1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,759 --> 00:00:02,193 Anterior în Empire... 2 00:00:02,217 --> 00:00:03,684 Îþi sângereazã nasul. 3 00:00:03,685 --> 00:00:05,219 Andre! 4 00:00:05,220 --> 00:00:07,555 Sunt un Lyon ºi nu mai îmi cer scuze pentru asta. 5 00:00:07,556 --> 00:00:09,767 Vã pot aduce înapoi în firma fondatã de voi 6 00:00:09,791 --> 00:00:10,991 cu mine ca ºi co-partener. 7 00:00:10,993 --> 00:00:13,160 Sunt Damon Cross ºi înclin balanþa. 8 00:00:13,161 --> 00:00:14,829 Nu miºcã nimeni! 9 00:00:14,830 --> 00:00:17,264 Banii noºtri stau într-o bancã panamezã 10 00:00:17,266 --> 00:00:19,200 ºi avem nevoie de cineva sã ne ajute. 11 00:00:19,201 --> 00:00:20,868 Nu plec nicãieri fãrã banii mei. 12 00:00:20,869 --> 00:00:22,703 Meritã. 13 00:00:22,704 --> 00:00:24,472 Aranjeazã o întâlnire cu Damon Cross. 14 00:00:24,473 --> 00:00:26,707 Damon Cross nu mai e un client din motive întemeiate. 15 00:00:26,708 --> 00:00:30,010 - FBI. - D-le Rawlings, îmi poþi spune Meghan. 16 00:00:30,012 --> 00:00:33,013 Îmi vei povesti despre legãtura 17 00:00:33,015 --> 00:00:35,082 dintre Lucious Lyon ºi Damon Cross. 18 00:00:35,083 --> 00:00:37,418 Vã pot pune pe toþi în aceeaºi camerã. 19 00:00:37,419 --> 00:00:40,020 E puþin ca în Doctor Who din partea ta. 20 00:00:40,022 --> 00:00:42,256 Bine, asta e de la Petrecerea Platinum. 21 00:00:42,257 --> 00:00:45,092 Oricine e cineva a fost acolo. 22 00:00:45,093 --> 00:00:46,638 - Aºa vrei sã petreci? - Nu. 23 00:00:46,662 --> 00:00:48,596 - Þi-am spus cã te bag. - E fantastic. 24 00:00:48,597 --> 00:00:50,041 - Ai grijã în spate. Ce faci, frate? - Scuze. 25 00:01:16,925 --> 00:01:19,293 Asta da revenire. 26 00:01:19,294 --> 00:01:22,163 - Da, petreci cu stil, cu stil. - Mulþumesc, dragule. 27 00:01:22,164 --> 00:01:23,998 Pentru cea mai tare tipã de aici. 28 00:01:23,999 --> 00:01:25,443 - Dacã nu sunt eu, atunci... - Tu eºti. 29 00:01:32,708 --> 00:01:35,643 Tiana aratã bine înapoi pe scenã. 30 00:01:35,644 --> 00:01:38,579 Jegosul de Eddie a încercat s-o punã pe tuºã de când a nãscut. 31 00:01:38,580 --> 00:01:40,815 Iar noi am petrecut atâta timp s-o transformãm într-un superstar 32 00:01:40,816 --> 00:01:44,018 ºi acum o închiriazã ca pe un ponei 33 00:01:44,019 --> 00:01:45,753 - pentru o petrecere. - Cookie, Lucious. 34 00:01:45,754 --> 00:01:47,054 Aici eraþi. 35 00:01:47,055 --> 00:01:49,924 - Arãtaþi bine. - Auzi, unde e Eddie? 36 00:01:49,925 --> 00:01:51,749 Probabil i-o trage noii secretare. 37 00:01:52,761 --> 00:01:54,462 E atât de bine sã vãd cã nu þi-ai pierdut 38 00:01:54,463 --> 00:01:56,831 simþul umorului, Cookie. 39 00:01:56,832 --> 00:01:58,309 Þinând cont cã ai pierdut totul. 40 00:01:58,333 --> 00:02:00,868 Te-aº pãlmui, Giselle. 41 00:02:00,869 --> 00:02:04,371 Dar agresarea animalelor se pedepseºte la New York. 42 00:02:07,509 --> 00:02:10,077 Fã paºi, ºerpoaico. 43 00:02:19,087 --> 00:02:21,689 Damon, la ce te uiþi? 44 00:02:23,425 --> 00:02:25,559 La viitorul meu. 45 00:02:31,800 --> 00:02:33,667 Mã calcã pe nervi. 46 00:02:33,668 --> 00:02:35,936 Ãsta era Lucious Lyon? 47 00:02:35,937 --> 00:02:37,838 Da. Nu-mi vine sã cred cã el chiar crede 48 00:02:37,839 --> 00:02:39,807 cã va recupera Empire. 49 00:02:39,808 --> 00:02:41,742 E în sângele lui. 50 00:02:41,743 --> 00:02:45,246 Un sfat: sã nu te audã Eddie cã spui asta. 51 00:02:45,247 --> 00:02:48,449 Nu prea îmi pasã ce crede Eddie. 52 00:02:48,450 --> 00:02:50,084 Nici þie n-ar trebui sã-þi pese. 53 00:02:50,085 --> 00:02:53,287 Jeff. Ce faci...? Te dai la mine? 54 00:02:53,288 --> 00:02:55,589 Doar dacã spui da. 55 00:02:55,590 --> 00:02:57,301 Te simþi în stare? 56 00:02:57,325 --> 00:02:58,592 ªi cu tine acum. 57 00:03:08,870 --> 00:03:12,172 Ce sã spun? Ai ratat o mare petrecere. 58 00:03:12,174 --> 00:03:14,141 Vã rog opriþi camerele. 59 00:03:14,142 --> 00:03:16,577 ªi microfoanele. Închideþi totul, vã rog. 60 00:03:16,578 --> 00:03:18,145 Ok. 61 00:03:22,951 --> 00:03:26,787 ªtii cã Guantanamo mai este funcþionalã, da? 62 00:03:26,788 --> 00:03:28,923 La dracu. Un singur lucru a promis Obama 63 00:03:28,924 --> 00:03:30,791 ºi nici p'ãla nu l-a fãcut. 64 00:03:30,792 --> 00:03:33,294 Uite ce, preºedintele meu... nu e prea interesat de reguli, 65 00:03:33,295 --> 00:03:35,229 doar de rezultate, ºi asta înseamnã 66 00:03:35,230 --> 00:03:37,865 cã-þi pot bãga un microscop în cwr 67 00:03:37,866 --> 00:03:42,202 pânã gãsesc ceva sã te acuz. 68 00:03:42,204 --> 00:03:45,005 Zici cã citezi din el. 69 00:03:45,006 --> 00:03:47,007 Eºti foarte agresivã, cucoanã. 70 00:03:47,008 --> 00:03:49,176 Zic ºi eu. 71 00:03:49,177 --> 00:03:51,645 Nu cred cã înþelegi gravitatea 72 00:03:51,646 --> 00:03:53,981 situaþiei tale, Thirsty. Vezi tu... 73 00:03:53,982 --> 00:03:57,785 dacã prind un peºte baban, ajung pe prima paginã. 74 00:03:57,786 --> 00:03:59,787 dar dacã prin douã balene.. 75 00:03:59,788 --> 00:04:02,122 Ajung în reºedinþa Guvernatorului. 76 00:04:02,123 --> 00:04:06,160 Îi voi agãþa pe Damon Cross ºi Lucious Lyon. 77 00:04:06,161 --> 00:04:09,730 ªi ºtii ce te face pe tine? Haide, ghiceºte. 78 00:04:09,731 --> 00:04:11,799 Momeala mea. 79 00:04:15,203 --> 00:04:20,375 Sezonul 5, Ep. 12. Schimbã macazul ºi salveazã-te 80 00:04:22,377 --> 00:04:25,179 Lucious vrea sã transforme veche acasã de consum 81 00:04:25,180 --> 00:04:26,981 într-un centru de reabilitare. 82 00:04:26,982 --> 00:04:29,550 Dar eu cred cã un centru comunitar 83 00:04:29,551 --> 00:04:31,418 va oferi mai multe servicii. Tu ce crezi? 84 00:04:31,419 --> 00:04:33,554 Bine, ºi centrul de reabilitare este important. 85 00:04:33,555 --> 00:04:35,356 Normal cã ai spune aºa ceva. 86 00:04:36,424 --> 00:04:38,959 Centrul Comunitar Cookie Lyon. 87 00:04:38,960 --> 00:04:40,972 Sunã într-un fel, nu? 88 00:04:40,996 --> 00:04:44,098 Bine, acest mic secret cu albinoasa 89 00:04:44,099 --> 00:04:46,266 se aflã ºi distruge tot ce construit, 90 00:04:46,268 --> 00:04:48,535 iar acum Lucious îþi cumpãrã o dãrãpãnãturã 91 00:04:48,537 --> 00:04:50,671 ºi brusc ai încredere în el? 92 00:04:50,672 --> 00:04:52,139 În cine sã ai încredere? 93 00:04:52,140 --> 00:04:54,875 - Bunã, dragule. - Bunã. 94 00:04:54,876 --> 00:04:56,076 Îi spuneam lui Carol... 95 00:04:56,077 --> 00:04:59,146 de aici, despre grupul de discuþii. 96 00:04:59,147 --> 00:05:01,281 ªi despre cum Empire 97 00:05:01,283 --> 00:05:04,118 ºi-a pierdut încrederea pe stradã. 98 00:05:04,119 --> 00:05:05,897 Nu, nu-þi face griji pentru asta. Voi rezolva... 99 00:05:05,921 --> 00:05:08,088 Bine, noi vom rezolva. 100 00:05:08,089 --> 00:05:10,124 ªtii ce spune mama, da? 101 00:05:10,125 --> 00:05:12,660 Cã încrederea se câºtigã în ani, în secunde se pierde, 102 00:05:12,661 --> 00:05:14,728 ºi într-o viaþã se recapãtã. 103 00:05:17,299 --> 00:05:19,867 Cum dracu a fãcut rost de numãrul meu? 104 00:05:19,868 --> 00:05:21,769 - Cine anume? - Un agent din L.A. 105 00:05:21,770 --> 00:05:25,172 Mi-a urmãrit poveºtile de pe Instagram 106 00:05:25,173 --> 00:05:27,307 ºi acum vrea sã mã facã vedetã. 107 00:05:27,309 --> 00:05:30,010 Nu-mi spune cã pui botul la o vrãjealã de la Hollywood. 108 00:05:30,011 --> 00:05:32,846 - Avem multã treabã. - Pãi, de ce nu? 109 00:05:32,847 --> 00:05:35,052 Poate acest agent îþi poate face o publicitate bunã. 110 00:05:35,053 --> 00:05:36,561 Sunt sigurã cã þi-ar prinde bine. 111 00:05:36,585 --> 00:05:37,751 Mie-mi spui. 112 00:05:37,752 --> 00:05:39,286 Am plecat, iubito. 113 00:05:40,589 --> 00:05:43,457 Dar femeia asta e un buldog. 114 00:05:43,458 --> 00:05:46,694 Va trebui sã-i spun personal "nu". 115 00:05:47,996 --> 00:05:49,663 Clãtitele astea s-au uscat. 116 00:05:49,664 --> 00:05:52,032 Nu, nu le-am fãcut eu. Juanita! 117 00:05:54,769 --> 00:05:57,004 Astea sunt veºti bune. 118 00:05:57,005 --> 00:05:59,740 92 la parþialul de matematicã. 119 00:05:59,741 --> 00:06:01,018 Mereu s-a descurcat la mate. 120 00:06:01,042 --> 00:06:02,376 Chiar ºi când era mic. 121 00:06:02,377 --> 00:06:03,677 Sunt atât de mândru de el. 122 00:06:03,678 --> 00:06:05,145 Se descurcã de minune. 123 00:06:05,146 --> 00:06:07,181 - ªi de tine sunt mândru. - D-le Lyon. 124 00:06:07,182 --> 00:06:10,017 Acea întâlnire e acum, Teri. 125 00:06:10,018 --> 00:06:11,596 - Te sun eu înapoi. - Ok, ne vedem dupã. Pa. 126 00:06:11,620 --> 00:06:13,454 Ok, pa. 127 00:06:13,455 --> 00:06:16,390 Nu ai voie cu niciun metal aici. 128 00:06:16,391 --> 00:06:18,358 Sus pe masã. 129 00:06:20,662 --> 00:06:24,932 Bine, aminteºte-þi cã trebuie sã stai cât mai liniºtit. 130 00:06:27,002 --> 00:06:29,369 - Mai sus puþin. - Ok. 131 00:06:29,371 --> 00:06:31,371 Þine braþele spre interior, genunchii jos. 132 00:06:31,373 --> 00:06:35,142 ªi încearcã sã rãmâi calm. Bine. 133 00:07:21,523 --> 00:07:24,424 Parcã trebuia sã lucrezi cu Cookie. 134 00:07:24,426 --> 00:07:25,993 M-a fãcut flotantã. 135 00:07:25,994 --> 00:07:28,139 Astãzi, sunt asistentã pe platoul lui Hakeem, mâine, cine ºtie? 136 00:07:28,163 --> 00:07:30,831 Bine, toþi trebuie sã începem de undeva. 137 00:07:45,246 --> 00:07:47,247 Încã nu simt dansul. 138 00:07:47,248 --> 00:07:49,883 E prea mult ºi totuºi prea puþin. 139 00:07:51,219 --> 00:07:53,086 Tãiaþi. Tãiaþi. 140 00:07:53,088 --> 00:07:56,223 Hei, trebuie sã mai lucrãm la coregrafie. 141 00:07:57,926 --> 00:07:59,203 - E simplã ca dracu. - E ºi mai rãu. 142 00:07:59,227 --> 00:08:00,727 Uite, nu vreau sã mã bag. 143 00:08:00,729 --> 00:08:02,640 Dar cred cã ai dreptate.. Cred cã e prea simplu. 144 00:08:02,664 --> 00:08:04,932 Ar trebui sã traseze linii 145 00:08:04,933 --> 00:08:06,934 ºi altceva... 146 00:08:08,036 --> 00:08:09,570 .. mai sexy. 147 00:08:10,472 --> 00:08:12,339 Pe bune? 148 00:08:14,542 --> 00:08:16,577 Scoate cãºtile. 149 00:08:16,578 --> 00:08:18,312 Uite, eu... 150 00:08:18,313 --> 00:08:20,057 - Chiar n-am vrut sã... - Nu, nu, nu, adicã... 151 00:08:20,081 --> 00:08:22,449 le poþi arãta ceva miºcãri mai fine, 152 00:08:22,450 --> 00:08:24,885 - cum zici tu. Haide, du-te. - Da, da, sigur cã da. 153 00:08:24,886 --> 00:08:26,253 - Da. - Dansatoarele, 154 00:08:26,254 --> 00:08:27,732 puteþi vorbi puþin cu Maya? 155 00:08:27,756 --> 00:08:30,390 - Bunã. Eu sunt Maya. - Aratã-le cum e sexy! 156 00:08:30,391 --> 00:08:33,493 - Asta a fost partea importantã. - Aratã-le tu. 157 00:08:50,011 --> 00:08:53,247 Evident cã filmarea e una brutã. 158 00:08:53,248 --> 00:08:54,859 Dar pe bune acum, 159 00:08:54,883 --> 00:08:56,550 ãsta e 'Keem la cel mai înalt nivel. 160 00:08:56,551 --> 00:08:57,995 - Înþelegeþi ce spun? - Da, e super, dacã þinem cont 161 00:08:58,019 --> 00:09:00,220 cã Hakeem n-a fãcut un videoclip 162 00:09:00,221 --> 00:09:01,732 - în cât... 2 ani? - Corect. 163 00:09:01,756 --> 00:09:03,467 - Dar n-a ratat nicio notã. - Nu. 164 00:09:03,491 --> 00:09:05,959 Dar ºtiþi ce n-a fãcut, de mai mult chiar? 165 00:09:05,960 --> 00:09:08,428 Bãiatul n-a fost într-un turneu. 166 00:09:08,429 --> 00:09:11,108 - Bine, turneele sunt scumpe. - Se poate, dar de ce nu luãm 167 00:09:11,132 --> 00:09:12,734 din banii din Panama? Punem de un turneu... 168 00:09:12,758 --> 00:09:15,969 Bãiete. Nimeni nu trebuie sã ºtie 169 00:09:15,970 --> 00:09:17,871 de unde avem bani. 170 00:09:17,872 --> 00:09:20,540 - Tacã-þi gura. - Ce vreau sã spun este 171 00:09:20,542 --> 00:09:23,043 cã avem nevoie de un turneu, aºa cã de ce sã nu punem la un loc 172 00:09:23,044 --> 00:09:25,596 pe Hakeem ºi Jamal Lyon în Turneul Renaºterii? 173 00:09:25,597 --> 00:09:26,577 Corect. 174 00:09:26,578 --> 00:09:28,359 Îi aduce pe oameni înapoi la ce e mai important. 175 00:09:28,360 --> 00:09:30,550 ªi ce e mai important la Empire? Muzica. 176 00:09:30,552 --> 00:09:31,996 - Exact. - Tu vorbeºti despre muzica Lyon. 177 00:09:32,020 --> 00:09:33,587 Nu, nu. 178 00:09:33,588 --> 00:09:35,889 Vorbim despre muzicã ce a construit Empire. 179 00:09:35,890 --> 00:09:37,568 - Exact. - Muzica mea a fãcut asta. 180 00:09:37,592 --> 00:09:38,769 Are sens ca fiii mei 181 00:09:38,793 --> 00:09:40,260 sã o resusciteze cu a lor. 182 00:09:40,261 --> 00:09:43,463 Empire nu mai e locul tãu de joacã, Lucious. 183 00:09:43,464 --> 00:09:47,367 O decizie atât de mare necesitã sprijinul meu. 184 00:09:47,368 --> 00:09:49,113 Bine, bine, sã mã ierþi, dar uiþi cã eu am construit 185 00:09:49,137 --> 00:09:50,971 aºa-zisul "loc de joacã" 186 00:09:50,972 --> 00:09:55,409 ªtiu unde e leagãnul, balansoarul, ºi groapa cu nisip. 187 00:09:55,410 --> 00:09:57,311 Ai 20%, ºi asta îþi dã un loc la masã, 188 00:09:57,312 --> 00:09:59,164 nu ultimul cuvânt. 189 00:09:59,188 --> 00:10:01,315 Îi dãm drumul imediat. 190 00:10:01,316 --> 00:10:03,183 Da, sunt de acord. 191 00:10:05,453 --> 00:10:07,621 Ok. 192 00:10:07,622 --> 00:10:10,157 Mai vedem despre asta. 193 00:10:13,094 --> 00:10:14,561 Chiar s-a întâmplat asta? 194 00:10:14,562 --> 00:10:16,596 Îi dãm drumul sau nu? 195 00:10:16,598 --> 00:10:18,098 Sã fi sigur cã îi dãm drumul. 196 00:10:18,099 --> 00:10:19,476 Aºteptãm puþin pânã punem virgulã 197 00:10:19,500 --> 00:10:21,635 dupã problema din firmã. 198 00:10:21,636 --> 00:10:23,937 Nu, nu, nu, nu, nu. 199 00:10:23,938 --> 00:10:25,973 Lãsaþi-mã pe mine sã vorbesc cu Miss Giselle. 200 00:10:25,974 --> 00:10:28,542 - Mamã. - Nu, nu. 201 00:10:28,543 --> 00:10:30,644 Suntem profesioniºti, da? 202 00:10:30,645 --> 00:10:32,646 Da, sunt cât se poate de profesionistã. 203 00:10:32,647 --> 00:10:35,349 Nu s-a întâmplat nimic la petrecerea Platinum, bine? 204 00:10:35,350 --> 00:10:38,385 ªi faci o conspiraþie dintr-o coincidenþã. 205 00:10:38,386 --> 00:10:40,954 Crezi cã n-am decât o vrãjealã hip-hop 206 00:10:40,955 --> 00:10:42,266 care te conecteazã pe tine cu Damon ºi Lucious? 207 00:10:42,290 --> 00:10:43,801 Doar cã sunt avocatul lor. Alooo! 208 00:10:43,825 --> 00:10:44,825 - Dumnezeule... - ªi asta înseamnã cã orice comunicaþii 209 00:10:44,826 --> 00:10:46,226 cu oricare dintre ei 210 00:10:46,227 --> 00:10:49,396 cade sub protecþia privilegiului client-avocat. 211 00:10:49,397 --> 00:10:51,631 Privilegiul este anulat atunci când avocatul 212 00:10:51,633 --> 00:10:53,433 e implicat într-o faptã ilegalã în derulare, avocate. 213 00:10:53,434 --> 00:10:56,370 - ªi nu ai nicio probã pentru asta! - Ia loc. 214 00:10:56,371 --> 00:10:59,706 Ia loc. 215 00:11:07,749 --> 00:11:10,083 Cunoºti acel sentiment 216 00:11:10,084 --> 00:11:13,720 de neliniºte când ºtii cã cineva te supravegheazã? 217 00:11:13,721 --> 00:11:16,123 Ei bine, ar trebui sã vibrezi 218 00:11:16,124 --> 00:11:18,325 exact ca iepuroaica ta, 219 00:11:18,326 --> 00:11:20,304 pentru cã federalii þi-au supravegheat fiecare miºcare. 220 00:11:20,328 --> 00:11:23,063 Aºa cã dacã eram în locul tãu, Thirsty, 221 00:11:23,064 --> 00:11:24,598 m-aº face comod. 222 00:11:24,599 --> 00:11:27,200 Pentru cã nu pleci nicãieri. 223 00:11:31,364 --> 00:11:34,331 Singurul lucru care te va salva, Thirsty, e adevãrul. 224 00:11:40,839 --> 00:11:42,273 Ok. 225 00:11:44,876 --> 00:11:46,310 Ok. 226 00:11:47,612 --> 00:11:49,146 Poate e mai mult de atât. 227 00:11:50,081 --> 00:11:52,149 Te rog. 228 00:11:52,150 --> 00:11:55,152 Lumineazã-mã. 229 00:12:01,693 --> 00:12:03,694 Ei bine, voi... 230 00:12:03,695 --> 00:12:06,463 voi aþi început cu petrecerea Platinum. 231 00:12:06,465 --> 00:12:09,800 Dar povestea asta începe cu adevãrat 232 00:12:09,801 --> 00:12:12,303 în alt loc ºi în alt moment. 233 00:12:12,304 --> 00:12:14,605 Este... 234 00:12:14,606 --> 00:12:17,608 povestea unui bãiat cu o fatã. Vera. 235 00:12:19,044 --> 00:12:21,779 E o poveste de dragoste. 236 00:12:21,780 --> 00:12:23,480 Sunt aici sã las 237 00:12:23,482 --> 00:12:26,150 un acord de vinovãþie pentru Procurorul Smith. 238 00:12:26,151 --> 00:12:27,818 Pune-l deasupra. 239 00:12:28,820 --> 00:12:31,555 E viaþa unui om în joc, scumpete. 240 00:12:31,556 --> 00:12:33,657 Aº vrea sã i-l înmânez personal. 241 00:12:38,430 --> 00:12:40,497 E o zi proastã pentru acorduri de vinovãþie. 242 00:12:40,499 --> 00:12:43,233 Procurorul e supãrat dupã fosta nevastã. 243 00:12:44,569 --> 00:12:46,103 ªi ce sugerezi? 244 00:12:46,104 --> 00:12:48,172 Sã te întorci joi dupã ora 2:00. 245 00:12:48,173 --> 00:12:50,641 Imediat dupã masajul lui cu final fericit. 246 00:12:50,642 --> 00:12:52,943 Bine. 247 00:12:52,944 --> 00:12:55,546 - Bine. - Merci de pont. 248 00:12:58,416 --> 00:13:00,250 Drãguþã, nu? 249 00:13:00,252 --> 00:13:02,519 Auzi, ºtii ce? Te ajung din urmã. 250 00:13:09,761 --> 00:13:11,762 Auzi... 251 00:13:11,763 --> 00:13:14,064 ce zici dacã te invit la prânz? 252 00:13:14,065 --> 00:13:17,668 Nu mã intereseazã prânzul. 253 00:13:21,239 --> 00:13:23,941 Dar mã poþi invita la cinã. 254 00:13:30,048 --> 00:13:33,463 Ce face Vera... care, apropo's, 255 00:13:33,464 --> 00:13:35,298 sunã precum o prietenã naivã... 256 00:13:35,299 --> 00:13:37,634 de-a face cu Damon ºi Lucious? 257 00:13:37,635 --> 00:13:38,679 Uite, dacã vrei sã-þi spun adevãrul, 258 00:13:38,703 --> 00:13:39,936 trebuie sã ai rãbdare. 259 00:13:39,937 --> 00:13:41,705 Bine? Ajung ºi acolo. 260 00:13:42,673 --> 00:13:44,541 Este incredibil. 261 00:13:44,542 --> 00:13:46,676 Da. Astãzi ar fi nemaipomenit. 262 00:13:46,677 --> 00:13:48,878 Te sun eu înapoi. 263 00:13:48,880 --> 00:13:50,480 - Hei. - Bunã, Cookie. 264 00:13:50,481 --> 00:13:53,783 Uite, ºtiu cã suntem parteneri cu drepturi egale, 265 00:13:53,784 --> 00:13:56,286 dar, faþa lui Lucious e încã pe acel logo. 266 00:13:56,287 --> 00:13:58,121 ªi nu spun cã e corect, 267 00:13:58,122 --> 00:14:00,167 dar va fi încãpãþânat, ºi exact asta este. 268 00:14:00,191 --> 00:14:02,258 Asta este. Asta sunã mai repede a scuzã, 269 00:14:02,260 --> 00:14:04,561 decât a explicaþie. 270 00:14:04,562 --> 00:14:07,197 Ce cred procentele tale? 271 00:14:07,198 --> 00:14:08,999 Sunt legate de ale lui? 272 00:14:10,968 --> 00:14:13,036 Bine. 273 00:14:13,037 --> 00:14:16,373 Hakeem nu e încã pregãtit sã þinã capul de afiº. 274 00:14:16,374 --> 00:14:19,075 Drumul poate fi greu pentru tine. 275 00:14:19,076 --> 00:14:22,379 - Deci suntem de acord. Turneul se anuleazã. - N-am spus asta. 276 00:14:22,380 --> 00:14:24,247 Am spus cã bãiatul meu nu e pregãtit sã ducã singur un turneu. 277 00:14:24,248 --> 00:14:27,117 Uite, ce zici dacã Empire 278 00:14:27,118 --> 00:14:31,087 efectueazã un turneu naþional împreunã... 279 00:14:31,088 --> 00:14:34,257 cu toþi artiºtii noºtri... Empire ºi LFM? 280 00:14:34,258 --> 00:14:36,326 Riscul e prea mare. 281 00:14:36,327 --> 00:14:38,328 Haide, frate. Pune osul sau pleacã acasã. 282 00:14:38,329 --> 00:14:42,232 Uite, Cookie, tu poþi spune asta pentru cã ai o familie 283 00:14:42,233 --> 00:14:44,968 ºi un soþ care sã te sprijine. 284 00:14:44,969 --> 00:14:47,037 Empire e tot ce am. 285 00:14:47,038 --> 00:14:49,572 E tot ce avem. Totul! 286 00:14:49,573 --> 00:14:51,875 L-am sunat pe Kelly Patel. 287 00:14:51,876 --> 00:14:53,810 Serios? 288 00:14:53,811 --> 00:14:55,578 Deci ai dat fuga la educatoare 289 00:14:55,579 --> 00:14:58,114 pentru cã ºtiai cã nu te vei impune. 290 00:14:58,115 --> 00:15:00,650 Firma mamã are 40% din Empire. 291 00:15:00,651 --> 00:15:03,153 Kelly are dreptul sã ºtie ce se întâmplã. 292 00:15:03,154 --> 00:15:04,988 Va ajunge mai târziu aici. 293 00:15:04,989 --> 00:15:06,456 Serios? 294 00:15:06,457 --> 00:15:09,359 I-ai spus ºi despre Panama? 295 00:15:09,360 --> 00:15:11,861 Sigur cã nu. 296 00:15:11,862 --> 00:15:14,631 Nu trebuie sã ºtie tot ce facem noi. 297 00:15:17,501 --> 00:15:19,602 Avem nevoie de acest turneu. 298 00:15:22,840 --> 00:15:25,241 ªi când aveai de gând sã-mi spui despre acest turneu? 299 00:15:25,242 --> 00:15:27,243 Da, ºtiu. Între asta ºi videoclipul lui Hakeem 300 00:15:27,244 --> 00:15:29,212 ºi toatã treaba cu Treasure/Tiana, 301 00:15:29,213 --> 00:15:31,558 e ca ºi când universul nu vrea sã-i simt lipsa lui Kai, aºa cã... 302 00:15:31,582 --> 00:15:35,452 Cine e Kai? Nu mai vorbi despre el. Dumnezeule. 303 00:15:35,453 --> 00:15:38,788 Nu aud nicio muzicã. De ce? 304 00:15:38,789 --> 00:15:40,290 Am încercat, frate. 305 00:15:41,826 --> 00:15:44,160 - Hei, care-i treaba? - Jamal, 306 00:15:44,161 --> 00:15:46,506 - Chiar am încercat, dar nu pot face asta. - Nu, nu, nu, nu. 307 00:15:46,530 --> 00:15:48,542 - E total neprofesionistã. - Neprofesionistã? 308 00:15:48,566 --> 00:15:50,010 - Fatã, ce spui acolo...? - Nu face treabã. 309 00:15:50,034 --> 00:15:51,211 Mãiculiþã. Pe bune? 310 00:15:51,235 --> 00:15:52,702 Aºa a fost toatã ziua? 311 00:15:52,703 --> 00:15:54,571 - Toatã ziua. - Pe bune? 312 00:15:54,572 --> 00:15:55,572 Nu plânge copilul tãu pe undeva? 313 00:15:55,573 --> 00:15:56,817 Mai spune ceva despre copilul meu. 314 00:15:56,841 --> 00:15:57,841 Mai vorbeºte despre copilul meu, ºi va trebui sã-þi iei 315 00:15:57,842 --> 00:15:59,209 un bodyguard. 316 00:15:59,210 --> 00:16:00,687 De ce n-a venit cu monitorul pentru copil aici? 317 00:16:00,711 --> 00:16:02,122 - Unde e copilul? - Îþi arãt eu. 318 00:16:02,146 --> 00:16:03,457 Fatã, vorbeºte mai departe. Eu sunt neprofesionistã? 319 00:16:03,481 --> 00:16:05,081 - Vorbim? - Da. 320 00:16:05,082 --> 00:16:06,460 - Nu putem lucra împreunã. - Abia ai venit. 321 00:16:06,484 --> 00:16:08,061 Faci mult caz din asta. Trebuie sã faci asta. 322 00:16:08,085 --> 00:16:09,963 - Aud cum îþi plânge copilul. Vezi ce face. - Ok. 323 00:16:09,987 --> 00:16:11,498 - Jamal, vino te rog sã dai gunoiul afarã. - Serios? Jamal. 324 00:16:11,522 --> 00:16:13,133 ªi nu mai vorbi despre copilul meu. 325 00:16:13,157 --> 00:16:15,102 - Jamal, nu pot face asta. - Vorbeºti cam mult pentru o... 326 00:16:18,195 --> 00:16:20,263 Mulþumesc. 327 00:16:22,366 --> 00:16:24,968 Nu ºtiu. Dupã câteva întâlniri, 328 00:16:24,969 --> 00:16:27,036 ne-am cuplat. 329 00:16:27,038 --> 00:16:30,039 Vera a renunþat la slujba de la Parchet. 330 00:16:30,041 --> 00:16:31,941 ªi înainte sã-mi dau seama, lucra pentru mine. 331 00:16:31,942 --> 00:16:34,577 ªi a fost magicã. Bine, era frumoasã. 332 00:16:34,578 --> 00:16:37,480 Îmi provoci greþuri. Te rog, treci la subiect. 333 00:16:37,481 --> 00:16:41,284 Vera era fascinatã de celebritãþi. 334 00:16:41,285 --> 00:16:44,487 Da, ºi era obsedatã de petrecerea Platinum, 335 00:16:44,488 --> 00:16:45,855 aºa cã a trebuit sã procur 336 00:16:45,856 --> 00:16:47,624 câteva invitaþii pentru noi. ªi în acea searã, 337 00:16:47,625 --> 00:16:50,093 l-am cunoscut pe D-l Lyon. 338 00:16:50,094 --> 00:16:52,195 Am vãzut destul. Sã mergem acasã. 339 00:16:52,196 --> 00:16:54,164 - Petrecerea de dupã? - Da. 340 00:16:54,165 --> 00:16:55,865 Thirst, Thirst, Thirst, Thirst. 341 00:16:55,866 --> 00:16:57,901 - Ce faci, frate? - Salut. - Bunã. 342 00:16:57,902 --> 00:16:59,235 - O secundã, mami. - Bunã. 343 00:16:59,236 --> 00:17:00,236 Ce faci, ºefu? 344 00:17:00,237 --> 00:17:01,938 Eºti gata sã preiei Empire sau ce? 345 00:17:01,939 --> 00:17:04,574 Mai repede opusul. 346 00:17:04,575 --> 00:17:06,509 Ce e? De ce ai nevoie? 347 00:17:06,510 --> 00:17:08,444 Cât îþi datorez acum? 348 00:17:08,446 --> 00:17:10,146 Nu vorbim acum despre asta. 349 00:17:10,147 --> 00:17:12,025 Suntem la o petrecere. Ce naiba, ºtiu unde stai. 350 00:17:12,049 --> 00:17:14,217 Nu-mi place sã fiu dator. 351 00:17:14,218 --> 00:17:17,153 ªi pânã se îndreaptã lucrurile... 352 00:17:17,154 --> 00:17:20,490 Ar trebui sã iau fãrã platã. 353 00:17:20,491 --> 00:17:23,092 - Doar pânã ne revenim. - Niciun cuvânt în plus, prietene. Înþeleg. 354 00:17:23,094 --> 00:17:25,828 Mã poþi suna oricând ai nevoie de mine. Aºa rãmâne. 355 00:17:25,830 --> 00:17:27,266 Îmi pare rãu, frate. 356 00:17:27,267 --> 00:17:28,425 E-n regulã. N-ai de ce sã-þi faci griji. 357 00:17:28,426 --> 00:17:30,400 - Când e în regulã... - E-n regulã. 358 00:17:30,401 --> 00:17:33,002 - Îmi pare rãu. - Frumos sacou sã ºtii. 359 00:17:33,003 --> 00:17:35,605 Te dezbrac. 360 00:17:35,606 --> 00:17:37,607 Dragule, eºti bine? 361 00:17:37,608 --> 00:17:39,876 Da. Totul e în ordine. 362 00:17:39,877 --> 00:17:41,254 Totul e-n ordine. Vino, sã mergem acasã. 363 00:17:41,278 --> 00:17:42,912 Nu, nu, nu, nu. Ar trebui sã mai stãm. 364 00:17:42,913 --> 00:17:44,414 Sã nu uitãm de ce am venit. 365 00:17:44,415 --> 00:17:46,796 Am renunþat la serviciul meu sã te ajut cu cabinetul. 366 00:17:46,797 --> 00:17:47,644 Da. 367 00:17:47,645 --> 00:17:49,096 Dragule, cred în tine, dar nu avem bani 368 00:17:49,120 --> 00:17:50,497 - de încasat. - Nu avem niciun ban de încasat. 369 00:17:50,521 --> 00:17:51,754 - Nu. - Ãsta e adevãrul. 370 00:17:51,755 --> 00:17:53,590 Atunci sã mergem prin mulþime sã facem ce facem. 371 00:17:53,591 --> 00:17:54,991 - Ok. - Sã gãsim bani. 372 00:17:54,992 --> 00:17:57,493 - Îmi pare rãu, dragã. Îmi pare rãu. - Nu, e-n regulã. 373 00:17:57,495 --> 00:17:59,495 Bine. 374 00:17:59,497 --> 00:18:01,141 - Mã duc sã iau ceva de bãut, bine? - Da, ok. 375 00:18:01,165 --> 00:18:02,865 Ok. 376 00:18:02,867 --> 00:18:04,300 Hei, ce mai faci? 377 00:18:04,301 --> 00:18:05,679 Îmi dai douã tequila? 378 00:18:05,703 --> 00:18:08,438 Poftim. 379 00:18:08,439 --> 00:18:10,016 Multe femei aici astã searã, nu? 380 00:18:10,040 --> 00:18:11,774 N-am observat. 381 00:18:11,775 --> 00:18:13,710 Thirsty Rawlings, da? 382 00:18:13,711 --> 00:18:15,378 Îmi cer scuze, ne cunoaºtem? 383 00:18:15,379 --> 00:18:17,380 Nu. Sunt Damon Cross. 384 00:18:17,381 --> 00:18:19,582 ªi sã ºtii cã îmi caut un avocat. 385 00:18:19,583 --> 00:18:21,050 Cineva care sã fie discret, 386 00:18:21,051 --> 00:18:22,819 înþelegi ce spun, plin de resurse. 387 00:18:22,820 --> 00:18:24,954 ªi aud cã faci treabã bunã cu Lyon. 388 00:18:24,955 --> 00:18:27,423 - Îi cunoºti pe Lyon? - Nu chiar. 389 00:18:27,424 --> 00:18:29,158 Am cunoscut-o pe Cookie acum câteva sãptãmâni. 390 00:18:29,160 --> 00:18:31,194 Mi-a plãcut cum s-a descurcat cu afacerea ei, 391 00:18:31,195 --> 00:18:32,695 ºi presupun cã asta 392 00:18:32,696 --> 00:18:35,131 se extinde ºi la avocatul de familie. 393 00:18:35,132 --> 00:18:36,633 Aºa e. 394 00:18:36,634 --> 00:18:38,536 Poate te pot strecura sãptãmâna viitoare? 395 00:18:38,560 --> 00:18:39,392 Serios? 396 00:18:39,393 --> 00:18:41,271 Asta sunã... îþi mulþumesc, frate. 397 00:18:41,272 --> 00:18:43,373 - Noroc. - Noroc. 398 00:18:44,375 --> 00:18:47,243 Da, þinem legãtura. 399 00:18:48,779 --> 00:18:50,880 Mai dã-mi douã, te rog. 400 00:18:50,881 --> 00:18:52,215 Merci. 401 00:18:52,216 --> 00:18:54,217 Thirsty. 402 00:18:54,218 --> 00:18:56,085 Ai vãzut asta? Când se închide o uºã, 403 00:18:56,086 --> 00:18:57,620 - se deschide alta. - Nu. 404 00:18:57,621 --> 00:18:59,956 Nu existã coincidenþe. Lucious renunþã la tine, 405 00:18:59,957 --> 00:19:03,459 ºi de nicãieri Damon Cross vrea sã te angajeze? 406 00:19:03,460 --> 00:19:05,194 Ce ºtii tu despre Damon Cross? 407 00:19:05,196 --> 00:19:07,664 Se vorbeºte despre el la Parchet, 408 00:19:07,665 --> 00:19:09,399 dar nu reuºesc sã-l agaþe cu nimic 409 00:19:09,400 --> 00:19:12,435 pentru cã e prea bun în ce face. 410 00:19:12,436 --> 00:19:15,004 Se pare cã mã va þine ocupat. 411 00:19:15,005 --> 00:19:17,507 Vorbesc serios, Thirsty. E periculos. 412 00:19:19,109 --> 00:19:21,878 Uite, dragule, abia am început, da? 413 00:19:21,879 --> 00:19:23,290 - Nu vreau sã te pierd. - Hei, hei. 414 00:19:23,314 --> 00:19:24,858 Cum sã... cum sã mã pierzi? 415 00:19:24,882 --> 00:19:26,716 N-ai sã mã pierzi. Uite, uite, 416 00:19:26,717 --> 00:19:29,852 dacã mã pot descurca cu Lucious Lyon, mã pot descurca ºi cu Damon Cross. 417 00:19:41,755 --> 00:19:43,689 - Sã închid aici? - Te rog. 418 00:19:45,291 --> 00:19:47,292 - Ce mai faci? - Bine. 419 00:19:47,293 --> 00:19:48,794 Ia loc, te rog. 420 00:19:52,232 --> 00:19:57,002 Radiografiile tale cerebrale... sunt îngrijorãtoare. 421 00:19:57,003 --> 00:19:59,938 ªi ale tale par sã fie cu adevãrat problematice. 422 00:19:59,939 --> 00:20:01,874 Asta nu înseamnã cã renunþãm. 423 00:20:01,875 --> 00:20:05,077 Am avut succes cu anumite... 424 00:20:13,453 --> 00:20:15,654 ... succes cu anumite... 425 00:20:17,624 --> 00:20:19,925 Andre? 426 00:20:22,529 --> 00:20:24,630 Andre? 427 00:20:33,606 --> 00:20:35,545 Îmi pare bine sã te cunosc în sfârºit. 428 00:20:35,546 --> 00:20:37,147 Ai 15 minute. 429 00:20:37,148 --> 00:20:39,215 Dragã, am nevoie doar de 5. 430 00:20:39,216 --> 00:20:42,585 Postãrile tale live pe Instagram sunt emoþionante, 431 00:20:42,586 --> 00:20:45,588 ºi abilitatea ta de a comunica cu oamenii este un dar. 432 00:20:45,589 --> 00:20:48,424 - Mulþumesc. - Pânã ºi mama te urmãreºte. 433 00:20:48,426 --> 00:20:50,693 Stilista mea? E obsedatã de tine. 434 00:20:50,694 --> 00:20:53,963 Preºedinta unui post TV mi-a spus cã e fan. 435 00:20:53,964 --> 00:20:56,332 Semneazã cu mine ºi vei fi în biroul ei pânã luni. 436 00:20:56,333 --> 00:20:58,501 Uite ce, sunt flatatã, bine? 437 00:20:58,502 --> 00:21:01,871 Dar am treabã cu reconstrucþia Empire. 438 00:21:01,872 --> 00:21:04,674 Ai putea fi propriul brand cu ajutorul meu. 439 00:21:04,675 --> 00:21:06,809 Brand? Precum o pastã de dinþi? 440 00:21:06,811 --> 00:21:09,746 Mai repede ca Oprah. 441 00:21:09,747 --> 00:21:11,681 Sau Beyoncé. 442 00:21:11,682 --> 00:21:14,918 Uite, copile, am treabã. 443 00:21:14,919 --> 00:21:17,030 - Îþi mulþumesc pentru timpul acordat. - ªi dacã te-am bãga în locul 444 00:21:17,054 --> 00:21:19,189 The View for Whoopi 445 00:21:19,190 --> 00:21:20,456 când pleacã în vacanþã? 446 00:21:20,458 --> 00:21:23,960 Aº spune cã mã abureºti. 447 00:21:23,961 --> 00:21:25,461 Preºedinta postului TV de care am amintit? 448 00:21:25,463 --> 00:21:26,996 A aprobat deja. 449 00:21:26,997 --> 00:21:30,667 Cookie Lyon, îþi voi schimb a viaþa. 450 00:21:34,271 --> 00:21:36,272 Tee, jur cã-mi iau pastile de tensiune 451 00:21:36,273 --> 00:21:38,039 pânã termin cu voi douã. 452 00:21:38,063 --> 00:21:39,249 Nu e vina mea. 453 00:21:39,250 --> 00:21:40,821 Se bagã întruna peste mine. 454 00:21:40,845 --> 00:21:42,579 Asta n-ar fi o problemã 455 00:21:42,580 --> 00:21:44,324 dacã þi-ai cânta corect partea. 456 00:21:44,348 --> 00:21:46,293 Îmi cânt corect partea. Tu te bagi aiurea. 457 00:21:46,317 --> 00:21:48,184 - Hei, hei. - Serios 458 00:21:48,185 --> 00:21:50,186 Care e problema voastrã? 459 00:21:50,187 --> 00:21:52,365 Îþi spun eu despre ce e vorba. Mi-ai furat cântecul ultima datã, 460 00:21:52,389 --> 00:21:54,591 ºi acum se întoarce sã-mi fure duetul. 461 00:21:54,592 --> 00:21:56,726 Nu, nu s-a întâmplat aºa ceva. 462 00:21:56,727 --> 00:21:57,904 Jeff Kingsley mi-a pus cântecul, 463 00:21:57,928 --> 00:21:58,972 ºi am zis cã e belea. 464 00:21:58,996 --> 00:22:00,230 ªi pe urmã mi-a spus cã era al Tianei, 465 00:22:00,231 --> 00:22:01,541 ºi cã dacã îl vroiam, trebuia sã mã lupt pentru el. 466 00:22:01,565 --> 00:22:04,067 ªi eu ce-ar trebui sã fac? 467 00:22:04,068 --> 00:22:06,703 Eu sunt fata cea nouã. 468 00:22:09,106 --> 00:22:11,808 Eddie mereu a procedat aºa. 469 00:22:11,809 --> 00:22:14,544 Mereu m-a comparat cu altcineva. 470 00:22:14,545 --> 00:22:17,313 "Vocea lui Christina e mai bunã decât a ta." 471 00:22:17,314 --> 00:22:19,415 "Miºcãrile lui Beyoncé sunt mai bune decât ale tale." 472 00:22:19,416 --> 00:22:21,985 Nici mãcar n-am putut sã mã externez din spital înainte sã-mi spunã: 473 00:22:21,986 --> 00:22:25,054 "Scapã de surplus." 474 00:22:27,057 --> 00:22:30,159 Am ajuns cât pe ce sã mã urãsc. 475 00:22:32,096 --> 00:22:34,964 ªi voi nu vedeþi legãtura aici? 476 00:22:34,965 --> 00:22:38,234 Voi chiar nu vedeþi cum picaþi 477 00:22:38,235 --> 00:22:39,836 exact în jocurile lor? 478 00:22:39,837 --> 00:22:41,838 Te iubesc, Mal, dar... 479 00:22:41,839 --> 00:22:43,416 cu ce eºti mai diferit acum? 480 00:22:43,440 --> 00:22:46,039 Pe bune. Eºti doar un alt om din aceeaºi industrie 481 00:22:46,040 --> 00:22:47,111 care spui cãtre douã femei ce au de fãcut. 482 00:22:47,112 --> 00:22:49,345 - Aceeaºi placã. - Ok, ºtiþi ce? 483 00:22:49,346 --> 00:22:52,181 Am sã... am sã accept asta. 484 00:22:52,183 --> 00:22:55,318 Aºa cã hai sã spunem cã va fi altfel de aici încolo. 485 00:22:55,319 --> 00:22:58,721 Avem douã voci feminine puternice. 486 00:22:58,722 --> 00:23:02,292 Bãrbaþii de aici va aþâþã între voi 487 00:23:02,293 --> 00:23:04,961 sã vã distragã de la puterea adevãratã. 488 00:23:04,962 --> 00:23:06,462 Sunteþi împreunã. 489 00:23:06,463 --> 00:23:08,131 Luaþi toatã aceastã putere, 490 00:23:08,132 --> 00:23:09,799 ºi puneþi-o în muzicã. 491 00:23:09,800 --> 00:23:12,435 Uitaþi, nu vreau sã fiu alt bãrbat... 492 00:23:12,436 --> 00:23:14,637 din industrie care sã vã spunã ce aveþi de fãcut. 493 00:23:14,638 --> 00:23:17,040 Dar putem încerca iar? 494 00:23:17,041 --> 00:23:19,108 Împreunã. 495 00:23:21,178 --> 00:23:23,746 Ok, ok. 496 00:23:23,747 --> 00:23:25,748 Bine. 497 00:23:29,153 --> 00:23:30,586 Mulþumesc, micuþule. 498 00:23:30,588 --> 00:23:32,388 Frãþie... vreþi sã terminaþi? 499 00:23:33,557 --> 00:23:34,935 - Îþi place asta, nu? - Isuse. 500 00:23:34,959 --> 00:23:36,426 Eºti un profesionist. 501 00:23:36,427 --> 00:23:39,228 Bine. 502 00:23:42,967 --> 00:23:44,500 Mulþumesc. 503 00:23:44,501 --> 00:23:47,270 Bine, dupã petrecere, 504 00:23:47,271 --> 00:23:49,672 ai mai vorbit cu Damon Cross? 505 00:23:49,673 --> 00:23:51,708 Nu. A fost doar o discuþie. 506 00:23:51,709 --> 00:23:53,343 N-a sunat niciodatã. 507 00:23:53,344 --> 00:23:56,746 ªi Victor Horst? 508 00:23:59,984 --> 00:24:02,218 Uite, þi-am spus tot ce ºtiu, bine? 509 00:24:02,219 --> 00:24:04,164 Acum îmi arãþi poze cu oameni sus puºi. 510 00:24:04,188 --> 00:24:05,665 Nu te pot ajuta cu asta. Uite ce, chiar acum 511 00:24:05,689 --> 00:24:07,033 mã aºteaptã înapoi la Empire... 512 00:24:07,057 --> 00:24:09,125 - Trebuie sã mã întorc la muncã. - Victor... Horst. 513 00:24:11,862 --> 00:24:14,163 Cum stãm, Victor? 514 00:24:14,164 --> 00:24:16,999 Am schimbat diamantele în euro 515 00:24:17,001 --> 00:24:20,103 ºi am plimbat banii printr-o fundaþie. 516 00:24:20,104 --> 00:24:23,106 - Da, Orfanii din Rwanda? - Da. 517 00:24:23,107 --> 00:24:25,608 Nimeni nu întreabã de orfanii decedaþi. 518 00:24:25,609 --> 00:24:27,510 Bine, le-am promis 10%. 519 00:24:27,511 --> 00:24:30,012 Am sunat la orfelinat. Nu ºi-au primit partea. 520 00:24:30,014 --> 00:24:32,081 De ce dracu i-ai sunat 521 00:24:32,082 --> 00:24:34,684 Se cheamã cã mi-am fãcut treaba... 522 00:24:34,685 --> 00:24:36,152 - fraiere. - Nu mai lucrezi 523 00:24:36,153 --> 00:24:38,554 pentru Lucious Lyon. 524 00:24:38,555 --> 00:24:41,290 Trebuia sã te ocupi doar de documentele de transfer. 525 00:24:41,292 --> 00:24:43,359 Atunci spune-mi, Victor, 526 00:24:43,360 --> 00:24:45,995 cât a ajuns în realitate la orfani? 527 00:24:45,996 --> 00:24:48,431 Asta e frumuseþea: L-am constrâns 528 00:24:48,432 --> 00:24:50,066 pe directorul orfelinatului 529 00:24:50,067 --> 00:24:52,502 sã ne dea înapoi toate cele 10 milioane. 530 00:24:52,503 --> 00:24:56,172 Am cercetat puþin. 531 00:24:56,173 --> 00:24:58,875 ªi sunt doar 9 milioane în contul din offshore. 532 00:25:00,978 --> 00:25:02,845 Cred cã ai fãcut o greºealã. 533 00:25:02,846 --> 00:25:05,581 Nu, cred cã tu ai fãcut o greºealã... 534 00:25:05,582 --> 00:25:09,719 când ai palmat... 10%! 535 00:25:09,720 --> 00:25:13,222 Urãsc mincinoºii. 536 00:25:15,592 --> 00:25:18,294 Trimite imediat 2 milioane la acel orfelinat. 537 00:25:18,295 --> 00:25:20,229 - Douã milioane. - Ok. 538 00:25:20,230 --> 00:25:23,266 ªi aici are dreptate: Nu sunt Lucious Lyon. 539 00:25:23,267 --> 00:25:25,735 Sunt cu mult mai periculos. 540 00:25:27,071 --> 00:25:28,538 Curãþaþi-l. 541 00:25:28,539 --> 00:25:31,541 Luaþi-l de aici. Strângeþi. Luaþi-l de aici. 542 00:25:40,184 --> 00:25:43,553 Ne trebuie ceva nou ºi îndrãzneþ 543 00:25:43,554 --> 00:25:45,588 sã aducã fanii înapoi la Empire. 544 00:25:45,589 --> 00:25:47,123 Despre asta vorbesc. 545 00:25:47,124 --> 00:25:49,759 Ce te face sã crezi cã oamenii vor cumpãra bilete pentru turneu? 546 00:25:49,760 --> 00:25:51,761 Nu-i putem face pe fani nici mãcar sã descarce muzicã. 547 00:25:51,762 --> 00:25:54,597 Exact. Empire este într-o situaþie foarte delicatã. 548 00:25:54,598 --> 00:25:57,900 - Un turneu poate fi îngrozitor. - Din câte îmi dau seama, 549 00:25:57,901 --> 00:25:59,212 nu avem nicio viziune clarã despre cum vom finanþa 550 00:25:59,236 --> 00:26:00,480 - acest turneu. - Nicio viziune? 551 00:26:00,504 --> 00:26:02,438 Pãi, tu eºti responsabil cã am ajuns 552 00:26:02,439 --> 00:26:04,774 - în situaþia asta, Kelly. - Poftim? 553 00:26:04,775 --> 00:26:05,819 Da, poftim. 554 00:26:05,843 --> 00:26:07,276 Tu ai angajat un geniu în computere 555 00:26:07,277 --> 00:26:08,611 sã ne conducã firma. 556 00:26:08,612 --> 00:26:10,056 ªi acum veþi da vina pe Kelly 557 00:26:10,080 --> 00:26:12,181 pentru vendetta lui Kingsley împotriva propriului tatã? 558 00:26:12,182 --> 00:26:14,661 Ce ºtii tu despre cum se conduce o firmã, Giselle? 559 00:26:14,685 --> 00:26:16,463 - Eddie a luat toate deciziile. - Eddie a luat toate deciziile? 560 00:26:16,487 --> 00:26:18,431 În primul rând, nu e adevãrat. 561 00:26:18,455 --> 00:26:19,599 - Orice ar fi. Taci din gurã. - Terminaþi, toatã lumea sã termine, 562 00:26:19,623 --> 00:26:20,667 terminaþi! Vreþi sã terminaþi?! 563 00:26:20,691 --> 00:26:22,024 Toatã lumea sã termine! 564 00:26:23,260 --> 00:26:25,061 Ce dracu se întâmplã cu voi? 565 00:26:25,062 --> 00:26:26,596 Fiecare minut în care vã certaþi 566 00:26:26,597 --> 00:26:29,999 e unul în care Empire nu face bani! 567 00:26:31,502 --> 00:26:34,804 Cum dracu sã ne aºteptãm la clienþi sã-ºi recapete încrederea în noi? 568 00:26:34,805 --> 00:26:37,106 Când voi nu aveþi încredere unii în alþii. 569 00:27:33,511 --> 00:27:35,212 Ce pãrere aveþi? 570 00:27:35,213 --> 00:27:37,681 Cred cã despre asta e vorba la Empire. 571 00:27:37,682 --> 00:27:40,150 Cred cã ãsta e în single de No 1. 572 00:27:40,151 --> 00:27:43,620 Da, ºi acum încearcã sã gãseºti pe cineva sã-l cumpere. 573 00:27:43,621 --> 00:27:46,123 Uite, tot ce trebuie sã facem e sã dãm fanilor ceva incontestabil. 574 00:27:46,124 --> 00:27:47,524 Se vor întoarce. 575 00:27:49,160 --> 00:27:51,128 Sã le dãm ceva. 576 00:27:51,129 --> 00:27:52,496 Da. 577 00:27:53,798 --> 00:27:56,099 Trebuie sã-l opresc pe Patel înainte sã plece. 578 00:28:14,686 --> 00:28:17,671 Thirsty, ºtim cã l-ai cunoscut pe Victor Horst 579 00:28:17,672 --> 00:28:19,439 în hangarul lui Damon Cross. 580 00:28:19,440 --> 00:28:21,208 Uite, nu ºtiu niciun Victor Horst. 581 00:28:21,209 --> 00:28:23,076 Zãu? ªi atunci cum explici 582 00:28:23,077 --> 00:28:25,379 zeci de telefoane între telefonul tãu ºi al lui? 583 00:28:26,981 --> 00:28:28,882 Avem jurnale de apeluri. Avem corespondenþã. 584 00:28:28,883 --> 00:28:33,053 Avem cecuri de la firma ta cãtre firma lui din Geneva. 585 00:28:34,789 --> 00:28:37,257 ªtii ce? Vei ajunge exact ca Victor Horst 586 00:28:37,258 --> 00:28:39,493 dacã te mai încurci cu Damon Cross. 587 00:28:39,494 --> 00:28:41,862 Aºa cã de ce nu cooperezi ca sã te putem proteja? 588 00:28:41,863 --> 00:28:43,874 Uite, îi cunosc pe Lyon de multã vreme. 589 00:28:43,898 --> 00:28:45,732 Bine? Suntem ca ºi familie. 590 00:28:45,733 --> 00:28:48,602 Dacã Lucious vrea sã joace poker, dau un telefon ºi se rezolvã. 591 00:28:48,603 --> 00:28:49,836 Asta nu explicã 592 00:28:49,838 --> 00:28:52,239 de unde aduce banii 593 00:28:52,240 --> 00:28:54,675 Poate cã Lucious nu e aºa falit cum crede lumea. 594 00:28:54,676 --> 00:28:58,745 ªi ce... are bani? 595 00:28:58,746 --> 00:29:01,281 Bagã-mã în jocul de disearã. Vreau sã-l cunosc. 596 00:29:01,282 --> 00:29:03,083 Pentru ce? 597 00:29:03,084 --> 00:29:05,919 Hei. Bagã-mã în joc. 598 00:29:05,920 --> 00:29:08,332 - Uite, nu spun decât cã nu e o idee... - Nu. Tu dã telefon. 599 00:29:08,356 --> 00:29:09,890 ªi mai dã un telefon. 600 00:29:15,830 --> 00:29:17,464 Bagã-mã în joc. 601 00:29:18,566 --> 00:29:20,334 Disearã. 602 00:29:27,775 --> 00:29:29,276 E-n regulã. E-n regulã. 603 00:29:29,277 --> 00:29:30,955 Îl bag în joc. Vrea sã joace... 604 00:29:30,979 --> 00:29:32,590 Care e legãtura dintre Damon Cross 605 00:29:32,614 --> 00:29:34,792 - ºi Lucious... - Nu e nicio legãturã între Damon Cross 606 00:29:34,816 --> 00:29:37,017 - ºi Lucious Lyon. - Minþi. 607 00:29:40,154 --> 00:29:42,823 Îmi spui cã e o simplã coincidenþã 608 00:29:42,824 --> 00:29:44,791 cã Damon ara tabloul ãsta? 609 00:29:46,628 --> 00:29:48,439 - E foarte bine. Ok. - Bunã. 610 00:29:48,463 --> 00:29:50,864 Eram pe picior de plecare, ºi ceva nu-mi dã pace. 611 00:29:50,865 --> 00:29:52,833 Ai un minut? 612 00:29:52,834 --> 00:29:54,001 Da. Sigur. 613 00:29:58,406 --> 00:30:00,841 Îþi datorez o scuzã. 614 00:30:00,842 --> 00:30:03,110 Pentru ce? 615 00:30:03,111 --> 00:30:06,213 Sã-l fac Kingsley CEO în dauna ta. 616 00:30:06,214 --> 00:30:09,149 Dacã fãceam alegerea corectã de la bun început, 617 00:30:09,150 --> 00:30:11,852 Empire n-ar fi în situaþia asta. 618 00:30:11,853 --> 00:30:16,023 Bine, apreciez cã-mi spui asta personal. 619 00:30:18,293 --> 00:30:21,995 În mod normal, nu-mi place sã vin la New York. 620 00:30:21,996 --> 00:30:25,298 Dar face toþi banii sã te vãd. 621 00:30:26,834 --> 00:30:29,202 Pãi, ºi mie îmi pare bine sã te vãd... 622 00:30:29,203 --> 00:30:31,505 - Kelly. - Dumnezeule. 623 00:30:31,506 --> 00:30:33,740 - Slavã Domnului cã te-am prins. - Lucious, nu vreau 624 00:30:33,741 --> 00:30:35,776 - sã ne certãm iar. - Uite, 625 00:30:35,777 --> 00:30:38,111 sub conducerea lui Kingsley, 626 00:30:38,112 --> 00:30:40,313 Empire a trãdat încrederea fanilor sãi. 627 00:30:40,315 --> 00:30:41,548 Da, aºa cã... 628 00:30:41,549 --> 00:30:43,950 avem o datorie cãtre familia Empire. 629 00:30:43,952 --> 00:30:45,585 Sã-i rãsplãtim. 630 00:30:45,586 --> 00:30:47,154 Bine. 631 00:30:47,155 --> 00:30:49,689 - Ok, spune-mi cum. - Vrem sã facem turneul 632 00:30:49,691 --> 00:30:53,026 complet gratuit. 633 00:30:53,027 --> 00:30:55,695 Deci rãspunsul vostru 634 00:30:55,697 --> 00:30:58,198 la "Empire nu-ºi permite un turneu" e sã faceþi unul gratuit? 635 00:30:58,199 --> 00:31:01,134 - Da. - E cât se poate de sincer, 636 00:31:01,135 --> 00:31:04,171 dar ºi nechibzuit ºi foarte probabil sã vã ruineze. 637 00:31:04,172 --> 00:31:06,073 Cele 40% ale mele spun nu. 638 00:31:06,074 --> 00:31:07,574 Nici vorbã. 639 00:31:07,575 --> 00:31:11,044 - Giselle? - Uite, ºtiu cã e nebunie, dar... 640 00:31:11,045 --> 00:31:13,413 este exact genul de mea-culpa 641 00:31:13,414 --> 00:31:14,881 care ar putea sã funcþioneze. 642 00:31:14,882 --> 00:31:16,083 Ascultã-mã. 643 00:31:16,084 --> 00:31:17,984 Publicitatea oferitã va acoperi costurile. 644 00:31:17,986 --> 00:31:21,021 Turneul va spori vânzãrile. 645 00:31:21,022 --> 00:31:23,657 Nu-mi vine sã cred cã spun asta, dar cred cã voi face front comun 646 00:31:23,658 --> 00:31:25,992 cu Lucious ºi Cookie de data asta. 647 00:31:25,994 --> 00:31:28,829 - Da! Deºteaptã femeie. - Amin. Mulþumesc. 648 00:31:28,830 --> 00:31:31,731 Bine. Majoritatea decide. 649 00:31:31,733 --> 00:31:34,401 Dar... firma nu contribuie cu nimic. 650 00:31:34,402 --> 00:31:36,736 Nu. Ne descurcãm noi, frate. 651 00:31:36,738 --> 00:31:38,271 Aþi face bine. 652 00:31:38,272 --> 00:31:40,006 Pentru cã Empire fie va ajunge 653 00:31:40,008 --> 00:31:41,675 mai mare ºi mai puternicã ca niciodatã, 654 00:31:41,676 --> 00:31:43,253 fie sãracã lipitã vândutã la licitaþie. 655 00:31:43,277 --> 00:31:45,779 Merg pe mai mare ca niciodatã. 656 00:31:45,780 --> 00:31:48,115 Succes. Cookie. 657 00:31:48,116 --> 00:31:50,150 - N-are nimic. - Uitã-te la tine! 658 00:31:50,151 --> 00:31:53,520 - 20%. Mulþumesc. - Bine, taci. 659 00:31:53,521 --> 00:31:57,290 - Avem treabã. - Da. 660 00:32:00,269 --> 00:32:02,837 De ce ar vrea Damon Cross un tablou 661 00:32:02,838 --> 00:32:05,540 cu doi oameni pe care nici mãcar nu-i cunoaºte? 662 00:32:08,077 --> 00:32:09,978 Nu e ce crezi tu. 663 00:32:21,023 --> 00:32:22,490 Isuse. 664 00:32:22,491 --> 00:32:25,048 ªtiai cã jocul va fi lovit ºi m-ai înscenat? 665 00:32:25,072 --> 00:32:26,216 Cu cine ai vorbit despre el... cu Horst? 666 00:32:26,240 --> 00:32:27,417 Haide, frate. Nu are niciun sens. 667 00:32:27,441 --> 00:32:29,306 - Ce? - Am încercat sã-þi spun sã nu joci. 668 00:32:29,307 --> 00:32:31,839 Ai încercat sã ce? N-ai încercat sã-mi spui nimic, frate. 669 00:32:31,840 --> 00:32:33,351 Ok, n-am avut niciun amestec în jaf. 670 00:32:33,375 --> 00:32:34,853 - Ce naiba. - Nu-mi pasã deloc, omule. 671 00:32:34,877 --> 00:32:37,545 Îmi lipsesc 250 mii, ºi îi vreau acum. 672 00:32:37,546 --> 00:32:40,448 Ok, ok... Ok, uite. 673 00:32:40,449 --> 00:32:42,884 Ok, pot face ce trebuie. Pot face ce trebuie, bine? 674 00:32:42,885 --> 00:32:44,362 - Poþi face ce trebuie? - Pot pleca? 675 00:32:44,386 --> 00:32:46,721 Sã-þi arãt ceva. Ok, uite. 676 00:32:46,722 --> 00:32:49,423 În regulã. 677 00:32:49,425 --> 00:32:52,426 Dã-mi o secundã. 678 00:32:52,428 --> 00:32:54,529 Ãsta e un Derrick Adams original, bine? 679 00:32:54,530 --> 00:32:56,697 Valoreazã cel puþin juma' de milion, 680 00:32:56,698 --> 00:32:58,599 de douã ori cât ai pierdut, da? Îl pot vinde în câteva zile 681 00:32:58,600 --> 00:32:59,978 sã-þi dau banii. 682 00:33:00,002 --> 00:33:02,170 Nu, nu vinzi nimic. 683 00:33:02,171 --> 00:33:04,231 Îþi pot face rost de bani în douã zile. 684 00:33:05,307 --> 00:33:06,908 Îmi place. 685 00:33:08,210 --> 00:33:11,078 Ok. Ok, e al tãu. E al tãu. 686 00:33:13,515 --> 00:33:15,683 Bine. 687 00:33:15,684 --> 00:33:18,286 M-ai prins, bine? Am minþit. 688 00:33:20,689 --> 00:33:22,490 Þi-am spus cã asta e o poveste 689 00:33:22,491 --> 00:33:24,792 despre un bãiat ºi o fatã, dar care în realitate e o poveste 690 00:33:24,793 --> 00:33:27,295 despre un tip care încearcã sã fie ceva ce nu este. 691 00:33:28,263 --> 00:33:30,364 Bine. 692 00:33:34,903 --> 00:33:37,004 Vera... ei... 693 00:33:37,005 --> 00:33:41,242 i-a plãcut ideea ca omul ei sã fie un ºmecher. 694 00:33:43,145 --> 00:33:46,013 Dar nu sunt un ºmecher. 695 00:33:46,014 --> 00:33:47,848 ªi n-am fost niciodatã în cercul 696 00:33:47,850 --> 00:33:50,218 lui Lucious sau Damon Cross. 697 00:33:50,219 --> 00:33:53,888 Încercam sã pãstrez aparenþele pentru fata mea. 698 00:33:53,889 --> 00:33:58,259 Ce treabã are cu faptul cã Damon Cross are tabloul? 699 00:33:58,260 --> 00:34:00,695 Lucious ca un fraier... a crezut 700 00:34:00,696 --> 00:34:03,464 cã-l poate prosti pe Damon Cross într-un joc de poker cu mize grase, 701 00:34:03,465 --> 00:34:06,500 dar Damon l-a curãþat la masã, i-a luat tot, 702 00:34:06,502 --> 00:34:08,469 i-a luat tot în acea searã. 703 00:34:08,470 --> 00:34:10,504 Lucious a trebuit sã-l plãteascã cu tabloul. 704 00:34:10,506 --> 00:34:14,609 S-a speriat, ºi m-a pus pe mine sã-l livrez. 705 00:34:16,512 --> 00:34:18,546 Deci tu nu eºti decât... 706 00:34:18,547 --> 00:34:20,848 un poºtaº în costum? 707 00:34:22,885 --> 00:34:25,586 Încercam sã-mi pãstrez fata. 708 00:34:31,226 --> 00:34:33,761 Atenþiune, oameni buni. 709 00:34:33,762 --> 00:34:36,731 Am adunat împreunã familia Empire 710 00:34:36,732 --> 00:34:39,233 pentru un anunþ foarte special. 711 00:34:39,234 --> 00:34:43,170 O duzinã de artiºti Empire ºi LFM 712 00:34:43,172 --> 00:34:46,641 vor merge într-un turneu naþional. 713 00:34:46,642 --> 00:34:48,276 Da. 714 00:34:48,277 --> 00:34:50,945 Se va numi Turneul încrederii. 715 00:34:50,946 --> 00:34:53,614 ªi pentru a recâºtiga încrederea fanilor noºtri, 716 00:34:53,615 --> 00:34:57,051 toate biletele la concerte vor fi absolut gratuite. 717 00:34:57,052 --> 00:34:59,687 Sunt sigurã cã vã gândiþi 718 00:34:59,688 --> 00:35:02,390 cã dacã biletele sunt gratuite cum sunteþi plãtiþi, da? 719 00:35:02,391 --> 00:35:04,859 Ei bine, Empire va garanta plata voastrã. 720 00:35:04,860 --> 00:35:07,528 Fiecare îºi va primi salariul normal 721 00:35:07,529 --> 00:35:10,364 ºi onorariile din contracte. 722 00:35:10,365 --> 00:35:12,466 ªi pentru a începe imediat, 723 00:35:12,467 --> 00:35:14,502 vom porni cu acest turneu 724 00:35:14,503 --> 00:35:17,071 exact în oraºul unde s-a nãscut Empire 725 00:35:17,072 --> 00:35:19,640 acum 20 ani... în Oraºul iubirii frãteºti, 726 00:35:19,641 --> 00:35:21,108 Philadelphia. 727 00:35:25,681 --> 00:35:28,149 Ce naiba s-a întâmplat cu Andre? Trebuia sã fie aici. 728 00:35:28,150 --> 00:35:29,850 Da, s-a pierdut în sentimente. 729 00:35:32,521 --> 00:35:35,556 Tu. Vreau sã te pregãteºti, 730 00:35:35,557 --> 00:35:37,725 pentru cã vreau sã faci coregrafia la tot. 731 00:35:37,726 --> 00:35:39,794 - Glumeºti? - Nu glumesc. 732 00:35:39,795 --> 00:35:41,582 S-a fãcut. Nicio problemã. 733 00:35:41,606 --> 00:35:42,574 Mulþumesc foarte mult. 734 00:35:42,598 --> 00:35:44,609 ªtiþi cã veþi avea nevoie de un manager de turneu, da? 735 00:35:44,633 --> 00:35:46,167 Da, cunoºti unul? 736 00:35:46,168 --> 00:35:47,312 Da. Te uiþi la ea. 737 00:35:47,336 --> 00:35:48,736 Fatã, dispari de aici. 738 00:35:48,737 --> 00:35:50,338 Eºti bine? 739 00:35:50,339 --> 00:35:52,406 - Da. - A fost frumos, frate, atâta iubire. 740 00:35:52,407 --> 00:35:54,542 Hei, voi aici plãnuiþi turnee gratis? 741 00:35:54,543 --> 00:35:55,687 - Vino aici. - Gratis, pe bune? 742 00:35:55,711 --> 00:35:57,455 - Ai încredere în mine. - Bine, atenþiune, oameni buni. 743 00:35:57,479 --> 00:35:58,690 ªtiu cã va fi 744 00:35:58,714 --> 00:36:00,381 unul din cele mai tari 745 00:36:00,382 --> 00:36:03,150 ºi cele mai ºmechere turnee pe care le-a organizat vreodatã Empire. 746 00:36:03,151 --> 00:36:04,752 Aºa cã vreau 747 00:36:04,753 --> 00:36:06,887 - sã daþi tot ce aveþi mai bun. - Exact. 748 00:36:06,888 --> 00:36:10,224 - Pentru Empire! - Pentru Empire! 749 00:36:10,225 --> 00:36:12,126 Sã trecem la treabã. 750 00:36:23,505 --> 00:36:25,139 Ghiceºte ce am fãcut. 751 00:36:25,140 --> 00:36:27,208 E un pic de ceva altceva. 752 00:36:28,810 --> 00:36:31,412 Asta e reþeta secretã... 753 00:36:33,315 --> 00:36:35,416 ... a bunicii. 754 00:36:38,320 --> 00:36:40,421 Am nevoie de al tãu John Hancock. 755 00:36:40,422 --> 00:36:42,423 Pentru ce? 756 00:36:42,424 --> 00:36:44,692 Încredere. 757 00:36:46,928 --> 00:36:51,632 Vreau pentru Quincy sã aibã viitorul pe care i l-a furat sistemul. 758 00:36:51,633 --> 00:36:53,934 ªi þie vreau sã-þi dau lumea. 759 00:36:58,073 --> 00:36:59,673 Ce se întâmplã aici? 760 00:37:01,777 --> 00:37:05,980 Nasul... sângerãrile... 761 00:37:05,981 --> 00:37:07,848 doctorul? Asta... 762 00:37:07,849 --> 00:37:10,684 Ce... ce înseamnã asta? 763 00:37:13,855 --> 00:37:17,124 Am cancer, Teri. 764 00:37:18,894 --> 00:37:21,996 Limfom avansat, stadiul IV. 765 00:37:23,565 --> 00:37:25,933 Este doar... doar... 766 00:37:27,836 --> 00:37:30,438 E doar o problemã de timp. 767 00:37:31,606 --> 00:37:33,107 Sunt pe moarte. 768 00:37:45,187 --> 00:37:48,989 Cât timp... cât au spus... 769 00:37:48,990 --> 00:37:51,692 cã ai? 770 00:37:51,693 --> 00:37:54,728 Semneazã hârtiile, Teri, te rog. 771 00:37:54,730 --> 00:37:56,564 Nu, cât timp? 772 00:37:56,565 --> 00:37:58,399 Câteva luni. 773 00:38:00,569 --> 00:38:02,670 Cel mult. 774 00:38:32,375 --> 00:38:34,476 Mulþumesc. 775 00:38:38,180 --> 00:38:40,849 Ce face un tip sã impresioneze fata? 776 00:38:40,850 --> 00:38:43,028 Povestea lui are logicã, dar nu înseamnã cã e adevãratã. 777 00:38:43,052 --> 00:38:44,819 Crezi cã-l mai vedem? 778 00:38:44,820 --> 00:38:47,222 Probabil într-un sac pentru cadavre. 779 00:38:47,223 --> 00:38:50,225 Adu-mi tot ce avem despre clanul Lyon. 780 00:38:51,446 --> 00:38:53,894 Trebuie sã gãsesc fisura perfectã 781 00:38:53,895 --> 00:38:55,730 pentru a exercita exact presiunea care trebuie. 782 00:38:55,731 --> 00:38:57,164 Înainte sã-þi dai seama, 783 00:38:57,165 --> 00:38:59,467 familia regalã va ajunge dupã gratii. 784 00:39:02,904 --> 00:39:05,005 Ce? 785 00:39:15,350 --> 00:39:17,451 Eºti bine, iubito? 786 00:39:18,353 --> 00:39:20,988 Da. 787 00:39:20,989 --> 00:39:22,990 E bine. 788 00:39:22,991 --> 00:39:25,526 De tine ne fãceam griji. 789 00:39:26,928 --> 00:39:28,929 Bine. 790 00:39:28,930 --> 00:39:31,298 Ai avut dreptate. 791 00:39:31,299 --> 00:39:33,300 Federalii stau dupã tine de ceva vreme. 792 00:39:33,301 --> 00:39:34,345 Ok. Ce ºtiu? 793 00:39:34,369 --> 00:39:35,970 Mai mult decât nimic. 794 00:39:35,971 --> 00:39:38,339 - Chiar mai puþin dupã ce am terminat de vorbit. - Bine. 795 00:39:42,110 --> 00:39:44,245 Acum poþi pleca. 796 00:39:44,246 --> 00:39:46,347 - Ajutã-mã sã cobor. - Mergi direct acasã, bine? 797 00:39:46,348 --> 00:39:47,882 - Vin în urma ta. - Ok. 798 00:39:47,883 --> 00:39:50,851 Hei. Hei, hei, unde pleci? 799 00:39:50,852 --> 00:39:52,263 Uite, am fãcut ce m-ai rugat, bine? 800 00:39:52,287 --> 00:39:53,888 Acum suntem chit. Am ieºit. 801 00:39:53,889 --> 00:39:56,257 Nu, nu poþi ieºi pânã nu spun eu cã poþi. 802 00:39:57,993 --> 00:40:00,861 Vreau sã stai ºi mai aproape de Lucious pentru mine. 803 00:40:00,862 --> 00:40:02,897 Mai aproape de Lucious... 804 00:40:02,898 --> 00:40:04,899 sau de Cookie, frãþioare? 805 00:40:09,571 --> 00:40:11,672 Da, exact asta credeam ºi eu. 806 00:40:16,674 --> 00:40:18,813 Mai þii minte acum 6 luni, 807 00:40:18,814 --> 00:40:21,549 când stãteam în casã fãrã aer condiþionat, 808 00:40:21,550 --> 00:40:23,851 fãrã perspective, fãrã... 809 00:40:23,852 --> 00:40:26,353 fãrã douã de un leu. 810 00:40:26,354 --> 00:40:27,955 ªi acum uitã-te la noi, frate. 811 00:40:27,956 --> 00:40:29,390 Ne-am întors pe tron. 812 00:40:29,391 --> 00:40:31,759 Bine, meritã sã lupþi pentru aºa ceva. 813 00:40:31,760 --> 00:40:33,928 Da, dar tot e un mare risc 814 00:40:33,929 --> 00:40:36,063 ce vrem sã facem aici, Lucious. 815 00:40:36,064 --> 00:40:38,098 De ce eºti atât de negativistã acum? 816 00:40:38,100 --> 00:40:40,701 Nu sunt negativistã. Cred în noi, da? 817 00:40:40,702 --> 00:40:43,204 Sunt puþin îngrijoratã. Mi-e fricã. 818 00:40:43,205 --> 00:40:46,807 Pentru Empire. Mi-e fricã pentru noi. 819 00:40:46,808 --> 00:40:50,311 ªtii cã de câte ori am dat cu zarul pentru familia asta, 820 00:40:50,312 --> 00:40:52,112 mereu am dat 7. 821 00:40:53,081 --> 00:40:55,015 Ce s-a întâmplat la întâlnirea 822 00:40:55,016 --> 00:40:57,218 cu agentul din L.A.? 823 00:40:58,653 --> 00:41:01,121 - I-am spus cã mã mai gândesc. - Ce-ai fãcut? 824 00:41:01,123 --> 00:41:03,557 Iubito, ar trebui sã te concentrezi pe asta acum. 825 00:41:03,558 --> 00:41:05,659 Uite, Lucious, ca cele mai multe femei 826 00:41:05,660 --> 00:41:08,395 ºtiu sã fac mai multe deodatã, da? 827 00:41:08,396 --> 00:41:10,064 Lucrez la brandul meu, 828 00:41:10,065 --> 00:41:11,709 care oricum va ajuta Empire. 829 00:41:11,733 --> 00:41:13,177 Credeam cã-þi dai seama de asta, geniule. 830 00:41:13,201 --> 00:41:14,702 Brandul tãu? 831 00:41:14,703 --> 00:41:16,971 Da. Brandul meu. Asta am spus ºi eu. 832 00:41:16,972 --> 00:41:20,074 Nu, ce este amuzant este cã vor sã te facã o stea 833 00:41:20,075 --> 00:41:23,143 când tu te-ai nãscut deja la un eveniment celest. 834 00:41:23,145 --> 00:41:24,812 Bine mãh. 835 00:41:24,813 --> 00:41:26,747 Eveniment celest. 836 00:41:26,748 --> 00:41:29,817 Brandul meu. Acum înþelegi? 837 00:41:38,093 --> 00:41:40,394 Bunã. 838 00:41:40,395 --> 00:41:42,029 Andre. 839 00:41:43,165 --> 00:41:47,067 Nu pot semna asta, ºi nu voi semna. 840 00:41:48,036 --> 00:41:49,247 E pentru amândoi, Teri. 841 00:41:49,271 --> 00:41:50,738 E pentru viitorul vostru. 842 00:41:50,739 --> 00:41:52,506 Andre, dacã semnez hârtiile astea, 843 00:41:52,507 --> 00:41:55,643 înseamnã sã admit cã nu va exista niciun viitor, 844 00:41:55,644 --> 00:41:57,745 cã vei pleca. 845 00:41:57,746 --> 00:42:00,080 Asta se va întâmpla, Teri. 846 00:42:00,081 --> 00:42:02,049 N-ai intrat în viaþa lui Quincy... 847 00:42:02,050 --> 00:42:05,219 în viaþa mea... din greºealã. 848 00:42:05,220 --> 00:42:07,955 Fiul meu este acasã unde trebuie sã fie 849 00:42:07,956 --> 00:42:09,657 datoritã þie. 850 00:42:09,658 --> 00:42:13,360 Asta... nu aºa se terminã povestea. 851 00:42:24,739 --> 00:42:26,407 Nu înþelegi. 852 00:42:26,408 --> 00:42:27,808 Înþeleg perfect. 853 00:42:27,809 --> 00:42:30,911 - Nu, nu înþelegi. - Ba da, înþeleg. 854 00:42:30,912 --> 00:42:34,014 Te voi ajuta sã lupþi, Andre. 855 00:42:34,015 --> 00:42:41,255 Tu... ai fãcut imposibilul pentru mine. 856 00:42:43,258 --> 00:42:47,795 Aºa cã eu voi face imposibilul pentru tine. 857 00:42:51,399 --> 00:42:52,800 Cum? 858 00:42:55,370 --> 00:42:57,371 Cum? 859 00:43:07,482 --> 00:43:09,049 E-n regulã. 860 00:43:13,813 --> 00:43:20,227 alpo & corvin.predoiu Subtitrãri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro