1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:44,161 --> 00:01:48,661 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game Of Thrones S06E03: Oathbreaker 2 00:03:01,712 --> 00:03:04,902 Rustig aan. 3 00:03:12,813 --> 00:03:14,485 Wat herinner je je? 4 00:03:21,594 --> 00:03:23,141 Ze hebben me neergestoken. 5 00:03:27,666 --> 00:03:28,937 Olly... 6 00:03:31,666 --> 00:03:33,640 hij stak een mes in mijn hart. 7 00:03:39,956 --> 00:03:41,890 Ik hoor hier niet te zijn. 8 00:03:43,905 --> 00:03:45,563 De Vrouwe bracht je terug. 9 00:03:46,985 --> 00:03:52,243 Daarna, nadat ze je neer hadden gestoken. Na je dood, waar ging je heen? 10 00:03:52,386 --> 00:03:53,798 Wat heb je gezien? 11 00:03:58,900 --> 00:04:00,285 Niets. 12 00:04:03,589 --> 00:04:05,211 Er was helemaal niets. 13 00:04:09,876 --> 00:04:12,423 De Heer liet je terugkeren om een reden. 14 00:04:14,875 --> 00:04:18,867 Stannis was niet de prins die was beloofd, maar iemand moet het zijn. 15 00:04:23,736 --> 00:04:25,516 Kunt u ons even geven? 16 00:04:46,376 --> 00:04:49,689 Je was dood en nu niet meer. 17 00:04:51,756 --> 00:04:55,543 Voor mij is dat te gek voor woorden. 18 00:04:55,993 --> 00:04:58,337 Ik kan mij alleen maar inbeelden hoe het voor jou is. 19 00:05:00,615 --> 00:05:02,797 Ik deed wat ik dacht dat juist was. 20 00:05:05,542 --> 00:05:09,351 En ik werd er om vermoord, en nu ben ik terug. 21 00:05:10,439 --> 00:05:12,908 Waarom? - Geen idee. 22 00:05:13,541 --> 00:05:17,527 Misschien zullen we het nooit weten. Wat maakt het uit? 23 00:05:20,370 --> 00:05:21,800 Je gaat door. 24 00:05:23,738 --> 00:05:29,219 Je vecht zo lang mogelijk. Je ruimt zoveel mogelijk rotzooi op. 25 00:05:30,321 --> 00:05:32,086 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. 26 00:05:34,125 --> 00:05:35,984 Ik dacht van wel, maar... 27 00:05:40,198 --> 00:05:41,696 Ik heb gefaald. 28 00:05:44,602 --> 00:05:48,828 Goed. Faal nog een keer. 29 00:06:45,071 --> 00:06:47,174 Ze denken dat je een god bent. 30 00:06:47,821 --> 00:06:51,618 De man die uit de dood is herrezen. - Ik ben geen god. 31 00:06:52,817 --> 00:06:54,454 Dat weet ik. 32 00:06:56,202 --> 00:06:57,780 Ik zag je pik. 33 00:06:58,311 --> 00:07:01,375 Wat voor god zou zo'n kleine pik hebben? 34 00:07:26,604 --> 00:07:28,397 Je ogen zijn nog steeds bruin. 35 00:07:30,024 --> 00:07:33,360 Ben jij het nog steeds? - Ik denk het wel. 36 00:07:36,253 --> 00:07:38,824 Wacht er even mee om mijn lichaam te verbranden. 37 00:07:41,204 --> 00:07:42,706 Dat is grappig. 38 00:07:45,196 --> 00:07:47,115 Weet je zeker dat jij het nog bent? 39 00:08:18,755 --> 00:08:23,091 Alles in orde? - Ja, ik ben in orde. 40 00:08:26,295 --> 00:08:30,138 Heb ik je ooit verteld dat ik vroeger dacht dat de zee, de zee heette... 41 00:08:30,163 --> 00:08:33,052 omdat er alleen water was, zo ver als je kon zien. 42 00:08:33,253 --> 00:08:36,550 Ik denk het niet. - Zee, zien. 43 00:08:37,048 --> 00:08:40,027 Het is anders gespeld, maar ze klinken hetzelfde. 44 00:08:41,134 --> 00:08:46,029 Ja, dat doen ze. - Het was duidelijk voor ik kon lezen. 45 00:08:49,111 --> 00:08:52,271 Sam, word je ziek? 46 00:09:07,166 --> 00:09:10,032 Het zal niet lang duren, we zijn binnenkort in het zuiden. 47 00:09:10,130 --> 00:09:12,181 Ik wil graag Oudstee te zien. 48 00:09:12,567 --> 00:09:17,450 De kapitein zegt dat het de mooiste stad in Westeros is. 49 00:09:19,515 --> 00:09:22,849 Moet je weer overgeven? - Nee... 50 00:09:25,505 --> 00:09:27,604 De Citadel laat geen vrouwen toe. 51 00:09:27,742 --> 00:09:30,535 Er zal geen plek voor je zijn, of voor kleine Sam. 52 00:09:31,637 --> 00:09:34,364 Ik verbleef in Slot Zwart, daar waren ook geen vrouwen toegestaan. 53 00:09:34,413 --> 00:09:36,583 De Citadel is niet Slot Zwart. 54 00:09:36,711 --> 00:09:41,418 Ik heb geen Jon Snow of maester Aemon om de regels te omzeilen. 55 00:09:43,129 --> 00:09:47,981 Dan zal ik in Oudstee blijven. - Alleen? Met een baby en zonder geld? 56 00:09:49,516 --> 00:09:52,879 Als we niet naar Oudstee gaan, waar breng je me dan naartoe? 57 00:09:54,179 --> 00:09:55,622 Naar mijn huis. 58 00:09:57,099 --> 00:09:58,402 Hoornheuvel. 59 00:09:59,909 --> 00:10:02,826 Mijn vader is, nou mijn vader. 60 00:10:02,888 --> 00:10:05,973 Maar mijn moeder is een vriendelijke vrouw, en mijn zuster is lief. 61 00:10:06,511 --> 00:10:08,949 Ze zullen voor jullie zorgen. 62 00:10:10,195 --> 00:10:14,020 "Waar je ook gaat, ga ik ook." Dat heb jij gezegd. 63 00:10:30,742 --> 00:10:33,993 Ik zei dat omdat ik jou en kleine Sam veilig wilde houden. 64 00:10:34,543 --> 00:10:36,131 Meer wilde ik niet... 65 00:10:36,511 --> 00:10:39,848 om een maester worden zodat ik Jon kan helpen wanneer het zo ver is. 66 00:10:40,149 --> 00:10:41,698 Zodat jij veilig bent. 67 00:10:41,899 --> 00:10:45,637 Wij en iedereen in de wereld... - De rest kan mij niet schelen. 68 00:10:45,758 --> 00:10:49,715 Nou, wel. Maar eigenlijk niet. 69 00:10:50,879 --> 00:10:53,336 Ik geef om jou en hem. 70 00:10:55,623 --> 00:10:59,426 Dat weet ik, Sam, en hij ook. 71 00:11:03,105 --> 00:11:05,313 Jij bent de enige die dat ooit heeft gedaan. 72 00:11:13,945 --> 00:11:17,761 Als je denkt dat het zo beter is. We vertrouwen je. 73 00:11:19,222 --> 00:11:22,507 Ik zou me beter voelen als je iets naar me zou gooien en weg rent. 74 00:11:22,731 --> 00:11:26,055 Ik zou dat nooit doen bij de vader van mijn zoon. 75 00:12:23,199 --> 00:12:24,725 Dat is mijn vader. 76 00:12:26,175 --> 00:12:29,900 De man naast hem is Howland Reed, de vader van Meera. 77 00:12:41,829 --> 00:12:45,527 Ser Arthur Dayne. - Het Zwaard van de Ochtend. 78 00:12:46,113 --> 00:12:49,040 Vader zei dat hij de beste zwaardvechter was die hij ooit had gezien. 79 00:13:03,309 --> 00:13:04,540 Heer Stark. 80 00:13:05,473 --> 00:13:09,386 Ik heb je gezocht nabij de Drietand. - We waren daar niet. 81 00:13:10,441 --> 00:13:14,095 Je vriend, de Usurpator, zou anders onder de grond liggen. 82 00:13:14,968 --> 00:13:19,292 De Krankzinnige Koning is dood. Rhaegar ligt onder de grond. 83 00:13:19,637 --> 00:13:23,789 Waarom was jij er niet om je prins te beschermen? - Onze prins wilde ons hier. 84 00:13:31,429 --> 00:13:33,043 Waar is mijn zuster? 85 00:13:35,743 --> 00:13:38,305 Ik wens u veel geluk in de komende oorlogen. 86 00:13:45,690 --> 00:13:47,384 En nu begint het... 87 00:13:52,741 --> 00:13:54,009 Nee. 88 00:13:54,948 --> 00:13:56,683 Nu eindigt het. 89 00:15:33,556 --> 00:15:37,122 Hij is beter dan mijn vader. - Veel beter. 90 00:15:42,439 --> 00:15:46,120 Maar vader heeft hem verslagen. - Deed hij dat? 91 00:15:47,361 --> 00:15:50,751 Dat weet ik. Ik heb het verhaal duizendmaal gehoord. 92 00:16:08,458 --> 00:16:10,219 Hij heeft hem in zijn rug gestoken. 93 00:16:29,454 --> 00:16:32,879 Wat is er in de toren? - Dat is genoeg voor een dag. 94 00:16:33,328 --> 00:16:34,876 We komen een andere keer terug. 95 00:16:34,940 --> 00:16:37,501 Ik wil zien waar hij heen gaat. - Tijd om te gaan. 96 00:16:38,835 --> 00:16:40,072 Vader. 97 00:17:06,681 --> 00:17:10,461 Waarom heb je dat gedaan? Breng me terug, ik wil terug. 98 00:17:10,687 --> 00:17:11,892 Nee. 99 00:17:13,917 --> 00:17:16,301 Hij heeft me gehoord. - Misschien. 100 00:17:16,577 --> 00:17:19,462 Misschien heeft hij de wind gehoord. - Hij heeft mij gehoord. 101 00:17:19,572 --> 00:17:23,165 Het verleden is al geschreven, de inkt is droog. 102 00:17:23,423 --> 00:17:26,778 Wat is er in die toren? Ik wil terug. 103 00:17:26,803 --> 00:17:32,236 Ik heb het je tig keer verteld, blijf te lang waar je niet thuishoort en je zult nooit terugkeren. 104 00:17:32,261 --> 00:17:35,935 Waarom zou ik terug willen? Zodat ik weer kreupel kan zijn? 105 00:17:36,013 --> 00:17:38,340 Zodat ik kan praten met een oude man in een boom? 106 00:17:38,365 --> 00:17:42,356 Denk je dat ik hier 1.000 jaar wilde blijven, en de wereld vanaf een afstand zien... 107 00:17:42,618 --> 00:17:45,458 terwijl de wortels door me heen groeiden? - Dus, waarom deed je het? 108 00:17:47,082 --> 00:17:50,732 Ik wachtte op jou. - Ik wil jou niet zijn. 109 00:17:51,558 --> 00:17:53,371 Dat neem ik je niet kwalijk. 110 00:17:54,638 --> 00:17:59,708 Je zult hier niet eeuwig zijn. Je zult geen oude man in een boom zijn. 111 00:18:00,403 --> 00:18:04,872 Maar voor je vertrekt, moet je leren. 112 00:18:05,793 --> 00:18:09,348 Wat leren? - Alles. 113 00:18:30,255 --> 00:18:34,528 Grote Khaleesi, lopen. 114 00:19:09,672 --> 00:19:11,903 Welkom thuis, Khaleesi. 115 00:19:36,590 --> 00:19:37,802 Ga... 116 00:19:49,250 --> 00:19:51,497 Wat doe je? Blijf met je handen van mij af. 117 00:19:51,583 --> 00:19:53,583 Ik vermoord jullie. 118 00:20:14,329 --> 00:20:18,083 Je hebt een fout gemaakt. Een waar je spijt van zult krijgen. 119 00:20:18,367 --> 00:20:21,782 Ik ben de vrouw van een Grote Khal. - We weten wie je bent. 120 00:20:21,839 --> 00:20:25,396 Ik herinner me toen je het hart van de Hengst opat. 121 00:20:26,042 --> 00:20:30,949 Waarom ben je niet naar ons gekomen toen Khal Drogo stierf? 122 00:20:30,974 --> 00:20:32,841 Want ik ben Daenerys Stormgeborene... 123 00:20:32,987 --> 00:20:36,695 Breker van Kettingen, Koningin van Meereen en Moeder van Draken. 124 00:20:36,740 --> 00:20:41,065 Mijn plaats is niet hier. - Je was de vrouw van een Grote Khal. 125 00:20:41,399 --> 00:20:45,845 Je dacht dat hij de wereld zou veroveren met jou aan zijn zijde. 126 00:20:46,200 --> 00:20:47,501 Dat deed hij niet. 127 00:20:49,234 --> 00:20:53,039 Ik was de vrouw van een grote Khal. Khal Savo. 128 00:20:53,718 --> 00:20:58,458 Ik dacht dat hij de wereld zou veroveren met mij aan zijn zijde. 129 00:21:01,166 --> 00:21:06,346 Je bent jong. We waren allemaal ooit jong. 130 00:21:06,818 --> 00:21:09,772 Maar we begrijpen allemaal de gang van zaken. 131 00:21:09,841 --> 00:21:15,333 Jij zult dat ook leren, als je het geluk hebt om te mogen blijven bij ons. 132 00:21:16,115 --> 00:21:20,520 Waar zou ik anders heen gaan? - Iedere khaleesi wordt Dosh Khaleen. 133 00:21:20,935 --> 00:21:24,958 Ja, onmiddellijk na de dood van haar khal. 134 00:21:25,076 --> 00:21:28,724 Maar jij ging de wereld in. Dat is verboden. 135 00:21:29,422 --> 00:21:33,138 Alle khalasars zijn teruggekeerd voor de Khalar Vezhven. 136 00:21:35,075 --> 00:21:40,357 Zij beslissen welke steden worden geplunderd, en welke stammen tot slaaf worden gemaakt. 137 00:21:40,544 --> 00:21:44,505 Nu moeten ze beslissen wat ze doen met de zilverharige weduwe van Khal Drogo. 138 00:21:45,636 --> 00:21:48,387 Met een beetje geluk zal je plaats bij ons zijn, Moeder van Draken. 139 00:21:48,675 --> 00:21:51,020 Het is het beste waar je op kan hopen. 140 00:22:03,458 --> 00:22:06,529 Ik weet niet hoe jij het verdraagt in dat leer. 141 00:22:13,738 --> 00:22:15,655 Mogen we de kamer? 142 00:22:25,982 --> 00:22:28,621 Je ziet er vandaag goed uit, liefste, echt waar. 143 00:22:28,864 --> 00:22:32,824 Hoe heb je al die treden beklommen zonder te zweten? 144 00:22:32,921 --> 00:22:36,340 Als je me gaat martelen, roep hen terug zodat we het achter de rug hebben. 145 00:22:36,430 --> 00:22:38,215 Ik ben geen martelaar. 146 00:22:40,011 --> 00:22:43,527 Hoewel het vaak is wat mensen verdienen. 147 00:22:44,669 --> 00:22:50,482 Het levert wel antwoorden op. Maar het zijn meestal de foute antwoorden. 148 00:22:50,786 --> 00:22:56,005 Mijn taak is om de juiste antwoorden te vinden. Weet je hoe ik dat doe? 149 00:22:56,393 --> 00:22:59,300 Ik doe het door mensen gelukkig te maken. 150 00:23:00,122 --> 00:23:05,177 Ik wil je gelukkig maken, Vala. Dat is toch je naam? Vala? 151 00:23:06,761 --> 00:23:11,496 Het is niet erg. Ik weet wie je bent en wat je hebt gedaan. 152 00:23:12,836 --> 00:23:14,308 Je hebt veel gedaan. 153 00:23:14,619 --> 00:23:19,200 Je hebt je lichaam opgeofferd voor een reden. Dat is meer dan de meeste mensen doen. 154 00:23:21,224 --> 00:23:26,669 En je hielp de Zonen van de Harpij om de Onbezoelden en de Tweede Zonen te doden. 155 00:23:26,694 --> 00:23:30,349 De Onbezoelden en de Tweede Zonen zijn andermans soldaten... 156 00:23:30,466 --> 00:23:34,544 hierheen gebracht door andermans koningin om onze stad en geschiedenis te vernietigen. 157 00:23:35,723 --> 00:23:37,169 Ik begrijp het. 158 00:23:38,349 --> 00:23:42,138 Dat is volkomen logisch, uit jouw perspectief. 159 00:23:43,718 --> 00:23:47,341 Ik heb natuurlijk een ander perspectief. 160 00:23:47,762 --> 00:23:50,960 Het is belangrijk dat je probeert om de dingen te zien uit mijn perspectief. 161 00:23:50,994 --> 00:23:53,565 Net zoals ik mijn best zal doen om ze te zien vanuit de jouwe. 162 00:23:53,840 --> 00:23:58,708 Want alleen zo kan ik jou en Dom gelukkig maken. 163 00:24:01,599 --> 00:24:04,536 Zo spreek je het toch uit? Dom? 164 00:24:05,730 --> 00:24:08,803 Ik ben bang dat ik de taal niet echt machtig ben. 165 00:24:10,120 --> 00:24:11,803 Zo'n knappe jongen. 166 00:24:12,199 --> 00:24:15,834 Die grote bruine ogen. Succes om de dames weg te houden. 167 00:24:16,950 --> 00:24:19,943 Ja, je bent een echte bevrijder, niet? 168 00:24:20,255 --> 00:24:23,467 Je zult mij niet martelen, maar wel mijn zoon bedreigen. 169 00:24:23,747 --> 00:24:28,278 Kinderen zijn onschuldig. Ik heb hen nog nooit kwaad gedaan. 170 00:24:29,130 --> 00:24:33,030 Je zoon is niet in gevaar, ik zweer het je. 171 00:24:34,742 --> 00:24:39,950 Maar tussen ons, liefste, je hebt samengezworen om de soldaten van de koningin te doden. 172 00:24:39,975 --> 00:24:42,781 We kennen allebei de straf voor die misdaad. 173 00:24:48,005 --> 00:24:51,077 Hoe zal arme Dom het stellen zonder zijn moeder? 174 00:24:51,486 --> 00:24:55,692 Met zijn ademhalingsprobleem? - Als ik je iets vertel, zullen ze me vermoorden. 175 00:24:56,184 --> 00:25:01,880 Dus, ofwel dood jij me ofwel zij. - Ja, vanuit jouw perspectief is dit een probleem. 176 00:25:03,393 --> 00:25:08,847 Maar er is een derde optie. Er vertrekt morgen een schip naar Pentos. 177 00:25:08,900 --> 00:25:13,101 Ik heb al een plaats geboekt voor een vrouw en haar jonge zoon. 178 00:25:13,781 --> 00:25:17,156 Ik geef je zelfs een zak zilver om je op weg te helpen. 179 00:25:17,208 --> 00:25:22,429 Helaas moeten we wel aan een vriend in het leer vragen om het te dragen. 180 00:25:22,583 --> 00:25:24,523 Veel te zwaar voor mij. 181 00:25:25,785 --> 00:25:30,093 De boot vertrekt bij dageraad. Jij moet nu beslissen. 182 00:25:30,937 --> 00:25:34,781 Een nieuw leven voor jou en Dom of... 183 00:25:51,231 --> 00:25:54,960 Wat zullen we doen terwijl we wachten? Om de tijd te doden, wat zullen we doen? 184 00:25:55,051 --> 00:25:56,868 Waar kunnen we over praten? 185 00:25:59,889 --> 00:26:01,670 Jij spreekt 19 talen. 186 00:26:01,742 --> 00:26:04,585 Af en toe gebruik je ze toch, om over dingen te praten? 187 00:26:05,234 --> 00:26:11,118 Jullie zijn vaak samen. Waar hebben jullie het over als ik er niet ben? 188 00:26:12,202 --> 00:26:13,592 Patrouille. 189 00:26:14,929 --> 00:26:17,476 Wanneer ik op patrouille ga met de Onbezoedelden. 190 00:26:18,109 --> 00:26:22,131 Wat we zien op patrouille, wie we gevangen nemen op patrouille. 191 00:26:22,399 --> 00:26:24,726 Dat is goed, heel goed. 192 00:26:26,605 --> 00:26:31,460 Maar, dat is een verslag. Ik had een gesprek in gedachten. 193 00:26:31,867 --> 00:26:34,693 Een wijs man zei ooit: "De ware geschiedenis van de wereld... 194 00:26:34,718 --> 00:26:38,499 is de geschiedenis van grote gesprekken in elegante kamers." 195 00:26:39,099 --> 00:26:40,404 Wie heeft dit gezegd? 196 00:26:41,311 --> 00:26:44,023 Ik, zonet. 197 00:26:51,007 --> 00:26:54,764 Goed, geen gesprek. Laten we een spel spelen. 198 00:26:57,730 --> 00:27:01,159 Je speelt geen spelletjes? Allebei niet? Nooit? - Spelletjes zijn voor kinderen. 199 00:27:01,184 --> 00:27:04,796 Mijn meester Kraznys liet ons soms spelletjes spelen. 200 00:27:04,821 --> 00:27:06,999 Daar, dat is een begin. 201 00:27:07,134 --> 00:27:10,360 Alleen de meiden. - Wat? Nee... 202 00:27:10,895 --> 00:27:12,773 Niet dat, natuurlijk dat niet. 203 00:27:14,138 --> 00:27:17,907 Onschuldige spelletjes, leuke spellen. Drink-spelletjes. 204 00:27:18,052 --> 00:27:21,918 Wij drinken niet. - Totdat je dat wel doet. 205 00:27:24,468 --> 00:27:27,656 Goed, niet drinken. We kunnen het spelen zonder te drinken. 206 00:27:28,039 --> 00:27:31,507 Het is een leuk spel, ik heb het uitgevonden. Het werkt zo... 207 00:27:31,840 --> 00:27:35,710 Ik zeg iets over je verleden, als ik het fout heb, dan drink ik. 208 00:27:35,921 --> 00:27:37,523 Als ik gelijk heb... 209 00:27:39,259 --> 00:27:41,695 misschien kunnen we het toch niet spelen zonder te drinken. 210 00:27:44,920 --> 00:27:46,766 Jij hebt je tijd genomen. 211 00:27:47,187 --> 00:27:48,437 Sorry. 212 00:27:48,664 --> 00:27:52,422 Ik was bezig met het leren wie de Zonen van de Harpij financiert. 213 00:27:52,447 --> 00:27:54,788 Iets wat je niet kunt overhaasten. - Heb je iets ontdekt? 214 00:27:54,813 --> 00:27:59,050 De Goede Meesters van Astapor en de Wijze Meesters van Yunkai. 215 00:27:59,135 --> 00:28:03,368 Met de hulp van hun vrienden uit Volantis. - Begrijp je het? 216 00:28:03,694 --> 00:28:06,204 Je hoeft je geen zorgen te maken over de lokale opstand. 217 00:28:06,448 --> 00:28:10,172 We moeten ons alleen maar zorgen maken over de drie rijke steden die het betalen. 218 00:28:10,227 --> 00:28:14,173 We kunnen Astapor en Yunkai heroveren en de Meesters executeren. 219 00:28:14,198 --> 00:28:19,047 Als de Onbezoedelde naar Astapor en Yunkai gaan, wie zal de vrije mensen van Meereen beschermen? 220 00:28:19,087 --> 00:28:21,367 Als we niet vechten tegen hen, hoe stoppen we ze dan? 221 00:28:21,392 --> 00:28:22,831 Dat kunnen we niet. 222 00:28:23,284 --> 00:28:28,193 De Meesters spreken slechts één taal. Ze hebben het vele jaren tegen mij gesproken. 223 00:28:28,218 --> 00:28:29,898 Ik ken het beter dan mijn moedertaal. 224 00:28:30,050 --> 00:28:33,448 Als we willen dat ze ons horen, dan moeten we het tegen hen spreken. 225 00:28:33,888 --> 00:28:36,173 Moge het de laatste woorden zijn die ze horen. 226 00:28:36,835 --> 00:28:39,776 Je zou wel eens gelijk kunnen hebben. - Dus, we bestrijden ze? 227 00:28:40,231 --> 00:28:42,302 Mogelijk. - Mogelijk? 228 00:28:42,843 --> 00:28:44,690 Het is een gesprek. 229 00:28:45,441 --> 00:28:47,742 Kunnen je kleine vogeltjes een bericht... 230 00:28:47,767 --> 00:28:50,985 naar de Goede Meesters van Astapor en de Wijze Meesters van Yunkai... 231 00:28:51,010 --> 00:28:53,561 en de welwillende slavendrijvers van Volantis brengen? 232 00:28:53,717 --> 00:28:58,831 Natuurlijk, mannen kunnen wispelturig zijn, maar vogels vertrouw ik altijd. 233 00:29:05,989 --> 00:29:07,755 Je oog ziet er veel beter uit, Arthur. 234 00:29:08,665 --> 00:29:11,370 Hoe gaat het met de kaak van je moeder? - Beter. 235 00:29:12,217 --> 00:29:13,467 En je vader? 236 00:29:14,304 --> 00:29:17,038 Niemand heeft hem gezien. - En niemand zal hem ooit nog zien. 237 00:29:17,215 --> 00:29:20,933 Dat is goed afgelopen. - Komt Heer Varys ooit terug? 238 00:29:21,205 --> 00:29:24,561 Ik denk het niet. Mis je hem? 239 00:29:25,435 --> 00:29:26,780 Hij was aardig. 240 00:29:28,335 --> 00:29:31,976 Hij noemde ons zijn kleine vogeltjes en gaf ons snoep. 241 00:29:34,283 --> 00:29:36,264 Grappig dat je dat zegt. 242 00:29:38,365 --> 00:29:42,015 Raad eens wat ik vandaag heb gevonden? 243 00:29:42,497 --> 00:29:45,753 Gekonfijte pruimen van Dorne. 244 00:29:49,980 --> 00:29:55,333 Als er vrienden van jullie snoep of hulp nodig hebben kunnen ze altijd bij mij terecht. 245 00:29:55,452 --> 00:30:00,194 Het enige dat ik in ruil vraag, zijn fluisteringen. 246 00:30:07,032 --> 00:30:08,909 Het is niet nodig om bang te zijn. 247 00:30:09,776 --> 00:30:13,589 Dit is Ser Gregor, hij is bevriend met al mijn vrienden. 248 00:30:18,915 --> 00:30:20,526 Ga nu maar. 249 00:30:25,784 --> 00:30:29,336 De vogeltjes van Varys? - Nu zijn het uw vogeltjes, Uwe Genade. 250 00:30:29,369 --> 00:30:33,144 Wat heb je precies met hem gedaan? Ik heb nog geen duidelijk antwoord gekregen. 251 00:30:33,987 --> 00:30:36,675 Een aantal dingen. - Begrijpt hij wat we zeggen? 252 00:30:36,700 --> 00:30:41,478 Ik bedoel, als hij ooit volledige zinnen kon begrijpen. 253 00:30:43,208 --> 00:30:45,342 Hij begrijpt het goed genoeg. 254 00:30:45,367 --> 00:30:50,143 Zeg hem dan om naar de sept te gaan en het hoofd van de Hoge Mus te verpletteren als een meloen. 255 00:30:50,273 --> 00:30:53,752 De Hoge Mus heeft honderden militanten rond hem. 256 00:30:53,838 --> 00:30:57,753 Ser Gregor kan ze niet allemaal aan, en dat hoeft ook niet. 257 00:30:58,119 --> 00:31:00,050 Hij hoeft er maar één te doden. 258 00:31:02,471 --> 00:31:04,791 Heeft het Geloof al een officiële aanklacht ingediend? 259 00:31:04,816 --> 00:31:06,016 Nog niet. 260 00:31:06,439 --> 00:31:09,737 Dat is een Gerechtelijk Tweekamp waar ik naar uit kijk. 261 00:31:09,762 --> 00:31:11,428 Stop niet bij de stad. 262 00:31:12,050 --> 00:31:16,835 Ik wil kleine vogeltjes in Dorne, Hooggaarde en in het noorden. 263 00:31:17,065 --> 00:31:21,573 Als er iemand van plan is om van onze verliezen winst te boeken, wil ik het horen. 264 00:31:22,792 --> 00:31:27,444 Als er iemand lacht over de koningin die naakt door de straten liep, bedekt in stront... 265 00:31:27,469 --> 00:31:28,980 wil ik het horen. 266 00:31:29,878 --> 00:31:34,230 Ik wil weten wie het is. Ik wil weten waar ze zijn. 267 00:31:40,713 --> 00:31:46,130 Heer Varys was slecht, Qyburn is erger. Ik heb het hen allemaal verteld. 268 00:31:46,155 --> 00:31:48,401 Hij is arrogant en gevaarlijk. 269 00:31:48,456 --> 00:31:51,355 Je wordt niet uit de Citadel gegooid zonder goede reden. 270 00:31:51,529 --> 00:31:54,963 Niemand luisterde naar mijn advies, dus hier zijn we dan. 271 00:31:55,172 --> 00:31:59,213 En wat hij gedaan heeft met Gregor Clegane is een gruwel. 272 00:31:59,586 --> 00:32:02,729 We hebben dit experiment nooit bestraft. 273 00:32:03,041 --> 00:32:06,933 Ik denk dat het in het beste belang is dat we het beest verni... 274 00:32:12,776 --> 00:32:14,722 Kan ik u helpen? - Waarom bent u hier? 275 00:32:14,816 --> 00:32:17,183 Mijn moeder... - Ik werd uitgenodigd, lieverd. 276 00:32:17,393 --> 00:32:20,222 Om te helpen bij een aantal lastige kwesties... 277 00:32:20,331 --> 00:32:24,323 zoals de gevangenisstraf van de koningin. - Bedankt om het te vermelden. 278 00:32:25,008 --> 00:32:28,776 Het wordt tijd dat we het misbruik die ik heb doorstaan aanpakken. 279 00:32:28,936 --> 00:32:30,862 Margaery is de koningin. 280 00:32:31,027 --> 00:32:35,065 Jij bent niet de koningin, want je bent niet getrouwd met de koning. 281 00:32:35,090 --> 00:32:40,034 Ik begrijp dat die dingen in jouw familie verwarrend kunnen zijn. 282 00:32:40,747 --> 00:32:42,982 Dit is een vergadering van de Kleine Raad. 283 00:32:43,007 --> 00:32:46,957 Je hebt geen plek in de Kleine Raad. - Ik ben Heer Commandant van de Koningsgarde. 284 00:32:47,029 --> 00:32:50,411 De Heer Commandant van de Koningsgarde heeft een plaats in de Kleine Raad. 285 00:32:50,436 --> 00:32:53,527 Grootmaester Pycelle, zou u die verklaring bestraffen? 286 00:32:53,743 --> 00:32:54,956 Nou... 287 00:32:55,095 --> 00:33:00,512 Ser Gerold Hoogtoren had een plek in de raad van de Krankzinnige Koning. 288 00:33:00,588 --> 00:33:05,660 Natuurlijk, was dat de Krankzinnige Koning. Koning Robert zag het anders en koning... 289 00:33:09,677 --> 00:33:11,830 En de dood van Myrcella, oom? 290 00:33:12,912 --> 00:33:16,752 Bent u van mening dat de moord op uw eigen bloed een lastig probleem is? 291 00:33:17,171 --> 00:33:21,850 De vrouwen die Myrcella vermoordde hebben de macht over Dorne gegrepen. 292 00:33:21,875 --> 00:33:24,937 We hebben veel te bespreken, wij allemaal. Samen. 293 00:33:26,700 --> 00:33:29,996 Aangezien u ons niet kunt laten vertrekken, gaan we beter aan de slag. 294 00:33:31,540 --> 00:33:36,588 Nee, we kunnen u niet dwingen om te vertrekken en u kunt ons niet dwingen te blijven. 295 00:33:37,700 --> 00:33:41,285 Niet tenzij dat ding ons allemaal vermoordt. 296 00:34:23,355 --> 00:34:24,579 Uwe Genade. 297 00:34:24,604 --> 00:34:27,840 Mijn moeder wil de laatste rustplaats van haar dochter zien. 298 00:34:28,206 --> 00:34:32,487 Het spijt me, Uwe Genade. Dat is niet mogelijk, nog niet. 299 00:34:32,528 --> 00:34:36,527 Wanneer zal het mogelijk zijn? - Wanneer ze volledig in het reine is gekomen. 300 00:34:36,713 --> 00:34:41,667 Je knipte al haar haren, liet haar naakt door de straten van de stad lopen... 301 00:34:41,701 --> 00:34:44,753 Dat was geen volledige boetedoening? - Nee. 302 00:34:45,492 --> 00:34:48,464 Ze moet terechtstaan voor zeven septons... 303 00:34:48,795 --> 00:34:51,042 zodat we de ware omvang van haar zonden kunnen leren. 304 00:34:51,067 --> 00:34:54,964 Ik wil dat je haar de laatste rustplaats van Myrcella laat zien. 305 00:34:55,035 --> 00:34:57,870 Ik ben de koning. - Dat bent u. 306 00:35:00,535 --> 00:35:03,759 Wat betekent dat voor u? - Het betekent heel wat voor mij. 307 00:35:03,947 --> 00:35:07,884 De kroon en het geloof zijn de twee pijlers van de wereld. 308 00:35:08,340 --> 00:35:10,152 Weet je wie mij dat heeft verteld? 309 00:35:12,020 --> 00:35:15,355 Je moeder. - Mijn moeder, die onrein is? 310 00:35:15,680 --> 00:35:19,598 Mijn moeder die nog steeds moet boeten, na alles wat je haar hebt aangedaan? 311 00:35:38,526 --> 00:35:41,608 Hoe denk je dat de Moeder de eerste keer naar ons kwam? 312 00:35:42,353 --> 00:35:47,032 Hoe hebben mannen en vrouwen de aanwezigheid van de Moeder gevoeld? 313 00:35:49,010 --> 00:35:51,086 Het was door hun eigen moeders. 314 00:35:53,860 --> 00:35:57,272 Er zijn heel wat leugens rondom Cersei, dat weet je. 315 00:35:57,297 --> 00:36:01,466 Maar wanneer ze over jou spreekt, overstraalt de liefde van een moeder alles. 316 00:36:03,438 --> 00:36:08,124 Haar liefde voor jou is reëler dan alles in deze wereld. 317 00:36:08,278 --> 00:36:10,693 Want het is niet van deze wereld. 318 00:36:11,771 --> 00:36:15,475 Maar, dat weet je. Je hebt het gevoeld. 319 00:36:16,363 --> 00:36:18,580 Je hebt haar gezien als ze tegen je praat. 320 00:36:20,913 --> 00:36:22,272 Ja. 321 00:36:22,429 --> 00:36:26,186 Het is een grote gave. Een die ik nooit had. 322 00:36:28,372 --> 00:36:32,951 Afgunst. Nog iets waar ik voor moet boeten. 323 00:36:34,340 --> 00:36:37,381 Uwe Genade, mag ik? Vind je het erg? 324 00:36:38,206 --> 00:36:41,366 Het zijn mijn knieën. - Natuurlijk. 325 00:36:46,879 --> 00:36:53,334 Toen je moeder haar boetedoening deed, deed ze het om terug naar jou te komen. 326 00:36:53,584 --> 00:36:57,805 Ik begrijp nog steeds niet waarom je haar nog meer wilt laten doorstaan. 327 00:36:57,830 --> 00:37:01,491 Het is niet wat ik wil, het is wat de goden willen. 328 00:37:01,678 --> 00:37:04,031 Ze maken hun wil aan ons bekend, en het is aan ons... 329 00:37:04,056 --> 00:37:06,375 om het te aanvaarden of om het af te wijzen. 330 00:37:08,859 --> 00:37:10,125 Alsjeblieft. 331 00:37:15,702 --> 00:37:18,765 Als we enkel goed moeten zijn... 332 00:37:18,835 --> 00:37:21,664 dan aanvaarden we het, wij allemaal, zelfs koningen. 333 00:37:21,906 --> 00:37:25,984 Een ware leider luistert naar de wijste adviseur die hij kent. 334 00:37:26,009 --> 00:37:28,626 Niemand is wijzer dan de goden. 335 00:37:31,156 --> 00:37:33,640 Mijn grootvader zei ooit iets gelijkaardigs. 336 00:37:34,859 --> 00:37:36,836 Behalve over het deel van de goden. 337 00:37:36,945 --> 00:37:40,226 De goden werkten via hem, of hij het nu wist of niet. 338 00:37:41,477 --> 00:37:43,469 Net zoals ze door je moeder werken. 339 00:37:45,703 --> 00:37:47,680 Er zit zoveel goeds in ieder van ons. 340 00:37:47,841 --> 00:37:50,892 We kunnen elkaar helpen om het naar buiten te brengen. 341 00:38:19,356 --> 00:38:22,735 Wie ben jij? - Niemand. 342 00:38:24,888 --> 00:38:26,944 Wie was je voordat je hier kwam? 343 00:38:27,984 --> 00:38:29,375 Arya Stark. 344 00:38:31,293 --> 00:38:35,851 Vertel me over de familie van Arya Stark. - Haar vader was Eddark Stark. 345 00:38:36,889 --> 00:38:38,914 Haar moeder was Catelyn Stark. 346 00:38:39,324 --> 00:38:42,828 Ze had één zuster, Sansa. 347 00:38:43,794 --> 00:38:45,265 En vier broers. 348 00:38:54,451 --> 00:38:59,306 Drie broers. Robb, Bran, Rickon. 349 00:39:01,138 --> 00:39:04,055 En een halfbroer, Jon. 350 00:39:05,303 --> 00:39:06,944 Waar zijn ze nu? 351 00:39:07,808 --> 00:39:10,305 Misschien zijn ze wel dood. 352 00:39:20,736 --> 00:39:22,258 Vertel me over de Jachthond. 353 00:39:24,127 --> 00:39:25,687 Ook dood. 354 00:39:36,006 --> 00:39:39,204 Arya Stark liet hem achter om te sterven. Hij stond op haar lijst. 355 00:39:41,982 --> 00:39:43,890 Hij stond niet meer op haar lijst. 356 00:39:45,148 --> 00:39:50,853 Ze had hem eraf gehaald. - Waarom? Wilde ze hem niet meer dood? 357 00:39:54,761 --> 00:39:56,688 Dat wilde ze wel, maar toch ook niet. 358 00:40:01,092 --> 00:40:03,009 Ze klinkt in de war. 359 00:40:08,447 --> 00:40:12,118 Ja, dat was ze. 360 00:40:16,458 --> 00:40:19,368 Wie stond er nog meer op het vreemde lijstje van Arya Stark? 361 00:40:20,724 --> 00:40:22,564 Cersei Lannister. 362 00:40:23,773 --> 00:40:25,352 Gregor Clegane. 363 00:40:26,836 --> 00:40:28,438 Walder Frey. 364 00:40:32,070 --> 00:40:34,142 Dat is een korte lijst. 365 00:40:38,600 --> 00:40:41,517 Dat kan niet iedereen zijn die je wilt doden. 366 00:40:44,201 --> 00:40:46,759 Weet je zeker dat je niemand vergeet? 367 00:40:49,816 --> 00:40:52,789 Welke naam wil je dat een meisje uitspreekt? 368 00:41:28,596 --> 00:41:32,719 Als een meisje mij haar naam vertelt, dan geef ik haar ogen terug. 369 00:41:36,431 --> 00:41:38,329 Een meisje heeft geen naam. 370 00:41:42,353 --> 00:41:43,572 Kom. 371 00:42:16,536 --> 00:42:20,931 Als een meisje echt niemand is, dan heeft ze niets te vrezen. 372 00:42:46,682 --> 00:42:48,493 Wie ben jij? 373 00:42:52,095 --> 00:42:53,862 Niemand. 374 00:43:03,610 --> 00:43:06,587 De Ombers staan beroemd om hun trouw. 375 00:43:06,689 --> 00:43:11,961 Beroemd om hun trouw aan de Starks. - En u, Heer Karstark? 376 00:43:12,625 --> 00:43:15,290 Uw volk heeft bloed gedeeld met de Starks, nietwaar? 377 00:43:15,454 --> 00:43:18,027 Maar hier zijn we dan, tijden veranderen. 378 00:43:18,137 --> 00:43:20,410 Toen mijn vader landvoogd van het noorden werd... 379 00:43:20,435 --> 00:43:22,675 heeft uw huis geweigerd om zijn banieren te beloven. 380 00:43:22,700 --> 00:43:24,261 Je vader was een kut. 381 00:43:27,782 --> 00:43:29,884 Mijn geliefde vader, de landvoogd... 382 00:43:29,909 --> 00:43:33,386 Je vader was een kut, daarom heb je hem vermoord. 383 00:43:34,220 --> 00:43:38,618 Ik zou hetzelfde met mijn vader hebben gedaan, als hij niet zelf eerst was gestorven. 384 00:43:38,689 --> 00:43:41,422 Mijn vader werd vergiftigd door onze vijanden. 385 00:43:43,952 --> 00:43:46,975 Waarom bent u naar Winterfel gekomen, Heer Omber? 386 00:43:47,085 --> 00:43:50,492 De bastaard Jon Snow leidde een leger wildlingen voorbij de muur. 387 00:43:51,126 --> 00:43:53,613 Wij zijn verder dan jullie klootzakken in het noorden. 388 00:43:53,680 --> 00:43:56,697 Als wildlingen komen, zijn wij de eerste die tegen hen vechten. 389 00:43:56,759 --> 00:43:59,673 Ik hou van vechten tegen wildlingen, doe ik al heel mijn leven. 390 00:44:00,259 --> 00:44:05,681 Maar er zijn er te veel om hen alleen te verslaan. - Dus, nu zoek je hulp? 391 00:44:05,946 --> 00:44:07,743 We moeten elkaar helpen. 392 00:44:08,221 --> 00:44:11,829 Hoe kouder het wordt, hoe verder naar het zuiden die geitenneukers zullen komen. 393 00:44:12,110 --> 00:44:13,860 Het zal niet lang duren voor ze hier zijn. 394 00:44:13,885 --> 00:44:16,664 Denk je dat een horde wildlingen Winterfel kunnen innemen? 395 00:44:16,722 --> 00:44:21,056 Als Jon Snow hen leidt, misschien. Hij kent deze plek beter dan ieder van ons. 396 00:44:24,200 --> 00:44:28,992 Beloof je banieren aan Huis Bolton, zweer trouw aan mij als landvoogd van het noorden... 397 00:44:29,112 --> 00:44:33,260 en we zullen zij aan zij vechten tegen de bastaard en al zijn wildlingen. 398 00:44:33,285 --> 00:44:38,329 Ik ga je hand niet kussen. - Traditioneel knielt een banier voor zijn heer. 399 00:44:38,384 --> 00:44:39,923 Dat ga ik ook niet doen. 400 00:44:40,018 --> 00:44:43,336 Waarom zou ik een man vertrouwen die de traditie niet eert? 401 00:44:43,406 --> 00:44:45,665 Je vader eerde de traditie. 402 00:44:46,946 --> 00:44:50,665 Knielde voor Robb Stark en noemde hem Koning van het Noorden. 403 00:44:51,092 --> 00:44:55,426 Had Robb Stark gelijk om je vader te vertrouwen? - Dan lijkt het dat we een impasse hebben bereikt. 404 00:44:55,501 --> 00:45:00,439 Vergeet knielen en zweren, ik heb een geschenk voor je. 405 00:45:02,945 --> 00:45:06,053 Ik hoop op een meisje, ik verkies een roodharige. 406 00:45:06,109 --> 00:45:08,375 Een meisje, ja. 407 00:45:10,478 --> 00:45:12,305 Een wilde. 408 00:45:20,218 --> 00:45:22,031 Ik heb ze graag wild. 409 00:45:22,921 --> 00:45:28,439 En een jongen, mooi en jong. Zoals Karstark ze graag heeft. 410 00:45:35,062 --> 00:45:38,015 Wie is dit? - Rickon Stark. 411 00:45:45,706 --> 00:45:47,989 Hoe weet ik dat hij Rickon Stark is? 412 00:46:18,534 --> 00:46:21,368 Welkom thuis, Heer Stark. 413 00:46:33,003 --> 00:46:34,477 Het is tijd. 414 00:47:12,312 --> 00:47:15,032 Als jullie nog iets willen zeggen, nu is het moment. 415 00:47:15,633 --> 00:47:18,946 Je zou niet mogen leven. Het is niet juist. 416 00:47:20,733 --> 00:47:22,533 Mij doden was dat ook niet. 417 00:47:26,677 --> 00:47:28,719 Mijn moeder woont nog in Withaven. 418 00:47:29,539 --> 00:47:33,802 Kun je haar schrijven? Zeg haar dat ik ben gestorven toen ik vocht tegen de wildlingen. 419 00:47:42,432 --> 00:47:45,696 Ik had een keuze, Heer Commandant. 420 00:47:46,284 --> 00:47:50,110 Jou verraden of de Nachtwacht. 421 00:47:50,367 --> 00:47:53,516 Je bracht een leger wildlingen naar ons land. 422 00:47:55,152 --> 00:47:57,711 Een leger van moordenaars en overvallers. 423 00:47:58,123 --> 00:48:01,422 Als ik het opnieuw zou moeten doen, wetende waar ik zou eindigen... 424 00:48:02,114 --> 00:48:04,750 dan bid ik dat ik weer dezelfde keuze zou maken. 425 00:48:05,577 --> 00:48:10,701 Daar ben ik overtuigd van, Ser Alliser. - Ik heb gevochten en verloren. 426 00:48:12,802 --> 00:48:14,375 Nu zal ik rusten. 427 00:48:15,246 --> 00:48:18,305 Maar jij, Heer Snow... 428 00:48:19,273 --> 00:48:21,758 jij zult voor eeuwig hun strijd voeren. 429 00:50:09,084 --> 00:50:10,685 We moeten de lichamen verbranden. 430 00:50:12,536 --> 00:50:13,968 Dat moet jij doen. 431 00:50:22,930 --> 00:50:28,014 Wat wil je dat ik hiermee doe? - Draag het, verbrand het. 432 00:50:28,823 --> 00:50:32,727 Wat je maar wilt. Slot Zwart is van jou. 433 00:50:39,833 --> 00:50:41,821 Mijn wacht is beëindigd. 434 00:50:44,808 --> 00:50:49,308 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 435 00:50:49,332 --> 00:50:53,832 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -