1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:03,675 --> 00:03:05,800 Calma, calma. 2 00:03:05,825 --> 00:03:07,125 Calma. 3 00:03:14,800 --> 00:03:15,900 De que se lembra? 4 00:03:23,600 --> 00:03:24,975 Eles me apunhalaram. 5 00:03:29,675 --> 00:03:30,975 Olly... 6 00:03:33,675 --> 00:03:36,600 fincou uma faca no meu coração. 7 00:03:41,800 --> 00:03:44,600 Eu não deveria estar aqui. 8 00:03:45,800 --> 00:03:48,600 A Mulher o trouxe de volta. 9 00:03:49,000 --> 00:03:50,300 Após... 10 00:03:50,875 --> 00:03:53,025 Após ser esfaqueado, ter morrido... 11 00:03:53,050 --> 00:03:55,825 Aonde foi? O que viu? 12 00:04:01,075 --> 00:04:02,375 Nada. 13 00:04:05,525 --> 00:04:07,225 Absolutamente nada. 14 00:04:11,725 --> 00:04:14,300 O Senhor o deixou voltar por algum motivo. 15 00:04:16,800 --> 00:04:18,900 Stannis não foi o príncipe prometido, 16 00:04:18,925 --> 00:04:21,625 mas alguém tem de ser. 17 00:04:25,775 --> 00:04:28,325 Pode nos dar um instante? 18 00:04:48,225 --> 00:04:49,525 Você estava morto. 19 00:04:50,625 --> 00:04:51,925 E não está mais. 20 00:04:53,600 --> 00:04:57,900 Isso é uma insanidade para mim. 21 00:04:57,925 --> 00:05:00,100 Nem imagino o que você acha. 22 00:05:02,675 --> 00:05:05,525 Fiz o que achei certo. 23 00:05:07,500 --> 00:05:09,774 E fui assassinado por isso. 24 00:05:09,775 --> 00:05:12,175 Agora estou de volta. 25 00:05:12,450 --> 00:05:14,975 - Por quê? - Não sei. 26 00:05:15,475 --> 00:05:18,050 Talvez nunca saibamos. 27 00:05:18,175 --> 00:05:19,475 O que importa? 28 00:05:22,375 --> 00:05:23,675 Siga em frente. 29 00:05:25,625 --> 00:05:28,400 Lute o quanto puder. 30 00:05:28,425 --> 00:05:31,150 Limpe toda a sujeira que conseguir. 31 00:05:32,325 --> 00:05:33,875 Não sei como. 32 00:05:36,150 --> 00:05:38,875 Achei que soubesse, mas... 33 00:05:42,225 --> 00:05:43,525 Eu fracassei. 34 00:05:46,575 --> 00:05:47,875 Ótimo. 35 00:05:48,975 --> 00:05:51,375 Vá fracassar outra vez. 36 00:06:47,000 --> 00:06:49,275 Acham que você é algum tipo de deus. 37 00:06:49,300 --> 00:06:52,175 O homem que voltou da morte. 38 00:06:52,200 --> 00:06:53,750 Não sou um deus. 39 00:06:54,750 --> 00:06:56,050 Eu sei. 40 00:06:58,050 --> 00:06:59,800 Vi o seu volume. 41 00:07:00,300 --> 00:07:03,050 Qual é o deus que teria uma porcaria desse tamanho? 42 00:07:28,475 --> 00:07:31,325 Seus olhos ainda são castanhos. 43 00:07:31,875 --> 00:07:35,350 - É você mesmo aí dentro? - Acho que sim. 44 00:07:38,250 --> 00:07:40,500 Não queime meu corpo ainda. 45 00:07:43,125 --> 00:07:44,625 Essa foi boa. 46 00:07:47,150 --> 00:07:49,900 Tem certeza que é você? 47 00:08:20,650 --> 00:08:23,225 - Tudo bem? - Tudo. 48 00:08:23,900 --> 00:08:25,200 Tudo bem. 49 00:08:28,200 --> 00:08:31,875 Já te contei que eu achava que o mar se chamava assim 50 00:08:31,900 --> 00:08:35,025 porque no horizonte só se via ele além do ar? 51 00:08:35,050 --> 00:08:38,575 - Acho que não. - Mar, ar... 52 00:08:39,075 --> 00:08:41,600 São coisas diferentes, mas o som é parecido. 53 00:08:43,825 --> 00:08:44,950 É verdade. 54 00:08:44,975 --> 00:08:47,750 É óbvio que isso foi antes de eu aprender a ler. 55 00:08:51,100 --> 00:08:53,425 Sam, você vai passar mal? 56 00:09:08,950 --> 00:09:11,675 Não vai demorar. Logo chegaremos ao sul. 57 00:09:11,700 --> 00:09:13,950 Estou animada para ver Vilavelha. 58 00:09:13,975 --> 00:09:18,975 O capitão disse que é a cidade mais bonita de Westeros. 59 00:09:21,425 --> 00:09:24,600 - Vai vomitar de novo? - Não, não. 60 00:09:27,425 --> 00:09:29,600 A Cidadela não permite mulheres. 61 00:09:29,625 --> 00:09:32,825 Não haverá lugar para você ou para o pequeno Sam lá. 62 00:09:33,800 --> 00:09:36,250 Fiquei no Castelo Negro, também não permitem lá. 63 00:09:36,275 --> 00:09:38,675 A Cidadela não é o Castelo Negro. 64 00:09:38,700 --> 00:09:41,525 Não tenho um Jon Snow ou um Meistre Aemon 65 00:09:41,550 --> 00:09:44,325 para fazer uma exceção. 66 00:09:45,200 --> 00:09:46,674 Ficarei em Vilavelha, então. 67 00:09:46,675 --> 00:09:50,200 Sozinha? Com um bebê e sem dinheiro? 68 00:09:51,325 --> 00:09:54,875 Se não iremos a Vilavelha, aonde está me levando? 69 00:09:56,150 --> 00:09:57,575 Para a minha casa. 70 00:09:58,950 --> 00:09:59,950 Monte Chifre. 71 00:10:01,775 --> 00:10:03,075 Meu pai... 72 00:10:03,575 --> 00:10:05,150 Bem, meu pai... 73 00:10:05,175 --> 00:10:08,375 Mas minha mãe é boa e minha irmã é adorável. 74 00:10:08,400 --> 00:10:11,000 Elas vão cuidar de vocês dois. 75 00:10:12,075 --> 00:10:15,925 "Aonde você for, eu vou." Foi o que você disse. 76 00:10:32,675 --> 00:10:35,975 Disse isso porque quero você e o pequeno Sam a salvo. 77 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 É só o que eu quero. 78 00:10:38,541 --> 00:10:42,000 Para me tornar um meistre e ajudar Jon quando for a hora. 79 00:10:42,025 --> 00:10:45,375 - Assim, ficarão seguros. - Nós e o resto do mundo. 80 00:10:45,400 --> 00:10:47,625 Não me importo com os outros. 81 00:10:47,650 --> 00:10:49,500 Bom, me importo... 82 00:10:50,195 --> 00:10:51,725 Mas não muito. 83 00:10:52,825 --> 00:10:55,075 Eu me importo com você e ele. 84 00:10:57,600 --> 00:10:59,075 Eu sei, Sam. 85 00:10:59,625 --> 00:11:01,275 Ele também sabe. 86 00:11:05,225 --> 00:11:08,125 Você é o único que se importa. 87 00:11:15,850 --> 00:11:19,725 Se acha que é melhor assim, confiamos em você. 88 00:11:21,125 --> 00:11:24,250 Era melhor se jogasse algo em mim e fosse embora. 89 00:11:24,750 --> 00:11:27,600 Eu nunca faria isso com o pai do meu filho. 90 00:12:25,275 --> 00:12:26,575 É o meu pai. 91 00:12:28,075 --> 00:12:30,225 O homem ao lado dele é Howland Reed, 92 00:12:30,250 --> 00:12:31,650 o pai de Meera. 93 00:12:43,825 --> 00:12:47,400 - Sor Arthur Dayne. - "A Espada da Manhã". 94 00:12:48,075 --> 00:12:50,500 O maior esgrimista que meu pai já viu. 95 00:13:05,300 --> 00:13:06,750 Lorde Stark. 96 00:13:07,425 --> 00:13:10,099 Eu o procurei no Tridente. 97 00:13:10,100 --> 00:13:11,400 Não estávamos lá. 98 00:13:12,200 --> 00:13:13,624 Seu amigo, o Usurpador, 99 00:13:13,625 --> 00:13:15,825 já estaria enterrado se estivéssemos lá. 100 00:13:16,875 --> 00:13:19,150 O Rei Louco está morto. 101 00:13:19,175 --> 00:13:21,525 Rhaegar está enterrado. 102 00:13:21,550 --> 00:13:23,775 Por que não protegeram o seu príncipe? 103 00:13:23,800 --> 00:13:26,675 Nosso príncipe nos queria aqui. 104 00:13:33,175 --> 00:13:35,700 Onde está minha irmã? 105 00:13:37,850 --> 00:13:40,225 Desejo-lhe boa sorte nas guerras futuras. 106 00:13:47,625 --> 00:13:49,125 E começa agora. 107 00:13:54,625 --> 00:13:55,925 Não. 108 00:13:56,900 --> 00:13:58,400 Agora termina. 109 00:15:35,675 --> 00:15:37,899 Ele é melhor que meu pai. 110 00:15:37,900 --> 00:15:39,200 Bem melhor. 111 00:15:44,325 --> 00:15:46,950 Mas meu pai o derrotou. 112 00:15:47,025 --> 00:15:48,325 Derrotou? 113 00:15:49,300 --> 00:15:52,250 Eu sei que sim. Ouvi mil vezes a história. 114 00:16:10,350 --> 00:16:13,150 Ele o apunhalou pelas costas. 115 00:16:31,475 --> 00:16:34,850 - O que há na torre? - Por hoje, chega. 116 00:16:35,350 --> 00:16:38,025 - Visitaremos outra hora. - Quero ver aonde vai. 117 00:16:38,050 --> 00:16:39,300 É hora de ir. 118 00:16:40,800 --> 00:16:42,000 Pai! 119 00:17:08,825 --> 00:17:10,300 Por que fez isso? 120 00:17:10,325 --> 00:17:12,625 Leve-me de volta, eu quero voltar. 121 00:17:12,650 --> 00:17:13,650 Não. 122 00:17:15,875 --> 00:17:17,175 Ele me ouviu. 123 00:17:17,200 --> 00:17:20,200 Talvez. Ou ouviu o vento. 124 00:17:20,225 --> 00:17:21,850 Ele me ouviu. 125 00:17:21,875 --> 00:17:24,775 O passado já está escrito. A tinta está seca. 126 00:17:25,275 --> 00:17:27,324 O que há naquela torre? 127 00:17:27,325 --> 00:17:30,550 - Quero voltar lá. - Eu já falei. 128 00:17:30,575 --> 00:17:32,399 Se ficar demais onde não pertence, 129 00:17:32,400 --> 00:17:34,125 nunca mais voltará. 130 00:17:34,150 --> 00:17:35,625 Voltar para quê? 131 00:17:36,125 --> 00:17:38,049 Para voltar a ser um aleijado? 132 00:17:38,050 --> 00:17:40,175 Para falar com um velho numa árvore? 133 00:17:40,200 --> 00:17:42,224 Acha que escolhi ficar por mil anos aqui, 134 00:17:42,225 --> 00:17:45,975 vendo o mundo de longe, sendo envolvido por raízes? 135 00:17:46,000 --> 00:17:47,375 E por que ficou? 136 00:17:49,025 --> 00:17:50,699 Eu estava te esperando. 137 00:17:50,700 --> 00:17:52,600 Não quero ser você. 138 00:17:53,475 --> 00:17:55,050 Não o culpo. 139 00:17:56,575 --> 00:17:58,975 Não vai ficar aqui para sempre. 140 00:17:59,000 --> 00:18:01,575 Não será um velho numa árvore. 141 00:18:02,375 --> 00:18:06,750 Mas, antes de ir, precisa aprender. 142 00:18:07,650 --> 00:18:08,975 Aprender o quê? 143 00:18:10,050 --> 00:18:11,400 Tudo. 144 00:18:32,225 --> 00:18:36,275 Ei, Grande Khaleesi. Mexa essa bunda. 145 00:19:11,350 --> 00:19:13,475 Bem-vinda, Khaleesi. 146 00:19:38,800 --> 00:19:40,100 Saiam. 147 00:19:51,150 --> 00:19:53,825 O que é isto? Tirem suas mãos de mim! 148 00:19:53,850 --> 00:19:56,475 Cortarei suas cabeças! 149 00:20:16,500 --> 00:20:20,450 Cometeu um erro de que se arrependerá. 150 00:20:20,475 --> 00:20:22,274 Sou a mulher do Grande Khal. 151 00:20:22,275 --> 00:20:23,600 Sabemos quem é. 152 00:20:23,625 --> 00:20:26,800 Lembro de você comendo o coração do garanhão. 153 00:20:27,950 --> 00:20:32,725 Por que não veio até nós depois que Khal Drogo morreu? 154 00:20:32,750 --> 00:20:34,975 Porque sou Daenerys Nascida da Tormenta, 155 00:20:35,000 --> 00:20:36,374 Destruidora de Correntes, 156 00:20:36,375 --> 00:20:38,525 Rainha de Meereen e Mãe de Dragões. 157 00:20:38,550 --> 00:20:40,825 Meu lugar não é aqui com vocês. 158 00:20:40,850 --> 00:20:43,375 Você era a mulher do Grande Khal. 159 00:20:43,400 --> 00:20:48,175 Pensava que ele conquistaria o mundo com você ao lado dele. 160 00:20:48,200 --> 00:20:49,500 Não conquistou. 161 00:20:51,325 --> 00:20:53,425 Eu era a mulher do Grande Khal. 162 00:20:53,450 --> 00:20:54,950 Khal Savo. 163 00:20:55,750 --> 00:21:00,300 Eu pensava que ele conquistaria o mundo comigo ao lado dele. 164 00:21:03,275 --> 00:21:04,750 Você é jovem. 165 00:21:05,625 --> 00:21:08,000 Todas já fomos jovens. 166 00:21:08,700 --> 00:21:11,675 Mas todas entendemos como são as coisas. 167 00:21:11,700 --> 00:21:14,074 Você também aprenderá, 168 00:21:14,075 --> 00:21:16,925 se tiver a sorte de ficar conosco. 169 00:21:18,150 --> 00:21:19,700 Aonde mais iria? 170 00:21:20,505 --> 00:21:22,725 Toda khaleesi se torna Dosh Khaleen. 171 00:21:22,750 --> 00:21:26,900 Sim. Imediatamente depois da morte de seu khal. 172 00:21:26,925 --> 00:21:30,725 Mas você saiu pelo mundo. Isso é proibido. 173 00:21:31,475 --> 00:21:34,750 Todos os khalasars voltaram para a Khalar Vezhven. 174 00:21:37,025 --> 00:21:39,700 Eles decidirão quais cidades serão saqueadas 175 00:21:39,725 --> 00:21:42,025 e quais tribos serão escravizadas. 176 00:21:42,525 --> 00:21:46,700 E agora devem decidir o destino da viúva platinada de Khal Drogo. 177 00:21:47,775 --> 00:21:50,675 Com sorte, ficará conosco, Mãe de Dragões. 178 00:21:50,700 --> 00:21:53,700 É o melhor que pode esperar. 179 00:22:05,475 --> 00:22:08,200 Não sei como aguentam com todo esse couro. 180 00:22:15,775 --> 00:22:18,250 Se pudéssemos ficar a sós... 181 00:22:27,975 --> 00:22:30,825 Está muito bonita, querida. 182 00:22:30,850 --> 00:22:35,000 Subiu tantos degraus e nem suou. 183 00:22:35,025 --> 00:22:38,500 Se vai me torturar, começe de uma vez. 184 00:22:38,525 --> 00:22:40,050 Não sou torturador. 185 00:22:42,000 --> 00:22:45,275 Embora isso, muitas vezes, seja o que as pessoas merecem. 186 00:22:46,625 --> 00:22:48,900 E arranque respostas. 187 00:22:49,650 --> 00:22:52,300 Mas, geralmente, respostas erradas. 188 00:22:52,875 --> 00:22:56,250 Meu trabalho é encontrar as respostas certas. 189 00:22:56,275 --> 00:22:58,250 Sabe como faço isso? 190 00:22:58,275 --> 00:23:01,125 Fazendo as pessoas felizes. 191 00:23:02,175 --> 00:23:04,325 Gostaria de fazê-la feliz, Vala. 192 00:23:04,825 --> 00:23:07,225 É seu nome, não é? Vala. 193 00:23:08,800 --> 00:23:13,200 Tudo bem. Sei quem é e o que fez. 194 00:23:14,850 --> 00:23:16,525 Fez muita coisa. 195 00:23:16,550 --> 00:23:18,850 Sacrificou seu corpo por uma causa, 196 00:23:18,875 --> 00:23:21,050 o que é mais do que a maioria faz. 197 00:23:23,225 --> 00:23:26,075 E ajudou os Filhos da Harpia a assassinar 198 00:23:26,100 --> 00:23:28,675 os Imaculados e os Segundos Filhos. 199 00:23:28,700 --> 00:23:32,000 Imaculados e Segundos Filhos são soldados estrangeiros 200 00:23:32,025 --> 00:23:33,949 que uma rainha estrangeira trouxe 201 00:23:33,950 --> 00:23:36,425 para destruir nossa cidade e história. 202 00:23:37,875 --> 00:23:39,175 Entendo. 203 00:23:40,475 --> 00:23:44,200 Faz muito sentido do seu ponto vista. 204 00:23:45,725 --> 00:23:49,175 Eu tenho outro, é claro. 205 00:23:49,800 --> 00:23:52,625 Tente ver as coisas do meu ponto de vista, 206 00:23:52,650 --> 00:23:55,450 assim como eu tentarei ver do seu. 207 00:23:55,475 --> 00:24:00,700 Porque só assim poderei fazer você e Dom felizes. 208 00:24:03,750 --> 00:24:06,600 É assim que se pronuncia? Dom? 209 00:24:07,825 --> 00:24:10,600 Infelizmente, não sou muito fluente. 210 00:24:11,975 --> 00:24:14,050 Um menino tão lindo. 211 00:24:14,075 --> 00:24:17,725 Olhos grandes, castanhos. Vai atrair as moças. 212 00:24:18,800 --> 00:24:22,175 É um libertador e tanto, não? 213 00:24:22,200 --> 00:24:24,975 Não me tortura, só ameaça meu filho. 214 00:24:25,675 --> 00:24:28,300 Crianças não têm culpa. 215 00:24:28,425 --> 00:24:30,825 Jamais machuquei uma. 216 00:24:31,100 --> 00:24:34,725 Seu filho não corre perigo, eu juro. 217 00:24:36,775 --> 00:24:38,475 Mas, cá entre nós, 218 00:24:38,975 --> 00:24:41,725 você conspirou para matar os soldados da rainha. 219 00:24:41,750 --> 00:24:44,125 Conhecemos a pena para esse crime. 220 00:24:50,025 --> 00:24:52,765 Como o pobre Dom viverá sem a mãe? 221 00:24:53,427 --> 00:24:57,525 - Com problema respiratório? - Se eu falar algo, me matam. 222 00:24:58,200 --> 00:25:00,950 Então, ou você me mata, ou eles me matarão. 223 00:25:00,975 --> 00:25:03,625 Do seu ponto de vista, isto é um problema. 224 00:25:05,325 --> 00:25:07,475 Mas há uma terceira opção. 225 00:25:07,500 --> 00:25:10,675 Um barco parte amanhã para Pentos. 226 00:25:10,700 --> 00:25:12,475 Já arrumei passagem 227 00:25:12,500 --> 00:25:14,875 para uma mulher e seu filho pequeno. 228 00:25:15,725 --> 00:25:19,050 Darei até um saco de prata para ajudá-la em seu recomeço. 229 00:25:19,075 --> 00:25:22,525 Mas teremos que chamar um dos vestidos de couro 230 00:25:22,550 --> 00:25:26,275 de volta para carregá-lo. É muito pesado para mim. 231 00:25:27,750 --> 00:25:29,724 O barco parte no raiar do dia. 232 00:25:29,725 --> 00:25:31,975 Precisa decidir agora. 233 00:25:32,925 --> 00:25:36,850 Uma nova vida para você e Dom ou... 234 00:25:53,275 --> 00:25:55,024 O que fazer enquanto esperamos? 235 00:25:55,025 --> 00:25:56,974 Para passar o tempo. O que fazer? 236 00:25:56,975 --> 00:25:59,675 Sobre o que conversamos? 237 00:26:01,650 --> 00:26:03,674 Você fala 19 línguas. 238 00:26:03,675 --> 00:26:06,325 Vez ou outra, deve usá-las para conversar. 239 00:26:07,150 --> 00:26:10,175 Vocês dois passam muito tempo juntos. 240 00:26:10,200 --> 00:26:13,350 Sobre o que falariam se eu não estivesse aqui? 241 00:26:14,250 --> 00:26:15,400 Patrulha. 242 00:26:16,675 --> 00:26:19,200 Quando vou patrulhar com os Imaculados. 243 00:26:20,075 --> 00:26:22,424 O que vemos durante a patrulha. 244 00:26:22,425 --> 00:26:23,999 Quem capturamos na patrulha. 245 00:26:24,000 --> 00:26:26,575 Bom, muito bom. 246 00:26:28,675 --> 00:26:30,450 Mas é um relato. 247 00:26:31,375 --> 00:26:33,450 Eu tinha em mente uma conversa. 248 00:26:33,950 --> 00:26:35,174 Segundo um grande sábio, 249 00:26:35,175 --> 00:26:38,825 a verdadeira história do mundo são as grandes conversas 250 00:26:38,850 --> 00:26:41,074 tidas em salas elegantes. 251 00:26:41,075 --> 00:26:42,450 Quem disse isso? 252 00:26:43,425 --> 00:26:46,025 Eu. Acabei de dizer. 253 00:26:52,875 --> 00:26:55,275 Está bem, sem conversa. 254 00:26:55,300 --> 00:26:56,975 Vamos jogar um jogo. 255 00:27:00,025 --> 00:27:03,025 - Vocês não jogam nunca? - Jogos são para crianças. 256 00:27:03,050 --> 00:27:07,000 Meu mestre Kraznys nos fazia jogar jogos. 257 00:27:07,025 --> 00:27:09,024 Isso, já é um começo. 258 00:27:09,025 --> 00:27:12,300 - Só as meninas. - Não, não. 259 00:27:12,900 --> 00:27:15,700 Isso, não. Claro que não. 260 00:27:16,000 --> 00:27:19,975 Jogos inocentes, divertidos, de beber. 261 00:27:20,000 --> 00:27:21,800 Nós não bebemos. 262 00:27:22,350 --> 00:27:23,925 Até beberem. 263 00:27:26,375 --> 00:27:29,975 Está bem, sem beber. Podemos jogar sem beber. 264 00:27:30,000 --> 00:27:31,999 É um jogo maravilhoso. Eu o inventei. 265 00:27:32,000 --> 00:27:33,325 Funciona assim: 266 00:27:33,825 --> 00:27:37,525 Falo algo sobre seu passado. Se estiver errado, eu bebo. 267 00:27:37,550 --> 00:27:40,325 E, se estiver certo... 268 00:27:41,325 --> 00:27:43,375 talvez não dê para jogar sem beber. 269 00:27:47,075 --> 00:27:49,249 Você não teve pressa. 270 00:27:49,250 --> 00:27:52,975 Desculpe. Estava ocupado descobrindo quem financia 271 00:27:53,000 --> 00:27:54,150 os Filhos da Harpia. 272 00:27:54,175 --> 00:27:56,475 - Não apressamos certas coisas. - Descobriu? 273 00:27:56,500 --> 00:28:01,000 Os Bons Mestres de Astapor e os Sábios Mestres de Yunkai, 274 00:28:01,025 --> 00:28:03,450 com o auxílio de seus amigos de Volantis. 275 00:28:04,150 --> 00:28:05,775 Viram? 276 00:28:05,800 --> 00:28:08,400 Não se preocupem com a rebelião local. 277 00:28:08,425 --> 00:28:11,900 Só com as três cidades ricas pagando por ela. 278 00:28:11,925 --> 00:28:13,699 Já conquistamos Astapor e Yunkai. 279 00:28:13,700 --> 00:28:15,900 Reconquistaremos e mataremos os Mestres. 280 00:28:15,925 --> 00:28:19,400 Se os Imaculados forem a Astapor e Yunkai, 281 00:28:19,425 --> 00:28:20,999 quem defenderá Meereen? 282 00:28:21,000 --> 00:28:23,250 Se não lutarmos, como podemos detê-los? 283 00:28:23,275 --> 00:28:25,375 Não podemos. 284 00:28:25,400 --> 00:28:29,750 Os Mestres só falam uma língua. Falaram comigo por muitos anos. 285 00:28:29,775 --> 00:28:31,950 Conheço melhor que minha língua nativa. 286 00:28:31,975 --> 00:28:35,825 Se queremos que nos ouçam, precisamos falar a língua deles. 287 00:28:35,850 --> 00:28:38,825 Que seja a última coisa que ouçam. 288 00:28:39,025 --> 00:28:42,125 - Talvez tenha razão. - Então, lutaremos com eles? 289 00:28:42,150 --> 00:28:44,774 - Possivelmente. - Possivelmente? 290 00:28:44,775 --> 00:28:45,850 É uma conversa. 291 00:28:47,350 --> 00:28:49,475 Seus passarinhos podem levar uma mensagem 292 00:28:49,500 --> 00:28:52,550 aos Bons Mestres de Astapor, aos Sábios Mestres de Yunkai 293 00:28:52,575 --> 00:28:55,475 e aos escravocratas benevolentes de Volantis? 294 00:28:55,500 --> 00:29:00,632 Claro. Homens são instáveis. Em pássaros, sempre confio. 295 00:29:07,950 --> 00:29:10,250 Seus olhos estão bem melhores, Arthur. 296 00:29:10,750 --> 00:29:13,425 - E a mandíbula da sua mãe? - Está melhor. 297 00:29:14,175 --> 00:29:15,175 E seu pai? 298 00:29:16,275 --> 00:29:19,250 - Ninguém o viu. - E ninguém verá. 299 00:29:19,275 --> 00:29:20,625 Funcionou bem. 300 00:29:20,650 --> 00:29:23,000 Lorde Varys voltará algum dia? 301 00:29:23,025 --> 00:29:24,625 Eu acho que não. 302 00:29:25,425 --> 00:29:26,675 Sente falta dele? 303 00:29:27,425 --> 00:29:28,775 Ele era bom. 304 00:29:30,225 --> 00:29:32,350 Ele nos chamava de passarinhos. 305 00:29:32,375 --> 00:29:33,800 Ele nos dava doces. 306 00:29:36,175 --> 00:29:38,225 Engraçado ter falado isso. 307 00:29:40,325 --> 00:29:43,900 Adivinhem o que encontrei hoje. 308 00:29:44,600 --> 00:29:47,500 Ameixas cristalizadas de Dorne. 309 00:29:51,825 --> 00:29:54,425 Lembrem-se, se algum de seus amigos gosta de doces 310 00:29:54,450 --> 00:29:57,300 ou precisa de ajuda, pode me procurar. 311 00:29:57,325 --> 00:29:59,825 Tudo que peço em troca... 312 00:30:00,775 --> 00:30:02,125 são cochichos. 313 00:30:09,125 --> 00:30:11,699 Não precisam ter medo. 314 00:30:11,700 --> 00:30:13,025 Este é o sor Gregor. 315 00:30:13,050 --> 00:30:15,225 Ele é amigo dos meus amigos. 316 00:30:21,050 --> 00:30:22,350 Podem ir agora. 317 00:30:27,775 --> 00:30:29,549 Passarinhos de Varys? 318 00:30:29,550 --> 00:30:33,175 - Agora seus, Vossa Graça. - O que fez com ele exatamente? 319 00:30:33,200 --> 00:30:34,899 Não consegui uma resposta clara. 320 00:30:34,900 --> 00:30:37,175 Bem, algumas coisas. 321 00:30:37,200 --> 00:30:39,400 Ele entende o que estamos falando? 322 00:30:39,425 --> 00:30:43,275 Se é que algum dia já entendeu frases inteiras. 323 00:30:45,125 --> 00:30:46,999 Ele entende o suficiente. 324 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Então, mande-o até o Septo para esmagar a cabeça 325 00:30:50,025 --> 00:30:52,100 do Alto Pardal como um melão. 326 00:30:52,125 --> 00:30:55,650 O Alto Pardal tem centenas de militantes ao seu redor. 327 00:30:55,675 --> 00:30:58,075 Sor Gregor não pode enfrentá-los sozinho. 328 00:30:58,100 --> 00:31:01,950 E não precisará. Só terá que enfrentar um. 329 00:31:04,550 --> 00:31:07,725 - A Fé oficializou as acusações? - Ainda não. 330 00:31:08,300 --> 00:31:11,650 Eis um julgamento por combate que eu quero ver. 331 00:31:11,675 --> 00:31:13,300 Não pare na cidade. 332 00:31:13,950 --> 00:31:18,950 Quero passarinhos em Dorne, no Jardim de Cima, no Norte. 333 00:31:18,975 --> 00:31:21,725 Se alguém planeja lucrar com nossos prejuízos, 334 00:31:21,750 --> 00:31:23,400 quero saber. 335 00:31:24,750 --> 00:31:26,474 Se alguém rir da rainha 336 00:31:26,475 --> 00:31:29,250 que andou nua pelas ruas, coberta de merda, 337 00:31:29,275 --> 00:31:30,725 eu quero saber. 338 00:31:31,725 --> 00:31:34,249 Quero saber quem são. 339 00:31:34,250 --> 00:31:37,075 Quero saber onde estão. 340 00:31:42,651 --> 00:31:45,450 Por pior que Lorde Varys fosse, Qyburn é pior. 341 00:31:45,950 --> 00:31:50,250 Eu disse a todos. Ele é arrogante, perigoso. 342 00:31:50,275 --> 00:31:53,350 Você não é expulso da Cidadela sem motivo. 343 00:31:53,375 --> 00:31:57,300 E ninguém ouviu meu conselho. Então, aqui estamos. 344 00:31:57,325 --> 00:31:59,324 E o que ele fez com Gregor Clegane 345 00:31:59,325 --> 00:32:01,050 é uma abominação. 346 00:32:01,750 --> 00:32:04,550 Nós não sancionamos esse experimento. 347 00:32:05,025 --> 00:32:08,875 Penso que o melhor seria destruirmos essa besta... 348 00:32:14,725 --> 00:32:16,750 - Posso ajudá-la? - Por que está aqui? 349 00:32:16,775 --> 00:32:19,125 - Minha mãe... - Fui convidada, querida. 350 00:32:19,150 --> 00:32:21,975 Para ajudar a lidar com questões delicadas 351 00:32:22,000 --> 00:32:24,300 como o aprisionamento da rainha. 352 00:32:24,325 --> 00:32:26,924 Obrigado por mencionar. 353 00:32:26,925 --> 00:32:30,875 Estava na hora de tratarmos dos abusos que suportei. 354 00:32:30,900 --> 00:32:34,700 Margaery é a rainha. Você não é a rainha. 355 00:32:34,725 --> 00:32:37,000 Não é casada com o rei. 356 00:32:37,025 --> 00:32:40,275 Entendo que essas coisas possam ser confusas 357 00:32:40,300 --> 00:32:41,900 na sua família. 358 00:32:42,625 --> 00:32:44,624 Esta é uma reunião do Pequeno Conselho. 359 00:32:44,625 --> 00:32:47,075 Não tem lugar neste Conselho. 360 00:32:47,100 --> 00:32:48,924 Sou Senhor Comandante da Guarda Real. 361 00:32:48,925 --> 00:32:52,225 O Senhor Comandante da Guarda tem uma posição no Conselho. 362 00:32:52,250 --> 00:32:54,800 Grande Meistre Pycelle, sancionaria essa declaração? 363 00:32:55,700 --> 00:32:57,000 Bem... 364 00:32:57,025 --> 00:32:59,925 Diria que sor Gerold Hightower 365 00:32:59,950 --> 00:33:02,225 tinha um assento no Conselho do Rei Louco. 366 00:33:02,250 --> 00:33:04,525 Claro, falamos do Rei Louco... 367 00:33:04,550 --> 00:33:06,800 Rei Robert via as coisas diferentes. 368 00:33:06,825 --> 00:33:08,175 E o Rei... 369 00:33:11,350 --> 00:33:14,325 E a morte de Myrcella, tio? 370 00:33:14,725 --> 00:33:16,950 Considera o assassinato de um dos seus 371 00:33:16,975 --> 00:33:18,974 uma questão delicada? 372 00:33:18,975 --> 00:33:21,125 As mulheres que assassinaram Myrcella... 373 00:33:21,150 --> 00:33:24,000 derrubaram a Casa Martell e têm controle de Dorne. 374 00:33:24,025 --> 00:33:26,925 Temos muito o que conversar. Todos nós, juntos. 375 00:33:28,625 --> 00:33:32,175 Como não podem nos obrigar a ir embora, é melhor começar. 376 00:33:33,075 --> 00:33:35,650 Não, não podemos fazê-los ir embora. 377 00:33:36,375 --> 00:33:38,550 E não pode nos obrigar a ficar. 378 00:33:39,775 --> 00:33:43,250 A não ser que fale para aquela coisa nos assassinar. 379 00:34:25,375 --> 00:34:26,450 Vossa Graça. 380 00:34:26,475 --> 00:34:30,225 Minha mãe gostaria de ver o jazigo de sua filha. 381 00:34:30,250 --> 00:34:32,524 Desculpe, Vossa Graça. 382 00:34:32,525 --> 00:34:34,449 Não é possível. Ainda não. 383 00:34:34,450 --> 00:34:36,249 Quando será possível? 384 00:34:36,250 --> 00:34:38,550 Quando ela pagar pelos próprios pecados. 385 00:34:38,575 --> 00:34:41,200 Você cortou seu cabelo e a fez caminhar nua... 386 00:34:41,225 --> 00:34:43,625 pelas ruas, na frente de toda cidade. 387 00:34:43,650 --> 00:34:45,649 Já não pagou seus pecados? 388 00:34:45,650 --> 00:34:47,000 Não. 389 00:34:47,525 --> 00:34:50,650 Ela deve ir a julgamento perante sete septões... 390 00:34:50,675 --> 00:34:53,225 para sabermos a extensão de seus pecados. 391 00:34:53,250 --> 00:34:57,025 Quero que a deixe ver o jazigo de Myrcella. 392 00:34:57,050 --> 00:34:58,600 Sou o rei. 393 00:34:58,625 --> 00:34:59,975 Você é. 394 00:35:02,375 --> 00:35:05,625 - O que isso significa para você? - Significa muito para mim. 395 00:35:05,650 --> 00:35:07,650 A Coroa e a Fé... 396 00:35:07,675 --> 00:35:09,750 são os pilares gêmeos do mundo. 397 00:35:10,350 --> 00:35:13,050 Sabe quem me disse isso? 398 00:35:13,775 --> 00:35:15,050 A sua mãe. 399 00:35:15,075 --> 00:35:17,624 Minha mãe que não é limpa? 400 00:35:17,625 --> 00:35:19,624 Minha mãe que precisa pagar... 401 00:35:19,625 --> 00:35:21,675 depois de tudo que a fez passar? 402 00:35:40,750 --> 00:35:43,450 Como acha que a Mãe lá de cima veio até nós? 403 00:35:44,350 --> 00:35:48,925 Como homens e mulheres sentiram a sua presença? 404 00:35:50,975 --> 00:35:53,025 Através de suas próprias mães. 405 00:35:55,650 --> 00:35:58,200 Há muita falsidade em Cersei. 406 00:35:58,225 --> 00:35:59,225 Sabe disso. 407 00:35:59,250 --> 00:36:03,025 Mas quando ela fala de você, o amor de mãe ofusca tudo. 408 00:36:05,325 --> 00:36:07,324 O amor dela por você... 409 00:36:07,325 --> 00:36:10,300 é mais real que tudo neste mundo... 410 00:36:10,325 --> 00:36:12,450 porque não vem deste mundo. 411 00:36:13,675 --> 00:36:15,475 Mas você sabe disso. 412 00:36:16,075 --> 00:36:17,425 Já o sentiu. 413 00:36:18,375 --> 00:36:20,550 Já notou quando ela fala com você. 414 00:36:22,950 --> 00:36:24,250 Sim. 415 00:36:24,275 --> 00:36:25,750 É uma grande dádiva. 416 00:36:26,375 --> 00:36:27,850 Uma que nunca tive. 417 00:36:30,275 --> 00:36:31,625 Inveja. 418 00:36:32,450 --> 00:36:34,675 Uma coisa a mais que devo pagar. 419 00:36:36,325 --> 00:36:39,325 Vossa Graça, posso? Você se importa? 420 00:36:39,825 --> 00:36:41,250 São meus joelhos. 421 00:36:42,150 --> 00:36:43,500 Claro. 422 00:36:48,650 --> 00:36:51,850 Quando sua mãe fez a caminhada de expiação, 423 00:36:52,675 --> 00:36:55,325 ela o fez para voltar a você. 424 00:36:55,350 --> 00:36:59,450 Ainda não entendo por que fazê-la passar por mais. 425 00:36:59,475 --> 00:37:03,450 Não é o que quero. É o que os deuses querem. 426 00:37:03,475 --> 00:37:05,449 Eles nos revelam a vontade deles, 427 00:37:05,450 --> 00:37:08,325 e nós a aceitamos ou rejeitamos. 428 00:37:10,550 --> 00:37:11,900 Por favor. 429 00:37:17,450 --> 00:37:20,625 Se quisermos ser bons e justos... 430 00:37:20,650 --> 00:37:23,600 então, aceitaremos, todos nós, até reis. 431 00:37:23,625 --> 00:37:27,650 Um bom líder escuta o conselho mais sábio que há. 432 00:37:27,675 --> 00:37:30,025 E ninguém é mais sábio que os deuses. 433 00:37:33,050 --> 00:37:35,275 Meu avô disse algo similar uma vez. 434 00:37:36,575 --> 00:37:38,625 Exceto a parte sobre deuses. 435 00:37:38,650 --> 00:37:41,875 Os deuses atuavam através dele mesmo que não soubesse. 436 00:37:43,150 --> 00:37:45,175 Como atuam através de sua mãe. 437 00:37:47,450 --> 00:37:49,650 Há tanto bem em todos nós. 438 00:37:49,675 --> 00:37:53,250 O melhor que fazemos é ajudar uns aos outros a mostrá-lo. 439 00:38:21,650 --> 00:38:23,000 Quem é você? 440 00:38:23,650 --> 00:38:25,000 Ninguém. 441 00:38:26,950 --> 00:38:29,850 Quem era antes de vir aqui? 442 00:38:30,025 --> 00:38:31,375 Arya Stark. 443 00:38:33,425 --> 00:38:36,025 Conte-me sobre a família de Arya Stark. 444 00:38:36,050 --> 00:38:38,850 Seu pai era Eddard Stark. 445 00:38:38,975 --> 00:38:41,449 Sua mãe era Catelyn Stark. 446 00:38:41,450 --> 00:38:43,674 Ela tinha uma irmã... 447 00:38:43,675 --> 00:38:45,025 Sansa... 448 00:38:45,825 --> 00:38:47,175 e quatro irmãos. 449 00:38:56,525 --> 00:38:58,125 Três irmãos. 450 00:38:58,150 --> 00:39:00,100 Robb, Bran... 451 00:39:00,125 --> 00:39:01,475 Rickon. 452 00:39:03,450 --> 00:39:05,150 E um meio-irmão... 453 00:39:05,175 --> 00:39:06,525 Jon. 454 00:39:07,075 --> 00:39:08,725 E onde estão agora? 455 00:39:09,850 --> 00:39:12,225 Talvez estejam mortos pelo que sei. 456 00:39:22,775 --> 00:39:25,750 Conte-me sobre o Cão de Caça. 457 00:39:26,125 --> 00:39:27,475 Também morto. 458 00:39:37,975 --> 00:39:39,724 Arya Stark o deixou morrer. 459 00:39:39,725 --> 00:39:41,425 Ele estava na lista. 460 00:39:43,850 --> 00:39:46,825 Não estava mais em sua lista. 461 00:39:47,375 --> 00:39:49,424 Ela o tirou da lista. 462 00:39:49,425 --> 00:39:50,725 Por quê? 463 00:39:50,750 --> 00:39:53,650 Não o queria morto mais? 464 00:39:56,750 --> 00:39:58,325 Sim e não. 465 00:40:02,950 --> 00:40:04,750 Ela parece confusa. 466 00:40:10,550 --> 00:40:11,900 Sim... 467 00:40:12,775 --> 00:40:14,125 ela estava. 468 00:40:18,525 --> 00:40:21,225 Quem mais estava na listinha de Arya Stark? 469 00:40:22,625 --> 00:40:24,025 Cersei Lannister. 470 00:40:25,725 --> 00:40:27,075 Gregor Clegane. 471 00:40:28,775 --> 00:40:30,125 Walder Frey. 472 00:40:34,050 --> 00:40:35,625 É uma lista pequena. 473 00:40:40,650 --> 00:40:42,975 Não são todos que quer matar. 474 00:40:46,075 --> 00:40:48,325 Certeza que não esqueceu de alguém? 475 00:40:51,850 --> 00:40:54,125 Qual nome a garota deve dizer? 476 00:41:30,525 --> 00:41:32,725 Se a garota disser seu nome... 477 00:41:32,750 --> 00:41:34,775 darei-lhe seus olhos de volta. 478 00:41:38,450 --> 00:41:41,050 A garota não tem nome. 479 00:41:44,125 --> 00:41:45,475 Venha. 480 00:42:18,475 --> 00:42:20,825 Se a garota realmente não for alguém, 481 00:42:20,850 --> 00:42:23,375 não tem nada a temer. 482 00:42:48,775 --> 00:42:50,125 Quem é você? 483 00:42:54,025 --> 00:42:55,375 Ninguém. 484 00:43:05,625 --> 00:43:08,600 A Casa Umber é notoriamente leal. 485 00:43:08,625 --> 00:43:10,900 Notoriamente leal aos Starks. 486 00:43:10,925 --> 00:43:12,500 E você... 487 00:43:12,525 --> 00:43:13,875 Lorde Karstark. 488 00:43:14,725 --> 00:43:17,525 Seu povo compartilha sangue com os Starks, não? 489 00:43:17,550 --> 00:43:19,825 Aqui estamos. Os tempos mudam. 490 00:43:19,850 --> 00:43:22,450 Quando meu pai se tornou Protetor do Norte... 491 00:43:22,475 --> 00:43:25,100 sua casa se recusou a jurar bandeira. 492 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Seu pai era um canalha. 493 00:43:29,625 --> 00:43:31,474 Meu amado pai, o Protetor... 494 00:43:31,475 --> 00:43:34,975 Seu pai era um canalha e, por isso, o matou. 495 00:43:35,950 --> 00:43:37,824 Teria feito o mesmo com o meu... 496 00:43:37,825 --> 00:43:40,725 se não tivesse feito o favor de morrer primeiro. 497 00:43:40,750 --> 00:43:43,575 Meu pai foi envenenado pelos inimigos. 498 00:43:45,750 --> 00:43:48,700 Por que veio a Winterfell, Lorde Umber? 499 00:43:48,725 --> 00:43:52,250 Jon Snow liderou um exército de Selvagens para cá da Muralha. 500 00:43:52,975 --> 00:43:55,600 Estamos mais ao norte do que vocês, idiotas. 501 00:43:55,625 --> 00:43:59,050 Quando os Selvagens descem, temos de enfrentá-los primeiro. 502 00:43:59,075 --> 00:44:02,425 Gosto de lutar contra Selvagens. Fiz isso toda minha vida. 503 00:44:02,450 --> 00:44:04,925 Mas há muitos deles para derrotar. 504 00:44:04,950 --> 00:44:08,125 Então, agora veio pedir ajuda? 505 00:44:08,150 --> 00:44:09,625 Temos de nos ajudar. 506 00:44:10,325 --> 00:44:14,100 Quanto mais frio, os desgraçados entram sul adentro. 507 00:44:14,125 --> 00:44:16,149 Não vão demorar para chegar aqui. 508 00:44:16,150 --> 00:44:18,900 E um bando de Selvagens pode tomar Winterfell? 509 00:44:18,925 --> 00:44:20,924 Se Jon Snow os liderar, talvez. 510 00:44:20,925 --> 00:44:23,275 Ele conhece este lugar melhor que nós. 511 00:44:26,275 --> 00:44:28,500 Jure sua bandeira à Casa Bolton. 512 00:44:28,525 --> 00:44:31,225 Jure lealdade a mim como Protetor do Norte... 513 00:44:31,250 --> 00:44:33,925 e lutaremos juntos para destruir o bastardo... 514 00:44:33,950 --> 00:44:35,774 e todos seus amigos Selvagens. 515 00:44:35,775 --> 00:44:37,524 Não vou beijar a sua mão. 516 00:44:37,525 --> 00:44:40,950 Um vassalo costuma ajoelhar-se perante seu Lorde. 517 00:44:40,975 --> 00:44:42,200 Não o farei também. 518 00:44:42,225 --> 00:44:45,450 Por que confiaria em um homem que não honra tradição? 519 00:44:45,475 --> 00:44:48,475 Seu pai honrou tradição. 520 00:44:49,125 --> 00:44:50,949 Ajoelhou-se para Robb Stark. 521 00:44:50,950 --> 00:44:53,100 Chamou-o de Rei do Norte. 522 00:44:53,125 --> 00:44:55,500 Robb Stark fez bem em confiar em seu pai? 523 00:44:55,525 --> 00:44:57,449 Parece que há um impasse. 524 00:44:57,450 --> 00:45:00,225 Que se dane... ajoelhar e jurar. 525 00:45:00,850 --> 00:45:03,750 Tenho um presente para você. 526 00:45:05,125 --> 00:45:06,825 Uma garota, espero. 527 00:45:06,850 --> 00:45:08,050 Prefiro ruivas. 528 00:45:08,075 --> 00:45:09,725 Uma garota... 529 00:45:09,750 --> 00:45:11,100 sim. 530 00:45:12,475 --> 00:45:13,975 Uma feroz. 531 00:45:22,425 --> 00:45:24,025 Gosto das ferozes. 532 00:45:24,925 --> 00:45:26,275 E o menino... 533 00:45:27,150 --> 00:45:28,700 bonito e jovem. 534 00:45:28,725 --> 00:45:31,525 Como Karstark gosta deles. 535 00:45:37,175 --> 00:45:38,400 Quem é? 536 00:45:38,425 --> 00:45:39,775 Rickon Stark. 537 00:45:47,850 --> 00:45:50,750 Como sei que é Rickon Stark? 538 00:46:20,775 --> 00:46:23,150 Bem-vindo ao lar, Lorde Stark. 539 00:46:34,950 --> 00:46:36,300 Chegou a hora. 540 00:47:14,225 --> 00:47:17,425 Se têm algo a dizer, agora é a hora. 541 00:47:17,450 --> 00:47:19,474 Não deveria estar vivo. 542 00:47:19,475 --> 00:47:20,825 Não é certo. 543 00:47:22,775 --> 00:47:25,375 Como não era me matar. 544 00:47:28,750 --> 00:47:31,325 Minha mãe ainda vive no Porto Branco. 545 00:47:31,350 --> 00:47:32,725 Pode escrever a ela? 546 00:47:33,475 --> 00:47:36,550 Diga-lhe que morri lutando contra os Selvagens. 547 00:47:44,375 --> 00:47:47,450 Tive uma escolha, Senhor Comandante. 548 00:47:48,225 --> 00:47:49,575 Traí-lo... 549 00:47:50,075 --> 00:47:52,300 ou trair a Patrulha da Noite. 550 00:47:52,325 --> 00:47:55,650 Você trouxe um exército de Selvagens às nossas terras. 551 00:47:57,050 --> 00:47:59,525 Um exército de assassinos e corsários. 552 00:48:00,125 --> 00:48:04,025 Se tivesse de fazer tudo de novo sabendo meu fim, 553 00:48:04,050 --> 00:48:06,825 rezaria para fazer a escolha certa outra vez. 554 00:48:07,725 --> 00:48:09,524 Tenho certeza, sor Alliser. 555 00:48:09,525 --> 00:48:10,875 Eu lutei. 556 00:48:11,450 --> 00:48:12,800 Eu perdi. 557 00:48:15,150 --> 00:48:16,500 Agora descanso. 558 00:48:17,450 --> 00:48:18,725 Mas você... 559 00:48:18,750 --> 00:48:20,525 Lorde Snow... 560 00:48:21,475 --> 00:48:23,850 lutará as batalhas deles para sempre. 561 00:50:11,150 --> 00:50:13,175 Você deveria queimar os corpos. 562 00:50:14,725 --> 00:50:16,075 Você deveria. 563 00:50:25,225 --> 00:50:27,250 O que faço com isso? 564 00:50:27,275 --> 00:50:30,475 Vista. Queime. 565 00:50:31,075 --> 00:50:32,425 O que quiser. 566 00:50:33,275 --> 00:50:35,875 O Castelo Negro é seu. 567 00:50:41,850 --> 00:50:43,999 Minha patrulha terminou.