1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,759 --> 00:00:02,193
Anterior în Empire...
2
00:00:02,217 --> 00:00:03,684
Îþi sângereazã nasul.
3
00:00:03,685 --> 00:00:05,219
Andre!
4
00:00:05,220 --> 00:00:07,555
Sunt un Lyon ºi nu mai îmi cer scuze
pentru asta.
5
00:00:07,556 --> 00:00:09,767
Vã pot aduce înapoi în firma
fondatã de voi
6
00:00:09,791 --> 00:00:10,991
cu mine ca ºi co-partener.
7
00:00:10,993 --> 00:00:13,160
Sunt Damon Cross
ºi înclin balanþa.
8
00:00:13,161 --> 00:00:14,829
Nu miºcã nimeni!
9
00:00:14,830 --> 00:00:17,264
Banii noºtri stau într-o bancã panamezã
10
00:00:17,266 --> 00:00:19,200
ºi avem nevoie de cineva sã ne ajute.
11
00:00:19,201 --> 00:00:20,868
Nu plec nicãieri fãrã banii mei.
12
00:00:20,869 --> 00:00:22,703
Meritã.
13
00:00:22,704 --> 00:00:24,472
Aranjeazã o întâlnire cu Damon Cross.
14
00:00:24,473 --> 00:00:26,707
Damon Cross nu mai e un client
din motive întemeiate.
15
00:00:26,708 --> 00:00:30,010
- FBI.
- D-le Rawlings, îmi poþi spune Meghan.
16
00:00:30,012 --> 00:00:33,013
Îmi vei povesti despre legãtura
17
00:00:33,015 --> 00:00:35,082
dintre Lucious Lyon ºi Damon Cross.
18
00:00:35,083 --> 00:00:37,418
Vã pot pune pe toþi în aceeaºi camerã.
19
00:00:37,419 --> 00:00:40,020
E puþin ca în Doctor Who
din partea ta.
20
00:00:40,022 --> 00:00:42,256
Bine, asta e de la Petrecerea Platinum.
21
00:00:42,257 --> 00:00:45,092
Oricine e cineva a fost acolo.
22
00:00:45,093 --> 00:00:46,638
- Aºa vrei sã petreci?
- Nu.
23
00:00:46,662 --> 00:00:48,596
- Þi-am spus cã te bag.
- E fantastic.
24
00:00:48,597 --> 00:00:50,041
- Ai grijã în spate. Ce faci, frate?
- Scuze.
25
00:01:16,925 --> 00:01:19,293
Asta da revenire.
26
00:01:19,294 --> 00:01:22,163
- Da, petreci cu stil, cu stil.
- Mulþumesc, dragule.
27
00:01:22,164 --> 00:01:23,998
Pentru cea mai tare tipã de aici.
28
00:01:23,999 --> 00:01:25,443
- Dacã nu sunt eu, atunci...
- Tu eºti.
29
00:01:32,708 --> 00:01:35,643
Tiana aratã bine înapoi pe scenã.
30
00:01:35,644 --> 00:01:38,579
Jegosul de Eddie a încercat s-o punã
pe tuºã de când a nãscut.
31
00:01:38,580 --> 00:01:40,815
Iar noi am petrecut atâta timp
s-o transformãm într-un superstar
32
00:01:40,816 --> 00:01:44,018
ºi acum o închiriazã ca pe un ponei
33
00:01:44,019 --> 00:01:45,753
- pentru o petrecere.
- Cookie, Lucious.
34
00:01:45,754 --> 00:01:47,054
Aici eraþi.
35
00:01:47,055 --> 00:01:49,924
- Arãtaþi bine.
- Auzi, unde e Eddie?
36
00:01:49,925 --> 00:01:51,749
Probabil i-o trage noii secretare.
37
00:01:52,761 --> 00:01:54,462
E atât de bine sã vãd cã
nu þi-ai pierdut
38
00:01:54,463 --> 00:01:56,831
simþul umorului, Cookie.
39
00:01:56,832 --> 00:01:58,309
Þinând cont cã ai pierdut totul.
40
00:01:58,333 --> 00:02:00,868
Te-aº pãlmui, Giselle.
41
00:02:00,869 --> 00:02:04,371
Dar agresarea animalelor se pedepseºte
la New York.
42
00:02:07,509 --> 00:02:10,077
Fã paºi, ºerpoaico.
43
00:02:19,087 --> 00:02:21,689
Damon, la ce te uiþi?
44
00:02:23,425 --> 00:02:25,559
La viitorul meu.
45
00:02:31,800 --> 00:02:33,667
Mã calcã pe nervi.
46
00:02:33,668 --> 00:02:35,936
Ãsta era Lucious Lyon?
47
00:02:35,937 --> 00:02:37,838
Da. Nu-mi vine sã cred cã el chiar crede
48
00:02:37,839 --> 00:02:39,807
cã va recupera Empire.
49
00:02:39,808 --> 00:02:41,742
E în sângele lui.
50
00:02:41,743 --> 00:02:45,246
Un sfat: sã nu te audã Eddie
cã spui asta.
51
00:02:45,247 --> 00:02:48,449
Nu prea îmi pasã ce crede Eddie.
52
00:02:48,450 --> 00:02:50,084
Nici þie n-ar trebui sã-þi pese.
53
00:02:50,085 --> 00:02:53,287
Jeff. Ce faci...?
Te dai la mine?
54
00:02:53,288 --> 00:02:55,589
Doar dacã spui da.
55
00:02:55,590 --> 00:02:57,301
Te simþi în stare?
56
00:02:57,325 --> 00:02:58,592
ªi cu tine acum.
57
00:03:08,870 --> 00:03:12,172
Ce sã spun?
Ai ratat o mare petrecere.
58
00:03:12,174 --> 00:03:14,141
Vã rog opriþi camerele.
59
00:03:14,142 --> 00:03:16,577
ªi microfoanele.
Închideþi totul, vã rog.
60
00:03:16,578 --> 00:03:18,145
Ok.
61
00:03:22,951 --> 00:03:26,787
ªtii cã Guantanamo mai este funcþionalã, da?
62
00:03:26,788 --> 00:03:28,923
La dracu. Un singur lucru
a promis Obama
63
00:03:28,924 --> 00:03:30,791
ºi nici p'ãla nu l-a fãcut.
64
00:03:30,792 --> 00:03:33,294
Uite ce, preºedintele meu...
nu e prea interesat de reguli,
65
00:03:33,295 --> 00:03:35,229
doar de rezultate,
ºi asta înseamnã
66
00:03:35,230 --> 00:03:37,865
cã-þi pot bãga un microscop în cwr
67
00:03:37,866 --> 00:03:42,202
pânã gãsesc ceva sã te acuz.
68
00:03:42,204 --> 00:03:45,005
Zici cã citezi din el.
69
00:03:45,006 --> 00:03:47,007
Eºti foarte agresivã, cucoanã.
70
00:03:47,008 --> 00:03:49,176
Zic ºi eu.
71
00:03:49,177 --> 00:03:51,645
Nu cred cã înþelegi gravitatea
72
00:03:51,646 --> 00:03:53,981
situaþiei tale, Thirsty.
Vezi tu...
73
00:03:53,982 --> 00:03:57,785
dacã prind un peºte baban,
ajung pe prima paginã.
74
00:03:57,786 --> 00:03:59,787
dar dacã prin douã balene..
75
00:03:59,788 --> 00:04:02,122
Ajung în reºedinþa Guvernatorului.
76
00:04:02,123 --> 00:04:06,160
Îi voi agãþa pe Damon Cross
ºi Lucious Lyon.
77
00:04:06,161 --> 00:04:09,730
ªi ºtii ce te face pe tine?
Haide, ghiceºte.
78
00:04:09,731 --> 00:04:11,799
Momeala mea.
79
00:04:15,203 --> 00:04:20,375
Sezonul 5, Ep. 12. Schimbã macazul ºi salveazã-te
80
00:04:22,377 --> 00:04:25,179
Lucious vrea sã transforme veche acasã
de consum
81
00:04:25,180 --> 00:04:26,981
într-un centru de reabilitare.
82
00:04:26,982 --> 00:04:29,550
Dar eu cred cã un centru comunitar
83
00:04:29,551 --> 00:04:31,418
va oferi mai multe servicii.
Tu ce crezi?
84
00:04:31,419 --> 00:04:33,554
Bine, ºi centrul de reabilitare
este important.
85
00:04:33,555 --> 00:04:35,356
Normal cã ai spune aºa ceva.
86
00:04:36,424 --> 00:04:38,959
Centrul Comunitar Cookie Lyon.
87
00:04:38,960 --> 00:04:40,972
Sunã într-un fel, nu?
88
00:04:40,996 --> 00:04:44,098
Bine, acest mic secret cu albinoasa
89
00:04:44,099 --> 00:04:46,266
se aflã ºi distruge tot ce construit,
90
00:04:46,268 --> 00:04:48,535
iar acum Lucious îþi cumpãrã
o dãrãpãnãturã
91
00:04:48,537 --> 00:04:50,671
ºi brusc ai încredere în el?
92
00:04:50,672 --> 00:04:52,139
În cine sã ai încredere?
93
00:04:52,140 --> 00:04:54,875
- Bunã, dragule.
- Bunã.
94
00:04:54,876 --> 00:04:56,076
Îi spuneam lui Carol...
95
00:04:56,077 --> 00:04:59,146
de aici, despre grupul de discuþii.
96
00:04:59,147 --> 00:05:01,281
ªi despre cum Empire
97
00:05:01,283 --> 00:05:04,118
ºi-a pierdut încrederea pe stradã.
98
00:05:04,119 --> 00:05:05,897
Nu, nu-þi face griji pentru asta.
Voi rezolva...
99
00:05:05,921 --> 00:05:08,088
Bine, noi vom rezolva.
100
00:05:08,089 --> 00:05:10,124
ªtii ce spune mama, da?
101
00:05:10,125 --> 00:05:12,660
Cã încrederea se câºtigã în ani,
în secunde se pierde,
102
00:05:12,661 --> 00:05:14,728
ºi într-o viaþã se recapãtã.
103
00:05:17,299 --> 00:05:19,867
Cum dracu a fãcut rost de numãrul meu?
104
00:05:19,868 --> 00:05:21,769
- Cine anume?
- Un agent din L.A.
105
00:05:21,770 --> 00:05:25,172
Mi-a urmãrit poveºtile de pe Instagram
106
00:05:25,173 --> 00:05:27,307
ºi acum vrea sã mã facã vedetã.
107
00:05:27,309 --> 00:05:30,010
Nu-mi spune cã pui botul
la o vrãjealã de la Hollywood.
108
00:05:30,011 --> 00:05:32,846
- Avem multã treabã.
- Pãi, de ce nu?
109
00:05:32,847 --> 00:05:35,052
Poate acest agent îþi poate face
o publicitate bunã.
110
00:05:35,053 --> 00:05:36,561
Sunt sigurã cã þi-ar prinde bine.
111
00:05:36,585 --> 00:05:37,751
Mie-mi spui.
112
00:05:37,752 --> 00:05:39,286
Am plecat, iubito.
113
00:05:40,589 --> 00:05:43,457
Dar femeia asta e un buldog.
114
00:05:43,458 --> 00:05:46,694
Va trebui sã-i spun personal "nu".
115
00:05:47,996 --> 00:05:49,663
Clãtitele astea s-au uscat.
116
00:05:49,664 --> 00:05:52,032
Nu, nu le-am fãcut eu. Juanita!
117
00:05:54,769 --> 00:05:57,004
Astea sunt veºti bune.
118
00:05:57,005 --> 00:05:59,740
92 la parþialul de matematicã.
119
00:05:59,741 --> 00:06:01,018
Mereu s-a descurcat la mate.
120
00:06:01,042 --> 00:06:02,376
Chiar ºi când era mic.
121
00:06:02,377 --> 00:06:03,677
Sunt atât de mândru de el.
122
00:06:03,678 --> 00:06:05,145
Se descurcã de minune.
123
00:06:05,146 --> 00:06:07,181
- ªi de tine sunt mândru.
- D-le Lyon.
124
00:06:07,182 --> 00:06:10,017
Acea întâlnire e acum, Teri.
125
00:06:10,018 --> 00:06:11,596
- Te sun eu înapoi.
- Ok, ne vedem dupã. Pa.
126
00:06:11,620 --> 00:06:13,454
Ok, pa.
127
00:06:13,455 --> 00:06:16,390
Nu ai voie cu niciun metal aici.
128
00:06:16,391 --> 00:06:18,358
Sus pe masã.
129
00:06:20,662 --> 00:06:24,932
Bine, aminteºte-þi cã trebuie sã stai
cât mai liniºtit.
130
00:06:27,002 --> 00:06:29,369
- Mai sus puþin.
- Ok.
131
00:06:29,371 --> 00:06:31,371
Þine braþele spre interior,
genunchii jos.
132
00:06:31,373 --> 00:06:35,142
ªi încearcã sã rãmâi calm. Bine.
133
00:07:21,523 --> 00:07:24,424
Parcã trebuia sã lucrezi cu Cookie.
134
00:07:24,426 --> 00:07:25,993
M-a fãcut flotantã.
135
00:07:25,994 --> 00:07:28,139
Astãzi, sunt asistentã pe platoul lui Hakeem,
mâine, cine ºtie?
136
00:07:28,163 --> 00:07:30,831
Bine, toþi trebuie sã începem
de undeva.
137
00:07:45,246 --> 00:07:47,247
Încã nu simt dansul.
138
00:07:47,248 --> 00:07:49,883
E prea mult ºi totuºi prea puþin.
139
00:07:51,219 --> 00:07:53,086
Tãiaþi. Tãiaþi.
140
00:07:53,088 --> 00:07:56,223
Hei, trebuie sã mai lucrãm
la coregrafie.
141
00:07:57,926 --> 00:07:59,203
- E simplã ca dracu.
- E ºi mai rãu.
142
00:07:59,227 --> 00:08:00,727
Uite, nu vreau sã mã bag.
143
00:08:00,729 --> 00:08:02,640
Dar cred cã ai dreptate..
Cred cã e prea simplu.
144
00:08:02,664 --> 00:08:04,932
Ar trebui sã traseze linii
145
00:08:04,933 --> 00:08:06,934
ºi altceva...
146
00:08:08,036 --> 00:08:09,570
.. mai sexy.
147
00:08:10,472 --> 00:08:12,339
Pe bune?
148
00:08:14,542 --> 00:08:16,577
Scoate cãºtile.
149
00:08:16,578 --> 00:08:18,312
Uite, eu...
150
00:08:18,313 --> 00:08:20,057
- Chiar n-am vrut sã...
- Nu, nu, nu, adicã...
151
00:08:20,081 --> 00:08:22,449
le poþi arãta ceva miºcãri mai fine,
152
00:08:22,450 --> 00:08:24,885
- cum zici tu. Haide, du-te.
- Da, da, sigur cã da.
153
00:08:24,886 --> 00:08:26,253
- Da.
- Dansatoarele,
154
00:08:26,254 --> 00:08:27,732
puteþi vorbi puþin cu Maya?
155
00:08:27,756 --> 00:08:30,390
- Bunã. Eu sunt Maya.
- Aratã-le cum e sexy!
156
00:08:30,391 --> 00:08:33,493
- Asta a fost partea importantã.
- Aratã-le tu.
157
00:08:50,011 --> 00:08:53,247
Evident cã filmarea e una brutã.
158
00:08:53,248 --> 00:08:54,859
Dar pe bune acum,
159
00:08:54,883 --> 00:08:56,550
ãsta e 'Keem la cel mai înalt nivel.
160
00:08:56,551 --> 00:08:57,995
- Înþelegeþi ce spun?
- Da, e super, dacã þinem cont
161
00:08:58,019 --> 00:09:00,220
cã Hakeem n-a fãcut un videoclip
162
00:09:00,221 --> 00:09:01,732
- în cât... 2 ani?
- Corect.
163
00:09:01,756 --> 00:09:03,467
- Dar n-a ratat nicio notã.
- Nu.
164
00:09:03,491 --> 00:09:05,959
Dar ºtiþi ce n-a fãcut, de mai mult chiar?
165
00:09:05,960 --> 00:09:08,428
Bãiatul n-a fost într-un turneu.
166
00:09:08,429 --> 00:09:11,108
- Bine, turneele sunt scumpe.
- Se poate, dar de ce nu luãm
167
00:09:11,132 --> 00:09:12,734
din banii din Panama?
Punem de un turneu...
168
00:09:12,758 --> 00:09:15,969
Bãiete. Nimeni nu trebuie sã ºtie
169
00:09:15,970 --> 00:09:17,871
de unde avem bani.
170
00:09:17,872 --> 00:09:20,540
- Tacã-þi gura.
- Ce vreau sã spun este
171
00:09:20,542 --> 00:09:23,043
cã avem nevoie de un turneu,
aºa cã de ce sã nu punem la un loc
172
00:09:23,044 --> 00:09:25,596
pe Hakeem ºi Jamal Lyon
în Turneul Renaºterii?
173
00:09:25,597 --> 00:09:26,577
Corect.
174
00:09:26,578 --> 00:09:28,359
Îi aduce pe oameni înapoi
la ce e mai important.
175
00:09:28,360 --> 00:09:30,550
ªi ce e mai important la Empire?
Muzica.
176
00:09:30,552 --> 00:09:31,996
- Exact.
- Tu vorbeºti despre muzica Lyon.
177
00:09:32,020 --> 00:09:33,587
Nu, nu.
178
00:09:33,588 --> 00:09:35,889
Vorbim despre muzicã ce a construit Empire.
179
00:09:35,890 --> 00:09:37,568
- Exact.
- Muzica mea a fãcut asta.
180
00:09:37,592 --> 00:09:38,769
Are sens ca fiii mei
181
00:09:38,793 --> 00:09:40,260
sã o resusciteze cu a lor.
182
00:09:40,261 --> 00:09:43,463
Empire nu mai e locul tãu de joacã,
Lucious.
183
00:09:43,464 --> 00:09:47,367
O decizie atât de mare necesitã
sprijinul meu.
184
00:09:47,368 --> 00:09:49,113
Bine, bine, sã mã ierþi,
dar uiþi cã eu am construit
185
00:09:49,137 --> 00:09:50,971
aºa-zisul "loc de joacã"
186
00:09:50,972 --> 00:09:55,409
ªtiu unde e leagãnul, balansoarul,
ºi groapa cu nisip.
187
00:09:55,410 --> 00:09:57,311
Ai 20%, ºi asta îþi dã un loc la masã,
188
00:09:57,312 --> 00:09:59,164
nu ultimul cuvânt.
189
00:09:59,188 --> 00:10:01,315
Îi dãm drumul imediat.
190
00:10:01,316 --> 00:10:03,183
Da, sunt de acord.
191
00:10:05,453 --> 00:10:07,621
Ok.
192
00:10:07,622 --> 00:10:10,157
Mai vedem despre asta.
193
00:10:13,094 --> 00:10:14,561
Chiar s-a întâmplat asta?
194
00:10:14,562 --> 00:10:16,596
Îi dãm drumul sau nu?
195
00:10:16,598 --> 00:10:18,098
Sã fi sigur cã îi dãm drumul.
196
00:10:18,099 --> 00:10:19,476
Aºteptãm puþin pânã punem virgulã
197
00:10:19,500 --> 00:10:21,635
dupã problema din firmã.
198
00:10:21,636 --> 00:10:23,937
Nu, nu, nu, nu, nu.
199
00:10:23,938 --> 00:10:25,973
Lãsaþi-mã pe mine sã vorbesc cu Miss Giselle.
200
00:10:25,974 --> 00:10:28,542
- Mamã.
- Nu, nu.
201
00:10:28,543 --> 00:10:30,644
Suntem profesioniºti, da?
202
00:10:30,645 --> 00:10:32,646
Da, sunt cât se poate de profesionistã.
203
00:10:32,647 --> 00:10:35,349
Nu s-a întâmplat nimic la
petrecerea Platinum, bine?
204
00:10:35,350 --> 00:10:38,385
ªi faci o conspiraþie
dintr-o coincidenþã.
205
00:10:38,386 --> 00:10:40,954
Crezi cã n-am decât o vrãjealã hip-hop
206
00:10:40,955 --> 00:10:42,266
care te conecteazã pe tine cu
Damon ºi Lucious?
207
00:10:42,290 --> 00:10:43,801
Doar cã sunt avocatul lor. Alooo!
208
00:10:43,825 --> 00:10:44,825
- Dumnezeule...
- ªi asta înseamnã cã orice comunicaþii
209
00:10:44,826 --> 00:10:46,226
cu oricare dintre ei
210
00:10:46,227 --> 00:10:49,396
cade sub protecþia privilegiului
client-avocat.
211
00:10:49,397 --> 00:10:51,631
Privilegiul este anulat atunci când avocatul
212
00:10:51,633 --> 00:10:53,433
e implicat într-o faptã ilegalã în derulare,
avocate.
213
00:10:53,434 --> 00:10:56,370
- ªi nu ai nicio probã pentru asta!
- Ia loc.
214
00:10:56,371 --> 00:10:59,706
Ia loc.
215
00:11:07,749 --> 00:11:10,083
Cunoºti acel sentiment
216
00:11:10,084 --> 00:11:13,720
de neliniºte când ºtii
cã cineva te supravegheazã?
217
00:11:13,721 --> 00:11:16,123
Ei bine, ar trebui sã vibrezi
218
00:11:16,124 --> 00:11:18,325
exact ca iepuroaica ta,
219
00:11:18,326 --> 00:11:20,304
pentru cã federalii þi-au supravegheat
fiecare miºcare.
220
00:11:20,328 --> 00:11:23,063
Aºa cã dacã eram în locul tãu, Thirsty,
221
00:11:23,064 --> 00:11:24,598
m-aº face comod.
222
00:11:24,599 --> 00:11:27,200
Pentru cã nu pleci nicãieri.
223
00:11:31,364 --> 00:11:34,331
Singurul lucru care te va salva, Thirsty,
e adevãrul.
224
00:11:40,839 --> 00:11:42,273
Ok.
225
00:11:44,876 --> 00:11:46,310
Ok.
226
00:11:47,612 --> 00:11:49,146
Poate e mai mult de atât.
227
00:11:50,081 --> 00:11:52,149
Te rog.
228
00:11:52,150 --> 00:11:55,152
Lumineazã-mã.
229
00:12:01,693 --> 00:12:03,694
Ei bine, voi...
230
00:12:03,695 --> 00:12:06,463
voi aþi început cu petrecerea Platinum.
231
00:12:06,465 --> 00:12:09,800
Dar povestea asta începe cu adevãrat
232
00:12:09,801 --> 00:12:12,303
în alt loc ºi în alt moment.
233
00:12:12,304 --> 00:12:14,605
Este...
234
00:12:14,606 --> 00:12:17,608
povestea unui bãiat cu o fatã. Vera.
235
00:12:19,044 --> 00:12:21,779
E o poveste de dragoste.
236
00:12:21,780 --> 00:12:23,480
Sunt aici sã las
237
00:12:23,482 --> 00:12:26,150
un acord de vinovãþie pentru Procurorul Smith.
238
00:12:26,151 --> 00:12:27,818
Pune-l deasupra.
239
00:12:28,820 --> 00:12:31,555
E viaþa unui om în joc, scumpete.
240
00:12:31,556 --> 00:12:33,657
Aº vrea sã i-l înmânez personal.
241
00:12:38,430 --> 00:12:40,497
E o zi proastã pentru acorduri de vinovãþie.
242
00:12:40,499 --> 00:12:43,233
Procurorul e supãrat dupã fosta nevastã.
243
00:12:44,569 --> 00:12:46,103
ªi ce sugerezi?
244
00:12:46,104 --> 00:12:48,172
Sã te întorci joi dupã ora 2:00.
245
00:12:48,173 --> 00:12:50,641
Imediat dupã masajul lui cu final fericit.
246
00:12:50,642 --> 00:12:52,943
Bine.
247
00:12:52,944 --> 00:12:55,546
- Bine.
- Merci de pont.
248
00:12:58,416 --> 00:13:00,250
Drãguþã, nu?
249
00:13:00,252 --> 00:13:02,519
Auzi, ºtii ce? Te ajung din urmã.
250
00:13:09,761 --> 00:13:11,762
Auzi...
251
00:13:11,763 --> 00:13:14,064
ce zici dacã te invit la prânz?
252
00:13:14,065 --> 00:13:17,668
Nu mã intereseazã prânzul.
253
00:13:21,239 --> 00:13:23,941
Dar mã poþi invita la cinã.
254
00:13:30,048 --> 00:13:33,463
Ce face Vera... care, apropo's,
255
00:13:33,464 --> 00:13:35,298
sunã precum o prietenã naivã...
256
00:13:35,299 --> 00:13:37,634
de-a face cu Damon ºi Lucious?
257
00:13:37,635 --> 00:13:38,679
Uite, dacã vrei sã-þi spun adevãrul,
258
00:13:38,703 --> 00:13:39,936
trebuie sã ai rãbdare.
259
00:13:39,937 --> 00:13:41,705
Bine? Ajung ºi acolo.
260
00:13:42,673 --> 00:13:44,541
Este incredibil.
261
00:13:44,542 --> 00:13:46,676
Da. Astãzi ar fi nemaipomenit.
262
00:13:46,677 --> 00:13:48,878
Te sun eu înapoi.
263
00:13:48,880 --> 00:13:50,480
- Hei.
- Bunã, Cookie.
264
00:13:50,481 --> 00:13:53,783
Uite, ºtiu cã suntem parteneri
cu drepturi egale,
265
00:13:53,784 --> 00:13:56,286
dar, faþa lui Lucious e încã
pe acel logo.
266
00:13:56,287 --> 00:13:58,121
ªi nu spun cã e corect,
267
00:13:58,122 --> 00:14:00,167
dar va fi încãpãþânat,
ºi exact asta este.
268
00:14:00,191 --> 00:14:02,258
Asta este. Asta sunã mai repede
a scuzã,
269
00:14:02,260 --> 00:14:04,561
decât a explicaþie.
270
00:14:04,562 --> 00:14:07,197
Ce cred procentele tale?
271
00:14:07,198 --> 00:14:08,999
Sunt legate de ale lui?
272
00:14:10,968 --> 00:14:13,036
Bine.
273
00:14:13,037 --> 00:14:16,373
Hakeem nu e încã pregãtit
sã þinã capul de afiº.
274
00:14:16,374 --> 00:14:19,075
Drumul poate fi greu pentru tine.
275
00:14:19,076 --> 00:14:22,379
- Deci suntem de acord. Turneul se anuleazã.
- N-am spus asta.
276
00:14:22,380 --> 00:14:24,247
Am spus cã bãiatul meu nu e pregãtit
sã ducã singur un turneu.
277
00:14:24,248 --> 00:14:27,117
Uite, ce zici dacã Empire
278
00:14:27,118 --> 00:14:31,087
efectueazã un turneu naþional împreunã...
279
00:14:31,088 --> 00:14:34,257
cu toþi artiºtii noºtri...
Empire ºi LFM?
280
00:14:34,258 --> 00:14:36,326
Riscul e prea mare.
281
00:14:36,327 --> 00:14:38,328
Haide, frate. Pune osul sau pleacã acasã.
282
00:14:38,329 --> 00:14:42,232
Uite, Cookie, tu poþi spune asta
pentru cã ai o familie
283
00:14:42,233 --> 00:14:44,968
ºi un soþ care sã te sprijine.
284
00:14:44,969 --> 00:14:47,037
Empire e tot ce am.
285
00:14:47,038 --> 00:14:49,572
E tot ce avem. Totul!
286
00:14:49,573 --> 00:14:51,875
L-am sunat pe Kelly Patel.
287
00:14:51,876 --> 00:14:53,810
Serios?
288
00:14:53,811 --> 00:14:55,578
Deci ai dat fuga la educatoare
289
00:14:55,579 --> 00:14:58,114
pentru cã ºtiai cã nu te vei impune.
290
00:14:58,115 --> 00:15:00,650
Firma mamã are 40% din Empire.
291
00:15:00,651 --> 00:15:03,153
Kelly are dreptul sã ºtie
ce se întâmplã.
292
00:15:03,154 --> 00:15:04,988
Va ajunge mai târziu aici.
293
00:15:04,989 --> 00:15:06,456
Serios?
294
00:15:06,457 --> 00:15:09,359
I-ai spus ºi despre Panama?
295
00:15:09,360 --> 00:15:11,861
Sigur cã nu.
296
00:15:11,862 --> 00:15:14,631
Nu trebuie sã ºtie tot ce facem noi.
297
00:15:17,501 --> 00:15:19,602
Avem nevoie de acest turneu.
298
00:15:22,840 --> 00:15:25,241
ªi când aveai de gând sã-mi spui
despre acest turneu?
299
00:15:25,242 --> 00:15:27,243
Da, ºtiu. Între asta
ºi videoclipul lui Hakeem
300
00:15:27,244 --> 00:15:29,212
ºi toatã treaba cu Treasure/Tiana,
301
00:15:29,213 --> 00:15:31,558
e ca ºi când universul nu vrea
sã-i simt lipsa lui Kai, aºa cã...
302
00:15:31,582 --> 00:15:35,452
Cine e Kai? Nu mai vorbi despre el.
Dumnezeule.
303
00:15:35,453 --> 00:15:38,788
Nu aud nicio muzicã. De ce?
304
00:15:38,789 --> 00:15:40,290
Am încercat, frate.
305
00:15:41,826 --> 00:15:44,160
- Hei, care-i treaba?
- Jamal,
306
00:15:44,161 --> 00:15:46,506
- Chiar am încercat, dar nu pot face asta.
- Nu, nu, nu, nu.
307
00:15:46,530 --> 00:15:48,542
- E total neprofesionistã.
- Neprofesionistã?
308
00:15:48,566 --> 00:15:50,010
- Fatã, ce spui acolo...?
- Nu face treabã.
309
00:15:50,034 --> 00:15:51,211
Mãiculiþã. Pe bune?
310
00:15:51,235 --> 00:15:52,702
Aºa a fost toatã ziua?
311
00:15:52,703 --> 00:15:54,571
- Toatã ziua.
- Pe bune?
312
00:15:54,572 --> 00:15:55,572
Nu plânge copilul tãu pe undeva?
313
00:15:55,573 --> 00:15:56,817
Mai spune ceva despre copilul meu.
314
00:15:56,841 --> 00:15:57,841
Mai vorbeºte despre copilul meu,
ºi va trebui sã-þi iei
315
00:15:57,842 --> 00:15:59,209
un bodyguard.
316
00:15:59,210 --> 00:16:00,687
De ce n-a venit cu monitorul
pentru copil aici?
317
00:16:00,711 --> 00:16:02,122
- Unde e copilul?
- Îþi arãt eu.
318
00:16:02,146 --> 00:16:03,457
Fatã, vorbeºte mai departe.
Eu sunt neprofesionistã?
319
00:16:03,481 --> 00:16:05,081
- Vorbim?
- Da.
320
00:16:05,082 --> 00:16:06,460
- Nu putem lucra împreunã.
- Abia ai venit.
321
00:16:06,484 --> 00:16:08,061
Faci mult caz din asta.
Trebuie sã faci asta.
322
00:16:08,085 --> 00:16:09,963
- Aud cum îþi plânge copilul. Vezi ce face.
- Ok.
323
00:16:09,987 --> 00:16:11,498
- Jamal, vino te rog sã dai gunoiul afarã.
- Serios? Jamal.
324
00:16:11,522 --> 00:16:13,133
ªi nu mai vorbi despre copilul meu.
325
00:16:13,157 --> 00:16:15,102
- Jamal, nu pot face asta.
- Vorbeºti cam mult pentru o...
326
00:16:18,195 --> 00:16:20,263
Mulþumesc.
327
00:16:22,366 --> 00:16:24,968
Nu ºtiu. Dupã câteva întâlniri,
328
00:16:24,969 --> 00:16:27,036
ne-am cuplat.
329
00:16:27,038 --> 00:16:30,039
Vera a renunþat la slujba
de la Parchet.
330
00:16:30,041 --> 00:16:31,941
ªi înainte sã-mi dau seama,
lucra pentru mine.
331
00:16:31,942 --> 00:16:34,577
ªi a fost magicã.
Bine, era frumoasã.
332
00:16:34,578 --> 00:16:37,480
Îmi provoci greþuri.
Te rog, treci la subiect.
333
00:16:37,481 --> 00:16:41,284
Vera era fascinatã de celebritãþi.
334
00:16:41,285 --> 00:16:44,487
Da, ºi era obsedatã de
petrecerea Platinum,
335
00:16:44,488 --> 00:16:45,855
aºa cã a trebuit sã procur
336
00:16:45,856 --> 00:16:47,624
câteva invitaþii pentru noi.
ªi în acea searã,
337
00:16:47,625 --> 00:16:50,093
l-am cunoscut pe D-l Lyon.
338
00:16:50,094 --> 00:16:52,195
Am vãzut destul. Sã mergem acasã.
339
00:16:52,196 --> 00:16:54,164
- Petrecerea de dupã?
- Da.
340
00:16:54,165 --> 00:16:55,865
Thirst, Thirst, Thirst, Thirst.
341
00:16:55,866 --> 00:16:57,901
- Ce faci, frate?
- Salut.
- Bunã.
342
00:16:57,902 --> 00:16:59,235
- O secundã, mami.
- Bunã.
343
00:16:59,236 --> 00:17:00,236
Ce faci, ºefu?
344
00:17:00,237 --> 00:17:01,938
Eºti gata sã preiei Empire sau ce?
345
00:17:01,939 --> 00:17:04,574
Mai repede opusul.
346
00:17:04,575 --> 00:17:06,509
Ce e? De ce ai nevoie?
347
00:17:06,510 --> 00:17:08,444
Cât îþi datorez acum?
348
00:17:08,446 --> 00:17:10,146
Nu vorbim acum despre asta.
349
00:17:10,147 --> 00:17:12,025
Suntem la o petrecere.
Ce naiba, ºtiu unde stai.
350
00:17:12,049 --> 00:17:14,217
Nu-mi place sã fiu dator.
351
00:17:14,218 --> 00:17:17,153
ªi pânã se îndreaptã lucrurile...
352
00:17:17,154 --> 00:17:20,490
Ar trebui sã iau fãrã platã.
353
00:17:20,491 --> 00:17:23,092
- Doar pânã ne revenim.
- Niciun cuvânt în plus, prietene. Înþeleg.
354
00:17:23,094 --> 00:17:25,828
Mã poþi suna oricând ai nevoie de mine.
Aºa rãmâne.
355
00:17:25,830 --> 00:17:27,266
Îmi pare rãu, frate.
356
00:17:27,267 --> 00:17:28,425
E-n regulã. N-ai de ce sã-þi faci griji.
357
00:17:28,426 --> 00:17:30,400
- Când e în regulã...
- E-n regulã.
358
00:17:30,401 --> 00:17:33,002
- Îmi pare rãu.
- Frumos sacou sã ºtii.
359
00:17:33,003 --> 00:17:35,605
Te dezbrac.
360
00:17:35,606 --> 00:17:37,607
Dragule, eºti bine?
361
00:17:37,608 --> 00:17:39,876
Da. Totul e în ordine.
362
00:17:39,877 --> 00:17:41,254
Totul e-n ordine.
Vino, sã mergem acasã.
363
00:17:41,278 --> 00:17:42,912
Nu, nu, nu, nu.
Ar trebui sã mai stãm.
364
00:17:42,913 --> 00:17:44,414
Sã nu uitãm de ce am venit.
365
00:17:44,415 --> 00:17:46,796
Am renunþat la serviciul meu sã te ajut
cu cabinetul.
366
00:17:46,797 --> 00:17:47,644
Da.
367
00:17:47,645 --> 00:17:49,096
Dragule, cred în tine, dar nu avem bani
368
00:17:49,120 --> 00:17:50,497
- de încasat.
- Nu avem niciun ban de încasat.
369
00:17:50,521 --> 00:17:51,754
- Nu.
- Ãsta e adevãrul.
370
00:17:51,755 --> 00:17:53,590
Atunci sã mergem prin mulþime
sã facem ce facem.
371
00:17:53,591 --> 00:17:54,991
- Ok.
- Sã gãsim bani.
372
00:17:54,992 --> 00:17:57,493
- Îmi pare rãu, dragã. Îmi pare rãu.
- Nu, e-n regulã.
373
00:17:57,495 --> 00:17:59,495
Bine.
374
00:17:59,497 --> 00:18:01,141
- Mã duc sã iau ceva de bãut, bine?
- Da, ok.
375
00:18:01,165 --> 00:18:02,865
Ok.
376
00:18:02,867 --> 00:18:04,300
Hei, ce mai faci?
377
00:18:04,301 --> 00:18:05,679
Îmi dai douã tequila?
378
00:18:05,703 --> 00:18:08,438
Poftim.
379
00:18:08,439 --> 00:18:10,016
Multe femei aici astã searã, nu?
380
00:18:10,040 --> 00:18:11,774
N-am observat.
381
00:18:11,775 --> 00:18:13,710
Thirsty Rawlings, da?
382
00:18:13,711 --> 00:18:15,378
Îmi cer scuze, ne cunoaºtem?
383
00:18:15,379 --> 00:18:17,380
Nu. Sunt Damon Cross.
384
00:18:17,381 --> 00:18:19,582
ªi sã ºtii cã îmi caut un avocat.
385
00:18:19,583 --> 00:18:21,050
Cineva care sã fie discret,
386
00:18:21,051 --> 00:18:22,819
înþelegi ce spun, plin de resurse.
387
00:18:22,820 --> 00:18:24,954
ªi aud cã faci treabã bunã cu Lyon.
388
00:18:24,955 --> 00:18:27,423
- Îi cunoºti pe Lyon?
- Nu chiar.
389
00:18:27,424 --> 00:18:29,158
Am cunoscut-o pe Cookie
acum câteva sãptãmâni.
390
00:18:29,160 --> 00:18:31,194
Mi-a plãcut cum s-a descurcat
cu afacerea ei,
391
00:18:31,195 --> 00:18:32,695
ºi presupun cã asta
392
00:18:32,696 --> 00:18:35,131
se extinde ºi la avocatul de familie.
393
00:18:35,132 --> 00:18:36,633
Aºa e.
394
00:18:36,634 --> 00:18:38,536
Poate te pot strecura sãptãmâna viitoare?
395
00:18:38,560 --> 00:18:39,392
Serios?
396
00:18:39,393 --> 00:18:41,271
Asta sunã... îþi mulþumesc, frate.
397
00:18:41,272 --> 00:18:43,373
- Noroc.
- Noroc.
398
00:18:44,375 --> 00:18:47,243
Da, þinem legãtura.
399
00:18:48,779 --> 00:18:50,880
Mai dã-mi douã, te rog.
400
00:18:50,881 --> 00:18:52,215
Merci.
401
00:18:52,216 --> 00:18:54,217
Thirsty.
402
00:18:54,218 --> 00:18:56,085
Ai vãzut asta? Când se închide o uºã,
403
00:18:56,086 --> 00:18:57,620
- se deschide alta.
- Nu.
404
00:18:57,621 --> 00:18:59,956
Nu existã coincidenþe.
Lucious renunþã la tine,
405
00:18:59,957 --> 00:19:03,459
ºi de nicãieri Damon Cross
vrea sã te angajeze?
406
00:19:03,460 --> 00:19:05,194
Ce ºtii tu despre Damon Cross?
407
00:19:05,196 --> 00:19:07,664
Se vorbeºte despre el la Parchet,
408
00:19:07,665 --> 00:19:09,399
dar nu reuºesc sã-l agaþe cu nimic
409
00:19:09,400 --> 00:19:12,435
pentru cã e prea bun în ce face.
410
00:19:12,436 --> 00:19:15,004
Se pare cã mã va þine ocupat.
411
00:19:15,005 --> 00:19:17,507
Vorbesc serios, Thirsty.
E periculos.
412
00:19:19,109 --> 00:19:21,878
Uite, dragule, abia am început, da?
413
00:19:21,879 --> 00:19:23,290
- Nu vreau sã te pierd.
- Hei, hei.
414
00:19:23,314 --> 00:19:24,858
Cum sã... cum sã mã pierzi?
415
00:19:24,882 --> 00:19:26,716
N-ai sã mã pierzi.
Uite, uite,
416
00:19:26,717 --> 00:19:29,852
dacã mã pot descurca cu Lucious Lyon,
mã pot descurca ºi cu Damon Cross.
417
00:19:41,755 --> 00:19:43,689
- Sã închid aici?
- Te rog.
418
00:19:45,291 --> 00:19:47,292
- Ce mai faci?
- Bine.
419
00:19:47,293 --> 00:19:48,794
Ia loc, te rog.
420
00:19:52,232 --> 00:19:57,002
Radiografiile tale cerebrale...
sunt îngrijorãtoare.
421
00:19:57,003 --> 00:19:59,938
ªi ale tale par sã fie cu adevãrat
problematice.
422
00:19:59,939 --> 00:20:01,874
Asta nu înseamnã cã renunþãm.
423
00:20:01,875 --> 00:20:05,077
Am avut succes cu anumite...
424
00:20:13,453 --> 00:20:15,654
... succes cu anumite...
425
00:20:17,624 --> 00:20:19,925
Andre?
426
00:20:22,529 --> 00:20:24,630
Andre?
427
00:20:33,606 --> 00:20:35,545
Îmi pare bine sã te cunosc în sfârºit.
428
00:20:35,546 --> 00:20:37,147
Ai 15 minute.
429
00:20:37,148 --> 00:20:39,215
Dragã, am nevoie doar de 5.
430
00:20:39,216 --> 00:20:42,585
Postãrile tale live pe Instagram
sunt emoþionante,
431
00:20:42,586 --> 00:20:45,588
ºi abilitatea ta de a comunica cu oamenii
este un dar.
432
00:20:45,589 --> 00:20:48,424
- Mulþumesc.
- Pânã ºi mama te urmãreºte.
433
00:20:48,426 --> 00:20:50,693
Stilista mea? E obsedatã de tine.
434
00:20:50,694 --> 00:20:53,963
Preºedinta unui post TV mi-a spus
cã e fan.
435
00:20:53,964 --> 00:20:56,332
Semneazã cu mine ºi vei fi
în biroul ei pânã luni.
436
00:20:56,333 --> 00:20:58,501
Uite ce, sunt flatatã, bine?
437
00:20:58,502 --> 00:21:01,871
Dar am treabã cu reconstrucþia Empire.
438
00:21:01,872 --> 00:21:04,674
Ai putea fi propriul brand
cu ajutorul meu.
439
00:21:04,675 --> 00:21:06,809
Brand? Precum o pastã de dinþi?
440
00:21:06,811 --> 00:21:09,746
Mai repede ca Oprah.
441
00:21:09,747 --> 00:21:11,681
Sau Beyoncé.
442
00:21:11,682 --> 00:21:14,918
Uite, copile, am treabã.
443
00:21:14,919 --> 00:21:17,030
- Îþi mulþumesc pentru timpul acordat.
- ªi dacã te-am bãga în locul
444
00:21:17,054 --> 00:21:19,189
The View for Whoopi
445
00:21:19,190 --> 00:21:20,456
când pleacã în vacanþã?
446
00:21:20,458 --> 00:21:23,960
Aº spune cã mã abureºti.
447
00:21:23,961 --> 00:21:25,461
Preºedinta postului TV
de care am amintit?
448
00:21:25,463 --> 00:21:26,996
A aprobat deja.
449
00:21:26,997 --> 00:21:30,667
Cookie Lyon, îþi voi schimb a viaþa.
450
00:21:34,271 --> 00:21:36,272
Tee, jur cã-mi iau pastile de tensiune
451
00:21:36,273 --> 00:21:38,039
pânã termin cu voi douã.
452
00:21:38,063 --> 00:21:39,249
Nu e vina mea.
453
00:21:39,250 --> 00:21:40,821
Se bagã întruna peste mine.
454
00:21:40,845 --> 00:21:42,579
Asta n-ar fi o problemã
455
00:21:42,580 --> 00:21:44,324
dacã þi-ai cânta corect partea.
456
00:21:44,348 --> 00:21:46,293
Îmi cânt corect partea.
Tu te bagi aiurea.
457
00:21:46,317 --> 00:21:48,184
- Hei, hei.
- Serios
458
00:21:48,185 --> 00:21:50,186
Care e problema voastrã?
459
00:21:50,187 --> 00:21:52,365
Îþi spun eu despre ce e vorba.
Mi-ai furat cântecul ultima datã,
460
00:21:52,389 --> 00:21:54,591
ºi acum se întoarce sã-mi fure duetul.
461
00:21:54,592 --> 00:21:56,726
Nu, nu s-a întâmplat aºa ceva.
462
00:21:56,727 --> 00:21:57,904
Jeff Kingsley mi-a pus cântecul,
463
00:21:57,928 --> 00:21:58,972
ºi am zis cã e belea.
464
00:21:58,996 --> 00:22:00,230
ªi pe urmã mi-a spus cã era al Tianei,
465
00:22:00,231 --> 00:22:01,541
ºi cã dacã îl vroiam,
trebuia sã mã lupt pentru el.
466
00:22:01,565 --> 00:22:04,067
ªi eu ce-ar trebui sã fac?
467
00:22:04,068 --> 00:22:06,703
Eu sunt fata cea nouã.
468
00:22:09,106 --> 00:22:11,808
Eddie mereu a procedat aºa.
469
00:22:11,809 --> 00:22:14,544
Mereu m-a comparat cu altcineva.
470
00:22:14,545 --> 00:22:17,313
"Vocea lui Christina e mai bunã
decât a ta."
471
00:22:17,314 --> 00:22:19,415
"Miºcãrile lui Beyoncé sunt mai bune
decât ale tale."
472
00:22:19,416 --> 00:22:21,985
Nici mãcar n-am putut sã mã externez
din spital înainte sã-mi spunã:
473
00:22:21,986 --> 00:22:25,054
"Scapã de surplus."
474
00:22:27,057 --> 00:22:30,159
Am ajuns cât pe ce sã mã urãsc.
475
00:22:32,096 --> 00:22:34,964
ªi voi nu vedeþi legãtura aici?
476
00:22:34,965 --> 00:22:38,234
Voi chiar nu vedeþi cum picaþi
477
00:22:38,235 --> 00:22:39,836
exact în jocurile lor?
478
00:22:39,837 --> 00:22:41,838
Te iubesc, Mal, dar...
479
00:22:41,839 --> 00:22:43,416
cu ce eºti mai diferit acum?
480
00:22:43,440 --> 00:22:46,039
Pe bune. Eºti doar un alt om din
aceeaºi industrie
481
00:22:46,040 --> 00:22:47,111
care spui cãtre douã femei ce au de fãcut.
482
00:22:47,112 --> 00:22:49,345
- Aceeaºi placã.
- Ok, ºtiþi ce?
483
00:22:49,346 --> 00:22:52,181
Am sã... am sã accept asta.
484
00:22:52,183 --> 00:22:55,318
Aºa cã hai sã spunem cã va fi
altfel de aici încolo.
485
00:22:55,319 --> 00:22:58,721
Avem douã voci feminine puternice.
486
00:22:58,722 --> 00:23:02,292
Bãrbaþii de aici va aþâþã între voi
487
00:23:02,293 --> 00:23:04,961
sã vã distragã de la puterea adevãratã.
488
00:23:04,962 --> 00:23:06,462
Sunteþi împreunã.
489
00:23:06,463 --> 00:23:08,131
Luaþi toatã aceastã putere,
490
00:23:08,132 --> 00:23:09,799
ºi puneþi-o în muzicã.
491
00:23:09,800 --> 00:23:12,435
Uitaþi, nu vreau sã fiu alt bãrbat...
492
00:23:12,436 --> 00:23:14,637
din industrie care sã vã spunã
ce aveþi de fãcut.
493
00:23:14,638 --> 00:23:17,040
Dar putem încerca iar?
494
00:23:17,041 --> 00:23:19,108
Împreunã.
495
00:23:21,178 --> 00:23:23,746
Ok, ok.
496
00:23:23,747 --> 00:23:25,748
Bine.
497
00:23:29,153 --> 00:23:30,586
Mulþumesc, micuþule.
498
00:23:30,588 --> 00:23:32,388
Frãþie... vreþi sã terminaþi?
499
00:23:33,557 --> 00:23:34,935
- Îþi place asta, nu?
- Isuse.
500
00:23:34,959 --> 00:23:36,426
Eºti un profesionist.
501
00:23:36,427 --> 00:23:39,228
Bine.
502
00:23:42,967 --> 00:23:44,500
Mulþumesc.
503
00:23:44,501 --> 00:23:47,270
Bine, dupã petrecere,
504
00:23:47,271 --> 00:23:49,672
ai mai vorbit cu Damon Cross?
505
00:23:49,673 --> 00:23:51,708
Nu. A fost doar o discuþie.
506
00:23:51,709 --> 00:23:53,343
N-a sunat niciodatã.
507
00:23:53,344 --> 00:23:56,746
ªi Victor Horst?
508
00:23:59,984 --> 00:24:02,218
Uite, þi-am spus tot ce ºtiu, bine?
509
00:24:02,219 --> 00:24:04,164
Acum îmi arãþi poze cu oameni
sus puºi.
510
00:24:04,188 --> 00:24:05,665
Nu te pot ajuta cu asta.
Uite ce, chiar acum
511
00:24:05,689 --> 00:24:07,033
mã aºteaptã înapoi la Empire...
512
00:24:07,057 --> 00:24:09,125
- Trebuie sã mã întorc la muncã.
- Victor... Horst.
513
00:24:11,862 --> 00:24:14,163
Cum stãm, Victor?
514
00:24:14,164 --> 00:24:16,999
Am schimbat diamantele în euro
515
00:24:17,001 --> 00:24:20,103
ºi am plimbat banii printr-o fundaþie.
516
00:24:20,104 --> 00:24:23,106
- Da, Orfanii din Rwanda?
- Da.
517
00:24:23,107 --> 00:24:25,608
Nimeni nu întreabã de orfanii decedaþi.
518
00:24:25,609 --> 00:24:27,510
Bine, le-am promis 10%.
519
00:24:27,511 --> 00:24:30,012
Am sunat la orfelinat.
Nu ºi-au primit partea.
520
00:24:30,014 --> 00:24:32,081
De ce dracu i-ai sunat
521
00:24:32,082 --> 00:24:34,684
Se cheamã cã mi-am fãcut treaba...
522
00:24:34,685 --> 00:24:36,152
- fraiere.
- Nu mai lucrezi
523
00:24:36,153 --> 00:24:38,554
pentru Lucious Lyon.
524
00:24:38,555 --> 00:24:41,290
Trebuia sã te ocupi doar de
documentele de transfer.
525
00:24:41,292 --> 00:24:43,359
Atunci spune-mi, Victor,
526
00:24:43,360 --> 00:24:45,995
cât a ajuns în realitate la orfani?
527
00:24:45,996 --> 00:24:48,431
Asta e frumuseþea:
L-am constrâns
528
00:24:48,432 --> 00:24:50,066
pe directorul orfelinatului
529
00:24:50,067 --> 00:24:52,502
sã ne dea înapoi toate cele
10 milioane.
530
00:24:52,503 --> 00:24:56,172
Am cercetat puþin.
531
00:24:56,173 --> 00:24:58,875
ªi sunt doar 9 milioane în contul
din offshore.
532
00:25:00,978 --> 00:25:02,845
Cred cã ai fãcut o greºealã.
533
00:25:02,846 --> 00:25:05,581
Nu, cred cã tu ai fãcut
o greºealã...
534
00:25:05,582 --> 00:25:09,719
când ai palmat... 10%!
535
00:25:09,720 --> 00:25:13,222
Urãsc mincinoºii.
536
00:25:15,592 --> 00:25:18,294
Trimite imediat 2 milioane
la acel orfelinat.
537
00:25:18,295 --> 00:25:20,229
- Douã milioane.
- Ok.
538
00:25:20,230 --> 00:25:23,266
ªi aici are dreptate:
Nu sunt Lucious Lyon.
539
00:25:23,267 --> 00:25:25,735
Sunt cu mult mai periculos.
540
00:25:27,071 --> 00:25:28,538
Curãþaþi-l.
541
00:25:28,539 --> 00:25:31,541
Luaþi-l de aici. Strângeþi.
Luaþi-l de aici.
542
00:25:40,184 --> 00:25:43,553
Ne trebuie ceva nou ºi îndrãzneþ
543
00:25:43,554 --> 00:25:45,588
sã aducã fanii înapoi la Empire.
544
00:25:45,589 --> 00:25:47,123
Despre asta vorbesc.
545
00:25:47,124 --> 00:25:49,759
Ce te face sã crezi cã oamenii
vor cumpãra bilete pentru turneu?
546
00:25:49,760 --> 00:25:51,761
Nu-i putem face pe fani
nici mãcar sã descarce muzicã.
547
00:25:51,762 --> 00:25:54,597
Exact. Empire este într-o situaþie
foarte delicatã.
548
00:25:54,598 --> 00:25:57,900
- Un turneu poate fi îngrozitor.
- Din câte îmi dau seama,
549
00:25:57,901 --> 00:25:59,212
nu avem nicio viziune clarã
despre cum vom finanþa
550
00:25:59,236 --> 00:26:00,480
- acest turneu.
- Nicio viziune?
551
00:26:00,504 --> 00:26:02,438
Pãi, tu eºti responsabil
cã am ajuns
552
00:26:02,439 --> 00:26:04,774
- în situaþia asta, Kelly.
- Poftim?
553
00:26:04,775 --> 00:26:05,819
Da, poftim.
554
00:26:05,843 --> 00:26:07,276
Tu ai angajat un geniu în computere
555
00:26:07,277 --> 00:26:08,611
sã ne conducã firma.
556
00:26:08,612 --> 00:26:10,056
ªi acum veþi da vina pe Kelly
557
00:26:10,080 --> 00:26:12,181
pentru vendetta lui Kingsley
împotriva propriului tatã?
558
00:26:12,182 --> 00:26:14,661
Ce ºtii tu despre cum se conduce
o firmã, Giselle?
559
00:26:14,685 --> 00:26:16,463
- Eddie a luat toate deciziile.
- Eddie a luat toate deciziile?
560
00:26:16,487 --> 00:26:18,431
În primul rând, nu e adevãrat.
561
00:26:18,455 --> 00:26:19,599
- Orice ar fi. Taci din gurã.
- Terminaþi, toatã lumea sã termine,
562
00:26:19,623 --> 00:26:20,667
terminaþi! Vreþi sã terminaþi?!
563
00:26:20,691 --> 00:26:22,024
Toatã lumea sã termine!
564
00:26:23,260 --> 00:26:25,061
Ce dracu se întâmplã cu voi?
565
00:26:25,062 --> 00:26:26,596
Fiecare minut în care vã certaþi
566
00:26:26,597 --> 00:26:29,999
e unul în care Empire nu face bani!
567
00:26:31,502 --> 00:26:34,804
Cum dracu sã ne aºteptãm la clienþi
sã-ºi recapete încrederea în noi?
568
00:26:34,805 --> 00:26:37,106
Când voi nu aveþi încredere
unii în alþii.
569
00:27:33,511 --> 00:27:35,212
Ce pãrere aveþi?
570
00:27:35,213 --> 00:27:37,681
Cred cã despre asta e vorba la Empire.
571
00:27:37,682 --> 00:27:40,150
Cred cã ãsta e în single de No 1.
572
00:27:40,151 --> 00:27:43,620
Da, ºi acum încearcã sã gãseºti pe cineva
sã-l cumpere.
573
00:27:43,621 --> 00:27:46,123
Uite, tot ce trebuie sã facem
e sã dãm fanilor ceva incontestabil.
574
00:27:46,124 --> 00:27:47,524
Se vor întoarce.
575
00:27:49,160 --> 00:27:51,128
Sã le dãm ceva.
576
00:27:51,129 --> 00:27:52,496
Da.
577
00:27:53,798 --> 00:27:56,099
Trebuie sã-l opresc pe Patel
înainte sã plece.
578
00:28:14,686 --> 00:28:17,671
Thirsty, ºtim cã l-ai cunoscut
pe Victor Horst
579
00:28:17,672 --> 00:28:19,439
în hangarul lui Damon Cross.
580
00:28:19,440 --> 00:28:21,208
Uite, nu ºtiu niciun Victor Horst.
581
00:28:21,209 --> 00:28:23,076
Zãu? ªi atunci cum explici
582
00:28:23,077 --> 00:28:25,379
zeci de telefoane între telefonul tãu
ºi al lui?
583
00:28:26,981 --> 00:28:28,882
Avem jurnale de apeluri.
Avem corespondenþã.
584
00:28:28,883 --> 00:28:33,053
Avem cecuri de la firma ta
cãtre firma lui din Geneva.
585
00:28:34,789 --> 00:28:37,257
ªtii ce? Vei ajunge exact
ca Victor Horst
586
00:28:37,258 --> 00:28:39,493
dacã te mai încurci cu Damon Cross.
587
00:28:39,494 --> 00:28:41,862
Aºa cã de ce nu cooperezi
ca sã te putem proteja?
588
00:28:41,863 --> 00:28:43,874
Uite, îi cunosc pe Lyon de multã vreme.
589
00:28:43,898 --> 00:28:45,732
Bine? Suntem ca ºi familie.
590
00:28:45,733 --> 00:28:48,602
Dacã Lucious vrea sã joace poker,
dau un telefon ºi se rezolvã.
591
00:28:48,603 --> 00:28:49,836
Asta nu explicã
592
00:28:49,838 --> 00:28:52,239
de unde aduce banii
593
00:28:52,240 --> 00:28:54,675
Poate cã Lucious nu e aºa falit
cum crede lumea.
594
00:28:54,676 --> 00:28:58,745
ªi ce... are bani?
595
00:28:58,746 --> 00:29:01,281
Bagã-mã în jocul de disearã.
Vreau sã-l cunosc.
596
00:29:01,282 --> 00:29:03,083
Pentru ce?
597
00:29:03,084 --> 00:29:05,919
Hei. Bagã-mã în joc.
598
00:29:05,920 --> 00:29:08,332
- Uite, nu spun decât cã nu e o idee...
- Nu. Tu dã telefon.
599
00:29:08,356 --> 00:29:09,890
ªi mai dã un telefon.
600
00:29:15,830 --> 00:29:17,464
Bagã-mã în joc.
601
00:29:18,566 --> 00:29:20,334
Disearã.
602
00:29:27,775 --> 00:29:29,276
E-n regulã. E-n regulã.
603
00:29:29,277 --> 00:29:30,955
Îl bag în joc.
Vrea sã joace...
604
00:29:30,979 --> 00:29:32,590
Care e legãtura dintre Damon Cross
605
00:29:32,614 --> 00:29:34,792
- ºi Lucious...
- Nu e nicio legãturã între Damon Cross
606
00:29:34,816 --> 00:29:37,017
- ºi Lucious Lyon.
- Minþi.
607
00:29:40,154 --> 00:29:42,823
Îmi spui cã e o simplã coincidenþã
608
00:29:42,824 --> 00:29:44,791
cã Damon ara tabloul ãsta?
609
00:29:46,628 --> 00:29:48,439
- E foarte bine. Ok.
- Bunã.
610
00:29:48,463 --> 00:29:50,864
Eram pe picior de plecare,
ºi ceva nu-mi dã pace.
611
00:29:50,865 --> 00:29:52,833
Ai un minut?
612
00:29:52,834 --> 00:29:54,001
Da. Sigur.
613
00:29:58,406 --> 00:30:00,841
Îþi datorez o scuzã.
614
00:30:00,842 --> 00:30:03,110
Pentru ce?
615
00:30:03,111 --> 00:30:06,213
Sã-l fac Kingsley CEO în dauna ta.
616
00:30:06,214 --> 00:30:09,149
Dacã fãceam alegerea corectã
de la bun început,
617
00:30:09,150 --> 00:30:11,852
Empire n-ar fi în situaþia asta.
618
00:30:11,853 --> 00:30:16,023
Bine, apreciez cã-mi spui asta personal.
619
00:30:18,293 --> 00:30:21,995
În mod normal, nu-mi place
sã vin la New York.
620
00:30:21,996 --> 00:30:25,298
Dar face toþi banii sã te vãd.
621
00:30:26,834 --> 00:30:29,202
Pãi, ºi mie îmi pare bine
sã te vãd...
622
00:30:29,203 --> 00:30:31,505
- Kelly.
- Dumnezeule.
623
00:30:31,506 --> 00:30:33,740
- Slavã Domnului cã te-am prins.
- Lucious, nu vreau
624
00:30:33,741 --> 00:30:35,776
- sã ne certãm iar.
- Uite,
625
00:30:35,777 --> 00:30:38,111
sub conducerea lui Kingsley,
626
00:30:38,112 --> 00:30:40,313
Empire a trãdat încrederea fanilor sãi.
627
00:30:40,315 --> 00:30:41,548
Da, aºa cã...
628
00:30:41,549 --> 00:30:43,950
avem o datorie cãtre familia Empire.
629
00:30:43,952 --> 00:30:45,585
Sã-i rãsplãtim.
630
00:30:45,586 --> 00:30:47,154
Bine.
631
00:30:47,155 --> 00:30:49,689
- Ok, spune-mi cum.
- Vrem sã facem turneul
632
00:30:49,691 --> 00:30:53,026
complet gratuit.
633
00:30:53,027 --> 00:30:55,695
Deci rãspunsul vostru
634
00:30:55,697 --> 00:30:58,198
la "Empire nu-ºi permite un turneu"
e sã faceþi unul gratuit?
635
00:30:58,199 --> 00:31:01,134
- Da.
- E cât se poate de sincer,
636
00:31:01,135 --> 00:31:04,171
dar ºi nechibzuit ºi foarte probabil
sã vã ruineze.
637
00:31:04,172 --> 00:31:06,073
Cele 40% ale mele spun nu.
638
00:31:06,074 --> 00:31:07,574
Nici vorbã.
639
00:31:07,575 --> 00:31:11,044
- Giselle?
- Uite, ºtiu cã e nebunie, dar...
640
00:31:11,045 --> 00:31:13,413
este exact genul de mea-culpa
641
00:31:13,414 --> 00:31:14,881
care ar putea sã funcþioneze.
642
00:31:14,882 --> 00:31:16,083
Ascultã-mã.
643
00:31:16,084 --> 00:31:17,984
Publicitatea oferitã va acoperi
costurile.
644
00:31:17,986 --> 00:31:21,021
Turneul va spori vânzãrile.
645
00:31:21,022 --> 00:31:23,657
Nu-mi vine sã cred cã spun asta,
dar cred cã voi face front comun
646
00:31:23,658 --> 00:31:25,992
cu Lucious ºi Cookie de data asta.
647
00:31:25,994 --> 00:31:28,829
- Da! Deºteaptã femeie.
- Amin. Mulþumesc.
648
00:31:28,830 --> 00:31:31,731
Bine. Majoritatea decide.
649
00:31:31,733 --> 00:31:34,401
Dar... firma nu contribuie
cu nimic.
650
00:31:34,402 --> 00:31:36,736
Nu. Ne descurcãm noi, frate.
651
00:31:36,738 --> 00:31:38,271
Aþi face bine.
652
00:31:38,272 --> 00:31:40,006
Pentru cã Empire fie va ajunge
653
00:31:40,008 --> 00:31:41,675
mai mare ºi mai puternicã ca niciodatã,
654
00:31:41,676 --> 00:31:43,253
fie sãracã lipitã vândutã la licitaþie.
655
00:31:43,277 --> 00:31:45,779
Merg pe mai mare ca niciodatã.
656
00:31:45,780 --> 00:31:48,115
Succes. Cookie.
657
00:31:48,116 --> 00:31:50,150
- N-are nimic.
- Uitã-te la tine!
658
00:31:50,151 --> 00:31:53,520
- 20%. Mulþumesc.
- Bine, taci.
659
00:31:53,521 --> 00:31:57,290
- Avem treabã.
- Da.
660
00:32:00,269 --> 00:32:02,837
De ce ar vrea Damon Cross un tablou
661
00:32:02,838 --> 00:32:05,540
cu doi oameni pe care nici mãcar
nu-i cunoaºte?
662
00:32:08,077 --> 00:32:09,978
Nu e ce crezi tu.
663
00:32:21,023 --> 00:32:22,490
Isuse.
664
00:32:22,491 --> 00:32:25,048
ªtiai cã jocul va fi lovit
ºi m-ai înscenat?
665
00:32:25,072 --> 00:32:26,216
Cu cine ai vorbit despre el...
cu Horst?
666
00:32:26,240 --> 00:32:27,417
Haide, frate.
Nu are niciun sens.
667
00:32:27,441 --> 00:32:29,306
- Ce?
- Am încercat sã-þi spun sã nu joci.
668
00:32:29,307 --> 00:32:31,839
Ai încercat sã ce? N-ai încercat
sã-mi spui nimic, frate.
669
00:32:31,840 --> 00:32:33,351
Ok, n-am avut niciun amestec
în jaf.
670
00:32:33,375 --> 00:32:34,853
- Ce naiba.
- Nu-mi pasã deloc, omule.
671
00:32:34,877 --> 00:32:37,545
Îmi lipsesc 250 mii,
ºi îi vreau acum.
672
00:32:37,546 --> 00:32:40,448
Ok, ok... Ok, uite.
673
00:32:40,449 --> 00:32:42,884
Ok, pot face ce trebuie.
Pot face ce trebuie, bine?
674
00:32:42,885 --> 00:32:44,362
- Poþi face ce trebuie?
- Pot pleca?
675
00:32:44,386 --> 00:32:46,721
Sã-þi arãt ceva. Ok, uite.
676
00:32:46,722 --> 00:32:49,423
În regulã.
677
00:32:49,425 --> 00:32:52,426
Dã-mi o secundã.
678
00:32:52,428 --> 00:32:54,529
Ãsta e un Derrick Adams original, bine?
679
00:32:54,530 --> 00:32:56,697
Valoreazã cel puþin juma' de milion,
680
00:32:56,698 --> 00:32:58,599
de douã ori cât ai pierdut, da?
Îl pot vinde în câteva zile
681
00:32:58,600 --> 00:32:59,978
sã-þi dau banii.
682
00:33:00,002 --> 00:33:02,170
Nu, nu vinzi nimic.
683
00:33:02,171 --> 00:33:04,231
Îþi pot face rost de bani în douã zile.
684
00:33:05,307 --> 00:33:06,908
Îmi place.
685
00:33:08,210 --> 00:33:11,078
Ok. Ok, e al tãu.
E al tãu.
686
00:33:13,515 --> 00:33:15,683
Bine.
687
00:33:15,684 --> 00:33:18,286
M-ai prins, bine?
Am minþit.
688
00:33:20,689 --> 00:33:22,490
Þi-am spus cã asta e o poveste
689
00:33:22,491 --> 00:33:24,792
despre un bãiat ºi o fatã,
dar care în realitate e o poveste
690
00:33:24,793 --> 00:33:27,295
despre un tip care încearcã sã fie
ceva ce nu este.
691
00:33:28,263 --> 00:33:30,364
Bine.
692
00:33:34,903 --> 00:33:37,004
Vera... ei...
693
00:33:37,005 --> 00:33:41,242
i-a plãcut ideea ca omul ei sã fie
un ºmecher.
694
00:33:43,145 --> 00:33:46,013
Dar nu sunt un ºmecher.
695
00:33:46,014 --> 00:33:47,848
ªi n-am fost niciodatã în cercul
696
00:33:47,850 --> 00:33:50,218
lui Lucious sau Damon Cross.
697
00:33:50,219 --> 00:33:53,888
Încercam sã pãstrez aparenþele
pentru fata mea.
698
00:33:53,889 --> 00:33:58,259
Ce treabã are cu faptul cã
Damon Cross are tabloul?
699
00:33:58,260 --> 00:34:00,695
Lucious ca un fraier... a crezut
700
00:34:00,696 --> 00:34:03,464
cã-l poate prosti pe Damon Cross
într-un joc de poker cu mize grase,
701
00:34:03,465 --> 00:34:06,500
dar Damon l-a curãþat la masã,
i-a luat tot,
702
00:34:06,502 --> 00:34:08,469
i-a luat tot în acea searã.
703
00:34:08,470 --> 00:34:10,504
Lucious a trebuit sã-l plãteascã
cu tabloul.
704
00:34:10,506 --> 00:34:14,609
S-a speriat, ºi m-a pus pe mine
sã-l livrez.
705
00:34:16,512 --> 00:34:18,546
Deci tu nu eºti decât...
706
00:34:18,547 --> 00:34:20,848
un poºtaº în costum?
707
00:34:22,885 --> 00:34:25,586
Încercam sã-mi pãstrez fata.
708
00:34:31,226 --> 00:34:33,761
Atenþiune, oameni buni.
709
00:34:33,762 --> 00:34:36,731
Am adunat împreunã familia Empire
710
00:34:36,732 --> 00:34:39,233
pentru un anunþ foarte special.
711
00:34:39,234 --> 00:34:43,170
O duzinã de artiºti Empire ºi LFM
712
00:34:43,172 --> 00:34:46,641
vor merge într-un turneu naþional.
713
00:34:46,642 --> 00:34:48,276
Da.
714
00:34:48,277 --> 00:34:50,945
Se va numi Turneul încrederii.
715
00:34:50,946 --> 00:34:53,614
ªi pentru a recâºtiga încrederea
fanilor noºtri,
716
00:34:53,615 --> 00:34:57,051
toate biletele la concerte
vor fi absolut gratuite.
717
00:34:57,052 --> 00:34:59,687
Sunt sigurã cã vã gândiþi
718
00:34:59,688 --> 00:35:02,390
cã dacã biletele sunt gratuite
cum sunteþi plãtiþi, da?
719
00:35:02,391 --> 00:35:04,859
Ei bine, Empire va garanta
plata voastrã.
720
00:35:04,860 --> 00:35:07,528
Fiecare îºi va primi salariul normal
721
00:35:07,529 --> 00:35:10,364
ºi onorariile din contracte.
722
00:35:10,365 --> 00:35:12,466
ªi pentru a începe imediat,
723
00:35:12,467 --> 00:35:14,502
vom porni cu acest turneu
724
00:35:14,503 --> 00:35:17,071
exact în oraºul unde s-a nãscut Empire
725
00:35:17,072 --> 00:35:19,640
acum 20 ani...
în Oraºul iubirii frãteºti,
726
00:35:19,641 --> 00:35:21,108
Philadelphia.
727
00:35:25,681 --> 00:35:28,149
Ce naiba s-a întâmplat cu Andre?
Trebuia sã fie aici.
728
00:35:28,150 --> 00:35:29,850
Da, s-a pierdut în sentimente.
729
00:35:32,521 --> 00:35:35,556
Tu. Vreau sã te pregãteºti,
730
00:35:35,557 --> 00:35:37,725
pentru cã vreau sã faci coregrafia
la tot.
731
00:35:37,726 --> 00:35:39,794
- Glumeºti?
- Nu glumesc.
732
00:35:39,795 --> 00:35:41,582
S-a fãcut. Nicio problemã.
733
00:35:41,606 --> 00:35:42,574
Mulþumesc foarte mult.
734
00:35:42,598 --> 00:35:44,609
ªtiþi cã veþi avea nevoie
de un manager de turneu, da?
735
00:35:44,633 --> 00:35:46,167
Da, cunoºti unul?
736
00:35:46,168 --> 00:35:47,312
Da. Te uiþi la ea.
737
00:35:47,336 --> 00:35:48,736
Fatã, dispari de aici.
738
00:35:48,737 --> 00:35:50,338
Eºti bine?
739
00:35:50,339 --> 00:35:52,406
- Da.
- A fost frumos, frate, atâta iubire.
740
00:35:52,407 --> 00:35:54,542
Hei, voi aici plãnuiþi turnee gratis?
741
00:35:54,543 --> 00:35:55,687
- Vino aici.
- Gratis, pe bune?
742
00:35:55,711 --> 00:35:57,455
- Ai încredere în mine.
- Bine, atenþiune, oameni buni.
743
00:35:57,479 --> 00:35:58,690
ªtiu cã va fi
744
00:35:58,714 --> 00:36:00,381
unul din cele mai tari
745
00:36:00,382 --> 00:36:03,150
ºi cele mai ºmechere turnee pe care
le-a organizat vreodatã Empire.
746
00:36:03,151 --> 00:36:04,752
Aºa cã vreau
747
00:36:04,753 --> 00:36:06,887
- sã daþi tot ce aveþi mai bun.
- Exact.
748
00:36:06,888 --> 00:36:10,224
- Pentru Empire!
- Pentru Empire!
749
00:36:10,225 --> 00:36:12,126
Sã trecem la treabã.
750
00:36:23,505 --> 00:36:25,139
Ghiceºte ce am fãcut.
751
00:36:25,140 --> 00:36:27,208
E un pic de ceva altceva.
752
00:36:28,810 --> 00:36:31,412
Asta e reþeta secretã...
753
00:36:33,315 --> 00:36:35,416
... a bunicii.
754
00:36:38,320 --> 00:36:40,421
Am nevoie de al tãu John Hancock.
755
00:36:40,422 --> 00:36:42,423
Pentru ce?
756
00:36:42,424 --> 00:36:44,692
Încredere.
757
00:36:46,928 --> 00:36:51,632
Vreau pentru Quincy sã aibã viitorul
pe care i l-a furat sistemul.
758
00:36:51,633 --> 00:36:53,934
ªi þie vreau sã-þi dau lumea.
759
00:36:58,073 --> 00:36:59,673
Ce se întâmplã aici?
760
00:37:01,777 --> 00:37:05,980
Nasul... sângerãrile...
761
00:37:05,981 --> 00:37:07,848
doctorul? Asta...
762
00:37:07,849 --> 00:37:10,684
Ce... ce înseamnã asta?
763
00:37:13,855 --> 00:37:17,124
Am cancer, Teri.
764
00:37:18,894 --> 00:37:21,996
Limfom avansat, stadiul IV.
765
00:37:23,565 --> 00:37:25,933
Este doar... doar...
766
00:37:27,836 --> 00:37:30,438
E doar o problemã de timp.
767
00:37:31,606 --> 00:37:33,107
Sunt pe moarte.
768
00:37:45,187 --> 00:37:48,989
Cât timp... cât au spus...
769
00:37:48,990 --> 00:37:51,692
cã ai?
770
00:37:51,693 --> 00:37:54,728
Semneazã hârtiile, Teri, te rog.
771
00:37:54,730 --> 00:37:56,564
Nu, cât timp?
772
00:37:56,565 --> 00:37:58,399
Câteva luni.
773
00:38:00,569 --> 00:38:02,670
Cel mult.
774
00:38:32,375 --> 00:38:34,476
Mulþumesc.
775
00:38:38,180 --> 00:38:40,849
Ce face un tip sã impresioneze fata?
776
00:38:40,850 --> 00:38:43,028
Povestea lui are logicã, dar
nu înseamnã cã e adevãratã.
777
00:38:43,052 --> 00:38:44,819
Crezi cã-l mai vedem?
778
00:38:44,820 --> 00:38:47,222
Probabil într-un sac pentru cadavre.
779
00:38:47,223 --> 00:38:50,225
Adu-mi tot ce avem despre clanul Lyon.
780
00:38:51,446 --> 00:38:53,894
Trebuie sã gãsesc fisura perfectã
781
00:38:53,895 --> 00:38:55,730
pentru a exercita exact presiunea
care trebuie.
782
00:38:55,731 --> 00:38:57,164
Înainte sã-þi dai seama,
783
00:38:57,165 --> 00:38:59,467
familia regalã va ajunge dupã gratii.
784
00:39:02,904 --> 00:39:05,005
Ce?
785
00:39:15,350 --> 00:39:17,451
Eºti bine, iubito?
786
00:39:18,353 --> 00:39:20,988
Da.
787
00:39:20,989 --> 00:39:22,990
E bine.
788
00:39:22,991 --> 00:39:25,526
De tine ne fãceam griji.
789
00:39:26,928 --> 00:39:28,929
Bine.
790
00:39:28,930 --> 00:39:31,298
Ai avut dreptate.
791
00:39:31,299 --> 00:39:33,300
Federalii stau dupã tine de ceva vreme.
792
00:39:33,301 --> 00:39:34,345
Ok. Ce ºtiu?
793
00:39:34,369 --> 00:39:35,970
Mai mult decât nimic.
794
00:39:35,971 --> 00:39:38,339
- Chiar mai puþin dupã ce am terminat de vorbit.
- Bine.
795
00:39:42,110 --> 00:39:44,245
Acum poþi pleca.
796
00:39:44,246 --> 00:39:46,347
- Ajutã-mã sã cobor.
- Mergi direct acasã, bine?
797
00:39:46,348 --> 00:39:47,882
- Vin în urma ta.
- Ok.
798
00:39:47,883 --> 00:39:50,851
Hei. Hei, hei, unde pleci?
799
00:39:50,852 --> 00:39:52,263
Uite, am fãcut ce m-ai rugat, bine?
800
00:39:52,287 --> 00:39:53,888
Acum suntem chit. Am ieºit.
801
00:39:53,889 --> 00:39:56,257
Nu, nu poþi ieºi pânã nu spun eu
cã poþi.
802
00:39:57,993 --> 00:40:00,861
Vreau sã stai ºi mai aproape de Lucious
pentru mine.
803
00:40:00,862 --> 00:40:02,897
Mai aproape de Lucious...
804
00:40:02,898 --> 00:40:04,899
sau de Cookie, frãþioare?
805
00:40:09,571 --> 00:40:11,672
Da, exact asta credeam ºi eu.
806
00:40:16,674 --> 00:40:18,813
Mai þii minte acum 6 luni,
807
00:40:18,814 --> 00:40:21,549
când stãteam în casã
fãrã aer condiþionat,
808
00:40:21,550 --> 00:40:23,851
fãrã perspective, fãrã...
809
00:40:23,852 --> 00:40:26,353
fãrã douã de un leu.
810
00:40:26,354 --> 00:40:27,955
ªi acum uitã-te la noi, frate.
811
00:40:27,956 --> 00:40:29,390
Ne-am întors pe tron.
812
00:40:29,391 --> 00:40:31,759
Bine, meritã sã lupþi pentru aºa ceva.
813
00:40:31,760 --> 00:40:33,928
Da, dar tot e un mare risc
814
00:40:33,929 --> 00:40:36,063
ce vrem sã facem aici, Lucious.
815
00:40:36,064 --> 00:40:38,098
De ce eºti atât de negativistã acum?
816
00:40:38,100 --> 00:40:40,701
Nu sunt negativistã.
Cred în noi, da?
817
00:40:40,702 --> 00:40:43,204
Sunt puþin îngrijoratã.
Mi-e fricã.
818
00:40:43,205 --> 00:40:46,807
Pentru Empire.
Mi-e fricã pentru noi.
819
00:40:46,808 --> 00:40:50,311
ªtii cã de câte ori am dat cu zarul
pentru familia asta,
820
00:40:50,312 --> 00:40:52,112
mereu am dat 7.
821
00:40:53,081 --> 00:40:55,015
Ce s-a întâmplat la întâlnirea
822
00:40:55,016 --> 00:40:57,218
cu agentul din L.A.?
823
00:40:58,653 --> 00:41:01,121
- I-am spus cã mã mai gândesc.
- Ce-ai fãcut?
824
00:41:01,123 --> 00:41:03,557
Iubito, ar trebui sã te concentrezi
pe asta acum.
825
00:41:03,558 --> 00:41:05,659
Uite, Lucious, ca cele mai multe femei
826
00:41:05,660 --> 00:41:08,395
ºtiu sã fac mai multe deodatã, da?
827
00:41:08,396 --> 00:41:10,064
Lucrez la brandul meu,
828
00:41:10,065 --> 00:41:11,709
care oricum va ajuta Empire.
829
00:41:11,733 --> 00:41:13,177
Credeam cã-þi dai seama de asta, geniule.
830
00:41:13,201 --> 00:41:14,702
Brandul tãu?
831
00:41:14,703 --> 00:41:16,971
Da. Brandul meu. Asta am spus ºi eu.
832
00:41:16,972 --> 00:41:20,074
Nu, ce este amuzant este cã
vor sã te facã o stea
833
00:41:20,075 --> 00:41:23,143
când tu te-ai nãscut deja
la un eveniment celest.
834
00:41:23,145 --> 00:41:24,812
Bine mãh.
835
00:41:24,813 --> 00:41:26,747
Eveniment celest.
836
00:41:26,748 --> 00:41:29,817
Brandul meu. Acum înþelegi?
837
00:41:38,093 --> 00:41:40,394
Bunã.
838
00:41:40,395 --> 00:41:42,029
Andre.
839
00:41:43,165 --> 00:41:47,067
Nu pot semna asta, ºi nu voi semna.
840
00:41:48,036 --> 00:41:49,247
E pentru amândoi, Teri.
841
00:41:49,271 --> 00:41:50,738
E pentru viitorul vostru.
842
00:41:50,739 --> 00:41:52,506
Andre, dacã semnez hârtiile astea,
843
00:41:52,507 --> 00:41:55,643
înseamnã sã admit cã nu va exista
niciun viitor,
844
00:41:55,644 --> 00:41:57,745
cã vei pleca.
845
00:41:57,746 --> 00:42:00,080
Asta se va întâmpla, Teri.
846
00:42:00,081 --> 00:42:02,049
N-ai intrat în viaþa lui Quincy...
847
00:42:02,050 --> 00:42:05,219
în viaþa mea... din greºealã.
848
00:42:05,220 --> 00:42:07,955
Fiul meu este acasã unde trebuie sã fie
849
00:42:07,956 --> 00:42:09,657
datoritã þie.
850
00:42:09,658 --> 00:42:13,360
Asta... nu aºa se terminã povestea.
851
00:42:24,739 --> 00:42:26,407
Nu înþelegi.
852
00:42:26,408 --> 00:42:27,808
Înþeleg perfect.
853
00:42:27,809 --> 00:42:30,911
- Nu, nu înþelegi.
- Ba da, înþeleg.
854
00:42:30,912 --> 00:42:34,014
Te voi ajuta sã lupþi, Andre.
855
00:42:34,015 --> 00:42:41,255
Tu... ai fãcut imposibilul
pentru mine.
856
00:42:43,258 --> 00:42:47,795
Aºa cã eu voi face imposibilul
pentru tine.
857
00:42:51,399 --> 00:42:52,800
Cum?
858
00:42:55,370 --> 00:42:57,371
Cum?
859
00:43:07,482 --> 00:43:09,049
E-n regulã.
860
00:43:13,813 --> 00:43:20,227
alpo & corvin.predoiu
Subtitrãri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro