1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:43,061 --> 00:01:47,561 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game Of Thrones S06E03: Oathbreaker 2 00:03:00,612 --> 00:03:03,802 Rustig aan. 3 00:03:11,713 --> 00:03:13,385 Wat herinner je je? 4 00:03:20,494 --> 00:03:22,041 Ze hebben me neergestoken. 5 00:03:26,566 --> 00:03:27,837 Olly... 6 00:03:30,566 --> 00:03:32,540 hij stak een mes in mijn hart. 7 00:03:38,856 --> 00:03:40,790 Ik hoor hier niet te zijn. 8 00:03:42,805 --> 00:03:44,463 De Vrouwe bracht je terug. 9 00:03:45,885 --> 00:03:51,143 Daarna, nadat ze je neer hadden gestoken. Na je dood, waar ging je heen? 10 00:03:51,286 --> 00:03:52,698 Wat heb je gezien? 11 00:03:57,800 --> 00:03:59,185 Niets. 12 00:04:02,489 --> 00:04:04,111 Er was helemaal niets. 13 00:04:08,776 --> 00:04:11,323 De Heer liet je terugkeren om een reden. 14 00:04:13,775 --> 00:04:17,767 Stannis was niet de prins die was beloofd, maar iemand moet het zijn. 15 00:04:22,636 --> 00:04:24,416 Kunt u ons even geven? 16 00:04:45,276 --> 00:04:48,589 Je was dood en nu niet meer. 17 00:04:50,656 --> 00:04:54,443 Voor mij is dat te gek voor woorden. 18 00:04:54,893 --> 00:04:57,237 Ik kan mij alleen maar inbeelden hoe het voor jou is. 19 00:04:59,515 --> 00:05:01,697 Ik deed wat ik dacht dat juist was. 20 00:05:04,442 --> 00:05:08,251 En ik werd er om vermoord, en nu ben ik terug. 21 00:05:09,339 --> 00:05:11,808 Waarom? - Geen idee. 22 00:05:12,441 --> 00:05:16,427 Misschien zullen we het nooit weten. Wat maakt het uit? 23 00:05:19,270 --> 00:05:20,700 Je gaat door. 24 00:05:22,638 --> 00:05:28,119 Je vecht zo lang mogelijk. Je ruimt zoveel mogelijk rotzooi op. 25 00:05:29,221 --> 00:05:30,986 Ik weet niet hoe ik dat moet doen. 26 00:05:33,025 --> 00:05:34,884 Ik dacht van wel, maar... 27 00:05:39,098 --> 00:05:40,596 Ik heb gefaald. 28 00:05:43,502 --> 00:05:47,728 Goed. Faal nog een keer. 29 00:06:43,971 --> 00:06:46,074 Ze denken dat je een god bent. 30 00:06:46,721 --> 00:06:50,518 De man die uit de dood is herrezen. - Ik ben geen god. 31 00:06:51,717 --> 00:06:53,354 Dat weet ik. 32 00:06:55,102 --> 00:06:56,680 Ik zag je pik. 33 00:06:57,211 --> 00:07:00,275 Wat voor god zou zo'n kleine pik hebben? 34 00:07:25,504 --> 00:07:27,297 Je ogen zijn nog steeds bruin. 35 00:07:28,924 --> 00:07:32,260 Ben jij het nog steeds? - Ik denk het wel. 36 00:07:35,153 --> 00:07:37,724 Wacht er even mee om mijn lichaam te verbranden. 37 00:07:40,104 --> 00:07:41,606 Dat is grappig. 38 00:07:44,096 --> 00:07:46,015 Weet je zeker dat jij het nog bent? 39 00:08:17,655 --> 00:08:21,991 Alles in orde? - Ja, ik ben in orde. 40 00:08:25,195 --> 00:08:29,038 Heb ik je ooit verteld dat ik vroeger dacht dat de zee, de zee heette... 41 00:08:29,063 --> 00:08:31,952 omdat er alleen water was, zo ver als je kon zien. 42 00:08:32,153 --> 00:08:35,450 Ik denk het niet. - Zee, zien. 43 00:08:35,948 --> 00:08:38,927 Het is anders gespeld, maar ze klinken hetzelfde. 44 00:08:40,034 --> 00:08:44,929 Ja, dat doen ze. - Het was duidelijk voor ik kon lezen. 45 00:08:48,011 --> 00:08:51,171 Sam, word je ziek? 46 00:09:06,066 --> 00:09:08,932 Het zal niet lang duren, we zijn binnenkort in het zuiden. 47 00:09:09,030 --> 00:09:11,081 Ik wil graag Oudstee te zien. 48 00:09:11,467 --> 00:09:16,350 De kapitein zegt dat het de mooiste stad in Westeros is. 49 00:09:18,415 --> 00:09:21,749 Moet je weer overgeven? - Nee... 50 00:09:24,405 --> 00:09:26,504 De Citadel laat geen vrouwen toe. 51 00:09:26,642 --> 00:09:29,435 Er zal geen plek voor je zijn, of voor kleine Sam. 52 00:09:30,537 --> 00:09:33,264 Ik verbleef in Slot Zwart, daar waren ook geen vrouwen toegestaan. 53 00:09:33,313 --> 00:09:35,483 De Citadel is niet Slot Zwart. 54 00:09:35,611 --> 00:09:40,318 Ik heb geen Jon Snow of maester Aemon om de regels te omzeilen. 55 00:09:42,029 --> 00:09:46,881 Dan zal ik in Oudstee blijven. - Alleen? Met een baby en zonder geld? 56 00:09:48,416 --> 00:09:51,779 Als we niet naar Oudstee gaan, waar breng je me dan naartoe? 57 00:09:53,079 --> 00:09:54,522 Naar mijn huis. 58 00:09:55,999 --> 00:09:57,302 Hoornheuvel. 59 00:09:58,809 --> 00:10:01,726 Mijn vader is, nou mijn vader. 60 00:10:01,788 --> 00:10:04,873 Maar mijn moeder is een vriendelijke vrouw, en mijn zuster is lief. 61 00:10:05,411 --> 00:10:07,849 Ze zullen voor jullie zorgen. 62 00:10:09,095 --> 00:10:12,920 "Waar je ook gaat, ga ik ook." Dat heb jij gezegd. 63 00:10:29,642 --> 00:10:32,893 Ik zei dat omdat ik jou en kleine Sam veilig wilde houden. 64 00:10:33,443 --> 00:10:35,031 Meer wilde ik niet... 65 00:10:35,411 --> 00:10:38,748 om een maester worden zodat ik Jon kan helpen wanneer het zo ver is. 66 00:10:39,049 --> 00:10:40,598 Zodat jij veilig bent. 67 00:10:40,799 --> 00:10:44,537 Wij en iedereen in de wereld... - De rest kan mij niet schelen. 68 00:10:44,658 --> 00:10:48,615 Nou, wel. Maar eigenlijk niet. 69 00:10:49,779 --> 00:10:52,236 Ik geef om jou en hem. 70 00:10:54,523 --> 00:10:58,326 Dat weet ik, Sam, en hij ook. 71 00:11:02,005 --> 00:11:04,213 Jij bent de enige die dat ooit heeft gedaan. 72 00:11:12,845 --> 00:11:16,661 Als je denkt dat het zo beter is. We vertrouwen je. 73 00:11:18,122 --> 00:11:21,407 Ik zou me beter voelen als je iets naar me zou gooien en weg rent. 74 00:11:21,631 --> 00:11:24,955 Ik zou dat nooit doen bij de vader van mijn zoon. 75 00:12:22,099 --> 00:12:23,625 Dat is mijn vader. 76 00:12:25,075 --> 00:12:28,800 De man naast hem is Howland Reed, de vader van Meera. 77 00:12:40,729 --> 00:12:44,427 Ser Arthur Dayne. - Het Zwaard van de Ochtend. 78 00:12:45,013 --> 00:12:47,940 Vader zei dat hij de beste zwaardvechter was die hij ooit had gezien. 79 00:13:02,209 --> 00:13:03,440 Heer Stark. 80 00:13:04,373 --> 00:13:08,286 Ik heb je gezocht nabij de Drietand. - We waren daar niet. 81 00:13:09,341 --> 00:13:12,995 Je vriend, de Usurpator, zou anders onder de grond liggen. 82 00:13:13,868 --> 00:13:18,192 De Krankzinnige Koning is dood. Rhaegar ligt onder de grond. 83 00:13:18,537 --> 00:13:22,689 Waarom was jij er niet om je prins te beschermen? - Onze prins wilde ons hier. 84 00:13:30,329 --> 00:13:31,943 Waar is mijn zuster? 85 00:13:34,643 --> 00:13:37,205 Ik wens u veel geluk in de komende oorlogen. 86 00:13:44,590 --> 00:13:46,284 En nu begint het... 87 00:13:51,641 --> 00:13:52,909 Nee. 88 00:13:53,848 --> 00:13:55,583 Nu eindigt het. 89 00:15:32,456 --> 00:15:36,022 Hij is beter dan mijn vader. - Veel beter. 90 00:15:41,339 --> 00:15:45,020 Maar vader heeft hem verslagen. - Deed hij dat? 91 00:15:46,261 --> 00:15:49,651 Dat weet ik. Ik heb het verhaal duizendmaal gehoord. 92 00:16:07,358 --> 00:16:09,119 Hij heeft hem in zijn rug gestoken. 93 00:16:28,354 --> 00:16:31,779 Wat is er in de toren? - Dat is genoeg voor een dag. 94 00:16:32,228 --> 00:16:33,776 We komen een andere keer terug. 95 00:16:33,840 --> 00:16:36,401 Ik wil zien waar hij heen gaat. - Tijd om te gaan. 96 00:16:37,735 --> 00:16:38,972 Vader. 97 00:17:05,581 --> 00:17:09,361 Waarom heb je dat gedaan? Breng me terug, ik wil terug. 98 00:17:09,587 --> 00:17:10,792 Nee. 99 00:17:12,817 --> 00:17:15,201 Hij heeft me gehoord. - Misschien. 100 00:17:15,477 --> 00:17:18,362 Misschien heeft hij de wind gehoord. - Hij heeft mij gehoord. 101 00:17:18,472 --> 00:17:22,065 Het verleden is al geschreven, de inkt is droog. 102 00:17:22,323 --> 00:17:25,678 Wat is er in die toren? Ik wil terug. 103 00:17:25,703 --> 00:17:31,136 Ik heb het je tig keer verteld, blijf te lang waar je niet thuishoort en je zult nooit terugkeren. 104 00:17:31,161 --> 00:17:34,835 Waarom zou ik terug willen? Zodat ik weer kreupel kan zijn? 105 00:17:34,913 --> 00:17:37,240 Zodat ik kan praten met een oude man in een boom? 106 00:17:37,265 --> 00:17:41,256 Denk je dat ik hier 1.000 jaar wilde blijven, en de wereld vanaf een afstand zien... 107 00:17:41,518 --> 00:17:44,358 terwijl de wortels door me heen groeiden? - Dus, waarom deed je het? 108 00:17:45,982 --> 00:17:49,632 Ik wachtte op jou. - Ik wil jou niet zijn. 109 00:17:50,458 --> 00:17:52,271 Dat neem ik je niet kwalijk. 110 00:17:53,538 --> 00:17:58,608 Je zult hier niet eeuwig zijn. Je zult geen oude man in een boom zijn. 111 00:17:59,303 --> 00:18:03,772 Maar voor je vertrekt, moet je leren. 112 00:18:04,693 --> 00:18:08,248 Wat leren? - Alles. 113 00:18:29,155 --> 00:18:33,428 Grote Khaleesi, lopen. 114 00:19:08,572 --> 00:19:10,803 Welkom thuis, Khaleesi. 115 00:19:35,490 --> 00:19:36,702 Ga... 116 00:19:48,150 --> 00:19:50,397 Wat doe je? Blijf met je handen van mij af. 117 00:19:50,483 --> 00:19:52,483 Ik vermoord jullie. 118 00:20:13,229 --> 00:20:16,983 Je hebt een fout gemaakt. Een waar je spijt van zult krijgen. 119 00:20:17,267 --> 00:20:20,682 Ik ben de vrouw van een Grote Khal. - We weten wie je bent. 120 00:20:20,739 --> 00:20:24,296 Ik herinner me toen je het hart van de Hengst opat. 121 00:20:24,942 --> 00:20:29,849 Waarom ben je niet naar ons gekomen toen Khal Drogo stierf? 122 00:20:29,874 --> 00:20:31,741 Want ik ben Daenerys Stormgeborene... 123 00:20:31,887 --> 00:20:35,595 Breker van Kettingen, Koningin van Meereen en Moeder van Draken. 124 00:20:35,640 --> 00:20:39,965 Mijn plaats is niet hier. - Je was de vrouw van een Grote Khal. 125 00:20:40,299 --> 00:20:44,745 Je dacht dat hij de wereld zou veroveren met jou aan zijn zijde. 126 00:20:45,100 --> 00:20:46,401 Dat deed hij niet. 127 00:20:48,134 --> 00:20:51,939 Ik was de vrouw van een grote Khal. Khal Savo. 128 00:20:52,618 --> 00:20:57,358 Ik dacht dat hij de wereld zou veroveren met mij aan zijn zijde. 129 00:21:00,066 --> 00:21:05,246 Je bent jong. We waren allemaal ooit jong. 130 00:21:05,718 --> 00:21:08,672 Maar we begrijpen allemaal de gang van zaken. 131 00:21:08,741 --> 00:21:14,233 Jij zult dat ook leren, als je het geluk hebt om te mogen blijven bij ons. 132 00:21:15,015 --> 00:21:19,420 Waar zou ik anders heen gaan? - Iedere khaleesi wordt Dosh Khaleen. 133 00:21:19,835 --> 00:21:23,858 Ja, onmiddellijk na de dood van haar khal. 134 00:21:23,976 --> 00:21:27,624 Maar jij ging de wereld in. Dat is verboden. 135 00:21:28,322 --> 00:21:32,038 Alle khalasars zijn teruggekeerd voor de Khalar Vezhven. 136 00:21:33,975 --> 00:21:39,257 Zij beslissen welke steden worden geplunderd, en welke stammen tot slaaf worden gemaakt. 137 00:21:39,444 --> 00:21:43,405 Nu moeten ze beslissen wat ze doen met de zilverharige weduwe van Khal Drogo. 138 00:21:44,536 --> 00:21:47,287 Met een beetje geluk zal je plaats bij ons zijn, Moeder van Draken. 139 00:21:47,575 --> 00:21:49,920 Het is het beste waar je op kan hopen. 140 00:22:02,358 --> 00:22:05,429 Ik weet niet hoe jij het verdraagt in dat leer. 141 00:22:12,638 --> 00:22:14,555 Mogen we de kamer? 142 00:22:24,882 --> 00:22:27,521 Je ziet er vandaag goed uit, liefste, echt waar. 143 00:22:27,764 --> 00:22:31,724 Hoe heb je al die treden beklommen zonder te zweten? 144 00:22:31,821 --> 00:22:35,240 Als je me gaat martelen, roep hen terug zodat we het achter de rug hebben. 145 00:22:35,330 --> 00:22:37,115 Ik ben geen martelaar. 146 00:22:38,911 --> 00:22:42,427 Hoewel het vaak is wat mensen verdienen. 147 00:22:43,569 --> 00:22:49,382 Het levert wel antwoorden op. Maar het zijn meestal de foute antwoorden. 148 00:22:49,686 --> 00:22:54,905 Mijn taak is om de juiste antwoorden te vinden. Weet je hoe ik dat doe? 149 00:22:55,293 --> 00:22:58,200 Ik doe het door mensen gelukkig te maken. 150 00:22:59,022 --> 00:23:04,077 Ik wil je gelukkig maken, Vala. Dat is toch je naam? Vala? 151 00:23:05,661 --> 00:23:10,396 Het is niet erg. Ik weet wie je bent en wat je hebt gedaan. 152 00:23:11,736 --> 00:23:13,208 Je hebt veel gedaan. 153 00:23:13,519 --> 00:23:18,100 Je hebt je lichaam opgeofferd voor een reden. Dat is meer dan de meeste mensen doen. 154 00:23:20,124 --> 00:23:25,569 En je hielp de Zonen van de Harpij om de Onbezoelden en de Tweede Zonen te doden. 155 00:23:25,594 --> 00:23:29,249 De Onbezoelden en de Tweede Zonen zijn andermans soldaten... 156 00:23:29,366 --> 00:23:33,444 hierheen gebracht door andermans koningin om onze stad en geschiedenis te vernietigen. 157 00:23:34,623 --> 00:23:36,069 Ik begrijp het. 158 00:23:37,249 --> 00:23:41,038 Dat is volkomen logisch, uit jouw perspectief. 159 00:23:42,618 --> 00:23:46,241 Ik heb natuurlijk een ander perspectief. 160 00:23:46,662 --> 00:23:49,860 Het is belangrijk dat je probeert om de dingen te zien uit mijn perspectief. 161 00:23:49,894 --> 00:23:52,465 Net zoals ik mijn best zal doen om ze te zien vanuit de jouwe. 162 00:23:52,740 --> 00:23:57,608 Want alleen zo kan ik jou en Dom gelukkig maken. 163 00:24:00,499 --> 00:24:03,436 Zo spreek je het toch uit? Dom? 164 00:24:04,630 --> 00:24:07,703 Ik ben bang dat ik de taal niet echt machtig ben. 165 00:24:09,020 --> 00:24:10,703 Zo'n knappe jongen. 166 00:24:11,099 --> 00:24:14,734 Die grote bruine ogen. Succes om de dames weg te houden. 167 00:24:15,850 --> 00:24:18,843 Ja, je bent een echte bevrijder, niet? 168 00:24:19,155 --> 00:24:22,367 Je zult mij niet martelen, maar wel mijn zoon bedreigen. 169 00:24:22,647 --> 00:24:27,178 Kinderen zijn onschuldig. Ik heb hen nog nooit kwaad gedaan. 170 00:24:28,030 --> 00:24:31,930 Je zoon is niet in gevaar, ik zweer het je. 171 00:24:33,642 --> 00:24:38,850 Maar tussen ons, liefste, je hebt samengezworen om de soldaten van de koningin te doden. 172 00:24:38,875 --> 00:24:41,681 We kennen allebei de straf voor die misdaad. 173 00:24:46,905 --> 00:24:49,977 Hoe zal arme Dom het stellen zonder zijn moeder? 174 00:24:50,386 --> 00:24:54,592 Met zijn ademhalingsprobleem? - Als ik je iets vertel, zullen ze me vermoorden. 175 00:24:55,084 --> 00:25:00,780 Dus, ofwel dood jij me ofwel zij. - Ja, vanuit jouw perspectief is dit een probleem. 176 00:25:02,293 --> 00:25:07,747 Maar er is een derde optie. Er vertrekt morgen een schip naar Pentos. 177 00:25:07,800 --> 00:25:12,001 Ik heb al een plaats geboekt voor een vrouw en haar jonge zoon. 178 00:25:12,681 --> 00:25:16,056 Ik geef je zelfs een zak zilver om je op weg te helpen. 179 00:25:16,108 --> 00:25:21,329 Helaas moeten we wel aan een vriend in het leer vragen om het te dragen. 180 00:25:21,483 --> 00:25:23,423 Veel te zwaar voor mij. 181 00:25:24,685 --> 00:25:28,993 De boot vertrekt bij dageraad. Jij moet nu beslissen. 182 00:25:29,837 --> 00:25:33,681 Een nieuw leven voor jou en Dom of... 183 00:25:50,131 --> 00:25:53,860 Wat zullen we doen terwijl we wachten? Om de tijd te doden, wat zullen we doen? 184 00:25:53,951 --> 00:25:55,768 Waar kunnen we over praten? 185 00:25:58,789 --> 00:26:00,570 Jij spreekt 19 talen. 186 00:26:00,642 --> 00:26:03,485 Af en toe gebruik je ze toch, om over dingen te praten? 187 00:26:04,134 --> 00:26:10,018 Jullie zijn vaak samen. Waar hebben jullie het over als ik er niet ben? 188 00:26:11,102 --> 00:26:12,492 Patrouille. 189 00:26:13,829 --> 00:26:16,376 Wanneer ik op patrouille ga met de Onbezoedelden. 190 00:26:17,009 --> 00:26:21,031 Wat we zien op patrouille, wie we gevangen nemen op patrouille. 191 00:26:21,299 --> 00:26:23,626 Dat is goed, heel goed. 192 00:26:25,505 --> 00:26:30,360 Maar, dat is een verslag. Ik had een gesprek in gedachten. 193 00:26:30,767 --> 00:26:33,593 Een wijs man zei ooit: "De ware geschiedenis van de wereld... 194 00:26:33,618 --> 00:26:37,399 is de geschiedenis van grote gesprekken in elegante kamers." 195 00:26:37,999 --> 00:26:39,304 Wie heeft dit gezegd? 196 00:26:40,211 --> 00:26:42,923 Ik, zonet. 197 00:26:49,907 --> 00:26:53,664 Goed, geen gesprek. Laten we een spel spelen. 198 00:26:56,630 --> 00:27:00,059 Je speelt geen spelletjes? Allebei niet? Nooit? - Spelletjes zijn voor kinderen. 199 00:27:00,084 --> 00:27:03,696 Mijn meester Kraznys liet ons soms spelletjes spelen. 200 00:27:03,721 --> 00:27:05,899 Daar, dat is een begin. 201 00:27:06,034 --> 00:27:09,260 Alleen de meiden. - Wat? Nee... 202 00:27:09,795 --> 00:27:11,673 Niet dat, natuurlijk dat niet. 203 00:27:13,038 --> 00:27:16,807 Onschuldige spelletjes, leuke spellen. Drink-spelletjes. 204 00:27:16,952 --> 00:27:20,818 Wij drinken niet. - Totdat je dat wel doet. 205 00:27:23,368 --> 00:27:26,556 Goed, niet drinken. We kunnen het spelen zonder te drinken. 206 00:27:26,939 --> 00:27:30,407 Het is een leuk spel, ik heb het uitgevonden. Het werkt zo... 207 00:27:30,740 --> 00:27:34,610 Ik zeg iets over je verleden, als ik het fout heb, dan drink ik. 208 00:27:34,821 --> 00:27:36,423 Als ik gelijk heb... 209 00:27:38,159 --> 00:27:40,595 misschien kunnen we het toch niet spelen zonder te drinken. 210 00:27:43,820 --> 00:27:45,666 Jij hebt je tijd genomen. 211 00:27:46,087 --> 00:27:47,337 Sorry. 212 00:27:47,564 --> 00:27:51,322 Ik was bezig met het leren wie de Zonen van de Harpij financiert. 213 00:27:51,347 --> 00:27:53,688 Iets wat je niet kunt overhaasten. - Heb je iets ontdekt? 214 00:27:53,713 --> 00:27:57,950 De Goede Meesters van Astapor en de Wijze Meesters van Yunkai. 215 00:27:58,035 --> 00:28:02,268 Met de hulp van hun vrienden uit Volantis. - Begrijp je het? 216 00:28:02,594 --> 00:28:05,104 Je hoeft je geen zorgen te maken over de lokale opstand. 217 00:28:05,348 --> 00:28:09,072 We moeten ons alleen maar zorgen maken over de drie rijke steden die het betalen. 218 00:28:09,127 --> 00:28:13,073 We kunnen Astapor en Yunkai heroveren en de Meesters executeren. 219 00:28:13,098 --> 00:28:17,947 Als de Onbezoedelde naar Astapor en Yunkai gaan, wie zal de vrije mensen van Meereen beschermen? 220 00:28:17,987 --> 00:28:20,267 Als we niet vechten tegen hen, hoe stoppen we ze dan? 221 00:28:20,292 --> 00:28:21,731 Dat kunnen we niet. 222 00:28:22,184 --> 00:28:27,093 De Meesters spreken slechts één taal. Ze hebben het vele jaren tegen mij gesproken. 223 00:28:27,118 --> 00:28:28,798 Ik ken het beter dan mijn moedertaal. 224 00:28:28,950 --> 00:28:32,348 Als we willen dat ze ons horen, dan moeten we het tegen hen spreken. 225 00:28:32,788 --> 00:28:35,073 Moge het de laatste woorden zijn die ze horen. 226 00:28:35,735 --> 00:28:38,676 Je zou wel eens gelijk kunnen hebben. - Dus, we bestrijden ze? 227 00:28:39,131 --> 00:28:41,202 Mogelijk. - Mogelijk? 228 00:28:41,743 --> 00:28:43,590 Het is een gesprek. 229 00:28:44,341 --> 00:28:46,642 Kunnen je kleine vogeltjes een bericht... 230 00:28:46,667 --> 00:28:49,885 naar de Goede Meesters van Astapor en de Wijze Meesters van Yunkai... 231 00:28:49,910 --> 00:28:52,461 en de welwillende slavendrijvers van Volantis brengen? 232 00:28:52,617 --> 00:28:57,731 Natuurlijk, mannen kunnen wispelturig zijn, maar vogels vertrouw ik altijd. 233 00:29:04,889 --> 00:29:06,655 Je oog ziet er veel beter uit, Arthur. 234 00:29:07,565 --> 00:29:10,270 Hoe gaat het met de kaak van je moeder? - Beter. 235 00:29:11,117 --> 00:29:12,367 En je vader? 236 00:29:13,204 --> 00:29:15,938 Niemand heeft hem gezien. - En niemand zal hem ooit nog zien. 237 00:29:16,115 --> 00:29:19,833 Dat is goed afgelopen. - Komt Heer Varys ooit terug? 238 00:29:20,105 --> 00:29:23,461 Ik denk het niet. Mis je hem? 239 00:29:24,335 --> 00:29:25,680 Hij was aardig. 240 00:29:27,235 --> 00:29:30,876 Hij noemde ons zijn kleine vogeltjes en gaf ons snoep. 241 00:29:33,183 --> 00:29:35,164 Grappig dat je dat zegt. 242 00:29:37,265 --> 00:29:40,915 Raad eens wat ik vandaag heb gevonden? 243 00:29:41,397 --> 00:29:44,653 Gekonfijte pruimen van Dorne. 244 00:29:48,880 --> 00:29:54,233 Als er vrienden van jullie snoep of hulp nodig hebben kunnen ze altijd bij mij terecht. 245 00:29:54,352 --> 00:29:59,094 Het enige dat ik in ruil vraag, zijn fluisteringen. 246 00:30:05,932 --> 00:30:07,809 Het is niet nodig om bang te zijn. 247 00:30:08,676 --> 00:30:12,489 Dit is Ser Gregor, hij is bevriend met al mijn vrienden. 248 00:30:17,815 --> 00:30:19,426 Ga nu maar. 249 00:30:24,684 --> 00:30:28,236 De vogeltjes van Varys? - Nu zijn het uw vogeltjes, Uwe Genade. 250 00:30:28,269 --> 00:30:32,044 Wat heb je precies met hem gedaan? Ik heb nog geen duidelijk antwoord gekregen. 251 00:30:32,887 --> 00:30:35,575 Een aantal dingen. - Begrijpt hij wat we zeggen? 252 00:30:35,600 --> 00:30:40,378 Ik bedoel, als hij ooit volledige zinnen kon begrijpen. 253 00:30:42,108 --> 00:30:44,242 Hij begrijpt het goed genoeg. 254 00:30:44,267 --> 00:30:49,043 Zeg hem dan om naar de sept te gaan en het hoofd van de Hoge Mus te verpletteren als een meloen. 255 00:30:49,173 --> 00:30:52,652 De Hoge Mus heeft honderden militanten rond hem. 256 00:30:52,738 --> 00:30:56,653 Ser Gregor kan ze niet allemaal aan, en dat hoeft ook niet. 257 00:30:57,019 --> 00:30:58,950 Hij hoeft er maar één te doden. 258 00:31:01,371 --> 00:31:03,691 Heeft het Geloof al een officiële aanklacht ingediend? 259 00:31:03,716 --> 00:31:04,916 Nog niet. 260 00:31:05,339 --> 00:31:08,637 Dat is een Gerechtelijk Tweekamp waar ik naar uit kijk. 261 00:31:08,662 --> 00:31:10,328 Stop niet bij de stad. 262 00:31:10,950 --> 00:31:15,735 Ik wil kleine vogeltjes in Dorne, Hooggaarde en in het noorden. 263 00:31:15,965 --> 00:31:20,473 Als er iemand van plan is om van onze verliezen winst te boeken, wil ik het horen. 264 00:31:21,692 --> 00:31:26,344 Als er iemand lacht over de koningin die naakt door de straten liep, bedekt in stront... 265 00:31:26,369 --> 00:31:27,880 wil ik het horen. 266 00:31:28,778 --> 00:31:33,130 Ik wil weten wie het is. Ik wil weten waar ze zijn. 267 00:31:39,613 --> 00:31:45,030 Heer Varys was slecht, Qyburn is erger. Ik heb het hen allemaal verteld. 268 00:31:45,055 --> 00:31:47,301 Hij is arrogant en gevaarlijk. 269 00:31:47,356 --> 00:31:50,255 Je wordt niet uit de Citadel gegooid zonder goede reden. 270 00:31:50,429 --> 00:31:53,863 Niemand luisterde naar mijn advies, dus hier zijn we dan. 271 00:31:54,072 --> 00:31:58,113 En wat hij gedaan heeft met Gregor Clegane is een gruwel. 272 00:31:58,486 --> 00:32:01,629 We hebben dit experiment nooit bestraft. 273 00:32:01,941 --> 00:32:05,833 Ik denk dat het in het beste belang is dat we het beest verni... 274 00:32:11,676 --> 00:32:13,622 Kan ik u helpen? - Waarom bent u hier? 275 00:32:13,716 --> 00:32:16,083 Mijn moeder... - Ik werd uitgenodigd, lieverd. 276 00:32:16,293 --> 00:32:19,122 Om te helpen bij een aantal lastige kwesties... 277 00:32:19,231 --> 00:32:23,223 zoals de gevangenisstraf van de koningin. - Bedankt om het te vermelden. 278 00:32:23,908 --> 00:32:27,676 Het wordt tijd dat we het misbruik die ik heb doorstaan aanpakken. 279 00:32:27,836 --> 00:32:29,762 Margaery is de koningin. 280 00:32:29,927 --> 00:32:33,965 Jij bent niet de koningin, want je bent niet getrouwd met de koning. 281 00:32:33,990 --> 00:32:38,934 Ik begrijp dat die dingen in jouw familie verwarrend kunnen zijn. 282 00:32:39,647 --> 00:32:41,882 Dit is een vergadering van de Kleine Raad. 283 00:32:41,907 --> 00:32:45,857 Je hebt geen plek in de Kleine Raad. - Ik ben Heer Commandant van de Koningsgarde. 284 00:32:45,929 --> 00:32:49,311 De Heer Commandant van de Koningsgarde heeft een plaats in de Kleine Raad. 285 00:32:49,336 --> 00:32:52,427 Grootmaester Pycelle, zou u die verklaring bestraffen? 286 00:32:52,643 --> 00:32:53,856 Nou... 287 00:32:53,995 --> 00:32:59,412 Ser Gerold Hoogtoren had een plek in de raad van de Krankzinnige Koning. 288 00:32:59,488 --> 00:33:04,560 Natuurlijk, was dat de Krankzinnige Koning. Koning Robert zag het anders en koning... 289 00:33:08,577 --> 00:33:10,730 En de dood van Myrcella, oom? 290 00:33:11,812 --> 00:33:15,652 Bent u van mening dat de moord op uw eigen bloed een lastig probleem is? 291 00:33:16,071 --> 00:33:20,750 De vrouwen die Myrcella vermoordde hebben de macht over Dorne gegrepen. 292 00:33:20,775 --> 00:33:23,837 We hebben veel te bespreken, wij allemaal. Samen. 293 00:33:25,600 --> 00:33:28,896 Aangezien u ons niet kunt laten vertrekken, gaan we beter aan de slag. 294 00:33:30,440 --> 00:33:35,488 Nee, we kunnen u niet dwingen om te vertrekken en u kunt ons niet dwingen te blijven. 295 00:33:36,600 --> 00:33:40,185 Niet tenzij dat ding ons allemaal vermoordt. 296 00:34:22,255 --> 00:34:23,479 Uwe Genade. 297 00:34:23,504 --> 00:34:26,740 Mijn moeder wil de laatste rustplaats van haar dochter zien. 298 00:34:27,106 --> 00:34:31,387 Het spijt me, Uwe Genade. Dat is niet mogelijk, nog niet. 299 00:34:31,428 --> 00:34:35,427 Wanneer zal het mogelijk zijn? - Wanneer ze volledig in het reine is gekomen. 300 00:34:35,613 --> 00:34:40,567 Je knipte al haar haren, liet haar naakt door de straten van de stad lopen... 301 00:34:40,601 --> 00:34:43,653 Dat was geen volledige boetedoening? - Nee. 302 00:34:44,392 --> 00:34:47,364 Ze moet terechtstaan voor zeven septons... 303 00:34:47,695 --> 00:34:49,942 zodat we de ware omvang van haar zonden kunnen leren. 304 00:34:49,967 --> 00:34:53,864 Ik wil dat je haar de laatste rustplaats van Myrcella laat zien. 305 00:34:53,935 --> 00:34:56,770 Ik ben de koning. - Dat bent u. 306 00:34:59,435 --> 00:35:02,659 Wat betekent dat voor u? - Het betekent heel wat voor mij. 307 00:35:02,847 --> 00:35:06,784 De kroon en het geloof zijn de twee pijlers van de wereld. 308 00:35:07,240 --> 00:35:09,052 Weet je wie mij dat heeft verteld? 309 00:35:10,920 --> 00:35:14,255 Je moeder. - Mijn moeder, die onrein is? 310 00:35:14,580 --> 00:35:18,498 Mijn moeder die nog steeds moet boeten, na alles wat je haar hebt aangedaan? 311 00:35:37,426 --> 00:35:40,508 Hoe denk je dat de Moeder de eerste keer naar ons kwam? 312 00:35:41,253 --> 00:35:45,932 Hoe hebben mannen en vrouwen de aanwezigheid van de Moeder gevoeld? 313 00:35:47,910 --> 00:35:49,986 Het was door hun eigen moeders. 314 00:35:52,760 --> 00:35:56,172 Er zijn heel wat leugens rondom Cersei, dat weet je. 315 00:35:56,197 --> 00:36:00,366 Maar wanneer ze over jou spreekt, overstraalt de liefde van een moeder alles. 316 00:36:02,338 --> 00:36:07,024 Haar liefde voor jou is reëler dan alles in deze wereld. 317 00:36:07,178 --> 00:36:09,593 Want het is niet van deze wereld. 318 00:36:10,671 --> 00:36:14,375 Maar, dat weet je. Je hebt het gevoeld. 319 00:36:15,263 --> 00:36:17,480 Je hebt haar gezien als ze tegen je praat. 320 00:36:19,813 --> 00:36:21,172 Ja. 321 00:36:21,329 --> 00:36:25,086 Het is een grote gave. Een die ik nooit had. 322 00:36:27,272 --> 00:36:31,851 Afgunst. Nog iets waar ik voor moet boeten. 323 00:36:33,240 --> 00:36:36,281 Uwe Genade, mag ik? Vind je het erg? 324 00:36:37,106 --> 00:36:40,266 Het zijn mijn knieën. - Natuurlijk. 325 00:36:45,779 --> 00:36:52,234 Toen je moeder haar boetedoening deed, deed ze het om terug naar jou te komen. 326 00:36:52,484 --> 00:36:56,705 Ik begrijp nog steeds niet waarom je haar nog meer wilt laten doorstaan. 327 00:36:56,730 --> 00:37:00,391 Het is niet wat ik wil, het is wat de goden willen. 328 00:37:00,578 --> 00:37:02,931 Ze maken hun wil aan ons bekend, en het is aan ons... 329 00:37:02,956 --> 00:37:05,275 om het te aanvaarden of om het af te wijzen. 330 00:37:07,759 --> 00:37:09,025 Alsjeblieft. 331 00:37:14,602 --> 00:37:17,665 Als we enkel goed moeten zijn... 332 00:37:17,735 --> 00:37:20,564 dan aanvaarden we het, wij allemaal, zelfs koningen. 333 00:37:20,806 --> 00:37:24,884 Een ware leider luistert naar de wijste adviseur die hij kent. 334 00:37:24,909 --> 00:37:27,526 Niemand is wijzer dan de goden. 335 00:37:30,056 --> 00:37:32,540 Mijn grootvader zei ooit iets gelijkaardigs. 336 00:37:33,759 --> 00:37:35,736 Behalve over het deel van de goden. 337 00:37:35,845 --> 00:37:39,126 De goden werkten via hem, of hij het nu wist of niet. 338 00:37:40,377 --> 00:37:42,369 Net zoals ze door je moeder werken. 339 00:37:44,603 --> 00:37:46,580 Er zit zoveel goeds in ieder van ons. 340 00:37:46,741 --> 00:37:49,792 We kunnen elkaar helpen om het naar buiten te brengen. 341 00:38:18,256 --> 00:38:21,635 Wie ben jij? - Niemand. 342 00:38:23,788 --> 00:38:25,844 Wie was je voordat je hier kwam? 343 00:38:26,884 --> 00:38:28,275 Arya Stark. 344 00:38:30,193 --> 00:38:34,751 Vertel me over de familie van Arya Stark. - Haar vader was Eddark Stark. 345 00:38:35,789 --> 00:38:37,814 Haar moeder was Catelyn Stark. 346 00:38:38,224 --> 00:38:41,728 Ze had één zuster, Sansa. 347 00:38:42,694 --> 00:38:44,165 En vier broers. 348 00:38:53,351 --> 00:38:58,206 Drie broers. Robb, Bran, Rickon. 349 00:39:00,038 --> 00:39:02,955 En een halfbroer, Jon. 350 00:39:04,203 --> 00:39:05,844 Waar zijn ze nu? 351 00:39:06,708 --> 00:39:09,205 Misschien zijn ze wel dood. 352 00:39:19,636 --> 00:39:21,158 Vertel me over de Jachthond. 353 00:39:23,027 --> 00:39:24,587 Ook dood. 354 00:39:34,906 --> 00:39:38,104 Arya Stark liet hem achter om te sterven. Hij stond op haar lijst. 355 00:39:40,882 --> 00:39:42,790 Hij stond niet meer op haar lijst. 356 00:39:44,048 --> 00:39:49,753 Ze had hem eraf gehaald. - Waarom? Wilde ze hem niet meer dood? 357 00:39:53,661 --> 00:39:55,588 Dat wilde ze wel, maar toch ook niet. 358 00:39:59,992 --> 00:40:01,909 Ze klinkt in de war. 359 00:40:07,347 --> 00:40:11,018 Ja, dat was ze. 360 00:40:15,358 --> 00:40:18,268 Wie stond er nog meer op het vreemde lijstje van Arya Stark? 361 00:40:19,624 --> 00:40:21,464 Cersei Lannister. 362 00:40:22,673 --> 00:40:24,252 Gregor Clegane. 363 00:40:25,736 --> 00:40:27,338 Walder Frey. 364 00:40:30,970 --> 00:40:33,042 Dat is een korte lijst. 365 00:40:37,500 --> 00:40:40,417 Dat kan niet iedereen zijn die je wilt doden. 366 00:40:43,101 --> 00:40:45,659 Weet je zeker dat je niemand vergeet? 367 00:40:48,716 --> 00:40:51,689 Welke naam wil je dat een meisje uitspreekt? 368 00:41:27,496 --> 00:41:31,619 Als een meisje mij haar naam vertelt, dan geef ik haar ogen terug. 369 00:41:35,331 --> 00:41:37,229 Een meisje heeft geen naam. 370 00:41:41,253 --> 00:41:42,472 Kom. 371 00:42:15,436 --> 00:42:19,831 Als een meisje echt niemand is, dan heeft ze niets te vrezen. 372 00:42:45,582 --> 00:42:47,393 Wie ben jij? 373 00:42:50,995 --> 00:42:52,762 Niemand. 374 00:43:02,510 --> 00:43:05,487 De Ombers staan beroemd om hun trouw. 375 00:43:05,589 --> 00:43:10,861 Beroemd om hun trouw aan de Starks. - En u, Heer Karstark? 376 00:43:11,525 --> 00:43:14,190 Uw volk heeft bloed gedeeld met de Starks, nietwaar? 377 00:43:14,354 --> 00:43:16,927 Maar hier zijn we dan, tijden veranderen. 378 00:43:17,037 --> 00:43:19,310 Toen mijn vader landvoogd van het noorden werd... 379 00:43:19,335 --> 00:43:21,575 heeft uw huis geweigerd om zijn banieren te beloven. 380 00:43:21,600 --> 00:43:23,161 Je vader was een kut. 381 00:43:26,682 --> 00:43:28,784 Mijn geliefde vader, de landvoogd... 382 00:43:28,809 --> 00:43:32,286 Je vader was een kut, daarom heb je hem vermoord. 383 00:43:33,120 --> 00:43:37,518 Ik zou hetzelfde met mijn vader hebben gedaan, als hij niet zelf eerst was gestorven. 384 00:43:37,589 --> 00:43:40,322 Mijn vader werd vergiftigd door onze vijanden. 385 00:43:42,852 --> 00:43:45,875 Waarom bent u naar Winterfel gekomen, Heer Omber? 386 00:43:45,985 --> 00:43:49,392 De bastaard Jon Snow leidde een leger wildlingen voorbij de muur. 387 00:43:50,026 --> 00:43:52,513 Wij zijn verder dan jullie klootzakken in het noorden. 388 00:43:52,580 --> 00:43:55,597 Als wildlingen komen, zijn wij de eerste die tegen hen vechten. 389 00:43:55,659 --> 00:43:58,573 Ik hou van vechten tegen wildlingen, doe ik al heel mijn leven. 390 00:43:59,159 --> 00:44:04,581 Maar er zijn er te veel om hen alleen te verslaan. - Dus, nu zoek je hulp? 391 00:44:04,846 --> 00:44:06,643 We moeten elkaar helpen. 392 00:44:07,121 --> 00:44:10,729 Hoe kouder het wordt, hoe verder naar het zuiden die geitenneukers zullen komen. 393 00:44:11,010 --> 00:44:12,760 Het zal niet lang duren voor ze hier zijn. 394 00:44:12,785 --> 00:44:15,564 Denk je dat een horde wildlingen Winterfel kunnen innemen? 395 00:44:15,622 --> 00:44:19,956 Als Jon Snow hen leidt, misschien. Hij kent deze plek beter dan ieder van ons. 396 00:44:23,100 --> 00:44:27,892 Beloof je banieren aan Huis Bolton, zweer trouw aan mij als landvoogd van het noorden... 397 00:44:28,012 --> 00:44:32,160 en we zullen zij aan zij vechten tegen de bastaard en al zijn wildlingen. 398 00:44:32,185 --> 00:44:37,229 Ik ga je hand niet kussen. - Traditioneel knielt een banier voor zijn heer. 399 00:44:37,284 --> 00:44:38,823 Dat ga ik ook niet doen. 400 00:44:38,918 --> 00:44:42,236 Waarom zou ik een man vertrouwen die de traditie niet eert? 401 00:44:42,306 --> 00:44:44,565 Je vader eerde de traditie. 402 00:44:45,846 --> 00:44:49,565 Knielde voor Robb Stark en noemde hem Koning van het Noorden. 403 00:44:49,992 --> 00:44:54,326 Had Robb Stark gelijk om je vader te vertrouwen? - Dan lijkt het dat we een impasse hebben bereikt. 404 00:44:54,401 --> 00:44:59,339 Vergeet knielen en zweren, ik heb een geschenk voor je. 405 00:45:01,845 --> 00:45:04,953 Ik hoop op een meisje, ik verkies een roodharige. 406 00:45:05,009 --> 00:45:07,275 Een meisje, ja. 407 00:45:09,378 --> 00:45:11,205 Een wilde. 408 00:45:19,118 --> 00:45:20,931 Ik heb ze graag wild. 409 00:45:21,821 --> 00:45:27,339 En een jongen, mooi en jong. Zoals Karstark ze graag heeft. 410 00:45:33,962 --> 00:45:36,915 Wie is dit? - Rickon Stark. 411 00:45:44,606 --> 00:45:46,889 Hoe weet ik dat hij Rickon Stark is? 412 00:46:17,434 --> 00:46:20,268 Welkom thuis, Heer Stark. 413 00:46:31,903 --> 00:46:33,377 Het is tijd. 414 00:47:11,212 --> 00:47:13,932 Als jullie nog iets willen zeggen, nu is het moment. 415 00:47:14,533 --> 00:47:17,846 Je zou niet mogen leven. Het is niet juist. 416 00:47:19,633 --> 00:47:21,433 Mij doden was dat ook niet. 417 00:47:25,577 --> 00:47:27,619 Mijn moeder woont nog in Withaven. 418 00:47:28,439 --> 00:47:32,702 Kun je haar schrijven? Zeg haar dat ik ben gestorven toen ik vocht tegen de wildlingen. 419 00:47:41,332 --> 00:47:44,596 Ik had een keuze, Heer Commandant. 420 00:47:45,184 --> 00:47:49,010 Jou verraden of de Nachtwacht. 421 00:47:49,267 --> 00:47:52,416 Je bracht een leger wildlingen naar ons land. 422 00:47:54,052 --> 00:47:56,611 Een leger van moordenaars en overvallers. 423 00:47:57,023 --> 00:48:00,322 Als ik het opnieuw zou moeten doen, wetende waar ik zou eindigen... 424 00:48:01,014 --> 00:48:03,650 dan bid ik dat ik weer dezelfde keuze zou maken. 425 00:48:04,477 --> 00:48:09,601 Daar ben ik overtuigd van, Ser Alliser. - Ik heb gevochten en verloren. 426 00:48:11,702 --> 00:48:13,275 Nu zal ik rusten. 427 00:48:14,146 --> 00:48:17,205 Maar jij, Heer Snow... 428 00:48:18,173 --> 00:48:20,658 jij zult voor eeuwig hun strijd voeren. 429 00:50:07,984 --> 00:50:09,585 We moeten de lichamen verbranden. 430 00:50:11,436 --> 00:50:12,868 Dat moet jij doen. 431 00:50:21,830 --> 00:50:26,914 Wat wil je dat ik hiermee doe? - Draag het, verbrand het. 432 00:50:27,723 --> 00:50:31,627 Wat je maar wilt. Slot Zwart is van jou. 433 00:50:38,733 --> 00:50:40,721 Mijn wacht is beëindigd. 434 00:50:43,708 --> 00:50:48,208 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 435 00:50:48,232 --> 00:50:52,732 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -