,802
Depois que perdemos
seus protótipo de táquions,
614
00:36:29,803 --> 00:36:32,937
entendo por que hesitou
em confiar em nós.
615
00:36:34,439 --> 00:36:35,839
Obrigada.
616
00:36:36,341 --> 00:36:38,079
Posso fazer uma pergunta?
617
00:36:39,981 --> 00:36:43,751
Não pude deixar de notar
uma tensão
618
00:36:43,752 --> 00:36:45,657
entre você e o dr. Wells.
619
00:36:46,859 --> 00:36:48,459
Isso tudo é passado.
620
00:36:49,061 --> 00:36:51,565
Poderia dizer o que houve
entre vocês?
621
00:36:53,867 --> 00:36:56,471
Pergunto-me isso
o tempo todo.
622
00:36:58,273 --> 00:37:00,974
Há 15 anos,
éramos como carne e unha.
623
00:37:00,975 --> 00:37:03,845
Éramos jovens cientistas
em Starling City.
624
00:37:05,147 --> 00:37:06,715
Ele era tão gentil.
625
00:37:07,617 --> 00:37:09,820
Então tudo mudou
depois que Tess morreu.
626
00:37:10,222 --> 00:37:11,725
Eles iam se casar?
627
00:37:11,726 --> 00:37:13,960
Sei como a dor
pode afetar alguém,
628
00:37:13,961 --> 00:37:18,432
mas foi mais que isso.
Após aquele dia,
629
00:37:18,433 --> 00:37:21,377
Harrison Wells
virou outra pessoa.
630
00:37:22,869 --> 00:37:25,572
- Bom dia.
- Tchau.
631
00:37:27,174 --> 00:37:28,608
Doutora.
632
00:37:29,910 --> 00:37:31,314
Como está o Cisco?
633
00:37:32,616 --> 00:37:34,352
Feliz por estar vivo.
634
00:37:34,353 --> 00:37:37,222
E triste
porque Ray vai embora.
635
00:37:38,324 --> 00:37:42,998
Foi muito corajoso
ao arriscar a vida dele.
636
00:37:42,999 --> 00:37:46,699
- Altruísta.
- Com certeza foi.
637
00:37:53,874 --> 00:37:56,374
E chega ao fim
outra aventura emocionante
638
00:37:56,375 --> 00:37:59,178
em Central City.
Obrigada.
639
00:37:59,179 --> 00:38:01,881
Ray, obrigado
pela sua ajuda.
640
00:38:02,183 --> 00:38:04,718
E espero que descubra o defeito
em seu traje.
641
00:38:04,719 --> 00:38:06,086
Na verdade, já descobri.
642
00:38:06,087 --> 00:38:08,489
Encarei a fonte de poder
de forma equivocada.
643
00:38:08,490 --> 00:38:10,357
Que precisava
aumentar o tamanho.
644
00:38:10,358 --> 00:38:12,927
Mas a solução,
como sempre,
645
00:38:12,928 --> 00:38:15,629
é simplesmente diminuir.
646
00:38:16,031 --> 00:38:17,864
Que ótimo.
647
00:38:20,235 --> 00:38:21,535
Você está bem?
648
00:38:21,972 --> 00:38:23,572
Vou ficar.
649
00:38:23,573 --> 00:38:26,979
- Obrigado pelo conselho.
- Não vou te cobrar nada.
650
00:38:30,081 --> 00:38:32,950
- Tchau, Felicity.
- Tchau, Barry.
651
00:38:45,162 --> 00:38:46,562
Oi.
652
00:38:47,133 --> 00:38:48,600
E aí?
653
00:38:50,802 --> 00:38:52,470
Eu…
654
00:38:52,471 --> 00:38:54,607
Falei com o Barry
ontem à noite.
655
00:38:55,209 --> 00:38:56,643
Falou?
656
00:38:56,644 --> 00:39:00,310
Ele tentou me explicar
por que você andou tão afastado,
657
00:39:00,712 --> 00:39:03,655
por que estaria com dificuldades
em se conectar comigo.
658
00:39:04,349 --> 00:39:05,749
Sério?
659
00:39:06,484 --> 00:39:08,051
O que ele disse?
660
00:39:08,052 --> 00:39:10,188
Foi uma boa explicação.
661
00:39:10,590 --> 00:39:11,990
Convincente.
662
00:39:13,460 --> 00:39:16,061
Mas o fato é
que não importa,
663
00:39:16,062 --> 00:39:19,501
porque quando se ama alguém,
você conta tudo.
664
00:39:20,403 --> 00:39:22,171
Então se você me ama,
Eddie,
665
00:39:22,172 --> 00:39:25,507
ou me conta o que há de errado
com você, ou…
666
00:39:25,508 --> 00:39:26,909
Ou o quê?
667
00:39:28,211 --> 00:39:29,711
Você sabe.
668
00:40:02,813 --> 00:40:06,753
Beleza, quem está pronto
para um Karaokê.
669
00:40:10,757 --> 00:40:14,093
Não vamos ao Karaokê,
vamos?
670
00:40:14,995 --> 00:40:16,395
Não.
671
00:40:18,064 --> 00:40:22,100
Isso é tudo que sabemos
sobre a morte e minha mãe
672
00:40:22,101 --> 00:40:23,968
e o Flash Reverso.
673
00:40:24,770 --> 00:40:28,508
Estive juntando informações
sobre ele há muito tempo.
674
00:40:29,910 --> 00:40:34,085
E isso é tudo que sabemos
sobre o dr. Wells.
675
00:40:40,560 --> 00:40:42,159
Não entendo.
676
00:40:42,461 --> 00:40:45,162
O que o dr. Wells
e o Flash Reverso
677
00:40:45,163 --> 00:40:46,563
tem a ver
um com o outro?
678
00:40:50,904 --> 00:40:52,773
Eles são a mesma pessoa.
679
00:40:53,575 --> 00:40:55,176
Isso é impossível.
680
00:40:55,778 --> 00:40:57,146
Ouça, Caitlin,
681
00:40:57,147 --> 00:41:01,216
demorei muito
para acreditar nisso também,
682
00:41:01,217 --> 00:41:03,149
mas é ele.
683
00:41:03,551 --> 00:41:05,688
Dr. Wells é o velocista?
684
00:41:06,390 --> 00:41:08,925
- Ele é paralítico.
- Será?
685
00:41:10,327 --> 00:41:13,929
E por que ele mataria
a mãe do Barry?
686
00:41:13,930 --> 00:41:15,668
Não faz sentido.
687
00:41:18,770 --> 00:41:21,469
Cisco.
Diga alguma coisa.
688
00:41:24,142 --> 00:41:27,444
Tive uns sonhos,
689
00:41:27,946 --> 00:41:30,917
mais frequentemente à noite,
mas às vezes de dia.
690
00:41:32,819 --> 00:41:35,218
Mas não perecem sonhos.
691
00:41:36,820 --> 00:41:38,321
Ele parecem reais.
692
00:41:42,059 --> 00:41:43,761
O que acontece no sonho?
693
00:41:44,863 --> 00:41:46,965
Dr. Wells é o Flash Reverso.
694
00:41:52,373 --> 00:41:54,175
E ele me mata.
695
00:41:54,876 --> 00:41:58,776
Corre que ele não te mata. Wait...
www.insubs.com