1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,888 --> 00:00:08,599 Wie het laatst bij de brievenbus is. 2 00:00:16,440 --> 00:00:18,233 Morgan, nee. 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,538 Kijk uit naar een witte bestelwagen met schade. 4 00:00:31,662 --> 00:00:33,540 Die is allang weg. 5 00:00:36,543 --> 00:00:38,879 Vergeet wat ik zei. 6 00:00:42,382 --> 00:00:44,301 Kom maar. -Eenheid 152. 7 00:00:44,425 --> 00:00:50,265 We volgen een auto die mogelijk betrokken was bij een aanrijding. 8 00:00:50,391 --> 00:00:56,229 Een witte bestelwagen, een Ford met kenteken 9E37LP. Assistentie, graag. 9 00:01:19,128 --> 00:01:22,839 Doe het raam open en leg uw handen op het stuur. 10 00:01:26,259 --> 00:01:32,182 Is de vrouw gevonden? Alles in orde? -Ik ruik alcohol. Heeft u gedronken? 11 00:01:33,976 --> 00:01:35,893 Weet u... 12 00:01:37,979 --> 00:01:41,107 Uitstappen. Hou uw handen voor u. 13 00:01:41,233 --> 00:01:45,236 Hoe is het met het meisje? -Uitstappen. Nu. 14 00:02:03,671 --> 00:02:11,095 Je kunt je horloge erop gelijkzetten. 9:52, elke zondagochtend weer. 15 00:02:11,221 --> 00:02:15,768 Advocaat Benjamin Colon komt uit de ochtendmis. 16 00:02:15,893 --> 00:02:20,064 En hij ziet er hernieuwd en verfrist uit. 17 00:02:20,188 --> 00:02:23,734 Monseigneur Espinoza. Wauw. 18 00:02:23,858 --> 00:02:29,948 Bent u gedegradeerd tot pastoor? Moet u niet in de kathedraal zijn? 19 00:02:30,072 --> 00:02:33,743 Slimmerik. Je weet toch wel voor wie ik werk? 20 00:02:33,869 --> 00:02:39,248 Zeker, zeker. Fijn u te zien. Wat is de reden dat u hier bent? 21 00:02:40,166 --> 00:02:44,379 Jij. De kerk heeft je hulp nodig, Benny. 22 00:02:44,505 --> 00:02:49,009 Ik geef al het geld dat ik kan missen aan de kerk. 23 00:02:49,134 --> 00:02:51,261 Beroepsmatig, bedoel ik. 24 00:02:51,385 --> 00:02:58,352 Pastoor Andy Tincher is aangeklaagd voor doorrijden na een ongeval. 25 00:02:58,477 --> 00:03:02,231 Het slachtoffer was een joggende jonge vrouw. 26 00:03:02,356 --> 00:03:09,822 Ik heb erover gelezen. Tragisch. Maar wat zou ik kunnen doen? 27 00:03:09,947 --> 00:03:14,243 De juristen van het bisschopdom zijn er vast mee bezig. 28 00:03:14,368 --> 00:03:20,499 Ze kunnen het beste strafvermindering vragen in ruil voor een bekentenis. 29 00:03:20,624 --> 00:03:23,292 Het ligt iets ingewikkelder. 30 00:03:25,421 --> 00:03:29,800 Ze reden iemand aan, reden naar de kerk en hebben gebiecht? 31 00:03:29,925 --> 00:03:32,677 Het was een busje van de kerk. 32 00:03:32,803 --> 00:03:39,309 De bestuurder reed naar de kerk. Pastoor Andy zag wie het was... 33 00:03:39,434 --> 00:03:44,189 en dat die persoon van slag was. Hij zei: Biecht en bel de politie. 34 00:03:44,314 --> 00:03:47,109 En dat wilde die niet. -Nee. 35 00:03:47,233 --> 00:03:52,656 De bestuurder wist niet eens of het slachtoffer nog leefde. 36 00:03:52,781 --> 00:03:56,702 Dus deed pastoor Andy het enige wat hij kon doen. 37 00:03:56,827 --> 00:03:59,913 Waarom belde de pastoor de politie niet? 38 00:04:00,038 --> 00:04:05,878 Er is een biechtgeheim. Wat hij tijdens de biecht hoort, mag hij niet vertellen. 39 00:04:06,920 --> 00:04:12,426 Pastoor Andy dacht dat het slachtoffer langs de weg pijn lag te lijden. 40 00:04:12,551 --> 00:04:15,721 Hij stapte in de auto om haar te zoeken. 41 00:04:15,845 --> 00:04:22,853 Terwijl hij te veel had gedronken. -Niemand ontkent dat hij drank op had. 42 00:04:22,978 --> 00:04:26,815 Maar voor de rest heeft Espinoza onze hulp nodig. 43 00:04:26,940 --> 00:04:34,323 Hij weet hoe de jury dit zal zien. Het gaat niet alleen om dat ongeluk... 44 00:04:34,448 --> 00:04:41,330 het gaat erom dat de katholieke kerk, de grootste christelijke kerk ter wereld... 45 00:04:41,454 --> 00:04:44,458 het heilige biechtgeheim verdedigt. 46 00:04:44,582 --> 00:04:50,338 Ze willen dat jij en ik dat basisprincipe van hun religie verdedigen. 47 00:04:50,464 --> 00:04:55,761 Het is afschuwelijk voor die familie. Rouwen terwijl dit allemaal speelt? 48 00:04:55,886 --> 00:04:59,473 Laten we ons concentreren op de verdediging. 49 00:04:59,598 --> 00:05:05,228 Pastoor, u weet wel dat er een heleboel verschillende geheimen bestaan. 50 00:05:05,354 --> 00:05:10,650 Het beroepsgeheim van de advocaat, van een arts. 51 00:05:10,776 --> 00:05:16,948 Het biechtgeheim is breder dan hetgeen waarmee we tot nu toe hebben gewerkt. 52 00:05:17,074 --> 00:05:21,245 Ik wil graag weten hoe groot de blinde vlek is. 53 00:05:21,370 --> 00:05:24,623 Natuurlijk. Brand maar los. 54 00:05:24,747 --> 00:05:30,587 Degene van wie u de naam niet kunt noemen rijdt die vrouw aan... 55 00:05:30,712 --> 00:05:36,343 met het busje van de kerk, komt hier en biecht. 56 00:05:36,468 --> 00:05:39,221 En hoe is die persoon weggegaan? 57 00:05:40,055 --> 00:05:46,353 Wat? Dat volg ik niet. -Wat dr. Bull vraagt, is: 58 00:05:46,478 --> 00:05:50,441 Wat gebeurde er na de biecht? 59 00:05:50,566 --> 00:05:54,611 Kunt u iets zeggen zonder het biechtgeheim te schenden? 60 00:05:54,737 --> 00:05:58,365 Zodat we degene die dit heeft gedaan kunnen vinden. 61 00:05:58,490 --> 00:06:02,995 Zou dat voor ons allemaal niet het beste zijn? 62 00:06:06,039 --> 00:06:09,251 Ik denk dat ik u niet echt kan helpen. 63 00:06:10,252 --> 00:06:17,049 Als dit was gebeurd in het biechthokje... 64 00:06:18,177 --> 00:06:24,767 had ik niks kunnen zeggen over de biechter. Die zit achter een gordijn. 65 00:06:24,892 --> 00:06:31,065 Dat is de bedoeling ook. Ik hoor niet te zien wie er biecht. 66 00:06:31,190 --> 00:06:38,155 Maar deze biecht vond plaats op de oprit van de kerk. Niet in het hokje. 67 00:06:38,279 --> 00:06:42,618 Waar je biecht, maakt voor God geen verschil. 68 00:06:44,453 --> 00:06:49,373 Heeft u contact gehad met de bestuurder sinds de biecht? 69 00:06:49,499 --> 00:06:57,341 Met al die vragen probeert u achter de identiteit van de biechter te komen. 70 00:06:57,465 --> 00:07:01,095 U moet begrijpen dat ik niets mag zeggen. 71 00:07:01,219 --> 00:07:05,724 Anders schend ik het biechtgeheim. 72 00:07:05,849 --> 00:07:10,729 Pastoor Andy, u bent aangehouden toen u onder invloed in het busje reed... 73 00:07:10,854 --> 00:07:14,024 met daarop bloed van het slachtoffer. 74 00:07:14,148 --> 00:07:18,862 De beschuldiging is dat u onder invloed iemand heeft doodgereden. 75 00:07:18,987 --> 00:07:25,536 Het OM heeft sterke bewijzen. Ik vraag u niet om het biechtgeheim te schenden. 76 00:07:25,661 --> 00:07:29,957 Maar ik kan u niet verdedigen als u uzelf niet verdedigt. 77 00:07:31,500 --> 00:07:34,378 Geef me iets waar ik iets mee kan. 78 00:07:36,213 --> 00:07:40,092 Ik begrijp het wel als u me niet kunt helpen. 79 00:07:40,216 --> 00:07:46,556 Echt? Wilt u 15 tot 20 jaar de cel in voor iets wat u niet heeft gedaan? 80 00:07:46,682 --> 00:07:49,435 Gelooft u in God, dr. Bull? 81 00:07:52,479 --> 00:07:58,526 Op een vlucht met veel turbulentie wou ik soms dat ik vaker naar de kerk ging. 82 00:07:58,652 --> 00:08:05,324 De biecht is een genadegift. Een weg terug naar God voor wie verloren is. 83 00:08:05,451 --> 00:08:08,704 Hij redt levens en zielen. 84 00:08:10,622 --> 00:08:15,001 Ik begrijp het. -Ik heb geen keus, heren. 85 00:08:15,127 --> 00:08:18,964 De biecht is geen obstakel voor de rechtshandhaving... 86 00:08:19,089 --> 00:08:22,718 het is een stap op weg naar verlossing... 87 00:08:22,843 --> 00:08:26,721 voor de gekwelde ziel die die vrouw heeft gedood. 88 00:08:26,847 --> 00:08:32,602 Dus nee. Ik kan u niet iets geven waarmee u iets kunt. 89 00:08:32,727 --> 00:08:38,233 Ik doe het enige wat ik kan: Ik vertrouw op God. 90 00:08:51,872 --> 00:08:57,002 Turbulentie is zo eng, omdat je nooit weet wanneer die komt. 91 00:08:59,045 --> 00:09:03,883 Mr Colon en ik zullen u graag vertegenwoordigen, pastoor. 92 00:09:17,153 --> 00:09:19,822 M'n eerste zaak in Suffolk County. 93 00:09:19,948 --> 00:09:25,454 Daar zit de rechter. De jury zit daar en wij zitten hier. 94 00:09:25,578 --> 00:09:32,252 Goed. En wat is het plan? -Winnen. 95 00:09:32,376 --> 00:09:37,466 De juryleden moeten inzien dat pastoor Andy achter het stuur zat... 96 00:09:37,590 --> 00:09:41,385 omdat hij een heilige eed niet kon schenden. 97 00:09:41,510 --> 00:09:46,348 Makkelijk zat. Mensen snappen een eed wel. De huwelijkseed. 98 00:09:46,475 --> 00:09:54,524 Weinig mensen snappen dat je in de cel belandt vanwege een belofte. 99 00:09:54,649 --> 00:10:00,614 En pastoor Andy kan niet getuigen. -Nee? Hij is een betrouwbare getuige. 100 00:10:00,739 --> 00:10:04,158 Hij kan de vragen van het OM niet beantwoorden. 101 00:10:04,284 --> 00:10:10,248 De jury zal denken dat hij iets verbergt. En dat klopt. 102 00:10:10,373 --> 00:10:14,043 Ook al heeft dat een reden. -Zo is de mens. 103 00:10:14,169 --> 00:10:17,339 We willen geheimen altijd weten. 104 00:10:17,464 --> 00:10:23,678 Voor de jury zoeken we zeker katholieken of trouwe kerkgangers. 105 00:10:23,804 --> 00:10:31,353 Hoeft niet. Kerkbezoek zegt niet altijd alles over iemands geestelijke leven. 106 00:10:32,104 --> 00:10:37,943 U gaat naar Hope Baptist Church. -Al 17 jaar. Elke zondag. 107 00:10:38,067 --> 00:10:42,572 Maar op de andere dagen van de week heeft ze een verhouding. 108 00:10:42,697 --> 00:10:45,909 Ze heeft contact met 'n man in Albuquerque... 109 00:10:46,033 --> 00:10:49,161 en haar man weet helemaal van niets. 110 00:10:51,622 --> 00:10:54,459 We zoeken morele objectivisten. 111 00:10:54,584 --> 00:11:00,799 Juryleden die niet meegaan met alle grillen van de samenleving. 112 00:11:00,924 --> 00:11:07,556 Ze kennen de waarde van een geheim en ze vinden dat je woord moet houden. 113 00:11:07,680 --> 00:11:12,561 Goedemorgen. Ik zie hier dat u een dochter van 14 hebt. 114 00:11:12,686 --> 00:11:16,647 Dat klopt. -Houdt ze een dagboek bij? 115 00:11:16,773 --> 00:11:22,779 Ze noemt het een verslag. -Wilt u daar weleens in kijken? 116 00:11:22,903 --> 00:11:27,701 Nee, dat is niet... -En als u zich zorgen over haar maakt? 117 00:11:27,826 --> 00:11:31,705 Als er iets speelt waarover ze niet met u wil praten? 118 00:11:31,830 --> 00:11:36,334 Nee, dat kan ik niet doen. Het is van haar. 119 00:11:36,458 --> 00:11:39,504 Edelachtbare, we aanvaarden dit jurylid. 120 00:11:39,629 --> 00:11:44,050 En dit is mijn domein. 121 00:11:44,175 --> 00:11:47,887 Moet je hier zijn als je het busje wilt gebruiken? 122 00:11:48,013 --> 00:11:52,976 Als we nog een busje hadden, zou je hier moeten zijn. 123 00:11:53,100 --> 00:11:57,313 Wie rijden erin? -Pastoor Andy natuurlijk. 124 00:11:57,439 --> 00:12:01,568 En ik. En acht anderen mogen er ook in rijden. 125 00:12:01,693 --> 00:12:06,031 Ik geef u de namen. -Hoe weet u wie er wanneer in rijdt? 126 00:12:06,155 --> 00:12:12,120 Elke rit wordt genoteerd op de kalender. 127 00:12:12,245 --> 00:12:17,876 We willen niet dat ons koor strandt doordat iemand boodschappen doet. 128 00:12:18,001 --> 00:12:21,755 En de sleutel? -Die bewaren we hier. 129 00:12:21,880 --> 00:12:27,594 Alleen wie mag rijden, heeft de combinatie. En in dit logboek... 130 00:12:27,719 --> 00:12:30,931 moeten ze noteren wie de sleutel meeneemt. 131 00:12:31,056 --> 00:12:35,102 Helaas is dat de avond van het ongeluk niet gebeurd. 132 00:12:36,310 --> 00:12:42,692 Lieve hemel, daar heb je hem. Jacob. Harvard? 133 00:12:42,817 --> 00:12:47,030 Fantastisch. Ik heb ervoor gebeden. -Bedankt. 134 00:12:47,155 --> 00:12:52,119 Ja, ja. Intussen verhongeren we. Er worden zo pizza's bezorgd. 135 00:12:52,244 --> 00:12:54,746 Ik pak even wat kasgeld. 136 00:12:59,042 --> 00:13:01,378 Momentje. 137 00:13:13,223 --> 00:13:19,104 U heeft het busje van de kerk kunnen bekijken, begrijp ik. 138 00:13:19,229 --> 00:13:24,818 Inderdaad. -U was dat busje eerder tegengekomen. 139 00:13:25,568 --> 00:13:29,864 Klopt. -Kunt u daar iets over vertellen? 140 00:13:29,990 --> 00:13:35,912 Ik stopte twee jaar geleden bij pastoor Andy. Hij stond stil met een lekke band. 141 00:13:36,037 --> 00:13:39,749 Viel er misschien iets op aan die interactie? 142 00:13:42,711 --> 00:13:44,838 Hij had duidelijk gedronken. 143 00:13:45,839 --> 00:13:49,217 Edelachtbare, mogen we naar voren komen? 144 00:13:51,511 --> 00:13:54,806 Dit is ontoelaatbaar bewijs over z'n karakter. 145 00:13:54,931 --> 00:13:59,478 Voorgaande misdragingen mogen niet aangevoerd worden. 146 00:13:59,603 --> 00:14:04,983 De verdediging zei dat de verdachte vanwege die biecht was gaan rijden. 147 00:14:05,108 --> 00:14:11,197 Hij is begonnen. Het is onze plicht om die bewering te weerleggen. 148 00:14:11,323 --> 00:14:13,992 Ik sta het toe. 149 00:14:17,954 --> 00:14:22,584 En heeft u de verdachte destijds gearresteerd en geverbaliseerd? 150 00:14:22,709 --> 00:14:29,049 Nee. Hij is pastoor en ik had medelijden. Ik bracht hem naar de kerk. 151 00:14:29,173 --> 00:14:33,344 Geen vragen meer, edelachtbare. -Hoe erg is het? 152 00:14:33,469 --> 00:14:39,392 Hoe erg wil je het hebben? We zijn ze allemaal kwijt. Geen groen te zien. 153 00:14:46,555 --> 00:14:51,643 Ik had het niet door. Zelfs niet toen de agent begon te getuigen. 154 00:14:51,768 --> 00:14:55,564 Hij had me niet gevraagd of ik had gedronken. 155 00:14:55,688 --> 00:15:01,361 Hij deed geen ademtest. Hij wilde me helpen om het wiel te verwisselen. 156 00:15:01,486 --> 00:15:08,159 Na iets van een minuut zei hij: Zal ik u naar de kerk brengen? 157 00:15:08,285 --> 00:15:12,581 Hij rook de alcohol. -Maar ik kwam van een bruiloft. 158 00:15:12,706 --> 00:15:20,337 U staat terecht voor het doodrijden van 'n vrouw terwijl u onder invloed was. 159 00:15:20,463 --> 00:15:24,676 Ik was niet dronken. Ik had twee of drie glazen wijn op. 160 00:15:24,801 --> 00:15:29,931 Pastoor, we moeten het weten. Komen er nog meer verrassingen? 161 00:15:30,056 --> 00:15:32,225 Nee, ik weet het zeker. 162 00:15:32,351 --> 00:15:37,522 Helaas lijkt het door die getuigenis alsof het voor u normaal gedrag is. 163 00:15:38,565 --> 00:15:42,110 U zult moeten getuigen. 164 00:15:42,234 --> 00:15:46,573 Wat heeft dat voor zin? Wat zou ik moeten vertellen? 165 00:15:47,658 --> 00:15:53,622 De waarheid. Vertel over de avond van die lekke band. Het is geen bekentenis. 166 00:15:53,747 --> 00:15:59,461 Vertel over uzelf. Laat de jury zien wie u echt bent. 167 00:15:59,586 --> 00:16:05,926 Dat u open bent, dat u niet bang bent om te getuigen, en vooral... 168 00:16:06,050 --> 00:16:10,430 dat u normaal niet met drank op achter het stuur stapt. 169 00:16:12,891 --> 00:16:16,520 En als ze vragen naar dat ongeluk? 170 00:16:16,644 --> 00:16:21,942 Dan beroepen we ons op het biechtgeheim. We hebben geen keus. 171 00:16:22,067 --> 00:16:26,613 Hoeveel glazen heeft u op die receptie gedronken? 172 00:16:27,614 --> 00:16:31,242 Twee, misschien drie glazen wijn. 173 00:16:31,367 --> 00:16:37,582 Twee, misschien drie? Weet u het niet meer? Waren het er twee of drie? 174 00:16:37,708 --> 00:16:41,502 Ik weet het niet. Het is meer dan twee jaar geleden. 175 00:16:41,628 --> 00:16:48,718 U zei dat u niet zo vaak drinkt. U zou moeten weten of het twee of drie waren. 176 00:16:48,844 --> 00:16:52,514 De volgende keer zal ik 'drie' als antwoord geven. 177 00:16:53,682 --> 00:16:59,646 Vraag me eens iets anders. -U verklaart dus... 178 00:16:59,770 --> 00:17:05,193 dat de enige twee keren dat u bent aangehouden door de politie... 179 00:17:05,319 --> 00:17:11,491 toevallig ook de enige twee keren waren dat u met drank op was gaan rijden. 180 00:17:11,616 --> 00:17:14,995 Ik weet hoe dat overkomt. 181 00:17:15,120 --> 00:17:20,959 Ik ken de verhalen en de grappen over dronken priesters. 182 00:17:24,087 --> 00:17:29,509 Op een bruiloft is iedereen chic gekleed. Iedereen vermaakt zich prima. 183 00:17:29,633 --> 00:17:35,098 En dan kom ik met m'n boordje, m'n geloften en m'n Bijbel. 184 00:17:35,222 --> 00:17:41,271 Een stille aanwijzing dat de mensen niet te veel plezier mogen maken. 185 00:17:41,396 --> 00:17:45,984 Dat het allemaal niet te leuk mag zijn. 186 00:17:46,109 --> 00:17:51,448 Ik heb ontdekt dat wanneer ik een glas in m'n hand heb... 187 00:17:51,573 --> 00:17:54,743 maakt niet uit wat erin zit... 188 00:17:54,868 --> 00:17:59,705 de mensen zich ontspannen. Dat ze dat een beetje vergeten. 189 00:17:59,831 --> 00:18:06,755 Oké, dat is beter. Warmer. Een klein beetje menselijker. 190 00:18:06,880 --> 00:18:10,299 Maar de jury wil geen smoesjes horen. 191 00:18:10,424 --> 00:18:15,389 Dat u drinkt om hen op hun gemak te stellen. Er is een vrouw overleden. 192 00:18:15,513 --> 00:18:20,686 U wilt niet zeggen wat er gebeurd is en u vraagt om vrijspraak. 193 00:18:20,811 --> 00:18:28,485 In ruil daarvoor wil ik... willen zij het gevoel dat u te vertrouwen bent. 194 00:18:30,195 --> 00:18:34,407 Hoe doe ik dat? -Geef uw fouten toe. 195 00:18:34,533 --> 00:18:40,287 Ik had te veel gedronken. Ik had niet naar huis mogen rijden. 196 00:18:40,414 --> 00:18:46,878 Ik zwoer om het nooit meer te doen. De avond van 't ongeluk is heel anders. 197 00:18:47,004 --> 00:18:52,968 Een vrouw had hulp nodig en ik was vastbesloten om haar te helpen. 198 00:18:57,306 --> 00:19:01,977 Bereidt u mensen altijd op deze manier op de rechtszaal voor? 199 00:19:03,020 --> 00:19:09,401 Door te schreeuwen, mensen te tergen? Of doet u dat alleen bij mij? 200 00:19:09,526 --> 00:19:15,990 Nee. Ik heb een gecompliceerde relatie met georganiseerde religie. 201 00:19:16,115 --> 00:19:20,370 En ik denk dat ik dat op u heb geprojecteerd. 202 00:19:20,494 --> 00:19:26,167 Veel mensen hebben problemen met het georganiseerde geloof. 203 00:19:26,293 --> 00:19:32,132 Ik heb er zelf geen probleem mee, het heeft een probleem met mij. 204 00:19:33,133 --> 00:19:36,135 Katholiek? -Baptist. 205 00:19:40,390 --> 00:19:47,104 Ik ging elke zondag. Toen ik 13 was, ging ik zingen in het koor. 206 00:19:52,610 --> 00:19:55,322 Het waren moeilijke jaren voor me. 207 00:19:56,448 --> 00:19:59,993 Ik voelde veel schaamte. 208 00:20:05,540 --> 00:20:12,339 Ik wist niet wie ik was en toen ik het wel wist, was ik er niet echt blij mee. 209 00:20:14,007 --> 00:20:20,430 Ik weet niet hoe vaak ik tot God heb gebeden of Hij me beter wilde maken. 210 00:20:22,808 --> 00:20:28,397 Het was bijzonder duidelijk dat ik niet langer welkom was. 211 00:20:31,775 --> 00:20:34,361 En ik moet toegeven... 212 00:20:36,571 --> 00:20:38,240 dat ik het mis. 213 00:20:42,868 --> 00:20:48,208 Maar nu heb ik een eigen relatie met God. 214 00:20:53,295 --> 00:20:57,426 Goed van u. Fijn dat u God niet de rug hebt toegekeerd... 215 00:20:57,551 --> 00:21:01,513 toen uw kerk u de rug toekeerde. 216 00:21:06,101 --> 00:21:08,936 Stel me nog eens een vraag. 217 00:21:09,062 --> 00:21:12,482 Iedereen kon de sleutel van dat busje pakken. 218 00:21:12,606 --> 00:21:18,238 Laten we niet kijken naar 'wie' en ons concentreren op 'waar'. 219 00:21:18,362 --> 00:21:20,782 Wat bedoel je daarmee? 220 00:21:20,907 --> 00:21:26,788 Als ik weet waar het busje is geweest, is de bestuurder misschien te vinden. 221 00:21:26,913 --> 00:21:29,249 Kan dat? -Ik heb al gekeken. 222 00:21:29,374 --> 00:21:34,003 Het busje heeft een gps en die kon ik op afstand inzien. 223 00:21:34,129 --> 00:21:40,886 Het systeem houdt bij waar het busje is, ook als je geen route invoert. 224 00:21:41,011 --> 00:21:48,393 Ik heb gekeken of het busje vaker langs de plek van het ongeluk was gekomen. 225 00:21:48,518 --> 00:21:51,938 En? -Ik heb twee ritten gevonden. 226 00:21:52,064 --> 00:21:57,653 Allebei naar hetzelfde adres. -En staan die ritten in het logboek? 227 00:21:57,778 --> 00:22:01,698 Nee. -Mag ik het adres? Dan ga ik kijken. 228 00:22:01,823 --> 00:22:03,325 In je mail. 229 00:22:03,450 --> 00:22:07,579 Dus agent Avery heeft u geen ademtest afgenomen. 230 00:22:07,704 --> 00:22:12,167 Nee. -Hij heeft geen alcoholtest gedaan. 231 00:22:12,292 --> 00:22:17,421 Nee, maar ik vind wel dat agent Avery juist heeft gehandeld... 232 00:22:17,546 --> 00:22:23,178 door me naar huis te brengen. Ik had een paar glazen wijn op... 233 00:22:23,303 --> 00:22:25,888 en ik had niet mogen rijden. 234 00:22:26,931 --> 00:22:31,352 Het was fout van me en ik neem het mezelf kwalijk. 235 00:22:31,478 --> 00:22:38,443 Ik rij normaal niet onder invloed, maar ik snap hoe dit allemaal overkomt. 236 00:22:38,568 --> 00:22:43,156 Op de avond dat Miss Newhouse overleed, reed u wel onder invloed. 237 00:22:43,281 --> 00:22:48,578 Ja, dat klopt. En op dat punt beken ik schuld. 238 00:22:48,703 --> 00:22:55,292 Kunt u uitleggen hoe u die avond achter 't stuur van 't busje terechtkwam? 239 00:22:57,629 --> 00:23:03,969 Ik zat in m'n werkkamer. Donderdagavond is de enige avond... 240 00:23:04,093 --> 00:23:07,514 dat ik een beetje tijd heb voor mezelf. 241 00:23:07,639 --> 00:23:13,477 Ik nam een whisky en begon te lezen. Het raam stond open. 242 00:23:13,603 --> 00:23:17,357 Ik hoorde dat het busje van de kerk aan kwam rijden. 243 00:23:17,482 --> 00:23:20,986 Ik wist niet dat er iets op de agenda stond. 244 00:23:21,111 --> 00:23:26,615 Ik wist niet eens dat iemand het had meegenomen, dus ik keek wie het was. 245 00:23:27,868 --> 00:23:33,123 En wat ontdekte u toen? -De bestuurder, die persoon... 246 00:23:33,248 --> 00:23:39,296 was totaal van slag. In paniek. Hij of zij biechtte op... 247 00:23:39,421 --> 00:23:43,508 dat hij of zij een vrouw had aangereden. 248 00:23:43,634 --> 00:23:48,180 En wat deed u toen? -Ik gaf absolutie. 249 00:23:48,305 --> 00:23:52,641 Ik smeekte de bestuurder om de politie te bellen. 250 00:23:53,644 --> 00:23:58,982 En heeft die dat gedaan? -De bestuurder... 251 00:23:59,107 --> 00:24:04,321 was wanhopig, hysterisch. En ik besefte... 252 00:24:04,446 --> 00:24:08,158 dat die persoon niet in staat was om te bellen. 253 00:24:08,282 --> 00:24:13,664 En heeft u de politie gebeld toen de bestuurder dat niet deed? 254 00:24:13,789 --> 00:24:20,836 Nee. Het biechtgeheim mag niet geschonden worden. Het mocht niet. 255 00:24:20,962 --> 00:24:25,092 Ik dacht steeds aan de vrouw over wie ik net had gehoord. 256 00:24:25,217 --> 00:24:30,555 Ik had slechts een vage beschrijving van de plek waar het gebeurd was. 257 00:24:32,723 --> 00:24:37,478 Er was maar één mogelijkheid: Ik moest haar zelf gaan zoeken. 258 00:24:38,605 --> 00:24:41,440 Pastoor Andy... 259 00:24:41,566 --> 00:24:46,321 bestuurde u het busje toen Morgan Newhouse ermee is doodgereden? 260 00:24:47,823 --> 00:24:54,203 Toen u me opriep, moest ik m'n hand op de Bijbel leggen. 261 00:24:54,329 --> 00:24:59,292 Ik zwoer dat ik de waarheid zou vertellen. En dit is de waarheid: 262 00:25:01,962 --> 00:25:05,882 Ik zat niet in dat busje toen ze werd aangereden. 263 00:25:06,008 --> 00:25:10,261 En ik bestuurde dat busje niet toen ze werd aangereden. 264 00:25:10,387 --> 00:25:17,643 Ik ben in het busje gestapt om haar te zoeken. En ik had wat gedronken. 265 00:25:21,690 --> 00:25:26,485 Ik weet dat het pijn doet om niet te weten wat er gebeurd is. 266 00:25:26,611 --> 00:25:31,283 Het doet mij pijn dat ik het u niet kan vertellen. 267 00:25:31,408 --> 00:25:35,996 Maar God heeft een plan. Dat geloof ik met heel m'n hart. 268 00:25:37,205 --> 00:25:41,585 Dank u, pastoor. Geen vragen meer, edelachtbare. 269 00:25:43,962 --> 00:25:46,297 Tromgeroffel, graag. 270 00:25:46,423 --> 00:25:52,179 Ze hebben het idee dat hij de waarheid spreekt. Drie juryleden worden groen. 271 00:25:55,515 --> 00:26:00,812 Pastoor Andy, als ik het goed begrijp, liep u de desbetreffende avond... 272 00:26:00,936 --> 00:26:05,359 naar het busje. De bestuurder kwam niet bij u. Klopt dat? 273 00:26:05,484 --> 00:26:09,321 Dat klopt. -Nu dat duidelijk is... 274 00:26:09,446 --> 00:26:16,286 heb ik één vraag. Wie bestuurde het busje toen Morgan werd doodgereden? 275 00:26:16,411 --> 00:26:23,669 Protest. Deze informatie valt onder het biechtgeheim, zoals eerder gezegd. 276 00:26:23,794 --> 00:26:26,129 Daar ben ik het niet mee eens. 277 00:26:26,254 --> 00:26:29,299 Willen de raadsheren naar voren komen? 278 00:26:32,511 --> 00:26:37,808 In dit specifieke geval is het biechtgeheim niet van toepassing. 279 00:26:37,932 --> 00:26:43,397 De biechter moet zelf doelbewust vragen om hulp en absolutie. 280 00:26:43,522 --> 00:26:47,233 Uw cliënt benaderde de bestuurder. Niet andersom. 281 00:26:47,359 --> 00:26:52,446 Dat slaat nergens op. De strekking van de wet is duidelijk, edelachtbare. 282 00:26:53,532 --> 00:26:59,913 Mr Colon, de tekst van de wet ondersteunt uw opvatting niet. 283 00:27:00,038 --> 00:27:03,166 Ik geef Mr Madden gelijk. 284 00:27:03,291 --> 00:27:07,670 Uw cliënt kan zich niet op het biechtgeheim beroepen. 285 00:27:11,383 --> 00:27:13,844 Ik verwacht enige turbulentie. 286 00:27:15,636 --> 00:27:20,599 Ik draag de getuige op om de vraag te beantwoorden. 287 00:27:21,768 --> 00:27:25,396 Ik kan helaas geen antwoord geven, edelachtbare. 288 00:27:25,522 --> 00:27:30,819 Pastoor Andy, het biechtgeheim is in dit geval niet van toepassing. 289 00:27:30,944 --> 00:27:34,573 Nogmaals: Ik draag u op om de vraag te beantwoorden. 290 00:27:35,615 --> 00:27:39,494 Ik bied het hof nogmaals m'n excuses aan. 291 00:27:39,618 --> 00:27:46,460 Het biechtgeheim, m'n eed aan de kerk, m'n eed aan God verbiedt het me. 292 00:27:46,585 --> 00:27:50,838 Dit is uw laatste kans. Als u de vraag niet beantwoordt... 293 00:27:50,964 --> 00:27:54,384 is dat minachting van het hof. 294 00:27:55,302 --> 00:27:57,054 Het spijt me. 295 00:27:58,180 --> 00:28:03,601 God en het Vaticaan zijn mijn gezag. -Dit is geen rechtbank van God. 296 00:28:03,726 --> 00:28:08,273 Hier geldt het wereldlijk recht. Dit is minachting van het hof. 297 00:28:09,107 --> 00:28:14,571 Omdat u niet wilt getuigen, wordt uw eerdere verklaring geschrapt. 298 00:28:14,696 --> 00:28:19,493 De jury dient de gehele verklaring van de verdachte te negeren. 299 00:28:19,617 --> 00:28:24,164 Wat hij heeft gezegd, mag u niet meewegen bij uw overleg. 300 00:28:24,288 --> 00:28:26,958 Neem deze man in hechtenis. 301 00:28:39,060 --> 00:28:44,024 Er is slechts één reden dat ik de hulp van uw bedrijf heb ingeroepen. 302 00:28:44,149 --> 00:28:49,863 De kerk wil het heilige biechtgeheim beschermen. 303 00:28:49,988 --> 00:28:54,200 We kunnen niet toestaan dat een wereldlijke rechtbank... 304 00:28:54,325 --> 00:29:00,498 twintig eeuwen katholieke sacramenten irrelevant maakt. 305 00:29:00,623 --> 00:29:05,170 Monseigneur... -In de loop van dit proces... 306 00:29:05,295 --> 00:29:13,427 is het van een redelijk gesprek over 'n gekoesterd katholiek sacrament... 307 00:29:13,552 --> 00:29:18,600 vervallen tot iets heel anders. Het is een spektakel geworden. 308 00:29:18,725 --> 00:29:23,104 Het nieuws gaat steeds over rijden onder invloed. 309 00:29:23,229 --> 00:29:28,817 Een pastoor wordt voor de ogen van de pers geboeid afgevoerd. 310 00:29:28,943 --> 00:29:36,451 Het publiek begint te geloven dat de kerk een pastoor beschermt... 311 00:29:36,576 --> 00:29:39,996 die het biechtgeheim gebruikt als schild... 312 00:29:40,121 --> 00:29:45,335 om z'n eigen misdadige gedrag te verbergen. 313 00:29:45,460 --> 00:29:50,006 Dat weten we, maar het proces is nog niet afgelopen. 314 00:29:50,131 --> 00:29:53,510 Jawel. Voor ons wel. 315 00:29:55,553 --> 00:29:59,974 Sorry, heren. Ik weet dat jullie hard hebben gewerkt. 316 00:30:00,099 --> 00:30:05,355 U ontslaat ons. -Nee. Ga onderhandelen over een deal. 317 00:30:05,480 --> 00:30:10,901 Hoe eerder deze zaak niet meer constant in het nieuws is... 318 00:30:11,027 --> 00:30:16,282 hoe beter het is voor iedereen. -Niet voor de pastoor. Hij is onschuldig. 319 00:30:16,408 --> 00:30:20,285 Werkelijk? Gelooft u dat nog steeds? 320 00:30:20,412 --> 00:30:26,750 En u vraagt zich af waarom ik niet in de kerk kom. Steun, door dik en dun. 321 00:30:26,876 --> 00:30:29,838 Hoe durft u over mij te oordelen. 322 00:30:31,506 --> 00:30:39,514 Ik heb 296 parochies waarover ik me moet bekommeren. 323 00:30:40,432 --> 00:30:43,976 Benny, help je vriend even. Hij is op zoek naar het droge. 324 00:30:44,102 --> 00:30:48,982 Door die deur, daarna met de lift en dan naar buiten. Trouwens: 325 00:30:49,106 --> 00:30:53,236 Of u onze rekening betaalt of niet, we vertegenwoordigen pastoor Andy... 326 00:30:53,360 --> 00:30:59,616 om z'n onschuld aan te tonen. Voor u is dit misschien een nieuw concept... 327 00:30:59,743 --> 00:31:07,082 maar als wij iets beloven, dan houden wij ons eraan. 328 00:31:19,095 --> 00:31:25,518 Rustig, met jou gebeurt niks. Met mij wel. Ik ga naar de hel. 329 00:31:25,643 --> 00:31:28,688 Maar dat ging ik toch al. 330 00:31:31,483 --> 00:31:34,318 Ja? -Ik ben Danny James. 331 00:31:34,444 --> 00:31:38,865 Ik ben onderzoeker en ik kom namens St. Bernadine Church. 332 00:31:38,990 --> 00:31:43,536 Ik onderzoek een aanrijding op River Road van een tijdje terug. 333 00:31:43,661 --> 00:31:47,832 Daar heb ik over gelezen. -Heeft u deze auto gezien? 334 00:31:47,957 --> 00:31:52,212 Hij stond ruim een maand geleden voor uw huis. 335 00:31:52,337 --> 00:31:57,967 Jacob reed erin. De auto is van z'n kerk. Hij mag er wel in rijden. 336 00:31:58,093 --> 00:32:00,636 Jacob? -Jacob Larson. 337 00:32:00,762 --> 00:32:07,268 We hebben elkaar afgelopen zomer ontmoet op het kamp van de kerk. 338 00:32:07,393 --> 00:32:11,314 Daarna gingen we veel met elkaar om. 339 00:32:11,439 --> 00:32:17,237 Ga je nog steeds met hem om? -Al een paar weken niet meer. 340 00:32:17,362 --> 00:32:24,202 Het was niet serieus. Misschien vond ik het serieuzer dan hij. 341 00:32:24,327 --> 00:32:26,621 Dus je ziet hem niet meer. 342 00:32:26,746 --> 00:32:32,168 Hij werd aangenomen op Harvard en dat heeft hem veranderd. 343 00:32:32,293 --> 00:32:38,049 De dag dat hij de brief kreeg, belde hij me. Hij was dolenthousiast. 344 00:32:38,173 --> 00:32:43,804 Hij wilde die avond bij me komen om het te vieren. 345 00:32:43,930 --> 00:32:48,350 Maar hij is nooit gekomen. -Heb je hem sindsdien gesproken? 346 00:32:48,476 --> 00:32:51,146 Ik heb hem gebeld en berichtjes gestuurd. 347 00:32:51,271 --> 00:32:56,900 Ik heb hem zelfs een DM gestuurd op Instagram. Niets. 348 00:32:58,862 --> 00:33:01,698 Mij best. Ik ben er nu wel overheen. 349 00:33:01,823 --> 00:33:06,911 De snelste route van de kerk naar Jessica's huis gaat via River Road. 350 00:33:07,037 --> 00:33:11,124 Dus Jacob moet langs de plek van het ongeluk zijn gekomen. 351 00:33:11,249 --> 00:33:14,252 Wanneer verstuurde Harvard die brieven? 352 00:33:14,377 --> 00:33:20,091 Die zijn donderdag de 29e gemaild. -De dag van het ongeluk. 353 00:33:20,216 --> 00:33:27,474 Jacob mag naar Harvard. Hij wil naar z'n vriendin en hij rijdt Morgan aan. 354 00:33:27,598 --> 00:33:30,769 In paniek rijdt hij terug naar de kerk. 355 00:33:30,894 --> 00:33:35,690 Hij is bang, voelt zich schuldig en verbreekt het contact met Jessica. 356 00:33:35,815 --> 00:33:41,613 We hebben de zaak opgelost. We wachten nog even op 'goed zo'. 357 00:33:41,737 --> 00:33:45,492 De zaak is niet opgelost. -Het is een begin. 358 00:33:45,617 --> 00:33:48,702 Niet genoeg om pastoor Andy te redden. 359 00:33:48,827 --> 00:33:54,918 Maar we weten wie het heeft gedaan. -Nee, het is slechts een theorie. 360 00:33:55,043 --> 00:34:00,632 We kunnen alleen bewijzen dat die Jacob op Harvard is aangenomen. 361 00:34:01,841 --> 00:34:06,221 Wat weten we van Jacob? -Woont bij z'n moeder. 362 00:34:06,346 --> 00:34:09,681 Doet veel voor de kerk. Nooit problemen gehad. 363 00:34:09,808 --> 00:34:16,272 Een prima jongen. Geen moordenaar. Hij heeft een vreselijke fout gemaakt. 364 00:34:16,398 --> 00:34:21,819 Hij is bang en voelt zich heel erg schuldig. 365 00:34:21,945 --> 00:34:24,947 Hij wil praten. -Wat denk je nu? 366 00:34:25,073 --> 00:34:31,037 Hij heeft het al een keer opgebiecht. Misschien wil hij dat nog een keer doen. 367 00:34:42,989 --> 00:34:47,034 Kan ik iets voor u doen? -Dat wilde ik jou net vragen. 368 00:34:47,160 --> 00:34:52,748 U moet niet bij mij zijn. Op de gang hangt een prikbord met klusjes. 369 00:34:52,874 --> 00:34:55,502 Nee, ik moet wel hier zijn. 370 00:34:56,544 --> 00:35:02,967 Jij bent Jacob, toch? Ik ben dr. Bull en ik sta pastoor Andy juridisch bij. 371 00:35:04,844 --> 00:35:08,014 Het gaat niet zo goed. 372 00:35:08,139 --> 00:35:11,683 Hij is pastoor. Iedereen weet dat hij nooit... 373 00:35:11,809 --> 00:35:14,854 Iedereen weet wat hij te horen krijgt. 374 00:35:15,897 --> 00:35:22,111 Pastoor Andy reed in dat busje, hij had gedronken, er is een vrouw overleden. 375 00:35:22,236 --> 00:35:28,367 De enige vraag is of hij vijftien of twintig jaar gevangenis krijgt. 376 00:35:28,492 --> 00:35:32,371 Overlijdt hij in de gevangenis of leeft hij lang genoeg... 377 00:35:32,497 --> 00:35:37,127 om na z'n vrijlating nog een tijdje van het leven te genieten? 378 00:35:38,461 --> 00:35:43,216 Ik denk dat het 'n vreselijk ongeluk was. Wat denk jij? 379 00:35:46,720 --> 00:35:51,016 Ik kreeg een e-mail van de toelatingscommissie van Harvard. 380 00:35:51,140 --> 00:35:57,439 Ik was aangenomen. -Harvard. Een geweldige prestatie. 381 00:35:57,563 --> 00:36:02,360 Je was vast opgewonden en trots. -Dat klopt. 382 00:36:03,778 --> 00:36:06,656 En ik was dankbaar. 383 00:36:06,780 --> 00:36:12,037 Ik had veel hulp gekregen van m'n moeder... 384 00:36:12,161 --> 00:36:17,667 en mensen in de kerk. Ik was de eerste van m'n familie die ging studeren. 385 00:36:20,170 --> 00:36:23,964 Die zou zijn gaan studeren. -Je wilde het vieren. 386 00:36:25,007 --> 00:36:28,428 Ik ging met een meisje. Jessica. 387 00:36:29,846 --> 00:36:33,224 Het leek me leuk om samen iets te gaan doen. 388 00:36:33,348 --> 00:36:38,146 Niks spectaculairs. Gewoon bij elkaar zijn. 389 00:36:38,271 --> 00:36:45,403 Ik had geen geld voor een Uber of een taxi of wat dan ook. 390 00:36:45,527 --> 00:36:49,199 St. Bernadine's is om de hoek en het busje stond er. 391 00:36:49,324 --> 00:36:53,078 Je had het busje vaker geleend, hè? 392 00:36:53,202 --> 00:36:58,291 Ik had 't twee keer eerder meegenomen om naar Jessica te gaan. 393 00:36:58,415 --> 00:37:01,461 Wat gebeurde er toen je het busje had geleend? 394 00:37:05,423 --> 00:37:07,384 Ik reed. 395 00:37:08,760 --> 00:37:10,845 En toen kreeg ik een bericht. 396 00:37:11,763 --> 00:37:17,769 Niet eens echt voor mij. Het was een advertentie van een stom spelletje. 397 00:37:20,270 --> 00:37:22,440 Ik hoorde een dof geluid. 398 00:37:23,733 --> 00:37:26,403 Eerst dacht ik aan een hert. 399 00:37:28,697 --> 00:37:30,949 Maar toen ik keek... 400 00:37:32,992 --> 00:37:35,036 Wat deed je toen? 401 00:37:38,373 --> 00:37:40,541 Ik deed niets. 402 00:37:41,959 --> 00:37:49,009 Ik wist dat ik moest uitstappen om haar te helpen, maar dat deed ik niet. 403 00:37:49,133 --> 00:37:54,431 Dus je bleef gewoon zitten. -Ik keerde om... 404 00:37:54,556 --> 00:37:57,808 en reed terug naar de kerk. 405 00:38:00,687 --> 00:38:03,189 Ik wilde gewoon uit dat busje. 406 00:38:04,232 --> 00:38:07,110 Ik wilde dat het niet gebeurd was. 407 00:38:08,445 --> 00:38:11,905 Ik had net zulk fantastisch nieuws gekregen. 408 00:38:12,032 --> 00:38:17,871 Dus je reed naar de kerk. -Ik stond op de parkeerplaats... 409 00:38:17,996 --> 00:38:21,916 naar de deuk en het bloed te kijken. 410 00:38:24,710 --> 00:38:31,633 En toen kwam pastoor Andy. Het was alsof God het hem had verteld. 411 00:38:33,428 --> 00:38:39,059 Hij zei dat God me alles zou vergeven, maar dan moest ik wel biechten. 412 00:38:40,894 --> 00:38:47,108 Dus dat deed ik. Toen zei hij dat ik de politie moest bellen. 413 00:38:48,193 --> 00:38:53,781 Maar ik kon alleen aan m'n moeder, m'n vrienden en m'n toekomst denken. 414 00:38:55,616 --> 00:39:02,082 Het spijt me heel erg. Het was niet m'n bedoeling om je zus iets aan te doen. 415 00:39:02,207 --> 00:39:08,712 Uw dochter. Wie dan ook. Niet m'n moeder, niet pastoor Andy. 416 00:39:09,923 --> 00:39:15,345 Geen vragen meer, edelachtbare. -Mr Madden, heeft u vragen? 417 00:39:19,099 --> 00:39:25,396 We willen de aanklacht tegen pastoor Andrew Tincher intrekken. 418 00:39:25,522 --> 00:39:31,361 En we willen Jacob Larson arresteren voor de dood van Morgan Newhouse. 419 00:39:31,486 --> 00:39:33,321 Zoals u wilt. 420 00:39:49,169 --> 00:39:53,383 We doen ons best om een goede deal voor Jacob te krijgen. 421 00:39:56,176 --> 00:40:01,306 Ik zou na al die jaren toch moeten snappen hoe God werkt. 422 00:40:02,642 --> 00:40:05,270 Het blijft een mysterie. 423 00:40:05,395 --> 00:40:10,442 Ik keek naar Jacob toen hij zat te getuigen en ik dacht: 424 00:40:11,776 --> 00:40:14,904 Misschien moet ik schuld bekennen. 425 00:40:16,448 --> 00:40:19,616 Dat gelooft u toch niet echt? 426 00:40:19,743 --> 00:40:27,417 U was bereid tien of twintig jaar de cel in te gaan voor iemand anders. 427 00:40:28,960 --> 00:40:31,338 Ik zou daar niet alleen zijn geweest. 428 00:40:35,550 --> 00:40:39,304 Ik ben jaloers op u. -Bent u jaloers op mij? 429 00:40:40,597 --> 00:40:45,476 Een half jaar geleden kreeg ik een hartaanval voor de rechtbank. 430 00:40:45,602 --> 00:40:48,063 Ik had geen idee. 431 00:40:49,105 --> 00:40:53,068 Ik lag daar. 432 00:40:53,193 --> 00:40:57,322 Ik had vreselijke pijn. Midden overdag. De mensen... 433 00:40:58,655 --> 00:41:00,824 liepen langs. 434 00:41:03,578 --> 00:41:06,664 Ik keek omhoog en ik zag geen engelen. 435 00:41:06,790 --> 00:41:12,754 Ik zag geen schitterend wit licht. 436 00:41:14,089 --> 00:41:16,591 Ik zag een stuk blauwe lucht. 437 00:41:19,510 --> 00:41:22,764 Ik lag midden in New York dood te gaan. 438 00:41:24,264 --> 00:41:26,559 En ik was helemaal alleen. 439 00:41:29,854 --> 00:41:32,190 Ja, ik ben jaloers op u. 440 00:41:33,358 --> 00:41:38,862 U bent nooit alleen. -Nee, dat is zo. 441 00:41:41,657 --> 00:41:45,370 Dr. Bull, dat is ook voor u weggelegd. 442 00:41:46,454 --> 00:41:49,289 In de kerk is altijd plek voor u. 443 00:41:50,417 --> 00:41:54,212 Ik zou u met genoegen op weg helpen. 444 00:41:54,337 --> 00:42:01,136 Een verleidelijk aanbod, maar zoals u waarschijnlijk wel weet... 445 00:42:01,261 --> 00:42:04,889 zijn Gods wegen ondoorgrondelijk. 446 00:42:05,015 --> 00:42:11,438 En ik kan op zondagochtend gewoon niet uit bed komen. Zoals u al zei: 447 00:42:12,564 --> 00:42:15,608 Wie zijn wij om Gods wegen te betwijfelen? 448 00:42:16,776 --> 00:42:22,615 U weet dat u naar de hel gaat, hè? -Ja. Ik heb al een suite geboekt. 449 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 Sync: Stevo