00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,300 Meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,801 Quando era criança, vi minha mãe 3 00:00:06,802 --> 00:00:09,301 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:09,302 --> 00:00:11,500 Meu pai foi condenado pelo homicídio dela. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,900 Então, um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,901 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:18,902 --> 00:00:21,151 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:21,152 --> 00:00:23,352 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:23,802 --> 00:00:26,601 E um dia, vou encontrar quem matou minha mãe 10 00:00:26,602 --> 00:00:28,401 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:28,402 --> 00:00:30,799 Eu sou o Flash. 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,449 Anteriormente... 13 00:00:32,450 --> 00:00:35,700 Se precisar de alguma coisa, vou chegar num piscar de olhos. 14 00:00:35,701 --> 00:00:37,001 Igualmente. 15 00:00:37,002 --> 00:00:38,653 O mais rápido que eu puder chegar. 16 00:00:38,654 --> 00:00:40,855 Mecanismo Operacional de Tecnologia Avançada, 17 00:00:40,856 --> 00:00:42,721 - ou ATOMO. - Para que vai usá-la? 18 00:00:42,722 --> 00:00:44,173 Para proteger esta cidade. 19 00:00:44,174 --> 00:00:46,575 Você acha que o dr. Wells matou a mãe do Barry? 20 00:00:46,576 --> 00:00:49,699 Ainda não sei. Ele tem segredos. 21 00:00:49,700 --> 00:00:51,619 A forma como ele descreveu a corrida, 22 00:00:51,620 --> 00:00:54,490 sentindo o vento, o poder, 23 00:00:54,491 --> 00:00:57,899 é como se ele falasse por experiência. 24 00:00:57,900 --> 00:01:00,400 Harrison Wells é o Flash Reverso. 25 00:01:03,100 --> 00:01:04,700 Eddie, precisamos da sua ajuda. 26 00:01:12,299 --> 00:01:13,599 Pisa fundo! 27 00:01:19,500 --> 00:01:20,900 Temos um 1031 em progresso. 28 00:01:20,901 --> 00:01:22,202 joalheria, 18º com a Olive. 29 00:01:22,203 --> 00:01:23,704 Há poucos quarteirões daqui. 30 00:01:23,705 --> 00:01:26,001 Os bandido dessa cidade enlouqueceram? 31 00:01:26,002 --> 00:01:28,203 É a terceira tentativa de assalto esta noite. 32 00:01:28,204 --> 00:01:29,700 Barry, temos mais um. 33 00:01:33,000 --> 00:01:34,300 Olá. 34 00:01:35,385 --> 00:01:38,400 - 18º com a Olive. - Deixa comigo. 35 00:01:38,800 --> 00:01:40,100 Quem é esse? 36 00:01:40,800 --> 00:01:43,763 Atentado ao pudor no Powell Park. 37 00:01:43,764 --> 00:01:46,364 Não é algo que você deveria mostrar para pessoas. 38 00:01:51,264 --> 00:01:54,165 - Eles estão escapando. - Eles não estão, Eddie. 39 00:01:54,166 --> 00:01:55,967 Vamos pegar esses palhaços primeiro 40 00:01:55,968 --> 00:01:58,569 e depois nos preocupamos com os idiotas da joalheria. 41 00:01:58,570 --> 00:02:00,570 - Tudo bem. - Vamos ficar sem espaço. 42 00:02:00,571 --> 00:02:01,871 Vou cuidar disso. 43 00:02:03,600 --> 00:02:05,400 O que ele quis dizer com isso? 44 00:02:10,900 --> 00:02:12,400 Foi isso. 45 00:02:15,400 --> 00:02:18,700 - Acho que despistamos eles. - Acho que não. 46 00:02:19,400 --> 00:02:22,100 E por falar nisso, você está preso. 47 00:02:27,500 --> 00:02:29,600 Precisamos ir agora. Vamos! 48 00:02:30,000 --> 00:02:31,400 Parados! 49 00:02:33,400 --> 00:02:34,701 Vocês perderam isso? 50 00:02:34,702 --> 00:02:36,400 No chão! 51 00:02:38,000 --> 00:02:42,900 Por curiosidade, não escutaram sobre mim por aí? 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 Bom trabalho, detetive. 53 00:02:52,700 --> 00:02:54,600 - Boa noite, dr. Kang. - Boa noite. 54 00:03:20,152 --> 00:03:21,857 1ª Temporada | Episódio 18 -= All Star Team Up =- 55 00:03:21,858 --> 00:03:23,511 Legenda: wtfdiah, winterfall purpleness, Hugo Thiago80, Eddy 56 00:03:23,512 --> 00:03:24,904 Revisão: Billy 57 00:03:24,905 --> 00:03:25,834 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 58 00:03:25,835 --> 00:03:28,089 O nome da vitima é Lindsay Kang, 59 00:03:28,090 --> 00:03:30,590 professora de engenharia na Universidade Hudson. 60 00:03:30,900 --> 00:03:32,500 Acabou de ganhar estabilidade. 61 00:03:33,500 --> 00:03:35,451 O corpo dela estava cheio de perfurações 62 00:03:35,452 --> 00:03:36,753 como essas do rosto. 63 00:03:36,754 --> 00:03:38,955 Marcas de picadas, talvez. Seja lá o que for 64 00:03:38,956 --> 00:03:40,657 ela sofreu choque anafilático. 65 00:03:40,658 --> 00:03:41,959 Caramba. 66 00:03:41,960 --> 00:03:44,561 A amostra de sangue vai dizer o que precisamos saber. 67 00:03:44,562 --> 00:03:46,113 Farei os testes no laboratório. 68 00:03:46,114 --> 00:03:47,764 É mais rápido nos Laboratórios STAR. 69 00:03:48,254 --> 00:03:52,854 - Eu sei, mas... - Mas o quê? 70 00:03:53,854 --> 00:03:56,601 É estranho ficar por lá agora. 71 00:03:56,602 --> 00:03:59,153 Barry, você sabe que tem que pegar leve com o Wells. 72 00:03:59,154 --> 00:04:01,801 - Se ele descobrir... - Eu sei. Entendi. 73 00:04:01,802 --> 00:04:04,503 Só acho que deveríamos contar para o Cisco e a Caitlin. 74 00:04:04,504 --> 00:04:06,705 - Eles podem ajudar. - Se mais alguém souber, 75 00:04:06,706 --> 00:04:08,907 ele pode desconfiar que estamos investigando. 76 00:04:08,908 --> 00:04:11,708 E se um deles for descuidado? Ou entrar em pânico? 77 00:04:12,108 --> 00:04:14,309 - Ou se... - O quê? 78 00:04:14,310 --> 00:04:16,309 E se eles não estiverem do seu lado? 79 00:04:16,310 --> 00:04:18,011 Não, claro que não. 80 00:04:18,012 --> 00:04:20,062 Eles não estão envolvidos nos planos dele. 81 00:04:20,462 --> 00:04:22,463 Wells é o chefe deles, o mentor. 82 00:04:22,464 --> 00:04:24,065 Eles estão juntos há muito tempo. 83 00:04:24,066 --> 00:04:28,001 Já vi muitas pessoas fazendo escolhas erradas por lealdade. 84 00:04:28,002 --> 00:04:32,601 Por favor, não conte a eles até termos certeza. 85 00:04:32,602 --> 00:04:33,902 Está bem. 86 00:04:42,147 --> 00:04:44,215 Morte por apitoxina. 87 00:04:44,216 --> 00:04:47,101 - Veneno de abelha. - Abelhas. 88 00:04:47,102 --> 00:04:49,700 Por que tinha que ser abelhas? 89 00:04:50,200 --> 00:04:51,501 Eu não gosto de abelhas. 90 00:04:51,502 --> 00:04:53,153 Ninguém tem tempo para abelhas. 91 00:04:53,154 --> 00:04:54,505 Mas quando uma abelha pica, 92 00:04:54,506 --> 00:04:56,507 os ferrões são arrancado do abdômen 93 00:04:56,508 --> 00:04:59,262 - e elas morrem. - Não haviam ferrões no corpo 94 00:04:59,263 --> 00:05:00,895 nem abelhas mortas no carro. 95 00:05:00,896 --> 00:05:03,797 Uma abelha só pode depositar 0,1mg de apitoxina 96 00:05:03,798 --> 00:05:05,399 quando libera o seu ferrão. 97 00:05:05,400 --> 00:05:08,001 E a srta. Kang foi encontrada com veneno suficiente 98 00:05:08,002 --> 00:05:09,803 para matar uma manada de elefantes. 99 00:05:09,804 --> 00:05:12,605 Este meta-humano não só controla as abelhas, 100 00:05:12,606 --> 00:05:15,101 mas também pode aumentar sua toxicidade. 101 00:05:15,102 --> 00:05:17,100 Abelhas comunicam-se com os feromônios. 102 00:05:17,101 --> 00:05:19,403 Talvez ele possa as controlar pela da secreção? 103 00:05:19,404 --> 00:05:21,505 Mais alguém vai querer o traje de proteção? 104 00:05:21,506 --> 00:05:24,007 Tenho certeza que posso correr mais que uma abelha. 105 00:05:24,008 --> 00:05:25,309 Só não corra para um lago. 106 00:05:25,310 --> 00:05:27,411 Elas vão esperar você subir parar respirar, 107 00:05:27,412 --> 00:05:29,663 então lhe picarão. Discovery Channel. 108 00:05:29,664 --> 00:05:33,046 Parece que há muito para descobrir. 109 00:05:33,047 --> 00:05:34,948 Felicity, o que está fazendo aqui? 110 00:05:34,949 --> 00:05:37,799 Vocês podem vir aqui fora por um segundo? 111 00:05:46,799 --> 00:05:49,399 O que exatamente estamos esperando, srta. Smoak? 112 00:05:49,400 --> 00:05:50,700 Lá em cima. 113 00:05:52,500 --> 00:05:53,800 Aquilo é um pássaro? 114 00:05:55,200 --> 00:05:56,700 É um avião. 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,100 É o meu namorado. 116 00:06:07,300 --> 00:06:08,900 Olá. Eu sou o Ray. 117 00:06:18,542 --> 00:06:22,200 Ele é um pouco alto para você. 118 00:06:22,700 --> 00:06:24,900 Barry Allen, você está com ciúmes? 119 00:06:25,500 --> 00:06:27,501 Não, claro que não. 120 00:06:27,502 --> 00:06:31,003 Só queria que tivesse ligado antes de aparecer voando. 121 00:06:31,004 --> 00:06:32,305 Ele veio voando. Eu dirigi. 122 00:06:32,306 --> 00:06:33,607 Estou falando sério. 123 00:06:33,608 --> 00:06:36,075 Agora não é o melhor momento. 124 00:06:36,076 --> 00:06:39,100 Por quê? O que está acontecendo? 125 00:06:41,600 --> 00:06:43,651 Meus ouvidos estalaram, já é alguma coisa. 126 00:06:43,652 --> 00:06:45,453 Teve sorte de não quebrar o pescoço. 127 00:06:45,454 --> 00:06:48,153 O que há com bilionários querendo ser super-heróis? 128 00:06:48,154 --> 00:06:50,801 Você já escolheu um nome? 129 00:06:50,802 --> 00:06:53,502 Estou pensando em o Átomo. 130 00:06:55,202 --> 00:06:59,202 - Já escolheu esse ou... - Seu traje, 131 00:07:00,402 --> 00:07:03,182 é um grande avanço tecnológico, sr. Palmer. 132 00:07:03,183 --> 00:07:06,246 - Estou impressionado. - E ele nunca se impressiona. 133 00:07:06,247 --> 00:07:10,081 Obrigado, mas não consigo mantê-lo ereto. 134 00:07:10,082 --> 00:07:12,024 Ele está falando do traje. 135 00:07:12,967 --> 00:07:14,463 - Isso, o traje. - Isso. 136 00:07:14,464 --> 00:07:18,172 Posso atestar que nada precisa de conserto naquela área. 137 00:07:18,173 --> 00:07:19,728 Não, não. O sexo está ótimo. 138 00:07:19,729 --> 00:07:21,149 Meu Deus, há dois deles. 139 00:07:21,150 --> 00:07:25,079 Felicity me disse que vocês ajudaram Barry com o traje, 140 00:07:25,080 --> 00:07:27,857 e eu esperava ter outros olhos em meu... 141 00:07:28,160 --> 00:07:29,660 - Problema. - Problema. 142 00:07:30,157 --> 00:07:31,784 Todo amigo do Arqueiro é amigo... 143 00:07:31,785 --> 00:07:34,318 - Claro que sim. - Pessoal. 144 00:07:34,319 --> 00:07:37,439 Temos muito com que nos preocupar agora. 145 00:07:38,232 --> 00:07:40,053 Como a assassina meta-humana 146 00:07:40,054 --> 00:07:42,535 que controla um enxame de abelhas? 147 00:07:42,536 --> 00:07:43,903 Legal. 148 00:07:44,727 --> 00:07:46,070 Quer dizer, terrível. 149 00:07:46,071 --> 00:07:49,166 Tenho certeza que eu e Caitlin o ajudaremos, Barry. 150 00:07:49,167 --> 00:07:51,942 E eu cuidarei disso com prazer. 151 00:07:51,943 --> 00:07:53,276 Você... 152 00:07:54,347 --> 00:07:57,190 Ray, porque não fica aqui trabalhando no traje 153 00:07:57,191 --> 00:07:59,442 enquanto vou com o Barry tomar café? 154 00:07:59,443 --> 00:08:00,816 É um bom plano. 155 00:08:01,911 --> 00:08:04,079 - Café? - Claro. 156 00:08:14,701 --> 00:08:19,661 - E aí, detetive. - Iris. O que faz aqui? 157 00:08:19,662 --> 00:08:22,803 Estou escrevendo uma matéria sobre o crime em Central City. 158 00:08:22,804 --> 00:08:24,895 Ou a falta dele. 159 00:08:24,896 --> 00:08:27,161 Será que tem alguém trabalhando com o Flash? 160 00:08:28,096 --> 00:08:29,830 Não. Claro que não. 161 00:08:29,831 --> 00:08:34,793 Ontem, você prendeu 5 pessoas por roubo e atentado ao pudor. 162 00:08:35,112 --> 00:08:36,712 Sou bom assim. 163 00:08:37,051 --> 00:08:39,467 O que está havendo com você ultimamente? 164 00:08:39,777 --> 00:08:42,662 Você tem agido estranho e afastado. 165 00:08:42,663 --> 00:08:44,061 Se não te conhecesse, 166 00:08:44,062 --> 00:08:46,295 acharia que está escondendo algo de mim. 167 00:08:46,296 --> 00:08:49,113 Iris, não estou escondendo nada de você. 168 00:08:57,363 --> 00:09:00,081 - Você ainda trabalha? - Engraçadinho. 169 00:09:03,469 --> 00:09:06,372 Não posso continuar enganando a Iris a respeito do Flash. 170 00:09:06,373 --> 00:09:08,276 Você precisa. 171 00:09:08,277 --> 00:09:10,865 Está começando a afetar nosso relacionamento. 172 00:09:11,848 --> 00:09:14,530 Não transamos há duas semanas. 173 00:09:14,980 --> 00:09:16,917 O que você não queria saber. 174 00:09:16,918 --> 00:09:20,218 Mantê-la desinformada a mantém segura. 175 00:09:20,219 --> 00:09:21,549 Não concordo. 176 00:09:21,550 --> 00:09:23,691 - Eu sou o pai dela. - E eu o namorado. 177 00:09:23,692 --> 00:09:25,955 Quando minha opinião valerá mais que a sua? 178 00:09:26,320 --> 00:09:28,301 Quando casar com ela. 179 00:09:36,437 --> 00:09:40,081 Sabe, saí de Starling para evitar o "climão", 180 00:09:40,082 --> 00:09:44,500 - mas parece que veio junto. - Eu sei. Sinto muito. 181 00:09:44,501 --> 00:09:48,523 É como eu disse antes, agora não é a melhor hora. 182 00:09:48,524 --> 00:09:51,387 Barry, passei por bastante coisa com você 183 00:09:51,388 --> 00:09:53,288 para saber quando está escondendo algo. 184 00:09:53,289 --> 00:09:56,724 É por que contei ao Ray? Ele é confiável, Barry. 185 00:09:56,725 --> 00:09:58,390 E quer ajudar pessoas, como você. 186 00:09:58,391 --> 00:10:00,671 Eu sei, não é isso que me preocupa. 187 00:10:01,902 --> 00:10:05,635 Não quero colocar mais ninguém em perigo. 188 00:10:06,018 --> 00:10:07,916 Que perigo? 189 00:10:09,576 --> 00:10:12,148 - Oi, Barry. - Oi, Eddie. 190 00:10:12,149 --> 00:10:14,166 - Lembra da Felicity? - Claro. 191 00:10:14,167 --> 00:10:15,547 - Oi. - Bom te ver. 192 00:10:17,537 --> 00:10:18,888 O que há com você? 193 00:10:18,889 --> 00:10:21,165 Todos estão de mau humor em Central City? 194 00:10:21,166 --> 00:10:23,374 Pensei que aqui devia ser divertido. 195 00:10:23,375 --> 00:10:25,485 É que... 196 00:10:27,094 --> 00:10:29,255 - Não é... - Felicity sabe. 197 00:10:29,256 --> 00:10:30,556 - Uau! - É. 198 00:10:30,557 --> 00:10:33,527 - Então só a Iris não sabe. - Bem desse jeito. 199 00:10:33,528 --> 00:10:35,934 Como você consegue mentir para todos que gosta? 200 00:10:35,935 --> 00:10:38,427 Para começar, não pense nisso como mentira. 201 00:10:38,428 --> 00:10:40,886 Pense em protegê-la de se machucar 202 00:10:41,309 --> 00:10:42,643 com uma omissão. 203 00:10:42,644 --> 00:10:44,982 Mas Iris percebeu que estou escondendo algo, 204 00:10:45,284 --> 00:10:48,074 isso está nos distanciando. 205 00:10:48,075 --> 00:10:49,386 Tenho uma ideia. 206 00:10:49,807 --> 00:10:51,622 Por que não saímos para jantar hoje? 207 00:10:51,623 --> 00:10:54,540 Um pouco de vinho e comida pode diminuir a distância. 208 00:10:54,892 --> 00:10:56,682 Vamos, nos divertimos da última vez. 209 00:10:56,683 --> 00:10:58,877 Claro. Por que não? 210 00:10:58,878 --> 00:11:01,255 Barry Allen, "vela". 211 00:11:01,979 --> 00:11:04,388 Não posso comparecer na reunião das 15h hoje. 212 00:11:04,389 --> 00:11:06,653 E confirme minha reserva para jantar hoje. 213 00:11:06,654 --> 00:11:10,277 Da última vez, não encontraram. Foi inaceitável. Obrigado. 214 00:11:13,271 --> 00:11:15,621 Vê aquele homem malvado ali? 215 00:11:16,577 --> 00:11:18,832 Diga às suas irmãs que chegou a hora. 216 00:11:19,511 --> 00:11:22,896 Então você coloca células de combustível sólido no cinto? 217 00:11:22,897 --> 00:11:25,350 É o único lugar para esconder o hardware. 218 00:11:26,409 --> 00:11:29,941 Eles devem gerar energia para manter o traje. 219 00:11:29,942 --> 00:11:33,666 Pode ser a temperatura. Você está, essencialmente... 220 00:11:33,667 --> 00:11:36,022 Superaquecendo o sistema. Imaginei isso. 221 00:11:36,023 --> 00:11:38,941 Mas se isolarmos 222 00:11:39,416 --> 00:11:41,510 com o componente de cerâmica... 223 00:11:41,511 --> 00:11:44,016 Podemos melhorar a eficiência. 224 00:11:44,697 --> 00:11:46,628 Você é muito inteligente, Cisco. 225 00:11:49,059 --> 00:11:51,641 Há quem diga que sou o Reverso. 226 00:11:53,242 --> 00:11:55,481 Você é muito inteligente, Cisco. 227 00:11:58,146 --> 00:11:59,746 Como você liga isso? 228 00:12:03,564 --> 00:12:05,631 Cisco? Tudo bem? 229 00:12:05,632 --> 00:12:09,630 Tudo. Tenho dormido mal, então... 230 00:12:10,350 --> 00:12:12,246 Cisco, precisamos de você aqui. 231 00:12:19,368 --> 00:12:22,236 - Abelhas assassinas de novo. - Chame o Barry. 232 00:12:23,546 --> 00:12:25,644 Outro ataque de abelhas. Folston Tech. 233 00:12:25,645 --> 00:12:27,207 Verei onde Joe está. 234 00:12:27,208 --> 00:12:29,242 - Seja cuidadoso. - Sério? 235 00:12:29,243 --> 00:12:31,103 Péssima piada. Desculpe. Só não morra. 236 00:12:48,925 --> 00:12:51,351 - Cheguei tarde demais. - Onde estão as abelhas? 237 00:12:52,061 --> 00:12:53,820 Não sei. Não há sinal delas. 238 00:13:05,830 --> 00:13:07,344 Achei. 239 00:13:09,951 --> 00:13:11,646 Como eu saio daqui? 240 00:13:11,647 --> 00:13:14,315 Pegue o passarela a nordeste. É a saída mais rápida. 241 00:13:17,732 --> 00:13:20,127 Pessoal, estão em todo lugar. Estou cercado. 242 00:13:32,840 --> 00:13:34,303 Barry! 243 00:13:38,809 --> 00:13:40,231 Barry. 244 00:13:41,359 --> 00:13:43,355 Barry está sofrendo uma parada cardíaca. 245 00:13:44,738 --> 00:13:46,338 Barry, fique comigo. 246 00:13:51,497 --> 00:13:52,856 LIGAR PARA CISCO RAMON 247 00:13:52,857 --> 00:13:54,257 CHAMANDO CISCO RAMON VIVA VOZ 248 00:13:57,025 --> 00:13:59,212 Cisco! Barry não tem pulso. 249 00:13:59,213 --> 00:14:01,293 - Afaste-se dele. - Por quê? 250 00:14:01,294 --> 00:14:04,401 Temos que reiniciar o coração. Há um desfibrilador na roupa. 251 00:14:08,003 --> 00:14:09,858 Carregue em 360J. 252 00:14:09,859 --> 00:14:12,429 Carregando, em 3,2,1. 253 00:14:16,296 --> 00:14:17,972 De novo. 400J. 254 00:14:18,555 --> 00:14:21,381 Carregando, em 3,2,1. 255 00:14:24,666 --> 00:14:26,560 Barry 256 00:14:32,189 --> 00:14:33,656 Joe. 257 00:14:38,576 --> 00:14:40,805 O desfibrilador já era. 258 00:14:40,806 --> 00:14:42,764 Fritou completamente. 259 00:14:42,765 --> 00:14:44,667 Tem sorte de estar vivo, sr. Allen. 260 00:14:44,668 --> 00:14:47,342 Fui clara em pedir que não morresse. 261 00:14:47,343 --> 00:14:49,392 Isso é muito importante para ela. 262 00:14:49,393 --> 00:14:51,734 Cisco, o que aconteceu lá? 263 00:14:51,735 --> 00:14:53,416 Segui todas as suas instruções. 264 00:14:53,417 --> 00:14:56,441 Desculpe. Guiei você para o lado errado. 265 00:14:56,442 --> 00:14:59,698 Os esquemas que tínhamos, estavam desatualizados. 266 00:14:59,699 --> 00:15:01,420 Não estavam atualizados? 267 00:15:01,421 --> 00:15:03,274 Como assim? Nunca aconteceu antes. 268 00:15:03,275 --> 00:15:05,974 Você acha que Cisco estava tentando matar você? 269 00:15:05,975 --> 00:15:08,945 Não. Por que ele faria isso? Isso não faz sentido. 270 00:15:08,946 --> 00:15:11,284 Eu sei. Por isso estava brincando. 271 00:15:11,285 --> 00:15:13,835 Barry, é nosso dever te proteger, 272 00:15:13,836 --> 00:15:16,120 mas, hoje, falhamos, mas serviu de aviso 273 00:15:16,121 --> 00:15:18,330 para ficarmos mais atentos no futuro. 274 00:15:18,331 --> 00:15:20,761 Boas notícias, a apitoxina saiu do seu corpo. 275 00:15:20,762 --> 00:15:23,579 - Seus níveis normalizaram. - Ótimo. 276 00:15:24,391 --> 00:15:27,653 Ray, Felicity. Vamos nos atrasar para o jantar. 277 00:15:27,654 --> 00:15:30,622 - Acha isso sensato, Barry? - Você acabou de morrer. 278 00:15:30,623 --> 00:15:32,576 Talvez devam pedir comida em casa. 279 00:15:32,577 --> 00:15:36,773 - Podemos cancelar. - Estou bem, vivo, com fome. 280 00:15:36,774 --> 00:15:39,106 Certo? Vamos. 281 00:15:42,188 --> 00:15:44,026 - Isso foi estranho. - Foi. 282 00:15:44,027 --> 00:15:45,892 Por que não fomos convidados? 283 00:15:54,084 --> 00:15:55,872 Obrigada. 284 00:15:56,774 --> 00:15:58,174 Olá, pessoal. 285 00:15:59,007 --> 00:16:00,918 Nossa, Iris. Olhe só para você. 286 00:16:00,919 --> 00:16:03,757 - Oi, Felicity. - Olá. 287 00:16:03,758 --> 00:16:07,038 - Pessoal, esse é Ray Palmer. - Prazer em te conhecer. 288 00:16:07,039 --> 00:16:09,666 - Prazer. - Prazer em te conhecer. 289 00:16:09,667 --> 00:16:11,445 Bem-vindos ao Massimo Restaurant. 290 00:16:11,446 --> 00:16:13,225 Sr. Palmer, sua mesa está pronta. 291 00:16:13,226 --> 00:16:15,406 - Ótimo. Vamos? - Vamos. 292 00:16:17,795 --> 00:16:20,243 Como conseguimos uma reserva aqui? 293 00:16:20,244 --> 00:16:21,647 Temos tentado por meses. 294 00:16:21,648 --> 00:16:23,048 Sei lá. 295 00:16:25,105 --> 00:16:26,627 Aqui está sua mesa, senhor. 296 00:16:29,950 --> 00:16:33,487 Achei que seria bom o silêncio, então comprei o restaurante. 297 00:16:36,099 --> 00:16:37,506 Foi demais? 298 00:16:37,507 --> 00:16:39,310 Só um pouco, querido. 299 00:16:44,837 --> 00:16:46,249 Joe. 300 00:16:46,840 --> 00:16:48,290 Oi, Cisco. 301 00:16:49,546 --> 00:16:51,331 Estava indo aos Laboratórios Star. 302 00:16:51,332 --> 00:16:53,950 Tenho informações da segunda vítima. 303 00:16:53,951 --> 00:16:55,475 O nome é Bill Carlisle. 304 00:16:55,476 --> 00:16:57,264 Foi contratado pela Folston Tech 305 00:16:57,265 --> 00:16:59,056 para reforçar a divisão robótica. 306 00:16:59,057 --> 00:17:00,506 Robótica? 307 00:17:01,269 --> 00:17:03,509 Igual a primeira vítima. 308 00:17:03,510 --> 00:17:06,159 Isso é estranho. 309 00:17:09,253 --> 00:17:11,698 Não foi por isso que veio. 310 00:17:11,699 --> 00:17:14,877 Não, eu queria falar sobre o Barry. 311 00:17:14,878 --> 00:17:16,348 Certo. 312 00:17:22,322 --> 00:17:25,299 Tem alguma coisa acontecendo com ele? 313 00:17:25,300 --> 00:17:27,058 Algo que não está nos contanto? 314 00:17:27,059 --> 00:17:28,477 O que quer dizer? 315 00:17:28,478 --> 00:17:31,037 Ele não tem sido o mesmo ultimamente. 316 00:17:33,413 --> 00:17:35,069 Não que eu saiba. 317 00:17:35,070 --> 00:17:38,958 Parece que há algo incomodando ele. 318 00:17:38,959 --> 00:17:44,319 Acho que ele está focado em pegar bandidos. 319 00:17:44,320 --> 00:17:48,681 E provavelmente está preocupado 320 00:17:48,682 --> 00:17:51,294 em quando o Flash Reverso aparecerá de novo. 321 00:17:51,295 --> 00:17:54,331 Eu não sou como o Flash. 322 00:17:56,935 --> 00:17:59,692 Alguns dizem que sou o reverso dele. 323 00:18:03,027 --> 00:18:05,230 Você está bem? 324 00:18:05,231 --> 00:18:08,094 Sim. Sim, estou bem. 325 00:18:08,095 --> 00:18:10,303 É que estou com muita dor de cabeça. 326 00:18:10,304 --> 00:18:13,849 Obrigada pelo arquivo e pela conversa. 327 00:18:21,188 --> 00:18:24,247 - Como se conheceram? - Trabalho. 328 00:18:24,248 --> 00:18:26,008 Na verdade, comprei a companhia 329 00:18:26,009 --> 00:18:29,805 onde Felicity trabalhava, foi obrigada a trabalhar comigo. 330 00:18:29,806 --> 00:18:31,377 Não é assim tão esquisito. 331 00:18:31,378 --> 00:18:34,025 Então os dois trabalham juntos? 332 00:18:34,026 --> 00:18:36,088 Interessante. 333 00:18:36,089 --> 00:18:38,399 Acredito que compartilham seus pensamentos, 334 00:18:38,400 --> 00:18:40,301 e sentimentos, e... 335 00:18:40,302 --> 00:18:43,433 Sim, compartilho tudo com a Felicity. 336 00:18:44,667 --> 00:18:48,399 Legal vocês terem esse nível de comunicação. 337 00:18:50,166 --> 00:18:52,887 Não, na verdade nem tudo. 338 00:18:52,888 --> 00:18:56,659 Às vezes é bom ficar na sua. 339 00:18:57,576 --> 00:18:58,977 Eu entendo. 340 00:18:58,978 --> 00:19:00,799 Tem coisa que é melhor não falar. 341 00:19:00,800 --> 00:19:04,590 Sério? Eu não creio nisso. 342 00:19:06,591 --> 00:19:08,291 Graças a Deus. Chegou a comida. 343 00:19:08,292 --> 00:19:10,390 A comida chegou. 344 00:19:10,391 --> 00:19:12,978 Nosso primeiro prato do menu 345 00:19:12,979 --> 00:19:15,025 é uma frittata de ovo de cordona. 346 00:19:15,026 --> 00:19:16,485 Bon appetit. 347 00:19:16,486 --> 00:19:19,227 Barry. Preciso admitir, sinto inveja de você 348 00:19:19,228 --> 00:19:23,251 por ficar tanto no Star Labs. Harrison Wells é um herói. 349 00:19:23,252 --> 00:19:25,981 É incrível estar na mesma sala que ele. 350 00:19:32,024 --> 00:19:34,233 Já volto. Com licença. 351 00:19:34,234 --> 00:19:35,715 Tudo bem. 352 00:19:40,359 --> 00:19:43,047 Bem, eu... 353 00:19:45,655 --> 00:19:47,058 preciso fazer xixi. 354 00:19:53,591 --> 00:19:55,342 Está agindo super estranho 355 00:19:55,343 --> 00:19:56,960 desde que chegamos na cidade. 356 00:19:56,961 --> 00:19:59,227 O que está havendo? Não diga que não é boa hora. 357 00:19:59,228 --> 00:20:02,172 Oliver pode se juntar a Liga, Laurel é o Canário Negro, 358 00:20:02,173 --> 00:20:04,628 Thea treina com Malcolm. Entendo de horas ruins. 359 00:20:04,629 --> 00:20:06,221 Certo. 360 00:20:09,893 --> 00:20:12,848 Joe e eu descobrimos 361 00:20:12,849 --> 00:20:15,927 que Wells não é quem diz ser. 362 00:20:21,527 --> 00:20:24,468 Ele é o homem que matou minha mãe. 363 00:20:25,358 --> 00:20:27,391 Meu Deus. Mas ele está te ajudando. 364 00:20:27,392 --> 00:20:28,985 Ser mais rápido, mais forte. 365 00:20:28,986 --> 00:20:30,453 - Por quê? - Não sei. 366 00:20:30,454 --> 00:20:33,733 Não sei mais de nada, especialmente em quem confiar. 367 00:20:33,734 --> 00:20:36,852 Então pensa que Cisco e Caitlin estão ajudando ele? 368 00:20:36,853 --> 00:20:39,675 Isso é impossível. É mesmo? 369 00:20:39,676 --> 00:20:41,946 Tentaram salvá-lo hoje. Salvaram você. 370 00:20:41,947 --> 00:20:43,927 Wells também. Muitas vezes. 371 00:20:43,928 --> 00:20:46,935 Achei que Wells era um grande homem 372 00:20:46,936 --> 00:20:49,838 e eu estava errado a respeito dele. 373 00:20:49,839 --> 00:20:53,168 E se estiver errado sobre o resto também? 374 00:20:53,169 --> 00:20:54,804 Olá, pessoal. 375 00:20:54,805 --> 00:20:57,518 As coisas estão ficando tensas por lá. 376 00:21:00,560 --> 00:21:03,378 Por favor, podemos ter só uma noite boa? 377 00:21:03,379 --> 00:21:07,501 Então é minha culpa por não termos uma noite boa? 378 00:21:07,502 --> 00:21:09,768 Sou sua namorada. A pessoa com quem você vive. 379 00:21:09,769 --> 00:21:12,353 Eu não deveria implorar para falar comigo. 380 00:21:12,354 --> 00:21:15,605 Se eu pudesse falar sobre isso, eu falaria com você, acredite. 381 00:21:15,606 --> 00:21:17,957 Mas não posso. 382 00:21:17,958 --> 00:21:20,959 Quer saber? Perdi a fome. 383 00:21:21,560 --> 00:21:23,385 - Iris. - Quando você estiver pronto 384 00:21:23,386 --> 00:21:26,580 para agir como um casal que se ama, ligue. 385 00:21:26,581 --> 00:21:27,981 Estarei na casa do meu pai. 386 00:21:34,993 --> 00:21:37,026 Obrigado pelo jantar. Tenho que ir. 387 00:21:39,530 --> 00:21:42,067 Emergência nos Laboratórios STAR. 388 00:21:42,068 --> 00:21:43,780 - Vá. - Sinto muito. 389 00:21:46,869 --> 00:21:50,071 Só mais 17 pratos para experimentar. 390 00:21:51,640 --> 00:21:55,170 Violação de contenção. Objeto externo detectado. 391 00:21:58,073 --> 00:21:59,373 Eu acertei? 392 00:22:00,197 --> 00:22:01,497 Acho que acertei. 393 00:22:01,833 --> 00:22:03,337 Onde ela está? 394 00:22:12,971 --> 00:22:14,271 Obrigado. 395 00:22:15,162 --> 00:22:17,362 Vamos ver o que faz essa abelha tão venenosa. 396 00:22:18,449 --> 00:22:19,749 Você salvou a minha vida. 397 00:22:25,051 --> 00:22:28,306 Essa é uma abelha muito estranha. 398 00:22:28,307 --> 00:22:30,541 É porque não é uma abelha. 399 00:22:32,242 --> 00:22:33,564 É um robô. 400 00:22:34,007 --> 00:22:35,307 Não pode ser. 401 00:23:05,790 --> 00:23:07,361 Inacreditável. 402 00:23:07,362 --> 00:23:11,051 Esse robô tem um sistema de visão de 360º. 403 00:23:11,052 --> 00:23:13,918 Falamos de múltiplas microcâmeras 404 00:23:13,919 --> 00:23:17,138 interligadas em vários ângulos ao mesmo tempo. 405 00:23:17,139 --> 00:23:20,108 - O que significa... - Pode ver toda sala de uma vez. 406 00:23:20,109 --> 00:23:22,291 - Isso é... - Surpreendente. 407 00:23:22,292 --> 00:23:23,592 Perturbador. 408 00:23:23,593 --> 00:23:26,366 Não é um tipo de aparelho que se acha no mercado local. 409 00:23:26,367 --> 00:23:28,167 Não estamos lidando com meta-humano? 410 00:23:28,168 --> 00:23:29,468 Só um cientista maluco. 411 00:23:29,469 --> 00:23:31,369 Cisco, você disse que a segunda vítima 412 00:23:31,370 --> 00:23:33,236 Bill Carlisle era engenheiro robótico. 413 00:23:33,237 --> 00:23:35,905 Cheque o último empregador relacionado a Lindsay Kang. 414 00:23:35,906 --> 00:23:39,527 Permita-me. Mama está longe de um teclado há tempo demais. 415 00:23:39,528 --> 00:23:40,828 Tudo bem. 416 00:23:44,298 --> 00:23:46,395 Ambos trabalharam nos Laboratórios Mercury. 417 00:23:46,715 --> 00:23:48,015 Vamos ligar para o Joe. 418 00:23:48,016 --> 00:23:50,266 Acho que é hora de visitarmos uma velha amiga. 419 00:23:53,784 --> 00:23:55,769 Duas vezes em um ano, Harrison. 420 00:23:55,770 --> 00:23:57,070 Está realmente competindo 421 00:23:57,071 --> 00:23:59,125 ao prêmio de cientista regressante do ano. 422 00:23:59,126 --> 00:24:00,760 Sempre um prazer, Christina. 423 00:24:00,761 --> 00:24:02,094 A que devo essa visita? 424 00:24:02,095 --> 00:24:04,196 Finalmente achou meu protótipo de táquions, 425 00:24:04,197 --> 00:24:06,365 ou está aqui para me chantagear por outro? 426 00:24:06,366 --> 00:24:09,818 - Você tem outro? - Viemos atrás de informação. 427 00:24:10,502 --> 00:24:13,053 Bill Carlisle e Lindsay Kang. 428 00:24:13,054 --> 00:24:15,742 Ex-funcionários que foram recentemente assassinados. 429 00:24:17,475 --> 00:24:19,978 Meu Deus. Eu não sabia. 430 00:24:19,979 --> 00:24:23,355 Picados até a morte por abelhas robóticas. 431 00:24:24,453 --> 00:24:26,039 Você procura por Brie Larvan. 432 00:24:26,040 --> 00:24:27,340 Brie Larvan? 433 00:24:27,341 --> 00:24:29,759 Uma brilhante roboticista que uma vez desenvolveu 434 00:24:29,760 --> 00:24:32,713 miniaturas de abelhas mecânicas para uso na agricultura. 435 00:24:32,714 --> 00:24:34,168 Kang e Carlisle alertaram-me 436 00:24:34,169 --> 00:24:36,606 que Brie transformava as abelhas em arma militar, 437 00:24:36,607 --> 00:24:38,206 então eu a mandei embora. 438 00:24:38,207 --> 00:24:41,847 Parece que você está na lista dela também, doutora. 439 00:24:41,848 --> 00:24:43,731 Podemos proteger você se permitir. 440 00:24:45,252 --> 00:24:46,552 Estou familiarizada 441 00:24:46,553 --> 00:24:49,420 com a sua incapacidade em proteger as coisas, Harrison. 442 00:24:49,421 --> 00:24:51,183 Posso proteger a mim mesma. 443 00:24:51,559 --> 00:24:52,859 Um bom dia, senhores. 444 00:24:55,464 --> 00:24:56,764 Obrigado. 445 00:25:05,139 --> 00:25:06,439 Olá. 446 00:25:07,271 --> 00:25:09,456 Encontramos a nossa abelha-rainha. 447 00:25:09,457 --> 00:25:11,608 Brie Larvan. Ela é uma roboticista. 448 00:25:11,609 --> 00:25:13,312 Joe procura pela localização dela, 449 00:25:13,313 --> 00:25:15,616 - mas nada até agora. - Ótimo. 450 00:25:15,617 --> 00:25:17,001 Onde está o Ray? 451 00:25:17,002 --> 00:25:19,233 Ele está trabalhando na armadura com o Cisco. 452 00:25:19,234 --> 00:25:22,384 Gosto do Ray. Parece um cara bom. 453 00:25:22,385 --> 00:25:24,426 Ele é um cara bom. 454 00:25:24,988 --> 00:25:26,821 Assim como o Cisco. 455 00:25:26,822 --> 00:25:28,958 E a Caitlin. Uma garota. 456 00:25:31,361 --> 00:25:32,886 É por isso que me chamou aqui? 457 00:25:35,367 --> 00:25:37,717 Eu sei que você está em uma situação complicada, 458 00:25:37,718 --> 00:25:39,303 e é quando você precisa deles. 459 00:25:39,304 --> 00:25:41,672 E como podem te ajudar se você não os permite? 460 00:25:41,673 --> 00:25:43,022 Não é tão simples assim. 461 00:25:43,023 --> 00:25:44,323 E se o Joe estiver certo, 462 00:25:44,324 --> 00:25:46,675 e eu contar a eles, e der algo errado? 463 00:25:46,676 --> 00:25:48,811 Wells não é só o chefe deles, Felicity. 464 00:25:48,812 --> 00:25:51,510 Ele é o mentor deles, o herói. 465 00:25:52,700 --> 00:25:54,000 Meu herói. 466 00:25:54,720 --> 00:25:56,020 Ouça... 467 00:25:58,048 --> 00:25:59,677 Eu não sei o que fazer. 468 00:26:04,169 --> 00:26:05,740 Quando eu conheci o Oliver, 469 00:26:06,202 --> 00:26:07,902 antes de saber que era o Arqueiro, 470 00:26:07,903 --> 00:26:10,935 ele me pedia para fazer coisas estranhas para ele, 471 00:26:10,936 --> 00:26:13,338 como decodificar computadores com buracos de tiro 472 00:26:13,339 --> 00:26:15,722 ou invadir o sistema de alguma empresa. 473 00:26:15,723 --> 00:26:17,425 E quando eu perguntava o motivo, 474 00:26:17,426 --> 00:26:20,362 ele dava essas desculpas ridículas. 475 00:26:20,363 --> 00:26:21,983 E eu sempre soube que ele mentia, 476 00:26:21,984 --> 00:26:23,949 mas eu o ajudava assim mesmo. 477 00:26:23,950 --> 00:26:25,432 - Sabe o motivo? - Não. 478 00:26:25,433 --> 00:26:28,387 Porque eu sabia que Oliver era uma boa pessoa 479 00:26:28,388 --> 00:26:29,753 com um bom coração. 480 00:26:30,204 --> 00:26:32,095 O Cisco e a Caitlin? 481 00:26:33,185 --> 00:26:34,485 Eles não são diferentes. 482 00:26:48,121 --> 00:26:50,585 - Oi. - Oi. 483 00:26:52,862 --> 00:26:55,026 Então você vai mesmo passar a noite aqui? 484 00:26:55,852 --> 00:26:57,702 Essa noite. Amanhã à noite. 485 00:26:57,703 --> 00:26:59,003 A noite seguinte. 486 00:27:02,822 --> 00:27:04,772 Você acha que o Eddie está me traindo? 487 00:27:08,577 --> 00:27:10,948 Não, Eddie não é esse tipo de cara. 488 00:27:10,949 --> 00:27:13,337 Não sei o que mais ele poderia esconder de mim. 489 00:27:15,912 --> 00:27:17,212 Iris... 490 00:27:19,958 --> 00:27:22,765 Lembra de quando éramos crianças 491 00:27:22,766 --> 00:27:26,351 e o Joe voltava para casa do trabalho 492 00:27:26,352 --> 00:27:30,108 com aquela expressão neutra na cara? 493 00:27:30,987 --> 00:27:33,473 Lembro. O olhar "Terra para Joe". 494 00:27:33,474 --> 00:27:34,774 Como poderia esquecer? 495 00:27:34,775 --> 00:27:36,410 Eu nunca compreendi aquele olhar 496 00:27:36,411 --> 00:27:39,386 até eu começar a trabalhar na polícia. 497 00:27:41,184 --> 00:27:45,607 Aparecendo nas cenas de crimes, presenciar algum assassinato... 498 00:27:45,608 --> 00:27:49,193 Pode ser um trabalho desagradável. 499 00:27:49,194 --> 00:27:50,511 Sou sortudo. 500 00:27:50,512 --> 00:27:52,680 Eu me escondo atrás do fato científico 501 00:27:52,681 --> 00:27:54,251 e permaneço no meu laboratório, 502 00:27:54,252 --> 00:27:55,862 mas o Eddie, 503 00:27:56,337 --> 00:28:00,853 ele está lá fora todos os dias às cegas. 504 00:28:01,562 --> 00:28:04,396 Eu acho que talvez, 505 00:28:04,733 --> 00:28:07,722 se ele não fala do trabalho com você, 506 00:28:07,723 --> 00:28:11,072 é porque ele quer te manter na luz. 507 00:28:14,312 --> 00:28:15,680 O que foi? 508 00:28:18,994 --> 00:28:21,747 Só estou surpresa. 509 00:28:22,615 --> 00:28:25,729 Você se esforçando para eu ver o ponto de vista do Eddie. 510 00:28:26,812 --> 00:28:28,389 Digo... 511 00:28:29,595 --> 00:28:32,659 O Eddie te faz feliz. 512 00:28:33,069 --> 00:28:36,477 Tudo que eu quero é que seja feliz, Iris. 513 00:28:41,504 --> 00:28:42,959 Bem-vinda. 514 00:28:51,996 --> 00:28:54,441 É divertido ver homens com seus brinquedos. 515 00:28:54,442 --> 00:28:59,096 Sortuda. O Ray é legal, inteligente e gostoso. 516 00:28:59,097 --> 00:29:02,985 É como namorar o Barry só que no corpo do Oliver. 517 00:29:04,246 --> 00:29:06,036 Nunca repita isso para ninguém. 518 00:29:06,384 --> 00:29:08,081 Seu segredo está salvo comigo. 519 00:29:09,376 --> 00:29:12,807 Deve ter reativado e, se é controlado "wireless"... 520 00:29:12,808 --> 00:29:15,216 Posso rastrear o sinal e saber onde ela quer ir. 521 00:29:19,889 --> 00:29:21,661 - Essa não. - O que foi? 522 00:29:22,094 --> 00:29:24,298 O enxame vai para os Laboratórios Mercury. 523 00:29:25,408 --> 00:29:27,252 Brie Larvan quer a Tina. 524 00:29:40,081 --> 00:29:41,780 Olá, dra. McGee. 525 00:29:42,333 --> 00:29:45,520 Vai abrir a janela ou tenho que quebrar? 526 00:29:55,305 --> 00:29:56,874 Como a detemos? 527 00:29:56,875 --> 00:29:59,523 Ela deve está controlando as abelhas de algum lugar. 528 00:29:59,524 --> 00:30:02,219 Temos que deter essa olhos de inseto. 529 00:30:02,220 --> 00:30:03,727 E seus mini-insetos. 530 00:30:04,557 --> 00:30:05,878 Insecto. 531 00:30:05,879 --> 00:30:07,615 Achei. Está numa estufa abandonada. 532 00:30:07,616 --> 00:30:09,007 Barry, você tem que parar Brie. 533 00:30:09,008 --> 00:30:10,574 É o único jeito de pará-los. 534 00:30:10,575 --> 00:30:13,747 - E a dra. McGee? - O desfibrilador quebrou. 535 00:30:13,748 --> 00:30:16,348 Você não pode arriscar chegar perto do laboratório. 536 00:30:17,391 --> 00:30:19,155 As abelhas não penetram o meu traje. 537 00:30:20,504 --> 00:30:21,854 Eu vou. 538 00:30:22,212 --> 00:30:24,964 Não testamos ainda seu novo sistema de energia. 539 00:30:24,965 --> 00:30:26,354 Testaremos agora. 540 00:30:26,675 --> 00:30:28,640 - Eu te sigo. - Eu dirijo. 541 00:30:29,187 --> 00:30:30,603 E eu te beijo. 542 00:30:32,570 --> 00:30:33,929 Dr. Wells... 543 00:30:33,930 --> 00:30:37,064 Sr. Palmer protegerá Tina. Vai. 544 00:30:52,680 --> 00:30:55,919 Você me demitiu. Destruiu anos de pesquisa. 545 00:30:55,920 --> 00:30:57,922 Tirou tudo de mim. 546 00:30:57,923 --> 00:31:00,155 O que você fez foi errado. 547 00:31:00,156 --> 00:31:02,633 Você queria prejudicar, não ajudar pessoas. 548 00:31:03,160 --> 00:31:05,062 Fiz o que tinha que fazer. 549 00:31:05,063 --> 00:31:07,031 Acabar com minha vida? 550 00:31:07,032 --> 00:31:08,528 Claro. 551 00:31:08,529 --> 00:31:10,493 Agora farei o que tenho que fazer. 552 00:31:18,011 --> 00:31:19,600 Encontrei. 553 00:31:19,601 --> 00:31:21,181 Pode bloquear a frequência dela? 554 00:31:21,182 --> 00:31:24,783 Já tentei. Mas posso mudar o alvo delas. 555 00:31:24,784 --> 00:31:26,619 Ray, prepare-se para um ataque. 556 00:31:26,620 --> 00:31:28,089 Temos a tecnologia. 557 00:31:57,126 --> 00:31:58,490 Acabou, Brie. 558 00:32:00,281 --> 00:32:02,532 Sei que quer matar a dra. McGee. 559 00:32:02,533 --> 00:32:04,414 Você acha que ela te traiu. 560 00:32:04,835 --> 00:32:07,503 Imagino como se sente. 561 00:32:07,504 --> 00:32:10,478 Acha que entende a dor da traição? 562 00:32:10,943 --> 00:32:13,244 Vou te mostrar o que é dor. 563 00:32:26,630 --> 00:32:27,997 Barry. 564 00:32:39,680 --> 00:32:42,670 Barry, invadi a frequência das abelhas e tomei o controle. 565 00:32:44,218 --> 00:32:46,087 Sou o rainha desta colmeia. 566 00:32:46,088 --> 00:32:47,822 Ela é boa. 567 00:32:47,823 --> 00:32:49,624 Ela é minha nêmesis. 568 00:32:49,625 --> 00:32:51,858 Eu nunca tive uma. Estou gostando. 569 00:32:54,695 --> 00:32:56,995 Certo, Cisco. E agora? 570 00:32:56,996 --> 00:33:01,098 Ray, vá para o mar, se elas te seguirem, vão fritar. 571 00:33:01,099 --> 00:33:02,499 Certo. 572 00:33:02,500 --> 00:33:04,399 Espere. Meu traje também. 573 00:33:19,014 --> 00:33:21,680 Estou fritando e perdendo o controle de propulsão. 574 00:33:25,090 --> 00:33:26,489 Pode ver o carro? 575 00:33:27,389 --> 00:33:29,726 - Posso. - Vamos te pegar. 576 00:33:29,727 --> 00:33:32,432 - Vão? - Vamos? 577 00:33:32,433 --> 00:33:33,793 Vamos. 578 00:33:34,734 --> 00:33:36,065 Certo. 579 00:33:39,204 --> 00:33:40,536 Continue. 580 00:33:48,066 --> 00:33:49,683 O Átomo vive. 581 00:33:53,586 --> 00:33:57,031 Vamos trabalhar em luvas mais leves na próxima. 582 00:33:57,032 --> 00:33:58,515 Foi mal. 583 00:33:58,989 --> 00:34:00,643 Quer brigar? 584 00:34:02,423 --> 00:34:03,958 Vai levar. 585 00:34:05,430 --> 00:34:06,825 Grossa. 586 00:34:06,826 --> 00:34:10,781 Felicity, agora é uma boa hora para fazer algo. 587 00:34:11,933 --> 00:34:14,416 Afaste-se de Barry Allen. 588 00:34:17,677 --> 00:34:19,478 - Felicity! - Consegui. 589 00:34:24,015 --> 00:34:25,632 Mandei a letra! 590 00:34:27,182 --> 00:34:30,612 Claro que é uma metáfora. 591 00:34:35,136 --> 00:34:37,715 Brie está presa. Ligue para a polícia. 592 00:34:41,531 --> 00:34:43,825 Que equipe formamos. 593 00:34:43,826 --> 00:34:45,724 Ter amigos, ajuda. 594 00:35:02,635 --> 00:35:03,937 Você está bem? 595 00:35:06,390 --> 00:35:07,824 Cisco! 596 00:35:10,625 --> 00:35:12,157 Por favor, vamos. 597 00:35:12,759 --> 00:35:14,094 Acorde. 598 00:35:14,095 --> 00:35:16,263 Cisco foi picado. Está entrando em choque. 599 00:35:16,264 --> 00:35:18,629 - Estou a caminho. - Vamos, fique comigo. 600 00:35:23,466 --> 00:35:24,867 Afastem-se. 601 00:35:26,769 --> 00:35:28,170 Vou tentar algo. 602 00:35:38,082 --> 00:35:39,482 Cisco. 603 00:35:45,287 --> 00:35:48,760 Ou meu medo de abelhas acabou ou piorou. 604 00:35:49,662 --> 00:35:51,062 Graças a Deus está bem. 605 00:35:52,064 --> 00:35:54,297 Ninguém nunca levou uma picada por mim. 606 00:35:54,298 --> 00:35:56,531 - Obrigado. - De nada, cara. 607 00:35:57,033 --> 00:36:00,366 Cisco, você é um herói. 608 00:36:14,271 --> 00:36:15,946 - Dra. McGee. - Posso entrar? 609 00:36:15,947 --> 00:36:18,024 Claro. Em que posso te ajudar? 610 00:36:18,926 --> 00:36:20,592 Quero me desculpar. 611 00:36:21,094 --> 00:36:23,826 Eu devia ter te ouvido quando avisou sobre a Brie. 612 00:36:23,827 --> 00:36:27,432 Talvez na próxima eu aceite a proteção da polícia. 613 00:36:27,433 --> 00:36:29,802 Depois que perdemos seus protótipo de táquions, 614 00:36:29,803 --> 00:36:32,937 entendo por que hesitou em confiar em nós. 615 00:36:34,439 --> 00:36:35,839 Obrigada. 616 00:36:36,341 --> 00:36:38,079 Posso fazer uma pergunta? 617 00:36:39,981 --> 00:36:43,751 Não pude deixar de notar uma tensão 618 00:36:43,752 --> 00:36:45,657 entre você e o dr. Wells. 619 00:36:46,859 --> 00:36:48,459 Isso tudo é passado. 620 00:36:49,061 --> 00:36:51,565 Poderia dizer o que houve entre vocês? 621 00:36:53,867 --> 00:36:56,471 Pergunto-me isso o tempo todo. 622 00:36:58,273 --> 00:37:00,974 Há 15 anos, éramos como carne e unha. 623 00:37:00,975 --> 00:37:03,845 Éramos jovens cientistas em Starling City. 624 00:37:05,147 --> 00:37:06,715 Ele era tão gentil. 625 00:37:07,617 --> 00:37:09,820 Então tudo mudou depois que Tess morreu. 626 00:37:10,222 --> 00:37:11,725 Eles iam se casar? 627 00:37:11,726 --> 00:37:13,960 Sei como a dor pode afetar alguém, 628 00:37:13,961 --> 00:37:18,432 mas foi mais que isso. Após aquele dia, 629 00:37:18,433 --> 00:37:21,377 Harrison Wells virou outra pessoa. 630 00:37:22,869 --> 00:37:25,572 - Bom dia. - Tchau. 631 00:37:27,174 --> 00:37:28,608 Doutora. 632 00:37:29,910 --> 00:37:31,314 Como está o Cisco? 633 00:37:32,616 --> 00:37:34,352 Feliz por estar vivo. 634 00:37:34,353 --> 00:37:37,222 E triste porque Ray vai embora. 635 00:37:38,324 --> 00:37:42,998 Foi muito corajoso ao arriscar a vida dele. 636 00:37:42,999 --> 00:37:46,699 - Altruísta. - Com certeza foi. 637 00:37:53,874 --> 00:37:56,374 E chega ao fim outra aventura emocionante 638 00:37:56,375 --> 00:37:59,178 em Central City. Obrigada. 639 00:37:59,179 --> 00:38:01,881 Ray, obrigado pela sua ajuda. 640 00:38:02,183 --> 00:38:04,718 E espero que descubra o defeito em seu traje. 641 00:38:04,719 --> 00:38:06,086 Na verdade, já descobri. 642 00:38:06,087 --> 00:38:08,489 Encarei a fonte de poder de forma equivocada. 643 00:38:08,490 --> 00:38:10,357 Que precisava aumentar o tamanho. 644 00:38:10,358 --> 00:38:12,927 Mas a solução, como sempre, 645 00:38:12,928 --> 00:38:15,629 é simplesmente diminuir. 646 00:38:16,031 --> 00:38:17,864 Que ótimo. 647 00:38:20,235 --> 00:38:21,535 Você está bem? 648 00:38:21,972 --> 00:38:23,572 Vou ficar. 649 00:38:23,573 --> 00:38:26,979 - Obrigado pelo conselho. - Não vou te cobrar nada. 650 00:38:30,081 --> 00:38:32,950 - Tchau, Felicity. - Tchau, Barry. 651 00:38:45,162 --> 00:38:46,562 Oi. 652 00:38:47,133 --> 00:38:48,600 E aí? 653 00:38:50,802 --> 00:38:52,470 Eu… 654 00:38:52,471 --> 00:38:54,607 Falei com o Barry ontem à noite. 655 00:38:55,209 --> 00:38:56,643 Falou? 656 00:38:56,644 --> 00:39:00,310 Ele tentou me explicar por que você andou tão afastado, 657 00:39:00,712 --> 00:39:03,655 por que estaria com dificuldades em se conectar comigo. 658 00:39:04,349 --> 00:39:05,749 Sério? 659 00:39:06,484 --> 00:39:08,051 O que ele disse? 660 00:39:08,052 --> 00:39:10,188 Foi uma boa explicação. 661 00:39:10,590 --> 00:39:11,990 Convincente. 662 00:39:13,460 --> 00:39:16,061 Mas o fato é que não importa, 663 00:39:16,062 --> 00:39:19,501 porque quando se ama alguém, você conta tudo. 664 00:39:20,403 --> 00:39:22,171 Então se você me ama, Eddie, 665 00:39:22,172 --> 00:39:25,507 ou me conta o que há de errado com você, ou… 666 00:39:25,508 --> 00:39:26,909 Ou o quê? 667 00:39:28,211 --> 00:39:29,711 Você sabe. 668 00:40:02,813 --> 00:40:06,753 Beleza, quem está pronto para um Karaokê. 669 00:40:10,757 --> 00:40:14,093 Não vamos ao Karaokê, vamos? 670 00:40:14,995 --> 00:40:16,395 Não. 671 00:40:18,064 --> 00:40:22,100 Isso é tudo que sabemos sobre a morte e minha mãe 672 00:40:22,101 --> 00:40:23,968 e o Flash Reverso. 673 00:40:24,770 --> 00:40:28,508 Estive juntando informações sobre ele há muito tempo. 674 00:40:29,910 --> 00:40:34,085 E isso é tudo que sabemos sobre o dr. Wells. 675 00:40:40,560 --> 00:40:42,159 Não entendo. 676 00:40:42,461 --> 00:40:45,162 O que o dr. Wells e o Flash Reverso 677 00:40:45,163 --> 00:40:46,563 tem a ver um com o outro? 678 00:40:50,904 --> 00:40:52,773 Eles são a mesma pessoa. 679 00:40:53,575 --> 00:40:55,176 Isso é impossível. 680 00:40:55,778 --> 00:40:57,146 Ouça, Caitlin, 681 00:40:57,147 --> 00:41:01,216 demorei muito para acreditar nisso também, 682 00:41:01,217 --> 00:41:03,149 mas é ele. 683 00:41:03,551 --> 00:41:05,688 Dr. Wells é o velocista? 684 00:41:06,390 --> 00:41:08,925 - Ele é paralítico. - Será? 685 00:41:10,327 --> 00:41:13,929 E por que ele mataria a mãe do Barry? 686 00:41:13,930 --> 00:41:15,668 Não faz sentido. 687 00:41:18,770 --> 00:41:21,469 Cisco. Diga alguma coisa. 688 00:41:24,142 --> 00:41:27,444 Tive uns sonhos, 689 00:41:27,946 --> 00:41:30,917 mais frequentemente à noite, mas às vezes de dia. 690 00:41:32,819 --> 00:41:35,218 Mas não perecem sonhos. 691 00:41:36,820 --> 00:41:38,321 Ele parecem reais. 692 00:41:42,059 --> 00:41:43,761 O que acontece no sonho? 693 00:41:44,863 --> 00:41:46,965 Dr. Wells é o Flash Reverso. 694 00:41:52,373 --> 00:41:54,175 E ele me mata. 695 00:41:54,876 --> 00:41:58,776 Corre que ele não te mata. Wait... www.insubs.com