1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,966 --> 00:00:02,481
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,491 --> 00:00:03,971
Ti esce il sangue dal naso.
3
00:00:03,981 --> 00:00:05,236
Andre!
4
00:00:05,246 --> 00:00:07,471
Sono un Lyon e non
chiederò più scusa per questo.
5
00:00:07,481 --> 00:00:10,990
Posso farti tornare a gestire la compagnia
che hai creato, con me come socia.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,036
Sono Damon Cross, con me
le carte in tavola cambiano.
7
00:00:13,046 --> 00:00:14,917
Nessuno si muova!
8
00:00:14,927 --> 00:00:17,522
I nostri soldi sono in un conto a Panama
9
00:00:17,532 --> 00:00:19,255
e ci serve qualcuno che ci aiuti.
10
00:00:19,265 --> 00:00:21,051
Non me ne andrò senza i miei soldi.
11
00:00:21,061 --> 00:00:22,755
Lei vale la pena.
12
00:00:22,765 --> 00:00:24,467
Fissa un incontro con Damon Cross.
13
00:00:24,477 --> 00:00:26,746
Damon Cross non è più nostro
cliente per un buon motivo.
14
00:00:26,756 --> 00:00:27,912
FBI.
15
00:00:27,922 --> 00:00:30,080
Signor Rawlings, può chiamarmi Meghan.
16
00:00:31,008 --> 00:00:35,258
Lei mi dirà tutto sulla connessione
tra Lucious Lyon e Damon Cross.
17
00:00:35,268 --> 00:00:37,590
Posso dimostrare che siete
stati tutti nella stessa stanza.
18
00:00:38,953 --> 00:00:42,710
È una cosa un po' alla "Doctor Who".
Cioè, queste sono del Platinum Party.
19
00:00:42,720 --> 00:00:44,787
Chiunque conti qualcosa era lì.
20
00:00:46,161 --> 00:00:49,264
18 MESI PRIMA
21
00:00:46,451 --> 00:00:49,264
- No. È fantastico.
- Ti avevo detto che ti avrei fatto entrare.
22
00:00:49,274 --> 00:00:50,183
Mi scusi.
23
00:00:50,193 --> 00:00:52,306
♪ Fermati, non ti rivoglio ♪
24
00:00:52,316 --> 00:00:55,419
♪ Sto pensando a me stessa ♪
♪ non portarmi fuori strada ♪
25
00:00:55,429 --> 00:00:57,398
♪ Lascia tutte le tue speranze ♪
26
00:00:57,408 --> 00:00:59,775
♪ Mi chiami in continuazione ♪
♪ ragazzo, lascia stare ♪
27
00:00:59,785 --> 00:01:01,402
♪ Non posso mentire, no ♪
28
00:01:01,412 --> 00:01:03,285
♪ Il giorno che ti ho incontrato ♪
29
00:01:03,295 --> 00:01:05,499
♪ Doveva essere il giorno ♪
♪ in cui ti lasciavo ♪
30
00:01:05,509 --> 00:01:07,383
♪ Ho saputo che senti la mia mancanza ♪
31
00:01:07,393 --> 00:01:09,780
♪ Ma dovrò deluderti ♪
32
00:01:09,790 --> 00:01:12,053
♪ Ed ora il mio ex scrive ♪
♪ alla mia migliore amica ♪
33
00:01:12,063 --> 00:01:14,542
♪ Dicendo "Sono il migliore" ♪
♪ ma io sono già andata avanti ♪
34
00:01:14,552 --> 00:01:17,116
♪ Con addosso quel vestito ♪
♪ che ti faceva impazzire ♪
35
00:01:17,534 --> 00:01:19,359
Questa sì che è una sorpresa!
36
00:01:19,369 --> 00:01:21,883
- Sì, fanno le cose in grande.
- Grazie, tesoro.
37
00:01:21,893 --> 00:01:23,536
Alla ragazza più sexy della festa.
38
00:01:24,139 --> 00:01:25,497
- Non è vero.
- Lo sei.
39
00:01:25,507 --> 00:01:27,978
♪ Lo hai fatto solo per fare ♪
♪ una dichiarazione ♪
40
00:01:27,988 --> 00:01:30,112
♪ Sembra bello, vero, ♪
♪ così meraviglioso ♪
41
00:01:33,290 --> 00:01:35,569
È bello rivedere Tiana sul palco.
42
00:01:35,579 --> 00:01:38,540
È da quando era rimasta incinta che quello
stronzo di Eddie provava ad impedirglielo.
43
00:01:38,550 --> 00:01:42,064
Noi abbiamo speso tutto quel tempo
per trasformarla in una superstar
44
00:01:42,074 --> 00:01:44,533
e ora lui la mette a noleggio
come se fosse un pony ad una festa.
45
00:01:44,543 --> 00:01:48,126
Cookie, Lucious!
Ma guardatevi! State benissimo.
46
00:01:48,616 --> 00:01:49,914
Ehi, dov'è Eddie?
47
00:01:49,924 --> 00:01:52,757
Probabilmente si sta scopando
la sua nuova assistente.
48
00:01:52,767 --> 00:01:56,236
Mi fa piacere che tu non abbia perso
il tuo senso dell'umorismo, Cookie.
49
00:01:56,740 --> 00:01:58,766
Considerando che avete
perso tutto il resto.
50
00:01:59,271 --> 00:02:01,395
Ti prenderei a schiaffi, Giselle...
51
00:02:01,405 --> 00:02:04,291
Ma la crudeltà sugli animali
è un crimine a New York.
52
00:02:08,315 --> 00:02:10,368
Striscia da qualche
altra parte, serpente.
53
00:02:10,378 --> 00:02:12,935
♪ Così meraviglioso, così ♪
♪ oh, meraviglioso ♪
54
00:02:12,945 --> 00:02:15,408
♪ Diventano matti ♪
♪ con me diventano matti ♪
55
00:02:15,418 --> 00:02:17,695
♪ L'ho fatto solo per fare ♪
♪ una dichiarazione ♪
56
00:02:17,705 --> 00:02:19,368
♪ Sembra bello, vero ♪
♪ così meraviglioso ♪
57
00:02:19,378 --> 00:02:21,372
Damon, cosa stai guardando?
58
00:02:24,246 --> 00:02:25,419
Il mio futuro.
59
00:02:25,429 --> 00:02:27,996
♪ Così meraviglioso, così ♪
♪ oh, meraviglioso ♪
60
00:02:28,006 --> 00:02:30,549
♪ Sembra bello, vero ♪
♪ così meraviglioso ♪
61
00:02:32,266 --> 00:02:34,032
Mi sta dando ai nervi.
62
00:02:34,452 --> 00:02:36,066
Quello era Lucious Lyon?
63
00:02:36,636 --> 00:02:39,895
Sì, non riesco a credere che
pensa di riprendersi la Empire.
64
00:02:40,616 --> 00:02:41,972
Ce l'ha nel sangue.
65
00:02:42,606 --> 00:02:45,191
Ti do un consiglio, non farti sentire
da Eddie dire una cosa simile.
66
00:02:46,471 --> 00:02:48,937
Non mi importa di
quello che pensa Eddie.
67
00:02:48,947 --> 00:02:50,363
Non dovrebbe nemmeno a te.
68
00:02:50,373 --> 00:02:51,815
Jeff, ma cosa stai...
69
00:02:51,825 --> 00:02:54,111
Ci stai provando con me?
70
00:02:54,121 --> 00:02:55,700
Solo se ci stai.
71
00:02:55,710 --> 00:02:58,351
- Sei proprio sicuro di te, eh?
- Dai, forza.
72
00:02:59,525 --> 00:03:03,017
♪ No! Così meraviglioso, così ♪
♪ oh, meraviglioso ♪
73
00:03:03,027 --> 00:03:05,541
♪ Sembra bello, vero ♪
♪ così meraviglioso ♪
74
00:03:09,795 --> 00:03:11,944
Che posso dire? Si è persa
una festa da sballo.
75
00:03:13,191 --> 00:03:16,342
Per favore, spegnete le telecamere, anche
l'audio, spegnete tutto, per favore.
76
00:03:16,352 --> 00:03:17,357
Ok.
77
00:03:23,190 --> 00:03:27,120
Lo sa che Guantanamo è
ancora in attività, vero?
78
00:03:27,130 --> 00:03:28,437
Cazzo.
79
00:03:28,447 --> 00:03:30,928
L'unica cosa che Obama
ha promesso e non ha fatto.
80
00:03:30,938 --> 00:03:33,524
Sa, il mio presidente non è
molto interessato alle regole,
81
00:03:33,534 --> 00:03:34,654
solo ai risultati.
82
00:03:34,664 --> 00:03:37,846
Il che vuol dire che posso anche
infilarle un microscopio nel culo
83
00:03:37,856 --> 00:03:41,716
e troverò qualsiasi offesa
perseguibile per legge.
84
00:03:42,928 --> 00:03:44,766
Sembra uno dei suoi tweet.
85
00:03:45,184 --> 00:03:47,234
È molto aggressiva, procuratrice.
86
00:03:47,866 --> 00:03:49,164
Tanto per dire.
87
00:03:49,174 --> 00:03:52,825
Non credo lei stia comprendendo la
gravità della sua situazione, Thirsty.
88
00:03:52,835 --> 00:03:55,923
Vede, se riesco a
prendere un pesce grosso,
89
00:03:55,933 --> 00:03:57,351
finisco in prima pagina.
90
00:03:57,361 --> 00:03:59,245
Ma se riesco a prenderne due enormi?
91
00:04:00,110 --> 00:04:01,985
Finisco nell'ufficio del governatore.
92
00:04:02,807 --> 00:04:06,252
Riuscirò a far abboccare
Damon Cross e Lucious Lyon.
93
00:04:06,262 --> 00:04:09,229
Quindi provi a indovinare che
ruolo gioca lei. Forza, ci provi.
94
00:04:10,397 --> 00:04:11,594
Lei è la mia esca.
95
00:04:15,401 --> 00:04:19,986
Empire - Stagione 5
Episodio 12 - "Shift and Save Yourself"
96
00:04:22,499 --> 00:04:25,312
Lucious vuole trasformare
quel vecchio covo di tossici
97
00:04:25,322 --> 00:04:27,001
in un centro di disintossicazione.
98
00:04:27,011 --> 00:04:28,648
Ma... io credo...
99
00:04:28,658 --> 00:04:31,451
Che un centro comunitario offrirebbe
più servizi. Che ne pensi?
100
00:04:31,461 --> 00:04:33,888
Beh, anche la disintossicazione
è importante.
101
00:04:33,898 --> 00:04:35,804
Certo che tu la pensi così.
102
00:04:36,309 --> 00:04:39,036
Il "Centro comunitario Cookie Lyon".
103
00:04:39,046 --> 00:04:40,621
Suona bene, vero?
104
00:04:41,174 --> 00:04:44,967
Ok, quindi il suo piccolo segreto,
il suo bastardo finto bianco
105
00:04:44,977 --> 00:04:47,693
cerca di distruggere tutto
ciò che hai costruito,
106
00:04:47,703 --> 00:04:51,095
ma ora Lucious ti comprerà un vecchio
covo di tossici e quindi ti fidi di lui?
107
00:04:51,105 --> 00:04:52,288
Ti fidi di chi?
108
00:04:52,716 --> 00:04:54,374
- Ehi, tesoro.
- Ehi.
109
00:04:55,139 --> 00:04:56,509
Stavo proprio dicendo...
110
00:04:56,519 --> 00:04:59,026
A Carol i risultati dei sondaggi
111
00:04:59,516 --> 00:05:00,785
e di come...
112
00:05:01,477 --> 00:05:03,786
La Empire abbia perso
la fiducia sulla strada.
113
00:05:03,796 --> 00:05:05,862
Non preoccuparti, ci penserò io.
114
00:05:05,872 --> 00:05:07,460
No, cioè, ci penseremo insieme.
115
00:05:07,950 --> 00:05:10,166
Ti ricordi quello che
diceva mamma, vero?
116
00:05:10,176 --> 00:05:13,002
Che ci vogliono anni per guadagnarsi
la fiducia, pochi secondi per perderla
117
00:05:13,012 --> 00:05:15,210
e una vita intera per ricostruirla?
118
00:05:17,690 --> 00:05:20,135
Ma come ha fatto ad avere il mio numero?
119
00:05:20,145 --> 00:05:22,432
- Chi?
- Un'agente a Los Angeles.
120
00:05:22,442 --> 00:05:24,590
Ha guardato tutte le
mie storie su Instagram
121
00:05:24,600 --> 00:05:27,162
ed ora vuole fare di me una star.
122
00:05:27,172 --> 00:05:30,389
Non dirmi che stai cascando in
qualche giochetto di Hollywood.
123
00:05:30,399 --> 00:05:32,148
Senti, abbiamo del vero lavoro da fare.
124
00:05:32,158 --> 00:05:35,387
Beh, perché no? Magari quest'agente
può farvi della buona pubblicità.
125
00:05:35,397 --> 00:05:36,942
Cioè, potrebbe farvi davvero comodo.
126
00:05:36,952 --> 00:05:38,486
Dimmi di più.
127
00:05:38,496 --> 00:05:39,870
Io vado, tesoro.
128
00:05:41,621 --> 00:05:43,603
Ma questa donna è un bulldog.
129
00:05:43,613 --> 00:05:46,132
Dovrò dirle un no secco di persona.
130
00:05:48,233 --> 00:05:49,871
Questi pancake sono asciutti.
131
00:05:49,881 --> 00:05:51,916
No, non li ho fatti io. Juanita!
132
00:05:55,481 --> 00:05:59,597
- È una bella notizia.
- Ha preso 92 all'esame di analisi.
133
00:05:59,607 --> 00:06:02,703
È sempre stato bravo in matematica.
Anche quando era un bambino.
134
00:06:02,713 --> 00:06:05,136
- Sono orgoglioso di lui.
- Sta andando benissimo.
135
00:06:05,146 --> 00:06:07,091
- Sono orgoglioso anche di te.
- Signor Lyon!
136
00:06:08,924 --> 00:06:12,443
- È iniziata la riunione, Teri. Ti richiamo.
- Ok, ci vediamo presto.
137
00:06:12,453 --> 00:06:13,635
- Ciao.
- Ciao.
138
00:06:13,645 --> 00:06:16,139
Non è permesso avere
nessun metallo qui dentro.
139
00:06:17,024 --> 00:06:18,579
Salga sul tavolo.
140
00:06:21,611 --> 00:06:25,401
Ok, si ricordi di stare steso
il più fermo possibile.
141
00:06:26,844 --> 00:06:28,666
- Si sposti un po'.
- Ok.
142
00:06:29,740 --> 00:06:33,338
Tenga le mani e le ginocchia giù.
E provi a rimanere calmo.
143
00:06:34,011 --> 00:06:35,011
Ok.
144
00:07:01,469 --> 00:07:04,164
♪ Ferrari nuova, orologio nuovo ♪
145
00:07:04,174 --> 00:07:06,847
♪ Chiama la mia stilista ♪
♪ sta per prendermi un colpo ♪
146
00:07:06,857 --> 00:07:08,987
♪ Troppo freddo, non scivolare ♪
147
00:07:08,997 --> 00:07:11,705
♪ Ragazzina, non annegare ♪
♪ in una goccia ♪
148
00:07:11,715 --> 00:07:14,274
♪ Ultimamente, sono sbadato ♪
♪ chiamalo anche colpo di frusta ♪
149
00:07:14,284 --> 00:07:16,505
♪ Sono stato occupato ♪
♪ a tramare delle vendette ♪
150
00:07:16,515 --> 00:07:19,075
♪ Quindi torna, lasciami spazio ♪
♪ devo fare soldi ♪
151
00:07:19,085 --> 00:07:22,207
♪ Devo lanciare i soldi ♪
♪ mi sento fuori della mia barca ♪
152
00:07:22,217 --> 00:07:24,456
Pensavo dovessi lavorare con Cookie.
153
00:07:24,466 --> 00:07:28,769
Mi ha riassegnato. Oggi, sono assistente
sul set di Hakeem. Domani chi lo sa.
154
00:07:28,779 --> 00:07:30,732
Beh, abbiamo tutti
iniziato da qualche parte.
155
00:07:30,742 --> 00:07:33,258
♪ Swag da paura ♪
♪ non ci concediamo ai mortali ♪
156
00:07:33,268 --> 00:07:35,149
♪ Non ho imperfezioni ♪
♪ come una palla che rimbalza ♪
157
00:07:35,159 --> 00:07:37,357
♪ Ho fatto punto, sei sicura? ♪
♪ Vuoi che io vada a picco ♪
158
00:07:37,367 --> 00:07:39,907
♪ Perché ho fatto come Michael Myers ♪
♪ lo psicopatico, il suicida con un rivale ♪
159
00:07:39,917 --> 00:07:42,368
♪ Ho perso il titolo, chi è il tuo idolo? ♪
♪ Ho messo i miei diritti nella Bibbia ♪
160
00:07:42,378 --> 00:07:43,814
♪ Io sono la verità ♪
161
00:07:43,824 --> 00:07:47,105
- # Esco dalla coppia #
- Non mi piace la coreografia.
162
00:07:47,569 --> 00:07:50,987
- È troppo e troppo poco.
- # Ti tolgo come il vudù #
163
00:07:50,997 --> 00:07:53,496
- # Sono un Rottweiler col collare #
- Taglia, taglia.
164
00:07:53,506 --> 00:07:55,933
Dobbiamo davvero lavorare
su questa coreografia.
165
00:07:57,596 --> 00:07:59,250
- È troppo semplice.
- È peggiorata.
166
00:07:59,260 --> 00:08:03,125
Non voglio dirvi come lavorare, ma penso
che hai ragione. È troppo semplice.
167
00:08:03,135 --> 00:08:05,375
Dovrebbero esserci più linee e...
168
00:08:05,718 --> 00:08:06,718
O qualcosa...
169
00:08:08,324 --> 00:08:09,437
Di più sexy.
170
00:08:11,388 --> 00:08:12,505
Oh, davvero?
171
00:08:15,193 --> 00:08:16,544
Togli le cuffie.
172
00:08:17,277 --> 00:08:19,095
Senti, io... non volevo provare a...
173
00:08:19,105 --> 00:08:22,257
No, no, no. Potresti
fargli vedere quella cosa...
174
00:08:22,267 --> 00:08:24,514
- Sinuosa, insomma. Va bene.
- Sì, sì.
175
00:08:24,524 --> 00:08:27,601
- Assolutamente, sì.
- Ballerine, potete parlare con Maya.
176
00:08:27,611 --> 00:08:30,359
- Ciao, sono Maya.
- Fagli vedere cos'è sexy!
177
00:08:30,894 --> 00:08:33,097
- È la parte importante.
- "Fagli vedere cos'è sexy".
178
00:08:33,107 --> 00:08:35,874
♪ Ti tolgo come il vudù ♪
♪ sono un Rottweiler col collare ♪
179
00:08:35,884 --> 00:08:38,366
♪ Tu sei un barboncino, ti inseguo ♪
♪ e tu perdi perché sei una preda ♪
180
00:08:38,376 --> 00:08:40,654
♪ Non gridare mai "Al lupo" con ♪
♪ un mannaro! Vado a zig zag ♪
181
00:08:40,664 --> 00:08:43,417
♪ In quella Ferrari nuova ♪
♪ orologio nuovo ♪
182
00:08:43,427 --> 00:08:46,265
♪ Chiama la mia stilista ♪
♪ sta per prendermi un colpo ♪
183
00:08:46,275 --> 00:08:48,391
♪ Troppo freddo, non scivolare ♪
184
00:08:48,401 --> 00:08:50,500
♪ Ragazzina, non annegare ♪
♪ in una goccia ♪
185
00:08:50,510 --> 00:08:51,999
Quindi, ovviamente,
186
00:08:52,009 --> 00:08:54,925
il filmato è grezzo. Ma sul serio
gente, voglio dire...
187
00:08:55,229 --> 00:08:57,254
Keem è tornato alla grande.
188
00:08:57,264 --> 00:08:58,775
Sì, è fantastico, considerando
189
00:08:58,785 --> 00:09:00,791
che Hakeem non fa
un video da quanto, tipo...
190
00:09:00,801 --> 00:09:03,189
- Due anni?
- Già, e non ha perso un colpo.
191
00:09:03,199 --> 00:09:05,879
- No.
- Ma sai cosa non fa da più tempo?
192
00:09:06,386 --> 00:09:08,007
Il ragazzo non va in tour.
193
00:09:08,017 --> 00:09:10,053
Beh, andare in tour è costoso.
194
00:09:10,063 --> 00:09:12,242
Vero, ma perché non prendiamo
un po' dei soldi di Panama?
195
00:09:12,252 --> 00:09:14,060
Possiamo investirli nel tour...
196
00:09:14,070 --> 00:09:15,336
Ragazzo.
197
00:09:15,346 --> 00:09:18,955
Nessuno può sapere da dove
vengono i soldi. Chiudi la bocca.
198
00:09:19,493 --> 00:09:21,788
Il mio punto è che
abbiamo bisogno del tour,
199
00:09:21,798 --> 00:09:25,927
quindi perché non mettere insieme un
tour di ritorno per Hakeem e Jamal Lyon?
200
00:09:25,937 --> 00:09:28,240
- Giusto.
- Riporta a quello che è importante.
201
00:09:28,250 --> 00:09:30,366
E cos'è più importante
alla Empire? La musica.
202
00:09:30,376 --> 00:09:32,950
- Giusto.
- Tu stai parlando della musica dei Lyon.
203
00:09:32,960 --> 00:09:36,011
No, no. Stiamo parlando della musica
che ha costruito la Empire.
204
00:09:36,021 --> 00:09:39,098
- Giusto.
- La mia musica. Ha senso che i miei figli...
205
00:09:39,108 --> 00:09:40,944
Resuscitino la Empire con la loro.
206
00:09:40,954 --> 00:09:43,553
La Empire non è più il tuo
parco giochi, Lucious.
207
00:09:43,563 --> 00:09:46,697
Una decisione così importante
richiede il mio supporto.
208
00:09:46,707 --> 00:09:49,887
Beh, mi dispiace, ma ti sei dimenticata
che io ho costruito tutto questo
209
00:09:49,897 --> 00:09:52,747
"parco giochi". So dov'è l'altalena,
210
00:09:52,757 --> 00:09:53,765
lo scivolo...
211
00:09:53,775 --> 00:09:55,763
E la sabbiera.
212
00:09:55,773 --> 00:09:59,875
Tu hai il 20% e questo ti permette di stare
a questo tavolo, ma non hai l'ultima parola.
213
00:09:59,885 --> 00:10:01,652
Lo facciamo immediatamente.
214
00:10:01,662 --> 00:10:03,304
Sì, sono d'accordo.
215
00:10:06,326 --> 00:10:07,326
Ok.
216
00:10:08,246 --> 00:10:09,246
Vedremo.
217
00:10:12,706 --> 00:10:14,173
È appena successo davvero?
218
00:10:14,673 --> 00:10:16,742
Procediamo oppure no?
219
00:10:16,752 --> 00:10:20,184
Puoi scommetterci che lo facciamo.
Dobbiamo solo aspettare un attimo
220
00:10:20,194 --> 00:10:22,856
- per risolvere quel problema aziendali lì.
- No, no, no.
221
00:10:23,980 --> 00:10:26,485
Ci penso io alla signorina Giselle.
222
00:10:27,594 --> 00:10:29,561
- Oh, mamma.
- No. No.
223
00:10:29,571 --> 00:10:32,248
- Siamo professionisti, ricordi?
- Sì, sono molto professionale.
224
00:10:32,834 --> 00:10:35,487
Non è successo niente
al Platinum Party, ok?
225
00:10:35,497 --> 00:10:37,917
E non trasformerà una coincidenza
in una cospirazione.
226
00:10:37,927 --> 00:10:41,980
Pensa che tutto quello che ho che la connette
a Damon e Lucious siano sciocchezze?
227
00:10:41,990 --> 00:10:44,127
- Beh, ero il loro avvocato. Buongiorno!
- Oh, Dio...
228
00:10:44,137 --> 00:10:46,319
Il che vuol dire che ogni
comunicazione con entrambi
229
00:10:46,329 --> 00:10:48,627
è protetta dal privilegio del segreto...
230
00:10:48,637 --> 00:10:50,844
- Professionale.
- Privilegio che non vale
231
00:10:50,854 --> 00:10:53,445
quando l'avvocato è coinvolto
in un crimine in corso, avvocato.
232
00:10:53,455 --> 00:10:55,800
E lei non ne ha le prove!
233
00:10:55,810 --> 00:10:56,993
Si sieda.
234
00:10:57,003 --> 00:10:58,761
Si... sieda.
235
00:11:08,335 --> 00:11:09,881
Sa quella cosa che sente,
236
00:11:10,331 --> 00:11:11,825
quel leggero formicolio
237
00:11:11,835 --> 00:11:14,053
che prova quando sa
che qualcuno la sta guardando?
238
00:11:14,524 --> 00:11:18,316
Beh, lei dovrebbe tremare
come il suo coniglietto,
239
00:11:18,326 --> 00:11:20,528
perché i federali hanno
visto ogni sua mossa.
240
00:11:20,538 --> 00:11:21,948
Quindi se fossi in lei,
241
00:11:21,958 --> 00:11:23,239
Thirsty,
242
00:11:23,249 --> 00:11:24,703
mi metterei comoda.
243
00:11:25,319 --> 00:11:27,569
Perché non andrà da nessuna parte.
244
00:11:31,612 --> 00:11:34,825
L'unica cosa che la può salvare,
Thirsty, è la verità.
245
00:11:41,590 --> 00:11:42,593
Ok.
246
00:11:45,303 --> 00:11:46,368
Ok.
247
00:11:48,131 --> 00:11:49,681
Forse c'è dell'altro.
248
00:11:51,358 --> 00:11:52,393
Prego.
249
00:11:53,434 --> 00:11:54,625
Mi illumini.
250
00:12:02,925 --> 00:12:04,374
Beh, voi...
251
00:12:04,384 --> 00:12:06,677
Voi avete iniziato dal Platinum Party.
252
00:12:07,862 --> 00:12:09,842
Ma questa storia in realtà inizia
253
00:12:09,852 --> 00:12:12,352
in un altro posto e in un altro momento.
254
00:12:13,251 --> 00:12:14,391
È...
255
00:12:15,180 --> 00:12:17,736
La storia di un ragazzo
e una ragazza. Vera.
256
00:12:20,477 --> 00:12:21,719
È una storia d'amore.
257
00:12:22,952 --> 00:12:26,542
Sono qui per lasciare un patteggiamento
per l'assistente procuratore Smith.
258
00:12:24,208 --> 00:12:27,184
{an8}DUE ANNI FA
259
00:12:26,558 --> 00:12:28,008
Lo metta sulla pila.
260
00:12:29,758 --> 00:12:32,339
C'è la vita di un uomo in ballo, tesoro.
261
00:12:32,349 --> 00:12:34,449
Preferirei darglielo di persona.
262
00:12:38,886 --> 00:12:41,320
Non è un buon giorno
per i patteggiamenti.
263
00:12:41,330 --> 00:12:43,937
Il procuratore sta male per la sua ex.
264
00:12:44,947 --> 00:12:46,247
Cosa suggerisci?
265
00:12:46,890 --> 00:12:48,833
Torni giovedì dopo le due.
266
00:12:48,843 --> 00:12:50,818
Subito dopo il suo massaggio
a lieto fine.
267
00:12:52,406 --> 00:12:53,440
Ok.
268
00:12:54,004 --> 00:12:56,204
- Ok.
- Grazie dell'informazione.
269
00:12:59,508 --> 00:13:00,722
Sembra carina, eh?
270
00:13:00,732 --> 00:13:02,996
Ehi, sai cosa? Ci vediamo di sotto.
271
00:13:12,354 --> 00:13:14,268
Che ne dici se ti offro il pranzo?
272
00:13:15,125 --> 00:13:17,224
Non mi interessa un pranzo.
273
00:13:22,243 --> 00:13:24,101
Ma mi puoi offrire una cena.
274
00:13:30,974 --> 00:13:35,219
Cosa c'entra Vera, che comunque
sembra una fidanzata inventata,
275
00:13:35,229 --> 00:13:37,178
con Damon e Lucious?
276
00:13:37,188 --> 00:13:39,873
Senta, se vuole che le dica la verità
deve avere pazienza.
277
00:13:39,883 --> 00:13:41,459
Va bene? Ci sto arrivando.
278
00:13:43,140 --> 00:13:44,493
È incredibile.
279
00:13:44,503 --> 00:13:45,602
Sì.
280
00:13:45,612 --> 00:13:47,096
Oggi sarebbe perfetto.
281
00:13:47,106 --> 00:13:48,206
Ti richiamo.
282
00:13:48,792 --> 00:13:50,403
- Ehi.
- Ciao, Cookie.
283
00:13:50,413 --> 00:13:51,712
Senti,
284
00:13:51,722 --> 00:13:54,323
lo so che siamo partner
alla pari e tutto, ma...
285
00:13:54,333 --> 00:13:56,342
La faccia di Lucious è
ancora su quel logo.
286
00:13:56,352 --> 00:14:00,593
E non dico che sia giusto, ma sarà
testardo, ed è così che stanno le cose.
287
00:14:00,603 --> 00:14:03,183
"È così che stanno le cose".
Mi sembra una scusa!
288
00:14:03,193 --> 00:14:04,938
Non una spiegazione.
289
00:14:04,948 --> 00:14:06,799
Cosa ne pensa il tuo 20%?
290
00:14:07,443 --> 00:14:08,886
È ammanettato al suo?
291
00:14:12,372 --> 00:14:16,707
Ok. Hakeem non è per niente pronto
per andare in tour da solo, per ora.
292
00:14:16,717 --> 00:14:18,904
La strada può essere molto dura.
293
00:14:19,492 --> 00:14:22,622
- Quindi siamo d'accordo. Il tour salta.
- Non ho detto questo.
294
00:14:22,632 --> 00:14:25,355
Ho detto che il mio bambino non
è pronto ad andare da solo. Senti...
295
00:14:25,365 --> 00:14:30,302
Che ne dici se facessimo lanciare
alla Empire un tour nazionale con...
296
00:14:31,813 --> 00:14:34,341
Tutti i nostri artisti...
sia della Empire che della LFM?
297
00:14:34,351 --> 00:14:36,294
Il rischio è troppo grande.
298
00:14:36,304 --> 00:14:38,520
Dai, su. O tutto o niente.
299
00:14:38,530 --> 00:14:40,556
Vedi, Cookie, tu puoi dirlo...
300
00:14:40,995 --> 00:14:44,486
Perché hai una famiglia
e un marito che ti supportano.
301
00:14:44,909 --> 00:14:46,522
La Empire è tutto ciò che ho.
302
00:14:46,532 --> 00:14:49,279
È tutto ciò che abbiamo. Tutto!
303
00:14:50,031 --> 00:14:52,068
Ho chiamato Kelly Patel.
304
00:14:52,078 --> 00:14:53,948
Oh, davvero?
305
00:14:53,958 --> 00:14:57,527
Sei corsa dalla maestra perché sapevi
che non sarebbe andata a modo tuo?
306
00:14:57,537 --> 00:15:01,215
La società madre possiede
il 40% della Empire.
307
00:15:01,225 --> 00:15:03,590
Kelly ha il diritto di sapere
cosa sta succedendo.
308
00:15:03,600 --> 00:15:05,084
Sarà qui più tardi.
309
00:15:05,094 --> 00:15:06,667
Oh, davvero?
310
00:15:06,677 --> 00:15:09,251
Quindi hai fatto la spia
anche su Panama?
311
00:15:10,451 --> 00:15:11,636
Certo che no.
312
00:15:12,352 --> 00:15:14,310
Non deve sapere tutti i nostri affari.
313
00:15:17,943 --> 00:15:19,424
Questo tour ci serve.
314
00:15:23,165 --> 00:15:25,349
Quindi mi avresti mai
detto di questo tour?
315
00:15:25,359 --> 00:15:29,282
Sì, lo so. Fra questo e il video di
Hakeem e la cosa di Treasure e Tiana...
316
00:15:29,292 --> 00:15:31,645
È come se l'universo non volesse
che mi mancasse Kai, quindi...
317
00:15:31,655 --> 00:15:34,460
Chi è Kai? Smettila
di parlare di lui. Dio.
318
00:15:36,026 --> 00:15:39,124
Non sento nessuna musica. Come mai?
319
00:15:39,134 --> 00:15:40,574
Io ci ho provato.
320
00:15:42,643 --> 00:15:45,059
- Ehi, che succede?
- Jamal, ci ho provato,
321
00:15:45,069 --> 00:15:47,933
- ma non posso.
- Oh, no, no. Non è professionale.
322
00:15:47,943 --> 00:15:49,921
- Non professionale? Di che stai...?
- Non lavora.
323
00:15:49,931 --> 00:15:51,165
Dio, davvero?
324
00:15:51,175 --> 00:15:53,087
È stato così tutto il giorno?
325
00:15:53,097 --> 00:15:54,747
- Tutto il giorno.
- Serio?
326
00:15:54,757 --> 00:15:56,642
- Tuo figlio piange?
- Parla ancora di...
327
00:15:56,652 --> 00:15:59,031
Parla ancora di mio figlio
e ti servirà la sicurezza.
328
00:15:59,041 --> 00:16:01,214
- Perché non ha il baby monitor?
- Sono madre. Ora ti trascino...
329
00:16:01,224 --> 00:16:03,503
- Dov'è tuo figlio?
- Io non professionale?
330
00:16:03,513 --> 00:16:04,924
- Una parola?
- Sì.
331
00:16:04,934 --> 00:16:07,266
- Non possiamo lavorare insieme.
- Sei arrivata ora. Parli troppo.
332
00:16:07,276 --> 00:16:09,567
- Devi stare zitta. Ok, Jamal...
- Sento piangere, controlla tuo figlio.
333
00:16:09,577 --> 00:16:11,663
- Porta fuori la spazzatura.
- Davvero?
334
00:16:11,673 --> 00:16:14,157
- Jamal. Jamal. Jamal.
- E non parlare più di mio figlio.
335
00:16:14,167 --> 00:16:16,367
- Non posso.
- Parli tanto per...
336
00:16:18,846 --> 00:16:19,890
Grazie.
337
00:16:22,604 --> 00:16:25,461
Non lo so. Cioè, dopo un
paio di appuntamenti,
338
00:16:25,471 --> 00:16:26,791
ci siamo trovati bene.
339
00:16:28,369 --> 00:16:30,411
Vera si licenziò
dall'ufficio del procuratore.
340
00:16:30,421 --> 00:16:32,582
E prima di rendermene
conto, lavorava per me.
341
00:16:32,592 --> 00:16:34,602
Ed è stato magico.
Cioè, lei era bellissima.
342
00:16:34,612 --> 00:16:37,275
Mi fa venire il voltastomaco.
Per favore, arrivi al punto.
343
00:16:38,147 --> 00:16:41,215
Vera amava le celebrità.
344
00:16:41,225 --> 00:16:43,032
Ok, era ossessionata
345
00:16:43,042 --> 00:16:44,202
dal Platinum Party,
346
00:16:44,212 --> 00:16:46,944
quindi mi sono dovuto
rimediare un paio di inviti.
347
00:16:46,954 --> 00:16:49,692
È quella notte che ho
incontrato il signor Lyon.
348
00:16:50,113 --> 00:16:52,359
Ho visto abbastanza. Andiamo a casa.
349
00:16:52,369 --> 00:16:54,528
- La festa continua, eh?
- Sì.
350
00:16:54,538 --> 00:16:56,506
Thirst, Thirst, Thirst, Thirst.
351
00:16:56,516 --> 00:16:57,832
- Come va, amico?
- Ciao.
352
00:16:57,842 --> 00:16:59,478
- Un attimo, piccola.
- Ehi.
353
00:16:59,488 --> 00:17:02,334
Che succede, capo? Sei pronto
a riprendere la Empire o no?
354
00:17:02,344 --> 00:17:04,783
È più il contrario ora.
355
00:17:04,793 --> 00:17:06,804
Che succede? Cosa ti serve?
356
00:17:06,814 --> 00:17:08,614
Quanto ti devo al momento?
357
00:17:09,148 --> 00:17:11,979
Non ne parleremo adesso. Siamo
a una festa. Dai, so dove vivi.
358
00:17:11,989 --> 00:17:13,989
Non mi piace essere in debito.
359
00:17:14,598 --> 00:17:17,067
E finché le cose non vanno
per il verso giusto...
360
00:17:17,725 --> 00:17:20,233
Dovrei prendere un periodo di congedo.
361
00:17:20,243 --> 00:17:22,981
- Finché le cose non si aggiustano.
- Non dire altro, mon ami. Capisco.
362
00:17:22,991 --> 00:17:25,641
Chiamami quando hai bisogno.
Va bene così.
363
00:17:26,190 --> 00:17:28,736
- Scusa, amico.
- Tutto ok, non devi scusarti.
364
00:17:28,746 --> 00:17:29,949
Quando è giusto...
365
00:17:29,959 --> 00:17:30,964
È giusto.
366
00:17:31,324 --> 00:17:32,956
- Scusami.
- Bella giacca, comunque.
367
00:17:32,966 --> 00:17:34,579
Ti sto contagiando.
368
00:17:36,444 --> 00:17:37,900
Amore, stai bene?
369
00:17:37,910 --> 00:17:39,037
Sì.
370
00:17:39,047 --> 00:17:40,088
Va tutto bene.
371
00:17:40,098 --> 00:17:41,898
- Tutto bene. Andiamo a casa.
- No, no, no.
372
00:17:41,908 --> 00:17:44,651
Dovremmo restare qui. Non
dimentichiamoci perché siamo venuti.
373
00:17:44,661 --> 00:17:46,903
Ho lasciato il lavoro per
aiutarti ad aprire il tuo studio.
374
00:17:46,913 --> 00:17:47,914
- Sì.
- Amore...
375
00:17:47,924 --> 00:17:49,877
Credo in te, ma non abbiamo
entrate economiche.
376
00:17:49,887 --> 00:17:51,869
- Non abbiamo entrate, è vero.
- No.
377
00:17:51,879 --> 00:17:53,784
Lavoriamoci la gente,
facciamo il nostro lavoro.
378
00:17:53,794 --> 00:17:55,088
- Ok.
- Troviamo i soldi.
379
00:17:55,098 --> 00:17:57,390
- Mi dispiace, amore. Mi dispiace.
- No, va bene così.
380
00:17:58,025 --> 00:17:59,058
Va bene.
381
00:17:59,463 --> 00:18:01,471
- Vado a prendere un drink, ok?
- Sì, ok.
382
00:18:01,481 --> 00:18:02,514
Ok.
383
00:18:03,415 --> 00:18:06,133
Ehi, come va? Mi dai un
paio di shot di tequila?
384
00:18:06,143 --> 00:18:07,186
Ecco a te.
385
00:18:08,255 --> 00:18:10,558
Ci sono un bel po' di belle
donne qui stasera, eh?
386
00:18:10,568 --> 00:18:11,718
Non ho notato.
387
00:18:12,232 --> 00:18:13,595
Thirsty Rawlings, giusto?
388
00:18:14,146 --> 00:18:15,609
Mi scusi, ci conosciamo?
389
00:18:15,619 --> 00:18:17,314
No. Sono Damon Cross.
390
00:18:17,324 --> 00:18:19,161
Ma sono in cerca di
un avvocato personale.
391
00:18:19,171 --> 00:18:21,351
Qualcuno che possa essere... discreto.
392
00:18:21,361 --> 00:18:23,210
Sa cosa intendo, pieno di risorse e...
393
00:18:23,220 --> 00:18:25,177
Ho sentito che fa un
bel lavoro con i Lyon.
394
00:18:25,689 --> 00:18:26,924
Conosce i Lyon, eh?
395
00:18:26,934 --> 00:18:29,128
Non proprio, ho incontrato
Cookie qualche settimana fa.
396
00:18:29,138 --> 00:18:31,253
Adoro come gestisce gli affari e...
397
00:18:31,263 --> 00:18:32,476
Suppongo che...
398
00:18:32,883 --> 00:18:34,939
Ciò si estenda all'avvocato di famiglia.
399
00:18:35,616 --> 00:18:36,624
Infatti.
400
00:18:36,634 --> 00:18:38,666
Magari potrei inserirla
nella prossima settimana?
401
00:18:38,676 --> 00:18:40,124
Davvero? Mi sembra...
402
00:18:40,134 --> 00:18:41,682
Oh, amico, grazie.
403
00:18:41,692 --> 00:18:42,983
- Salud.
- Salud.
404
00:18:46,368 --> 00:18:47,650
Sì, mi farò sentire.
405
00:18:49,478 --> 00:18:50,719
Dammene altri due.
406
00:18:51,057 --> 00:18:52,064
Grazie.
407
00:18:52,614 --> 00:18:53,616
Thirsty.
408
00:18:54,109 --> 00:18:55,359
Hai visto?
409
00:18:55,369 --> 00:18:57,246
Si chiude una porta
e si apre un portone.
410
00:18:57,256 --> 00:19:00,140
No. Non esistono le coincidenze.
Lucious ti licenzia...
411
00:19:00,150 --> 00:19:02,310
E all'improvviso Damon Cross...
412
00:19:02,320 --> 00:19:03,560
Vuole assumerti?
413
00:19:03,570 --> 00:19:05,415
Beh, cosa sai su Damon Cross?
414
00:19:05,825 --> 00:19:08,534
Parlano di lui nell'ufficio del
procuratore, ma non riescono mai...
415
00:19:08,544 --> 00:19:11,906
A trovare delle prove contro di lui
perché è troppo bravo in quello che fa.
416
00:19:11,916 --> 00:19:13,748
A quanto pare mi darà molto da fare.
417
00:19:14,798 --> 00:19:17,507
Sono seria, Thirsty. È pericoloso.
418
00:19:20,020 --> 00:19:22,883
Ascolta, amore, abbiamo appena
iniziato, ok? Non voglio perderti.
419
00:19:22,893 --> 00:19:25,975
Ehi, ehi, come... come potresti
perdermi? Non mi perderai.
420
00:19:25,985 --> 00:19:28,238
Ok, ascolta. Se posso
gestire Lucious Lyon,
421
00:19:28,248 --> 00:19:29,713
posso gestire anche Damon Cross.
422
00:19:41,460 --> 00:19:43,127
- Chiudo?
- Grazie.
423
00:19:45,920 --> 00:19:47,441
- Come sta?
- Bene.
424
00:19:47,451 --> 00:19:48,548
Prego, si sieda.
425
00:19:52,261 --> 00:19:54,439
I risultati della sua tac...
426
00:19:55,095 --> 00:19:56,416
Sono preoccupanti.
427
00:19:57,378 --> 00:20:00,062
E sembrano particolarmente complicati.
428
00:20:00,072 --> 00:20:02,219
Adesso, ciò non significa
che ci arrendiamo.
429
00:20:02,229 --> 00:20:05,077
Abbiamo avuto successo con diversi...
430
00:20:13,453 --> 00:20:15,654
Successo con diversi...
431
00:20:17,624 --> 00:20:18,718
Andre?
432
00:20:23,281 --> 00:20:24,356
Andre?
433
00:20:33,530 --> 00:20:35,445
È un piacere poterti
conoscere finalmente.
434
00:20:35,455 --> 00:20:36,760
Hai 15 minuti.
435
00:20:37,532 --> 00:20:39,577
Tesoro, me ne bastano cinque.
436
00:20:39,587 --> 00:20:43,107
Le tue dirette su Instagram sono
profondamente commoventi.
437
00:20:43,117 --> 00:20:45,644
E la tua capacità di lasciare
un segno nelle persone è un dono.
438
00:20:46,235 --> 00:20:48,550
- Grazie.
- Mia madre ti segue.
439
00:20:48,560 --> 00:20:51,274
La mia parrucchiera?
È ossessionata da te.
440
00:20:51,284 --> 00:20:54,153
La presidentessa di una di una rete
importante mi ha detto che è una fan.
441
00:20:54,163 --> 00:20:56,814
Firma un contratto con me,
sarai nel suo ufficio lunedì.
442
00:20:56,824 --> 00:20:58,721
Ok, senti, sono lusingata, va bene?
443
00:20:58,731 --> 00:20:59,814
Ma...
444
00:20:59,824 --> 00:21:02,306
Sono impegnata... a
ricostruire il mio impero.
445
00:21:02,316 --> 00:21:05,029
Potresti avere un marchio
tutto tuo con il mio aiuto.
446
00:21:05,039 --> 00:21:06,394
Marchio? Tipo un...
447
00:21:06,404 --> 00:21:07,513
Dentifricio?
448
00:21:08,156 --> 00:21:10,072
Ehi, tesoro, pensa più a Oprah.
449
00:21:10,082 --> 00:21:11,582
O Beyoncé.
450
00:21:13,898 --> 00:21:15,408
Ragazzina, ascolta, sono impegnata.
451
00:21:15,418 --> 00:21:17,623
- Grazie per il tuo tempo.
- Se ti dicessi che puoi...
452
00:21:17,633 --> 00:21:20,786
Sostituire Whoopi a "The View"
mentre è in ferie?
453
00:21:20,796 --> 00:21:23,951
Dico che mi stai intortando
con delle cazzate.
454
00:21:23,961 --> 00:21:25,572
La presidentessa della rete di prima?
455
00:21:25,582 --> 00:21:27,041
Ha già approvato.
456
00:21:27,739 --> 00:21:30,667
Cookie Lyon, io cambierò la tua vita.
457
00:21:34,666 --> 00:21:38,119
Tee, giuro, mi servirà un antipertensivo
quando avrò finito di lavorare con voi.
458
00:21:38,129 --> 00:21:39,322
Non è colpa mia.
459
00:21:39,332 --> 00:21:41,204
Continua a scavalcare la mia voce.
460
00:21:41,214 --> 00:21:43,958
Non sarebbe un problema se
cantassi correttamente la tua parte.
461
00:21:43,968 --> 00:21:46,368
Io canto la mia parte correttamente.
Tu stai esagerando.
462
00:21:46,378 --> 00:21:47,896
- Davvero?
- Ehi, ehi.
463
00:21:48,805 --> 00:21:50,414
Qual è il vero problema?
464
00:21:50,424 --> 00:21:51,532
Te lo dico io.
465
00:21:51,542 --> 00:21:54,582
Mi hai rubato la canzone l'ultima volta
e adesso vuole rifarlo con il duetto.
466
00:21:54,592 --> 00:21:56,530
No, non è andata così.
467
00:21:56,862 --> 00:21:59,656
Jeff Kingsley mi ha fatto ascoltare
il brano e ho pensato fosse una bomba.
468
00:21:59,666 --> 00:22:03,098
Poi mi ha detto che era di Tiana e che
dovevo lottare se lo volevo davvero.
469
00:22:03,108 --> 00:22:04,737
Cosa dovrei fare?
470
00:22:05,491 --> 00:22:06,840
Sono quella nuova.
471
00:22:09,827 --> 00:22:12,298
Eddie usava gli stessi giochetti.
472
00:22:12,714 --> 00:22:15,194
Mi paragonava sempre a qualcun altro.
473
00:22:15,204 --> 00:22:17,592
"Christina ha una voce
più potente della tua".
474
00:22:17,602 --> 00:22:19,665
"Beyoncé si muove meglio di te".
475
00:22:20,154 --> 00:22:23,770
Non ero ancora uscita
dall'ospedale quando mi disse:
476
00:22:23,780 --> 00:22:25,386
"Perdi i chili della gravidanza".
477
00:22:27,905 --> 00:22:30,685
Cazzo, mi ha fatta
quasi odiare me stessa.
478
00:22:33,119 --> 00:22:35,407
E nessuno vede la connessione qui?
479
00:22:36,035 --> 00:22:38,248
Voglio dire, non vedete
come state facendo...
480
00:22:38,258 --> 00:22:40,363
Proprio il gioco di questi uomini?
481
00:22:40,373 --> 00:22:41,828
Ti amo, Mal, ma...
482
00:22:42,148 --> 00:22:43,628
Cosa ti rende diverso da loro?
483
00:22:43,638 --> 00:22:47,327
Davvero. Sei solo un altro imprenditore
che dice a due donne cosa fare.
484
00:22:47,337 --> 00:22:48,829
La stessa identica cosa.
485
00:22:48,839 --> 00:22:50,060
Ok, sapete cosa?
486
00:22:50,070 --> 00:22:51,164
Accetterò...
487
00:22:51,174 --> 00:22:52,657
Accetterò le vostre critiche.
488
00:22:53,097 --> 00:22:55,390
Quindi diciamo che da
ora in poi sarà diverso.
489
00:22:55,739 --> 00:22:59,178
Abbiamo due forti artiste nere.
490
00:22:59,188 --> 00:23:01,983
Questi uomini vi stanno
mettendo l'una contro l'altra...
491
00:23:01,993 --> 00:23:04,961
Per distrarvi dal vostro reale potere.
492
00:23:05,340 --> 00:23:06,391
Voi insieme.
493
00:23:06,956 --> 00:23:09,799
Prendete tutto quel potere
e mettetelo nella musica.
494
00:23:10,968 --> 00:23:12,689
Ascoltate, non voglio fare...
495
00:23:12,699 --> 00:23:15,145
Un imprenditore che vi ordina cosa fare.
496
00:23:15,540 --> 00:23:17,197
Ma possiamo riprovarci?
497
00:23:17,207 --> 00:23:18,486
Unite, stavolta.
498
00:23:21,983 --> 00:23:23,393
Ok, ok.
499
00:23:24,194 --> 00:23:25,253
D'accordo.
500
00:23:29,221 --> 00:23:30,894
Grazie, trottolina.
501
00:23:30,904 --> 00:23:33,125
Oh, mio... ma la smettete tutti?
502
00:23:33,624 --> 00:23:35,302
- Ti è piaciuta quella, vero?
- Ehi.
503
00:23:35,312 --> 00:23:36,827
- Gesù.
- Sii professionale.
504
00:23:36,837 --> 00:23:37,950
Ok.
505
00:23:44,377 --> 00:23:45,516
Grazie.
506
00:23:46,252 --> 00:23:49,989
Ok. Dopo la festa, ha mai
più parlato con Damon Cross?
507
00:23:49,999 --> 00:23:51,201
No.
508
00:23:51,211 --> 00:23:53,661
Solo quella volta, non
mi ha mai richiamato.
509
00:23:54,705 --> 00:23:56,324
Che mi dice di Victor Horst?
510
00:24:00,739 --> 00:24:04,171
Le ho detto tutto quello che so, ok? E
mi mostra foto di tizi alla Mar-a-Lago.
511
00:24:04,181 --> 00:24:06,905
Non posso aiutarla.
Mi aspettano alla Empire.
512
00:24:06,915 --> 00:24:09,476
- Devo tornare a lavoro.
- Victor... Horst.
513
00:24:13,050 --> 00:24:14,540
A che stiamo, Victor?
514
00:24:14,550 --> 00:24:17,400
Ho convertito i diamanti in euro
515
00:24:16,548 --> 00:24:19,395
{an8}UN ANNO FA
516
00:24:17,401 --> 00:24:20,355
e ho messo i soldi in una Onlus.
517
00:24:20,365 --> 00:24:22,772
Quella per gli orfani del Ruanda?
518
00:24:22,782 --> 00:24:25,533
Sì. Nessuno direbbe qualcosa
su degli orfani morenti.
519
00:24:26,134 --> 00:24:27,908
Gli avevamo promesso il 10%.
520
00:24:27,918 --> 00:24:30,741
Ho chiamato l'orfanotrofio
e non l'hanno ricevuto.
521
00:24:30,751 --> 00:24:32,857
Perché cazzo li hai chiamati?
522
00:24:32,867 --> 00:24:35,921
Stavo facendo il mio lavoro,
pagliaccio del cazzo.
523
00:24:35,931 --> 00:24:38,771
Non lavori più per Lucious Lyon.
524
00:24:38,781 --> 00:24:41,759
Dovresti solo preparare
i documenti per il trasferimento.
525
00:24:42,080 --> 00:24:43,805
Allora dimmi, Victor,
526
00:24:44,283 --> 00:24:46,671
quanti soldi sono finiti
realmente agli orfani?
527
00:24:46,681 --> 00:24:50,456
È proprio questo il bello, ho minacciato
il direttore dell'orfanotrofio
528
00:24:50,466 --> 00:24:53,231
e ci ha ridato tutti i dieci milioni.
529
00:24:54,589 --> 00:24:56,501
Ho fatto una piccola ricerca.
530
00:24:56,511 --> 00:24:59,323
Nel conto offshore ci
sono solo nove milioni.
531
00:25:01,387 --> 00:25:02,847
Credo ti stia sbagliando.
532
00:25:03,929 --> 00:25:05,874
No, credo ti sia sbagliato tu quando...
533
00:25:05,884 --> 00:25:07,066
Hai intascato...
534
00:25:07,076 --> 00:25:08,516
Quel dieci...
535
00:25:08,526 --> 00:25:09,719
Percento!
536
00:25:10,677 --> 00:25:12,810
Io odio i bugiardi!
537
00:25:16,907 --> 00:25:19,188
Manda due milioni a quell'orfanotrofio!
538
00:25:19,198 --> 00:25:20,744
- Due milioni.
- Ok.
539
00:25:20,754 --> 00:25:23,992
E su una cosa non si sbagliava,
non sono come Lucious Lyon.
540
00:25:24,002 --> 00:25:26,125
Sono molto più pericoloso.
541
00:25:28,106 --> 00:25:30,690
Date una ripulita, alzatelo,
rotolate tutto. Portatelo via.
542
00:25:40,920 --> 00:25:44,407
Ci serve qualcosa di audace
e di nuovo per riportare
543
00:25:44,417 --> 00:25:47,439
i fan alla Empire. Parlo di questo.
544
00:25:47,449 --> 00:25:49,935
E credi che compreranno
i biglietti per il tour?
545
00:25:49,945 --> 00:25:51,985
I fan non scaricano
nemmeno più la musica.
546
00:25:51,995 --> 00:25:55,487
Esatto. La Empire è in
una situazione precaria.
547
00:25:55,497 --> 00:25:57,534
Un tour potrebbe far peggio.
548
00:25:57,544 --> 00:26:00,069
Mi sembra non ci sia un piano
per finanziare questo tour.
549
00:26:00,079 --> 00:26:03,989
Nessun piano? È colpa tua se
siamo in questa situazione, Kelly.
550
00:26:03,999 --> 00:26:05,945
- Chiedo scusa?
- Sì, chiedi scusa.
551
00:26:05,955 --> 00:26:08,611
Hai assunto tu il nerd informatico
per gestire la nostra società.
552
00:26:08,621 --> 00:26:10,387
Ora diamo la colpa a Kelly
553
00:26:10,397 --> 00:26:12,464
per la vendetta di Kingsley
contro suo padre?
554
00:26:12,474 --> 00:26:14,726
Cosa ne sai di gestire
una società, Giselle?
555
00:26:14,736 --> 00:26:17,688
- Eddie prendeva tutte le decisioni.
- "Eddie prendeva tutte le decisioni".
556
00:26:17,698 --> 00:26:20,067
- Primo, non è vero...
- Basta, state zitti, basta!
557
00:26:20,077 --> 00:26:22,018
Volete smetterla? Smettetela!
558
00:26:23,605 --> 00:26:25,070
Ma che cazzo vi prende?
559
00:26:26,153 --> 00:26:30,265
Ogni minuto passato a litigare, è un
minuto dove la Empire perde soldi!
560
00:26:31,812 --> 00:26:34,763
Come dovremmo fare a riconquistare
la fiducia dei nostri clienti,
561
00:26:34,773 --> 00:26:37,006
se non riusciamo a fidarci tra di noi?
562
00:26:48,868 --> 00:26:50,715
♪ Non vuoi perderti niente ♪
563
00:26:50,725 --> 00:26:53,214
♪ Stiamo per darci dentro ♪
♪ Stiamo per darci dentro ♪
564
00:26:53,224 --> 00:26:55,974
♪ Baby, non sai in cosa ti sei cacciato ♪
♪ Baby, non sai in cosa ti sei cacciato ♪
565
00:26:55,984 --> 00:26:58,798
♪ Vieni qui, non perdere tempo ♪
♪ Vieni qui, non perdere tempo ♪
566
00:26:58,808 --> 00:27:00,539
♪ Stiamo per darci dentro ♪
♪ Stiamo per darci dentro ♪
567
00:27:00,549 --> 00:27:03,990
♪ Dentro ♪
♪ Dentro ♪
568
00:27:04,630 --> 00:27:06,877
♪ Perché stiamo per darci dentro ♪
569
00:27:07,441 --> 00:27:08,640
♪ Sì, sì ♪
570
00:27:08,650 --> 00:27:11,515
♪ Vedi, ho tante opzioni diverse ♪
571
00:27:11,525 --> 00:27:14,728
♪ Vieni primo solo ♪
♪ se non crei problemi ♪
572
00:27:14,738 --> 00:27:17,355
♪ E stai attento se vuoi ♪
♪ farmi perdere tempo ♪
573
00:27:17,365 --> 00:27:20,128
♪ Perché ti mollo in un momento ♪
574
00:27:20,138 --> 00:27:22,154
♪ Se vuoi buttarti al buio ♪
575
00:27:22,164 --> 00:27:25,012
♪ Ti conviene sapere che fai ♪
♪ o sei fuori dai giochi ♪
576
00:27:25,022 --> 00:27:26,486
♪ O sei fuori dai giochi ♪
577
00:27:26,496 --> 00:27:27,945
♪ Mi sto divertendo ♪
578
00:27:27,955 --> 00:27:29,453
♪ Mentre ti aspetto ♪
579
00:27:29,463 --> 00:27:31,221
♪ Non vuoi perderti niente ♪
580
00:27:31,231 --> 00:27:33,994
♪ Stiamo per darci dentro ♪
♪ Dentro ♪
581
00:27:34,884 --> 00:27:37,836
- Che ne pensate?
- Che rispecchi perfettamente la Empire.
582
00:27:37,846 --> 00:27:39,951
Penso sia da primo posto in classifica.
583
00:27:39,961 --> 00:27:41,622
Sì, ma adesso...
584
00:27:41,632 --> 00:27:43,691
Devi trovare qualcuno che la voglia.
585
00:27:43,701 --> 00:27:46,962
Dobbiamo solo dare ai fan
qualcosa di innegabile.
586
00:27:46,972 --> 00:27:48,321
Torneranno.
587
00:27:50,047 --> 00:27:51,252
Dargli qualcosa.
588
00:27:51,898 --> 00:27:52,921
Sì.
589
00:27:54,451 --> 00:27:56,948
Devo fermare Patel prima che se ne vada.
590
00:28:00,155 --> 00:28:02,655
♪ Stiamo per darci dentro ♪
♪ Stiamo per darci dentro ♪
591
00:28:02,665 --> 00:28:05,365
♪ Baby, non sai in cosa ti sei cacciato ♪
♪ Baby, non sai in cosa ti sei cacciato ♪
592
00:28:05,375 --> 00:28:08,209
♪ Vieni qui, non perdere tempo ♪
♪ Vieni qui, non perdere tempo ♪
593
00:28:08,219 --> 00:28:11,096
♪ Stiamo per darci dentro ♪
♪ Stiamo per darci dentro ♪
594
00:28:11,106 --> 00:28:13,517
♪ Stiamo per darci dentro ♪
595
00:28:15,061 --> 00:28:17,165
Thirsty, sappiamo che ha incontrato
596
00:28:17,175 --> 00:28:19,505
Victor Horst nell'hangar di Damon Cross.
597
00:28:20,108 --> 00:28:22,724
- Non conosco nessun Victor Horst.
- Davvero? E come spiega
598
00:28:22,734 --> 00:28:25,515
una dozzina di chiamate
dal suo cellulare al suo?
599
00:28:26,707 --> 00:28:29,090
Abbiamo i tabulati, le email.
600
00:28:29,100 --> 00:28:32,735
Abbiamo assegni dal suo conto
alla sua società a Ginevra.
601
00:28:34,837 --> 00:28:39,026
Sa cosa? Finirà come Victor Horst,
se continua a frequentare Damon Cross.
602
00:28:39,036 --> 00:28:41,953
Quindi, perché non collabora
così da farsi proteggere?
603
00:28:42,679 --> 00:28:45,657
Sono stato con i Lyon a lungo, ok?
Sono come la mia famiglia.
604
00:28:45,667 --> 00:28:48,922
Se Lucious vuole giocare a poker,
faccio una telefonata. Ecco tutto.
605
00:28:48,790 --> 00:28:52,184
{an8}TRE MESI PRIMA
606
00:28:48,923 --> 00:28:51,639
Questo non spiega dove abbia
trovato i soldi per puntare.
607
00:28:53,021 --> 00:28:55,322
Forse Lucious non è veramente al verde.
608
00:28:56,201 --> 00:28:57,268
Quindi...
609
00:28:57,589 --> 00:28:58,745
I soldi sono veri?
610
00:28:58,755 --> 00:29:00,972
Fammi entrare nella partita,
voglio conoscerlo.
611
00:29:00,982 --> 00:29:02,078
Perché?
612
00:29:02,954 --> 00:29:04,042
Ehi...
613
00:29:04,667 --> 00:29:05,842
Fammi entrare nel gioco.
614
00:29:05,852 --> 00:29:08,136
- Senti, non è una cosa...
- No, hai fatto una chiamata?
615
00:29:08,146 --> 00:29:09,670
Ne fai un'altra...
616
00:29:16,723 --> 00:29:17,925
Fammi partecipare.
617
00:29:18,456 --> 00:29:19,486
Stasera.
618
00:29:27,883 --> 00:29:29,749
Va bene. Tutto ok.
619
00:29:30,199 --> 00:29:31,574
Fallo partecipare, se vuole.
620
00:29:31,584 --> 00:29:34,792
- Che legame c'è tra Damon Cross e Lucious?
- Non c'è legame tra Cross...
621
00:29:34,802 --> 00:29:36,365
- E Lucious Lyon.
- Sta mentendo.
622
00:29:40,188 --> 00:29:42,624
Quindi mi sta dicendo
che è solo una coincidenza
623
00:29:42,634 --> 00:29:44,954
che Damon ha questo dipinto.
624
00:29:46,510 --> 00:29:48,095
- È fantastico.
- Ok.
625
00:29:48,105 --> 00:29:49,437
Ehi.
626
00:29:49,447 --> 00:29:52,896
Stavo uscendo, ma qualcosa
mi disturbava... hai un minuto?
627
00:29:52,906 --> 00:29:54,001
Sì, certo.
628
00:29:58,795 --> 00:30:00,379
Ti devo delle scuse.
629
00:30:01,209 --> 00:30:02,348
Per cosa?
630
00:30:03,685 --> 00:30:06,222
Per l'aver scelto Kingsley come
amministratore delegato al posto tuo.
631
00:30:07,068 --> 00:30:09,736
Se avessi fatto la scelta
giusta dall'inizio...
632
00:30:09,746 --> 00:30:12,109
Ora la Empire non sarebbe
in questo casino.
633
00:30:12,119 --> 00:30:14,946
Beh, apprezzo tu me lo dica...
634
00:30:14,956 --> 00:30:16,286
E di persona.
635
00:30:18,969 --> 00:30:21,401
Generalmente, non amo
venire a New York.
636
00:30:22,415 --> 00:30:24,822
Ma vedere te vale il biglietto.
637
00:30:27,231 --> 00:30:29,113
Anche per me è bello vederti...
638
00:30:29,504 --> 00:30:30,925
Kelly.
639
00:30:30,935 --> 00:30:33,258
Oh, mio Dio. Grazie a Dio sei qui.
640
00:30:33,268 --> 00:30:35,692
- Lucious, non ne voglio discutere più.
- Ascolta...
641
00:30:35,702 --> 00:30:37,932
Sotto la guida di Kingsley
642
00:30:37,942 --> 00:30:40,592
la Empire ha tradito
la fiducia dei suoi fan.
643
00:30:40,602 --> 00:30:41,743
Sì, quindi...
644
00:30:41,753 --> 00:30:45,385
Abbiamo un debito con la famiglia
della Empire. Ripaghiamolo.
645
00:30:46,293 --> 00:30:47,364
Ok.
646
00:30:47,374 --> 00:30:49,157
Ok, ditemi come.
647
00:30:49,167 --> 00:30:51,826
Vogliamo che il tour sia...
648
00:30:51,836 --> 00:30:53,205
Del tutto gratuito.
649
00:30:54,543 --> 00:30:58,105
Quindi rispondete alle difficoltà di
fare un tour, facendone uno gratis?
650
00:30:58,115 --> 00:30:59,211
Sì.
651
00:30:59,940 --> 00:31:01,032
Commovente.
652
00:31:01,042 --> 00:31:03,781
Ma anche sconsiderato e
a rischio bancarotta.
653
00:31:04,646 --> 00:31:06,254
Il mio 40% dice no.
654
00:31:06,264 --> 00:31:07,631
Diavolo, no!
655
00:31:07,641 --> 00:31:08,748
Giselle?
656
00:31:08,758 --> 00:31:10,969
Senti, so che è da pazzi ma...
657
00:31:11,389 --> 00:31:15,302
È proprio il tipo di mea culpa che
potrebbe funzionare.
658
00:31:15,312 --> 00:31:18,595
Senti qua. La pubblicità
gratuita coprirà i costi.
659
00:31:18,605 --> 00:31:21,320
Il tour farà salire
le vendite degli album.
660
00:31:21,330 --> 00:31:25,471
Non credevo che lo avrei mai detto,
ma sono dalla parte di Lucious e Cookie.
661
00:31:25,481 --> 00:31:28,139
- Sì! Donna intelligente.
- Amen. Grazie.
662
00:31:28,947 --> 00:31:30,279
D'accordo.
663
00:31:30,289 --> 00:31:32,740
La maggioranza ha vinto, ma...
664
00:31:32,750 --> 00:31:34,864
L'azienda non verserà un centesimo.
665
00:31:34,874 --> 00:31:36,824
No. Abbiamo già tutto, amico.
666
00:31:37,241 --> 00:31:41,572
Sarà meglio. Perché o la Empire diventerà
più grande e più forte che mai...
667
00:31:41,582 --> 00:31:43,532
Oppure al verde e messa all'asta.
668
00:31:43,542 --> 00:31:45,551
Preferisco più grande che mai.
669
00:31:45,561 --> 00:31:46,724
Buona fortuna.
670
00:31:47,156 --> 00:31:48,380
Cookie.
671
00:31:48,390 --> 00:31:51,444
- Grazie tante.
- Ma guarda qua, il 20%.
672
00:31:51,454 --> 00:31:52,972
- Grazie.
- Sta zitto.
673
00:31:53,851 --> 00:31:55,559
Insomma... ci siamo.
674
00:31:56,084 --> 00:31:57,096
Sì!
675
00:32:00,536 --> 00:32:05,211
Perché Damon Cross vorrebbe un dipinto
di due persone che neanche conosce?
676
00:32:08,293 --> 00:32:09,777
Non è come crede.
677
00:32:21,583 --> 00:32:22,828
Diamine.
678
00:32:22,838 --> 00:32:24,902
Sapevi chi avrebbe vinto
e mi hai teso una trappola.
679
00:32:24,912 --> 00:32:27,162
Aspetta, di chi parli? Horst?
Andiamo amico, non ha senso!
680
00:32:27,172 --> 00:32:29,037
- Cosa?
- Ho provato a dirti di non giocare.
681
00:32:29,047 --> 00:32:31,416
Provato a fare cosa? Non hai provato
a dirmi nulla, amico.
682
00:32:31,426 --> 00:32:33,678
Ok, ma non c'entro con quel colpo, dai!
683
00:32:33,688 --> 00:32:37,638
Non m'importa, amico. Mi mancano
250 mila dollari e li voglio ora.
684
00:32:37,648 --> 00:32:40,330
Ok, ok, ascolta.
685
00:32:41,176 --> 00:32:43,114
Ok, ora, sistemo tutto,
sistemo tutto, va bene?
686
00:32:43,124 --> 00:32:45,889
- Sistemi tutto?
- Posso muovermi? Ti faccio vedere, guarda.
687
00:32:46,970 --> 00:32:48,030
D'accordo.
688
00:32:50,380 --> 00:32:51,966
Dammi solo un secondo.
689
00:32:52,385 --> 00:32:54,666
È un Derrick Adams originale, ok?
690
00:32:54,676 --> 00:32:56,583
Vale almeno mezzo milione.
691
00:32:56,593 --> 00:33:00,103
Il doppio di quanto hai perso. Posso
venderlo e in due giorni hai i soldi.
692
00:33:00,533 --> 00:33:02,005
No, non lo venderai.
693
00:33:02,015 --> 00:33:04,231
Posso darti i soldi
in un paio di giorni.
694
00:33:05,244 --> 00:33:06,618
In realtà mi piace.
695
00:33:08,136 --> 00:33:10,886
Ok, allora, è tuo.
696
00:33:13,492 --> 00:33:14,760
Bene.
697
00:33:15,877 --> 00:33:18,035
Mi ha beccato, ok? Ho mentito.
698
00:33:20,689 --> 00:33:23,098
Le ho detto che era la storia
di un ragazzo e una ragazza,
699
00:33:23,108 --> 00:33:27,117
ma in realtà è quella di un ragazzo che
cerca di essere qualcuno che non è.
700
00:33:28,228 --> 00:33:29,425
Ok.
701
00:33:35,044 --> 00:33:36,877
Vera... lei...
702
00:33:38,086 --> 00:33:41,406
A lei piaceva l'idea di un uomo
che fosse un duro.
703
00:33:43,654 --> 00:33:45,743
Ma io non sono quel genere di uomo.
704
00:33:46,301 --> 00:33:49,050
Non ho mai saputo
i veri segreti di Lucious...
705
00:33:49,060 --> 00:33:53,668
O di Damon Cross. Cercavo solo di mantenere
le apparenze, per la mia ragazza.
706
00:33:54,369 --> 00:33:57,114
Cosa c'entra con
Damon Cross e il dipinto?
707
00:33:57,710 --> 00:34:00,274
Lucious, quell'idiota...
708
00:34:00,284 --> 00:34:03,134
Voleva fregare Damon Cross al tavolo
da gioco con una posta molto alta,
709
00:34:03,144 --> 00:34:05,140
ma Damon ha girato
la situazione a suo favore...
710
00:34:05,150 --> 00:34:06,671
E lo ha ripulito.
711
00:34:06,681 --> 00:34:08,491
Gli ha portato via tutto quella sera.
712
00:34:08,501 --> 00:34:10,660
Lucious ha dovuto
ripagarlo con il dipinto.
713
00:34:10,670 --> 00:34:14,137
Ma aveva paura e ha mandato
me a fare la consegna.
714
00:34:16,824 --> 00:34:18,394
Quindi lei è solo...
715
00:34:18,404 --> 00:34:19,852
Un corriere con un...
716
00:34:19,862 --> 00:34:21,523
Bel vestito.
717
00:34:22,954 --> 00:34:25,412
Cercavo solo di tenermi la ragazza.
718
00:34:31,226 --> 00:34:33,875
D'accordo gente, ascoltate tutti.
719
00:34:33,885 --> 00:34:38,728
Abbiamo riunito la nostra famiglia della
Empire per un annuncio molto importante.
720
00:34:39,412 --> 00:34:42,501
Una dozzina di artisti
della Empire e della LFM
721
00:34:42,511 --> 00:34:46,518
si imbarcheranno in un tour nazionale.
722
00:34:47,283 --> 00:34:48,317
Sì.
723
00:34:48,327 --> 00:34:50,359
Lo chiameremo il Tour della Fiducia.
724
00:34:50,369 --> 00:34:53,857
E per ripagare la fiducia dei nostri fan
725
00:34:53,867 --> 00:34:57,585
i biglietti dei concerti
saranno del tutto gratuiti.
726
00:34:57,595 --> 00:34:59,537
Di certo starete pensando...
727
00:34:59,547 --> 00:35:02,381
Se i biglietti sono gratis,
chi ci pagherà, giusto?
728
00:35:02,391 --> 00:35:04,737
Bene. La Empire vi assicura
che verrete pagati.
729
00:35:04,747 --> 00:35:08,292
Ognuno di voi riceverà
il suo stipendio e i regolari compensi
730
00:35:08,302 --> 00:35:09,681
come da contratto.
731
00:35:09,691 --> 00:35:12,535
Ma per iniziare col piede giusto
732
00:35:12,545 --> 00:35:14,436
dovremo partire
733
00:35:14,446 --> 00:35:18,170
nella stessa città in cui
la Empire è nata. Venti anni fa.
734
00:35:18,180 --> 00:35:19,847
La città dell'amore fraterno.
735
00:35:19,857 --> 00:35:21,622
Filadelfia!
736
00:35:25,987 --> 00:35:30,121
- Dove diavolo è Andre? Dovrebbe essere qui.
- Sarà da qualche parte chiuso in se stesso.
737
00:35:32,924 --> 00:35:33,999
Tu...
738
00:35:34,572 --> 00:35:38,069
Preparati, perché voglio te a
occuparti delle coreografie.
739
00:35:38,079 --> 00:35:39,727
- Stai scherzando?
- No, per niente.
740
00:35:39,737 --> 00:35:42,324
- Ce la puoi fare senza problemi.
- Grazie mille.
741
00:35:42,334 --> 00:35:44,690
Sapete che avrete bisogno
di un manager per il tour, no?
742
00:35:44,700 --> 00:35:46,158
Sì, ne conosci qualcuno?
743
00:35:46,168 --> 00:35:47,287
Ce l'hai di fronte.
744
00:35:47,297 --> 00:35:49,293
Bella, sparisci dalla mia vista.
745
00:35:49,735 --> 00:35:50,905
- Tutto ok?
- Sì.
746
00:35:50,915 --> 00:35:53,001
- È stato fantastico. Tutto quell'amore.
- Ehi.
747
00:35:53,011 --> 00:35:54,553
Stai organizzando un tour gratuito?
748
00:35:54,563 --> 00:35:56,582
- Vieni... fidati di me.
- Gratuito, davvero?
749
00:35:56,592 --> 00:36:01,372
Ok, ascoltatemi tutti. Questo sarà uno
dei tour più grandi e più tosti...
750
00:36:01,382 --> 00:36:03,676
Che la Empire abbia mai organizzato.
751
00:36:03,686 --> 00:36:05,977
Quindi, ho bisogno che tutti
voi diate il massimo.
752
00:36:05,987 --> 00:36:08,189
- Parole sante.
- Alla Empire!
753
00:36:08,199 --> 00:36:10,232
Alla Empire!
754
00:36:10,242 --> 00:36:11,573
Mettiamoci a lavoro.
755
00:36:23,594 --> 00:36:25,130
Indovina cosa ho preparato?
756
00:36:25,140 --> 00:36:26,933
Una cosina piccola piccola.
757
00:36:29,059 --> 00:36:31,155
Questa è la ricetta segreta...
758
00:36:33,350 --> 00:36:35,196
Di mia nonna.
759
00:36:38,595 --> 00:36:40,186
Mi serve la tua firma.
760
00:36:40,566 --> 00:36:42,161
Per cosa?
761
00:36:43,456 --> 00:36:44,757
Fiducia.
762
00:36:47,059 --> 00:36:48,798
Voglio che Quincy abbia...
763
00:36:48,808 --> 00:36:51,100
Il futuro che il sistema gli ha rubato.
764
00:36:52,239 --> 00:36:54,233
E voglio dare a te, il mondo intero.
765
00:36:57,995 --> 00:36:59,884
Che sta succedendo qui?
766
00:37:02,188 --> 00:37:05,288
Il naso? Il sangue dal naso? Il...
767
00:37:06,322 --> 00:37:08,746
Il dottore? Questo? Cosa...
768
00:37:08,756 --> 00:37:11,258
Cosa... cos'è questa roba?
769
00:37:13,744 --> 00:37:15,577
Ho il cancro...
770
00:37:16,088 --> 00:37:17,237
Teri.
771
00:37:19,368 --> 00:37:21,996
Linfoma avanzato, al quarto stadio.
772
00:37:24,304 --> 00:37:25,677
È solo una...
773
00:37:28,405 --> 00:37:29,975
È questione di tempo.
774
00:37:32,081 --> 00:37:33,357
Sto morendo.
775
00:37:45,368 --> 00:37:46,770
Quanto...
776
00:37:47,358 --> 00:37:49,315
Quanto tempo ti hanno...
777
00:37:50,337 --> 00:37:51,890
Detto di avere?
778
00:37:52,310 --> 00:37:54,582
Firma i documenti, per favore, Teri.
779
00:37:54,592 --> 00:37:56,354
No, quanto tempo?
780
00:37:56,836 --> 00:37:58,262
Qualche mese.
781
00:38:01,337 --> 00:38:02,668
Al massimo.
782
00:38:32,439 --> 00:38:33,588
Grazie.
783
00:38:38,097 --> 00:38:40,548
Cosa non farebbe un ragazzo
per colpire una ragazza, eh?
784
00:38:40,558 --> 00:38:43,328
La sua storia è stata verificata,
ma non per forza è la verità.
785
00:38:43,338 --> 00:38:45,366
- Credi che lo rivedremo?
- Probabilmente.
786
00:38:45,376 --> 00:38:47,099
In un sacco per cadaveri.
787
00:38:47,567 --> 00:38:50,225
Portami tutto quello che
abbiamo sul clan dei Lyon.
788
00:38:51,555 --> 00:38:53,507
Devo trovare il punto debole
789
00:38:53,517 --> 00:38:56,634
preciso e esercitare la giusta
pressione, e in un attimo...
790
00:38:56,644 --> 00:38:58,911
Polletto e Biscottina
saranno dietro le sbarre.
791
00:39:03,550 --> 00:39:04,562
Che c'è?
792
00:39:16,005 --> 00:39:17,345
Stai bene, amore?
793
00:39:18,225 --> 00:39:19,332
Sì...
794
00:39:21,550 --> 00:39:24,315
Sta bene, eravamo solo
preoccupati per te.
795
00:39:27,485 --> 00:39:28,613
Ok...
796
00:39:29,529 --> 00:39:30,790
Avevi ragione.
797
00:39:31,261 --> 00:39:33,249
I federali ti stanno dietro da un po'.
798
00:39:33,259 --> 00:39:34,688
Ok, cosa sanno?
799
00:39:34,698 --> 00:39:35,922
In realtà, un bel niente.
800
00:39:35,932 --> 00:39:38,566
- Sapevamo anche meno, quando ho finito.
- Bene.
801
00:39:42,438 --> 00:39:43,684
Ora potete andare.
802
00:39:44,412 --> 00:39:46,012
- Aiutami.
- Vai dritta a casa, ok?
803
00:39:46,022 --> 00:39:47,706
- Arrivo subito.
- Ok.
804
00:39:47,716 --> 00:39:50,328
Ehi. Ehi, ehi, dove stai andando?
805
00:39:50,338 --> 00:39:53,705
Ascolta, ho fatto quello che mi hai
chiesto. Ora siamo pari, ho chiuso.
806
00:39:53,715 --> 00:39:55,984
No, non chiudi finché non te lo dico io.
807
00:39:57,701 --> 00:40:00,329
Devi tenere bene d'occhio Lucious.
808
00:40:00,769 --> 00:40:02,821
Tenere d'occhio Lucious...
809
00:40:02,831 --> 00:40:04,293
O Cookie, amico mio?
810
00:40:09,257 --> 00:40:11,150
Già, proprio come pensavo.
811
00:40:16,674 --> 00:40:18,332
Sai, sei mesi fa...
812
00:40:18,681 --> 00:40:21,671
Quando eravamo bloccati in quella
casa senza neanche l'aria condizionata,
813
00:40:21,681 --> 00:40:23,687
senza prospettive, senza...
814
00:40:23,697 --> 00:40:25,994
Senza neanche due monete
da far tintinnare.
815
00:40:26,739 --> 00:40:29,692
E guardaci ora, invece,
siamo di nuovo sul trono.
816
00:40:29,702 --> 00:40:31,759
Insomma, ne è valsa la pena.
817
00:40:32,252 --> 00:40:35,472
Sì, resta comunque il più grande
rischio mai preso, Lucious.
818
00:40:36,188 --> 00:40:40,206
- Perché sei così negativa?
- Non sono negativa, credo in noi, ok?
819
00:40:40,216 --> 00:40:42,541
Sono solo preoccupata, ho paura.
820
00:40:43,058 --> 00:40:44,627
Per la Empire.
821
00:40:45,010 --> 00:40:46,807
Ho paura per noi.
822
00:40:47,612 --> 00:40:49,758
Ogni volta che abbiamo corso
un rischio per questa famiglia,
823
00:40:49,768 --> 00:40:51,556
ne siamo sempre usciti più forti.
824
00:40:53,318 --> 00:40:56,957
Cos'è successo a quella riunione
con l'agente di Los Angeles?
825
00:40:58,819 --> 00:41:00,678
- Le ho detto che vi avrei pensato.
- Cosa?
826
00:41:00,688 --> 00:41:03,308
Amore, dovresti essere concentrata
su questa cosa, in questo momento.
827
00:41:03,318 --> 00:41:05,766
Ascolta, Lucious, come molte donne...
828
00:41:05,776 --> 00:41:08,202
So fare più cose contemporaneamente, ok?
829
00:41:08,212 --> 00:41:11,639
Sto lavorando per creare il mio marchio,
che può solo che aiutare Empire.
830
00:41:11,649 --> 00:41:13,415
Credevo lo sapessi, genio.
831
00:41:13,425 --> 00:41:15,436
- Il tuo marchio?
- Sì, il mio marchio.
832
00:41:15,446 --> 00:41:16,904
È quello che ho detto.
833
00:41:16,914 --> 00:41:20,286
No, è solo divertente che stiano
provando a renderti una stella...
834
00:41:20,296 --> 00:41:23,292
Quando tu sei già nata
come un evento celestiale.
835
00:41:23,687 --> 00:41:26,404
- Dai...
- Evento celestiale.
836
00:41:26,414 --> 00:41:27,517
Il mio marchio.
837
00:41:27,527 --> 00:41:28,853
Ti è chiaro ora?
838
00:41:37,753 --> 00:41:38,945
Ehi.
839
00:41:40,264 --> 00:41:41,477
Andre.
840
00:41:43,424 --> 00:41:44,855
Non posso
841
00:41:44,865 --> 00:41:46,871
firmare questi fogli, e non lo farò.
842
00:41:47,887 --> 00:41:50,148
È per voi due, Teri.
Per il vostro futuro.
843
00:41:50,158 --> 00:41:52,356
Andre, firmando questi fogli...
844
00:41:52,366 --> 00:41:53,989
È come se ammettessi
845
00:41:53,999 --> 00:41:55,827
che non ci sarà un futuro.
846
00:41:55,837 --> 00:41:57,316
Che non ci sarai più.
847
00:41:57,827 --> 00:41:59,966
È quello che succederà, Teri.
848
00:41:59,976 --> 00:42:03,412
Non sei entrato nella vita
di Quincy, nella mia...
849
00:42:03,422 --> 00:42:04,823
Per puro caso.
850
00:42:05,163 --> 00:42:07,626
Mio figlio è tornato a casa,
dove dovrebbe stare,
851
00:42:07,636 --> 00:42:09,155
grazie a te.
852
00:42:10,014 --> 00:42:12,694
Questo... non è così che
dovrebbe finire la storia.
853
00:42:25,103 --> 00:42:29,807
- Non capisci. Invece, no.
- Capisco perfettamente. Capisco.
854
00:42:31,324 --> 00:42:33,381
Ti aiuterò a combattere, Andre.
855
00:42:34,217 --> 00:42:35,494
Tu...
856
00:42:36,242 --> 00:42:38,324
Hai fatto l'impossibile...
857
00:42:39,494 --> 00:42:40,792
Per me.
858
00:42:43,020 --> 00:42:44,744
E, quindi, io farò...
859
00:42:45,765 --> 00:42:47,722
L'impossibile per te.
860
00:42:51,254 --> 00:42:52,320
Come?
861
00:42:55,661 --> 00:42:56,810
Come?
862
00:43:07,403 --> 00:43:08,616
Va tutto bene.