1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,814 --> 00:00:08,016 LEGENDA POR: HBO 2 00:00:08,041 --> 00:00:11,041 ~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~ ~ Enterrando as inimigas ~ 3 00:01:43,234 --> 00:01:46,809 Siga-nos no twitter: @EquipePa 4 00:03:01,009 --> 00:03:02,592 Calma, calma. 5 00:03:02,925 --> 00:03:03,925 Calma. 6 00:03:11,925 --> 00:03:13,092 De que se lembra? 7 00:03:20,799 --> 00:03:22,009 Eles me apunhalaram. 8 00:03:26,799 --> 00:03:27,799 Olly... 9 00:03:30,799 --> 00:03:32,800 ele fincou uma faca no meu coração. 10 00:03:38,925 --> 00:03:40,676 Eu não deveria estar aqui. 11 00:03:42,925 --> 00:03:44,799 A Mulher o trouxe de volta. 12 00:03:46,050 --> 00:03:47,050 Após... 13 00:03:48,009 --> 00:03:50,426 após ser esfaqueado, ter morrido... 14 00:03:50,467 --> 00:03:51,467 aonde foi? 15 00:03:51,759 --> 00:03:52,799 O que viu? 16 00:03:58,092 --> 00:03:59,092 Nada. 17 00:04:02,799 --> 00:04:03,925 Não havia nada mesmo. 18 00:04:08,883 --> 00:04:11,426 O Senhor o deixou voltar por algum motivo. 19 00:04:13,800 --> 00:04:16,009 Stannis não foi o príncipe prometido... 20 00:04:16,050 --> 00:04:17,759 mas alguém tem de ser. 21 00:04:22,799 --> 00:04:23,842 Dê-nos um momento? 22 00:04:45,384 --> 00:04:46,551 Você estava morto. 23 00:04:47,634 --> 00:04:48,718 E não está mais. 24 00:04:50,799 --> 00:04:54,050 Isto me parece completamente insano. 25 00:04:55,009 --> 00:04:56,842 Imagino como parece a você. 26 00:04:59,799 --> 00:05:01,634 Fiz o que achei certo. 27 00:05:04,551 --> 00:05:06,134 E fui assassinado por isso. 28 00:05:06,799 --> 00:05:08,009 Agora estou de volta. 29 00:05:09,551 --> 00:05:10,551 Por quê? 30 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 Não sei. 31 00:05:12,799 --> 00:05:13,967 Talvez nunca saibamos. 32 00:05:15,009 --> 00:05:16,217 O que importa? 33 00:05:19,592 --> 00:05:20,592 Siga em frente. 34 00:05:22,799 --> 00:05:24,799 Lute o quanto puder. 35 00:05:25,718 --> 00:05:27,799 Limpe a sujeira o quanto puder. 36 00:05:29,509 --> 00:05:30,799 Não sei como. 37 00:05:33,092 --> 00:05:34,634 Achei que soubesse, mas... 38 00:05:39,467 --> 00:05:40,467 Eu fracassei. 39 00:05:43,759 --> 00:05:44,759 Ótimo. 40 00:05:46,009 --> 00:05:47,467 Fracasse de novo. 41 00:06:43,925 --> 00:06:45,800 Acham que é como um deus. 42 00:06:46,799 --> 00:06:49,050 O homem que voltou da morte. 43 00:06:49,092 --> 00:06:50,134 Não sou um deus. 44 00:06:51,800 --> 00:06:52,800 Eu sei disso. 45 00:06:55,050 --> 00:06:56,634 Eu vi o seu pipi. 46 00:06:57,467 --> 00:06:59,883 Que deus teria um pipi tão pequeno? 47 00:07:25,592 --> 00:07:27,467 Seus olhos ainda são castanhos. 48 00:07:28,799 --> 00:07:30,259 Ainda é você aí dentro? 49 00:07:30,799 --> 00:07:31,800 Acho que sim. 50 00:07:35,050 --> 00:07:36,967 Não queime meu corpo ainda. 51 00:07:39,883 --> 00:07:40,883 Que engraçado. 52 00:07:43,925 --> 00:07:46,050 Tem certeza de que é você? 53 00:08:17,799 --> 00:08:18,799 Está bem? 54 00:08:18,967 --> 00:08:19,967 Sim. 55 00:08:20,799 --> 00:08:21,799 Sim, estou bem. 56 00:08:25,050 --> 00:08:28,842 Alguma vez disse que o mar era chamado de mar... 57 00:08:28,883 --> 00:08:31,799 porque nada mais era que água saindo dos olhos? 58 00:08:31,967 --> 00:08:32,967 Acho que não. 59 00:08:33,799 --> 00:08:35,134 Lágrima, mar. 60 00:08:35,883 --> 00:08:38,551 São coisas diferentes, mas se parecem. 61 00:08:39,800 --> 00:08:41,592 Sim. 62 00:08:41,842 --> 00:08:44,467 Foi antes de aprender a ler, obviamente. 63 00:08:47,800 --> 00:08:48,800 Sam... 64 00:08:49,467 --> 00:08:50,759 vai passar mal? 65 00:09:05,883 --> 00:09:06,967 Não vai demorar. 66 00:09:07,009 --> 00:09:08,634 Chegaremos no sul logo. 67 00:09:09,009 --> 00:09:10,925 Estou animada para ver Vilavelha. 68 00:09:11,134 --> 00:09:12,509 O capitão diz... 69 00:09:12,551 --> 00:09:15,799 que é a cidade mais bonita de Westeros. 70 00:09:18,676 --> 00:09:21,009 - Vai vomitar de novo? - Não, não. 71 00:09:24,467 --> 00:09:26,426 A Cidadela não permite mulheres. 72 00:09:26,676 --> 00:09:29,592 Não haverá lugar para você lá ou para o pequeno Sam. 73 00:09:30,551 --> 00:09:33,551 Eu fiquei no Castelo Negro, mulheres não podem ir lá. 74 00:09:33,592 --> 00:09:35,509 A Cidadela não é o Castelo Negro. 75 00:09:35,759 --> 00:09:38,676 Não tenho um Jon Snow ou Meistre Aemon... 76 00:09:38,718 --> 00:09:40,799 para me ajudar a quebrar as regras. 77 00:09:41,925 --> 00:09:43,759 Ficarei em Vilavelha, então. 78 00:09:43,799 --> 00:09:44,799 Sozinha? 79 00:09:45,050 --> 00:09:46,799 Com um bebê e sem dinheiro? 80 00:09:48,092 --> 00:09:51,592 Se não iremos a Vilavelha, aonde está me levando? 81 00:09:52,925 --> 00:09:53,925 À minha casa. 82 00:09:55,799 --> 00:09:56,799 Monte Chifre. 83 00:09:58,799 --> 00:09:59,799 Meu pai... 84 00:10:00,634 --> 00:10:01,676 bem, meu pai... 85 00:10:01,718 --> 00:10:04,634 mas a minha mãe é gentil e minha irmã amável. 86 00:10:05,134 --> 00:10:07,092 Cuidarão de vocês dois. 87 00:10:08,883 --> 00:10:11,092 "Onde você for, eu vou." 88 00:10:11,134 --> 00:10:12,509 Foi o que você disse. 89 00:10:29,634 --> 00:10:33,009 Disse isso porque quero você e o pequeno Sam a salvo. 90 00:10:33,050 --> 00:10:34,551 Eu só quero... 91 00:10:35,551 --> 00:10:38,799 tornar-me meistre para ajudar Jon quando a hora chegar... 92 00:10:38,800 --> 00:10:40,217 para estarem seguros. 93 00:10:40,799 --> 00:10:42,134 Nós e todos no mundo. 94 00:10:42,426 --> 00:10:43,800 Não me importo com eles. 95 00:10:44,634 --> 00:10:45,799 Bem... sim... 96 00:10:46,799 --> 00:10:47,967 mas não, na verdade. 97 00:10:49,759 --> 00:10:51,718 Eu me importo com você e ele. 98 00:10:54,551 --> 00:10:55,634 Eu sei, Sam. 99 00:10:56,634 --> 00:10:57,799 Ele também. 100 00:11:02,342 --> 00:11:04,592 Você é o único que sempre se importou. 101 00:11:13,050 --> 00:11:14,634 Se acha que é melhor... 102 00:11:15,509 --> 00:11:16,718 confiamos em você. 103 00:11:18,342 --> 00:11:21,799 Eu me sentiria melhor se jogasse algo em mim e fosse embora. 104 00:11:21,925 --> 00:11:24,634 Nunca faria isso com o pai do meu filho. 105 00:12:22,259 --> 00:12:23,259 Esse é meu pai. 106 00:12:25,259 --> 00:12:27,426 O homem ao seu lado é Howland Reed. 107 00:12:27,467 --> 00:12:28,467 O pai de Meera. 108 00:12:40,883 --> 00:12:42,050 Sir Arthur Dayne. 109 00:12:42,883 --> 00:12:44,175 A Espada da Manhã. 110 00:12:45,259 --> 00:12:48,301 Meu pai disse que era o melhor esgrimista já visto. 111 00:13:02,301 --> 00:13:03,301 Lorde Stark. 112 00:13:04,592 --> 00:13:06,134 Eu o procurei no Tridente. 113 00:13:07,009 --> 00:13:08,175 Não estávamos lá. 114 00:13:09,426 --> 00:13:10,799 Seu amigo, o Usurpador... 115 00:13:10,800 --> 00:13:13,426 estaria debaixo da terra se estivéssemos lá. 116 00:13:13,967 --> 00:13:15,509 O Rei Louco está morto. 117 00:13:16,342 --> 00:13:18,134 Rhaegar está embaixo da terra. 118 00:13:18,799 --> 00:13:20,883 Por que não foram proteger o príncipe? 119 00:13:20,925 --> 00:13:22,759 O príncipe nos queria aqui. 120 00:13:30,384 --> 00:13:31,799 Onde está minha irmã? 121 00:13:34,800 --> 00:13:37,426 Desejo-lhe boa sorte nas guerras por vir. 122 00:13:44,634 --> 00:13:45,634 E começa agora. 123 00:13:51,592 --> 00:13:52,592 Não. 124 00:13:53,925 --> 00:13:55,092 Agora termina. 125 00:15:32,467 --> 00:15:33,925 Ele é melhor que meu pai. 126 00:15:34,967 --> 00:15:35,967 Bem melhor. 127 00:15:41,301 --> 00:15:42,799 Mas meu pai o derrotou. 128 00:15:43,883 --> 00:15:44,883 Derrotou? 129 00:15:46,134 --> 00:15:47,134 Eu sei que sim. 130 00:15:47,799 --> 00:15:49,426 Escutei a história mil vezes. 131 00:16:07,301 --> 00:16:08,925 Ele o apunhalou nas costas. 132 00:16:28,217 --> 00:16:29,384 O que há na torre? 133 00:16:30,175 --> 00:16:31,592 Basta para um dia. 134 00:16:32,175 --> 00:16:34,842 - Visitaremos outra hora. - Quero ver aonde vai. 135 00:16:34,883 --> 00:16:35,883 É hora de ir. 136 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 Pai! 137 00:17:05,800 --> 00:17:06,925 Por que fez isso? 138 00:17:07,217 --> 00:17:09,509 Leve-me de volta para lá. Quero voltar. 139 00:17:09,551 --> 00:17:10,551 Não. 140 00:17:12,799 --> 00:17:13,799 Ele me ouviu. 141 00:17:14,175 --> 00:17:15,301 Talvez. 142 00:17:15,342 --> 00:17:16,800 Talvez ouviu o vento. 143 00:17:16,842 --> 00:17:17,842 Ele me escutou. 144 00:17:18,384 --> 00:17:21,551 O passado já está escrito. A tinta está seca. 145 00:17:22,175 --> 00:17:23,676 O que há naquela torre? 146 00:17:24,217 --> 00:17:25,426 Quero voltar lá. 147 00:17:25,467 --> 00:17:27,259 Eu disse a você muitas vezes... 148 00:17:27,426 --> 00:17:30,800 se ficar muito tempo onde não pertence, nunca voltará. 149 00:17:30,842 --> 00:17:32,259 Por que quero voltar? 150 00:17:32,842 --> 00:17:34,799 Para ser um aleijado de novo? 151 00:17:34,883 --> 00:17:37,092 Para falar com um velho numa árvore? 152 00:17:37,134 --> 00:17:39,551 Acha que queria ficar aqui por mil anos... 153 00:17:39,592 --> 00:17:41,009 vendo o mundo de longe... 154 00:17:41,384 --> 00:17:43,217 enquanto as raízes me envolviam? 155 00:17:43,259 --> 00:17:45,050 Então, por que ficou? 156 00:17:45,799 --> 00:17:47,217 Estava esperando você. 157 00:17:47,883 --> 00:17:49,175 Não quero ser você. 158 00:17:50,342 --> 00:17:51,676 Não o culpo. 159 00:17:53,384 --> 00:17:55,217 Não vai ficar aqui para sempre. 160 00:17:55,800 --> 00:17:58,217 Não será um velho numa árvore. 161 00:17:59,134 --> 00:18:00,634 Mas antes de ir... 162 00:18:01,092 --> 00:18:03,301 deve aprender! 163 00:18:04,426 --> 00:18:05,426 Aprender o quê? 164 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Tudo. 165 00:18:29,009 --> 00:18:30,467 Ei, Grande Khaleesi. 166 00:18:31,592 --> 00:18:32,800 Mexa-se. 167 00:19:08,175 --> 00:19:09,925 Bem-vinda, Khaleesi. 168 00:19:35,800 --> 00:19:36,799 Saiam. 169 00:19:48,301 --> 00:19:49,301 O que é isto? 170 00:19:49,342 --> 00:19:50,634 Tirem suas mãos de mim! 171 00:19:50,799 --> 00:19:52,259 Cortarei suas cabeças! 172 00:20:13,718 --> 00:20:14,800 Cometeu um erro. 173 00:20:15,426 --> 00:20:16,759 Um que se arrependerá. 174 00:20:17,634 --> 00:20:19,259 Sou a mulher do Grande Khal. 175 00:20:19,301 --> 00:20:20,759 Sabemos quem é. 176 00:20:20,799 --> 00:20:23,800 Eu me lembro de você comendo o coração do garanhão. 177 00:20:25,259 --> 00:20:27,217 Por que não veio a nós... 178 00:20:27,259 --> 00:20:29,798 depois que Khal Drogo morreu? 179 00:20:29,799 --> 00:20:31,925 Porque sou Daenerys Nascida da Tormenta... 180 00:20:32,092 --> 00:20:33,798 Destruidora de Correntes... 181 00:20:33,799 --> 00:20:35,798 Rainha de Meereen e Mãe de Dragões. 182 00:20:35,799 --> 00:20:37,798 Meu lugar não é aqui com vocês. 183 00:20:37,799 --> 00:20:39,799 Você era a mulher do Grande Khal. 184 00:20:40,551 --> 00:20:42,800 Você pensava que ele conquistaria o mundo... 185 00:20:42,842 --> 00:20:44,509 com você ao seu lado. 186 00:20:45,259 --> 00:20:46,259 Não conquistou. 187 00:20:48,384 --> 00:20:50,467 Eu era a mulher do Grande Khal. 188 00:20:50,676 --> 00:20:51,676 Khal Savo. 189 00:20:52,799 --> 00:20:55,718 Eu pensava que ele conquistaria o mundo... 190 00:20:55,759 --> 00:20:56,800 comigo ao seu lado. 191 00:21:00,426 --> 00:21:01,467 Você é jovem. 192 00:21:02,634 --> 00:21:04,800 Éramos todas jovens antes. 193 00:21:05,799 --> 00:21:08,384 Mas todas entendemos como são as coisas. 194 00:21:08,799 --> 00:21:10,217 Aprenderá também... 195 00:21:11,217 --> 00:21:13,634 se tiver a sorte de ficar conosco. 196 00:21:14,925 --> 00:21:16,426 Aonde mais iria? 197 00:21:17,551 --> 00:21:19,718 Toda khaleesi se torna Dosh Khaleen. 198 00:21:19,759 --> 00:21:23,509 Sim. Imediatamente depois da morte de seu khal. 199 00:21:23,842 --> 00:21:25,551 Mas você saiu pelo mundo. 200 00:21:25,634 --> 00:21:27,384 Isso é proibido. 201 00:21:28,467 --> 00:21:31,551 Todos os khalasars voltaram para a Khalar Vezhven. 202 00:21:33,883 --> 00:21:36,592 Eles decidirão quais cidades serão saqueadas... 203 00:21:36,634 --> 00:21:38,799 e quais tribos serão escravizadas. 204 00:21:39,551 --> 00:21:41,551 E agora devem decidir o que fazer... 205 00:21:41,592 --> 00:21:44,050 com a viúva de cabelo prateado de Khal Drogo. 206 00:21:44,799 --> 00:21:47,799 Com sorte, seu lugar será aqui conosco, Mãe de Dragões. 207 00:21:47,800 --> 00:21:50,301 É o melhor que pode esperar. 208 00:22:02,467 --> 00:22:04,799 Não sei como aguenta com todo esse couro. 209 00:22:12,799 --> 00:22:14,301 Se pudéssemos ficar a sós. 210 00:22:24,799 --> 00:22:27,092 Você está bonita hoje, querida Está mesmo. 211 00:22:27,799 --> 00:22:31,384 Você subiu todos aqueles degraus sem suar. 212 00:22:31,799 --> 00:22:34,799 Se vai me torturar, chame-os de volta logo. 213 00:22:35,384 --> 00:22:36,799 Não sou um torturador. 214 00:22:38,800 --> 00:22:41,799 Embora as pessoas mereçam isso com frequência. 215 00:22:43,634 --> 00:22:45,676 E conseguimos respostas. 216 00:22:46,676 --> 00:22:48,800 Mas, geralmente, são as respostas erradas. 217 00:22:49,799 --> 00:22:52,718 Meu trabalho é encontrar as respostas certas. 218 00:22:53,259 --> 00:22:54,592 Sabe como faço isso? 219 00:22:55,509 --> 00:22:57,718 Fazendo as pessoas felizes. 220 00:22:58,883 --> 00:23:00,883 Gostaria de fazê-la feliz, Vala. 221 00:23:01,718 --> 00:23:02,799 É seu nome, não é? 222 00:23:03,426 --> 00:23:04,426 Vala. 223 00:23:05,676 --> 00:23:06,718 Tudo bem. 224 00:23:06,800 --> 00:23:09,799 Sei quem é e o que fez. 225 00:23:11,799 --> 00:23:12,799 Fez muita coisa. 226 00:23:13,509 --> 00:23:15,798 Sacrificou seu corpo por uma causa... 227 00:23:15,799 --> 00:23:18,467 o que é mais do que a maioria faz. 228 00:23:20,217 --> 00:23:22,509 E ajudou os Filhos da Harpia... 229 00:23:22,551 --> 00:23:25,384 a assassinar os Imaculados e os Segundos Filhos. 230 00:23:25,426 --> 00:23:28,799 Os Imaculados e os Segundos Filhos são soldados estrangeiros... 231 00:23:29,175 --> 00:23:31,509 trazidos por uma rainha estrangeira... 232 00:23:31,551 --> 00:23:33,800 para destruir nossa cidade e nossa história. 233 00:23:34,759 --> 00:23:35,759 Eu entendo. 234 00:23:37,342 --> 00:23:38,799 Bem, faz muito sentido... 235 00:23:39,467 --> 00:23:40,799 do seu ponto vista. 236 00:23:42,592 --> 00:23:45,718 Tenho um ponto de vista diferente, claro. 237 00:23:46,551 --> 00:23:48,799 Acho que é importante que veja as coisas... 238 00:23:48,800 --> 00:23:52,342 do meu ponto de vista, como tentarei vê-las do seu. 239 00:23:52,799 --> 00:23:54,467 Porque é a única maneira... 240 00:23:54,509 --> 00:23:57,217 que posso fazer você e Dom felizes. 241 00:24:00,551 --> 00:24:01,800 É assim que pronuncia... 242 00:24:02,426 --> 00:24:03,426 Dom? 243 00:24:04,718 --> 00:24:06,842 Acho que não falo a língua. 244 00:24:08,799 --> 00:24:10,426 Que menino lindo. 245 00:24:10,800 --> 00:24:14,759 Aqueles olhos grandes, castanhos. Vai atrair as moças. 246 00:24:15,676 --> 00:24:18,342 Sim, você é um verdadeiro libertador, não é? 247 00:24:18,842 --> 00:24:21,718 Não me tortura, mas ameaça meu filho. 248 00:24:22,509 --> 00:24:23,800 Crianças não têm culpa. 249 00:24:25,259 --> 00:24:26,759 Eu nunca as machuquei. 250 00:24:27,800 --> 00:24:29,759 Seu menino não corre perigo... 251 00:24:29,799 --> 00:24:31,342 isto eu juro. 252 00:24:33,634 --> 00:24:34,883 Mas entre nós... 253 00:24:35,799 --> 00:24:38,798 você conspirou, para matar os soldados da rainha. 254 00:24:38,799 --> 00:24:41,217 Conhecemos a punição para esse crime. 255 00:24:46,799 --> 00:24:49,301 Como o pobre Dom viverá sem sua mãe? 256 00:24:50,342 --> 00:24:52,259 E com seu problema respiratório. 257 00:24:52,301 --> 00:24:53,883 Vão me matar, se eu falar. 258 00:24:54,800 --> 00:24:57,509 Então, ou você me mata, ou eles me matarão. 259 00:24:57,551 --> 00:25:00,092 Sim, do seu ponto de vista, isto é um problema. 260 00:25:02,134 --> 00:25:03,800 Porém, há uma terceira opção. 261 00:25:04,342 --> 00:25:07,551 Um barco saindo amanhã para Pentos. 262 00:25:07,592 --> 00:25:11,342 Já arrumei passagem para uma mulher e seu filho pequeno. 263 00:25:12,551 --> 00:25:15,799 Até contribuirei com um saco de prata para começar de novo. 264 00:25:15,800 --> 00:25:17,799 Embora teremos de chamar de volta... 265 00:25:17,800 --> 00:25:20,842 um de nossos amigos vestido de couro para carregá-lo. 266 00:25:21,342 --> 00:25:22,799 É muito pesado para mim. 267 00:25:24,551 --> 00:25:26,134 O barco parte de madrugada. 268 00:25:26,799 --> 00:25:28,426 Tem de decidir agora. 269 00:25:29,759 --> 00:25:31,799 Uma nova vida para você e Dom... 270 00:25:32,509 --> 00:25:33,509 ou... 271 00:25:49,799 --> 00:25:51,799 O que fazemos enquanto esperamos? 272 00:25:51,800 --> 00:25:53,842 Para passar o tempo, o que fazemos? 273 00:25:53,883 --> 00:25:55,551 Sobre o que conversamos? 274 00:25:58,676 --> 00:26:00,384 Você fala 19 línguas. 275 00:26:00,426 --> 00:26:03,634 Deve ocasionalmente usar algumas delas para conversar. 276 00:26:04,217 --> 00:26:06,800 Vocês dois passam muito tempo juntos. 277 00:26:07,342 --> 00:26:09,883 Sobre o que falariam se eu não estivesse aqui? 278 00:26:11,301 --> 00:26:12,301 Patrulha. 279 00:26:13,883 --> 00:26:16,259 Quando vou patrulhar com os Imaculados. 280 00:26:17,175 --> 00:26:19,009 O que vemos durante a patrulha. 281 00:26:19,592 --> 00:26:21,217 Quem capturamos na patrulha. 282 00:26:21,259 --> 00:26:23,217 Que bom. Muito bom. 283 00:26:25,799 --> 00:26:27,009 Mas é um relato. 284 00:26:28,342 --> 00:26:30,050 Pensava mais em uma conversa. 285 00:26:30,883 --> 00:26:33,798 Um sábio falou que a verdadeira história do mundo... 286 00:26:33,799 --> 00:26:37,134 é a história de conversas em salas elegantes. 287 00:26:38,092 --> 00:26:39,175 Quem disse isso? 288 00:26:40,259 --> 00:26:41,259 Eu. 289 00:26:41,925 --> 00:26:42,925 Agora mesmo. 290 00:26:49,967 --> 00:26:51,759 Está bem, sem conversa. 291 00:26:52,342 --> 00:26:53,799 Vamos jogar um jogo. 292 00:26:56,800 --> 00:26:58,799 Vocês não jogam nunca? 293 00:26:58,800 --> 00:27:00,384 Jogos são para crianças. 294 00:27:00,426 --> 00:27:03,798 Meu mestre Kraznys nos fazia jogar jogos. 295 00:27:03,799 --> 00:27:05,799 Isso aí, um começo. 296 00:27:06,217 --> 00:27:07,342 Só as meninas. 297 00:27:07,799 --> 00:27:09,050 Não, não. 298 00:27:09,800 --> 00:27:11,799 Isso, não. Claro que isso, não. 299 00:27:13,050 --> 00:27:15,050 Jogos inocentes. Jogos legais. 300 00:27:15,092 --> 00:27:16,426 Jogos de beber. 301 00:27:17,050 --> 00:27:18,384 Não bebemos. 302 00:27:19,301 --> 00:27:20,799 Até beberem. 303 00:27:23,342 --> 00:27:24,342 Está bem. 304 00:27:24,800 --> 00:27:26,842 Sem beber. Podemos jogar sem beber. 305 00:27:27,050 --> 00:27:29,217 É um jogo maravilhoso. Eu o inventei. 306 00:27:29,259 --> 00:27:30,676 É assim que funciona. 307 00:27:30,800 --> 00:27:34,384 Falo algo sobre seu passado. Se estiver errado, eu bebo. 308 00:27:34,800 --> 00:27:36,092 E se estiver certo... 309 00:27:38,384 --> 00:27:40,509 talvez não possamos jogar sem beber. 310 00:27:44,009 --> 00:27:45,175 Você demorou bem. 311 00:27:46,175 --> 00:27:47,175 Desculpe. 312 00:27:47,799 --> 00:27:51,217 Estava ocupado entendendo quem financia os Filhos da Harpia. 313 00:27:51,259 --> 00:27:53,718 - Não apressamos certas coisas. - Descobriu? 314 00:27:53,759 --> 00:27:58,217 Os Bons Mestres de Astapor... e os Sábios Mestres de Yunkai... 315 00:27:58,259 --> 00:28:00,800 com a ajuda de seus amigos em Volantis. 316 00:28:01,175 --> 00:28:02,134 Viram? 317 00:28:02,799 --> 00:28:05,301 Nem têm de se preocupar com a rebelião local. 318 00:28:05,426 --> 00:28:08,799 Só temos de nos preocupar com as 3 cidades pagando por isso. 319 00:28:08,800 --> 00:28:11,050 Conquistamos Astapor e Yunkai uma vez. 320 00:28:11,092 --> 00:28:13,467 Faremos de novo executando os Mestres. 321 00:28:13,759 --> 00:28:16,134 Se os Imaculados retomarem Astapor e Yunkai... 322 00:28:16,175 --> 00:28:18,259 quem ficará para defender Meereen? 323 00:28:18,301 --> 00:28:20,551 Se não lutarmos, como podemos detê-los? 324 00:28:20,592 --> 00:28:21,592 Não podemos. 325 00:28:22,342 --> 00:28:26,967 Os Mestres só falam uma língua. Falaram comigo por muitos anos. 326 00:28:27,009 --> 00:28:29,092 Conheço mais que minha língua nativa. 327 00:28:29,134 --> 00:28:32,467 Se queremos que nos escutem, devemos falar a mesma. 328 00:28:32,842 --> 00:28:34,800 Que seja a última coisa que ouçam. 329 00:28:35,883 --> 00:28:37,050 Pode estar certa. 330 00:28:37,092 --> 00:28:38,799 Então, lutaremos com eles? 331 00:28:38,842 --> 00:28:39,842 Possivelmente. 332 00:28:39,883 --> 00:28:40,883 Possivelmente? 333 00:28:41,800 --> 00:28:43,009 É uma conversa. 334 00:28:44,301 --> 00:28:46,800 Seus passarinhos podem levar uma mensagem... 335 00:28:46,842 --> 00:28:49,718 aos Mestres de Astapor, aos Mestres de Yunkai... 336 00:28:49,759 --> 00:28:52,551 e aos benevolentes donos de escravos de Volantis? 337 00:28:52,759 --> 00:28:53,798 Claro. 338 00:28:53,799 --> 00:28:57,217 Homens podem ser volúveis, mas sempre confio em pássaros. 339 00:29:04,925 --> 00:29:07,342 Seus olhos estão bem melhores, Arthur. 340 00:29:07,799 --> 00:29:09,426 Como está a mandíbula de sua mãe? 341 00:29:09,799 --> 00:29:10,799 Melhor. 342 00:29:11,092 --> 00:29:12,092 E seu pai? 343 00:29:13,217 --> 00:29:14,384 Ninguém o viu. 344 00:29:14,799 --> 00:29:15,799 E ninguém o verá. 345 00:29:16,092 --> 00:29:17,798 Funcionou bem. 346 00:29:17,799 --> 00:29:19,800 Lorde Varys voltará algum dia? 347 00:29:19,842 --> 00:29:21,050 Eu acho que não. 348 00:29:22,259 --> 00:29:23,426 Sente falta dele? 349 00:29:24,384 --> 00:29:25,384 Ele era bom. 350 00:29:27,092 --> 00:29:28,925 Ele nos chamava de passarinhos. 351 00:29:29,384 --> 00:29:30,799 Ele nos dava doces. 352 00:29:33,009 --> 00:29:34,799 Engraçado ter falado isso. 353 00:29:37,217 --> 00:29:39,050 Adivinhem o que encontrei... 354 00:29:39,799 --> 00:29:40,799 hoje. 355 00:29:41,301 --> 00:29:44,175 Ameixas cristalizadas de Dorne. 356 00:29:48,800 --> 00:29:51,259 Lembrem-se, se algum de seus amigos... 357 00:29:51,301 --> 00:29:54,134 gosta de doces ou precisa de ajuda, pode vir a mim. 358 00:29:54,217 --> 00:29:56,342 Tudo que preciso de volta... 359 00:29:57,799 --> 00:29:58,799 são suspiros. 360 00:30:06,009 --> 00:30:07,509 Não precisam ter medo. 361 00:30:08,799 --> 00:30:09,800 Esse é Sir Gregor. 362 00:30:10,175 --> 00:30:12,134 Ele é amigo de todos meus amigos. 363 00:30:17,799 --> 00:30:18,799 Podem ir agora. 364 00:30:24,799 --> 00:30:26,050 Passarinhos de Varys? 365 00:30:26,342 --> 00:30:28,426 Seus passarinhos, agora, Majestade. 366 00:30:28,467 --> 00:30:30,175 O que fez com ele exatamente? 367 00:30:30,217 --> 00:30:32,301 Não consegui uma resposta clara. 368 00:30:32,342 --> 00:30:33,842 Bem, algumas coisas. 369 00:30:33,883 --> 00:30:36,676 Ele entende o que estamos falando? Quer dizer... 370 00:30:36,718 --> 00:30:39,967 se é que já compreendeu frases inteiras. 371 00:30:41,967 --> 00:30:43,842 Ele entende o suficiente. 372 00:30:43,883 --> 00:30:46,092 Então, diga-lhe que vá até o Septo... 373 00:30:46,134 --> 00:30:48,883 e esmague a cabeça do Alto Pardal como um melão. 374 00:30:49,009 --> 00:30:52,798 O Alto Pardal tem centenas de militantes ao seu redor. 375 00:30:52,799 --> 00:30:55,259 Sir Gregor não consegue enfrentá-los todos. 376 00:30:55,301 --> 00:30:56,384 E não precisará. 377 00:30:56,925 --> 00:30:58,551 Só terá de enfrentar um. 378 00:31:01,426 --> 00:31:03,759 A Fé oficializou as acusações? 379 00:31:03,799 --> 00:31:04,799 Ainda não. 380 00:31:05,175 --> 00:31:08,426 Esse é um julgamento por combate que quero ver. 381 00:31:08,467 --> 00:31:09,799 Não pare na cidade. 382 00:31:10,800 --> 00:31:12,799 Quero passarinhos em Dorne... 383 00:31:13,092 --> 00:31:15,259 no Jardim de Cima, no Norte. 384 00:31:15,842 --> 00:31:19,009 Se alguém planeja fazer de nossas perdas, seus ganhos... 385 00:31:19,050 --> 00:31:20,050 quero saber. 386 00:31:21,426 --> 00:31:23,342 Se alguém rir da rainha... 387 00:31:23,384 --> 00:31:26,050 que caminhou nua pelas ruas, coberta de fezes... 388 00:31:26,092 --> 00:31:27,217 eu quero saber. 389 00:31:28,759 --> 00:31:29,925 Quero saber quem são. 390 00:31:31,175 --> 00:31:32,799 Quero saber onde estão. 391 00:31:39,426 --> 00:31:42,301 Por pior que Lorde Varys fosse, Qyburn é pior ainda. 392 00:31:42,800 --> 00:31:44,798 Eu disse a todos. Eu lhes disse. 393 00:31:44,799 --> 00:31:47,092 Ele é arrogante, perigoso. 394 00:31:47,134 --> 00:31:50,301 Você não é posto para fora da Cidadela sem uma boa razão. 395 00:31:50,342 --> 00:31:53,342 E ninguém ouviu o meu conselho. Então, aqui estamos. 396 00:31:53,883 --> 00:31:56,134 E o que ele fez a Gregor Clegane... 397 00:31:56,175 --> 00:31:57,799 é uma abominação. 398 00:31:58,426 --> 00:32:01,175 Nunca sancionamos esse experimento. 399 00:32:01,842 --> 00:32:04,050 Eu mesmo acho que será bom para nós... 400 00:32:04,092 --> 00:32:05,259 ter essa besta... 401 00:32:11,759 --> 00:32:13,798 - Posso ajudá-la? - Por que está aqui? 402 00:32:13,799 --> 00:32:16,009 - Minha mãe... - Fui convidada, querida... 403 00:32:16,050 --> 00:32:19,009 para ajudar a lidar com questões problemáticas... 404 00:32:19,050 --> 00:32:21,092 como o aprisionamento da rainha. 405 00:32:21,134 --> 00:32:22,799 Obrigado por mencionar. 406 00:32:23,799 --> 00:32:27,092 Estava na hora de mencionar os abusos que aguentei. 407 00:32:27,800 --> 00:32:29,175 Margaery é a rainha. 408 00:32:29,799 --> 00:32:31,798 Você não é a rainha... 409 00:32:31,799 --> 00:32:33,634 porque não é casada com o rei. 410 00:32:33,799 --> 00:32:37,134 Entendo que essas coisas possam ser confusas... 411 00:32:37,175 --> 00:32:38,259 na sua família. 412 00:32:39,759 --> 00:32:41,800 Esta é uma reunião do Pequeno Conselho. 413 00:32:41,842 --> 00:32:43,798 Não tem lugar neste Conselho. 414 00:32:43,799 --> 00:32:45,842 Sou Senhor Comandante da Guarda Real. 415 00:32:45,883 --> 00:32:49,759 O Senhor Comandante da Guarda tem uma posição no Conselho. 416 00:32:49,799 --> 00:32:52,676 Grande Meistre Pycelle, sancionaria essa declaração? 417 00:32:53,092 --> 00:32:54,092 Bem... 418 00:32:54,134 --> 00:32:56,798 diria que Sir Gerold Hightower... 419 00:32:56,799 --> 00:32:59,134 tinha um assento no Conselho do Rei Louco. 420 00:32:59,175 --> 00:33:01,342 Claro, falamos do Rei Louco... 421 00:33:01,551 --> 00:33:03,798 Rei Robert via as coisas diferentes. 422 00:33:03,799 --> 00:33:04,799 E o Rei... 423 00:33:08,301 --> 00:33:10,009 E a morte de Myrcella, tio? 424 00:33:11,759 --> 00:33:13,800 Considera o assassinato de um dos seus... 425 00:33:13,842 --> 00:33:15,800 uma questão problemática? 426 00:33:15,842 --> 00:33:18,009 As mulheres que assassinaram Myrcella... 427 00:33:18,050 --> 00:33:20,842 derrubaram a Casa Martell e têm controle de Dorne. 428 00:33:20,883 --> 00:33:23,759 Temos muito o que conversar. Todos nós, juntos. 429 00:33:25,634 --> 00:33:28,842 Como não podem nos obrigar a ir embora é melhor começar. 430 00:33:29,967 --> 00:33:32,426 Não, não podemos fazê-los ir embora. 431 00:33:33,342 --> 00:33:35,301 E não pode nos obrigar a ficar. 432 00:33:36,799 --> 00:33:39,925 A não ser que fale para aquela coisa nos assassinar. 433 00:34:22,342 --> 00:34:23,426 Majestade... 434 00:34:23,467 --> 00:34:26,676 Minha mãe gostaria de ver o jazigo de sua filha. 435 00:34:27,175 --> 00:34:28,799 Desculpe, Majestade. 436 00:34:29,509 --> 00:34:31,384 Não é possível. Ainda não. 437 00:34:31,426 --> 00:34:33,134 Quando será possível? 438 00:34:33,175 --> 00:34:35,342 Quando ela pagar pelos seus pecados. 439 00:34:35,592 --> 00:34:38,092 Você cortou seu cabelo e a fez caminhar nua... 440 00:34:38,134 --> 00:34:40,259 pelas ruas, na frente de toda cidade. 441 00:34:40,676 --> 00:34:42,301 Já não pagou seus pecados? 442 00:34:42,676 --> 00:34:43,676 Não. 443 00:34:44,509 --> 00:34:47,384 Ela deve ir a julgamento perante sete septões... 444 00:34:47,718 --> 00:34:50,134 para sabermos a extensão de seus pecados. 445 00:34:50,175 --> 00:34:53,509 Quero que a deixe ver o jazigo de Myrcella. 446 00:34:53,925 --> 00:34:55,592 Sou o rei. 447 00:34:55,634 --> 00:34:56,634 Você é. 448 00:34:59,342 --> 00:35:02,634 - O que isso significa para você? - Significa muito para mim. 449 00:35:02,676 --> 00:35:04,676 A Coroa e a Fé... 450 00:35:04,718 --> 00:35:06,551 são os pilares gêmeos do mundo. 451 00:35:07,301 --> 00:35:08,799 Sabe quem me disse isso? 452 00:35:10,799 --> 00:35:11,925 A sua mãe. 453 00:35:11,967 --> 00:35:13,634 Minha mãe que não é limpa? 454 00:35:14,634 --> 00:35:16,592 Minha mãe que precisa pagar... 455 00:35:16,634 --> 00:35:18,467 depois de tudo que a fez passar? 456 00:35:37,799 --> 00:35:40,175 Como acha que a Mãe lá de cima veio até nós? 457 00:35:41,301 --> 00:35:45,759 Como homens e mulheres sentiram a sua presença? 458 00:35:47,842 --> 00:35:49,799 Através de suas próprias mães. 459 00:35:52,676 --> 00:35:55,092 Há muita falsidade em Cersei. 460 00:35:55,134 --> 00:35:56,134 Sabe disso. 461 00:35:56,175 --> 00:35:59,799 Mas quando ela fala de você, o amor de mãe ofusca tudo. 462 00:36:02,259 --> 00:36:03,676 O amor dela por você... 463 00:36:04,259 --> 00:36:06,759 é mais real que tudo neste mundo... 464 00:36:07,259 --> 00:36:09,175 porque não vem deste mundo. 465 00:36:10,718 --> 00:36:12,217 Mas você sabe disso. 466 00:36:12,967 --> 00:36:13,967 Já o sentiu. 467 00:36:15,342 --> 00:36:17,301 Já notou quando ela fala com você. 468 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 Sim. 469 00:36:21,217 --> 00:36:22,551 É uma grande dádiva. 470 00:36:23,342 --> 00:36:24,676 Uma que nunca tive. 471 00:36:27,217 --> 00:36:28,217 Inveja. 472 00:36:29,426 --> 00:36:31,467 Uma coisa a mais que devo pagar. 473 00:36:33,259 --> 00:36:36,009 Majestade, posso? Você se importa? 474 00:36:36,799 --> 00:36:37,925 São meus joelhos. 475 00:36:39,050 --> 00:36:40,050 Claro. 476 00:36:45,676 --> 00:36:48,676 Quando sua mãe fez a caminhada de penitência... 477 00:36:49,718 --> 00:36:52,259 ela o fez para voltar a você. 478 00:36:52,301 --> 00:36:56,426 Ainda não entendo porque quer fazê-la passar por mais. 479 00:36:56,467 --> 00:37:00,009 Não é o que quero. É o que os deuses querem. 480 00:37:00,467 --> 00:37:02,384 Eles nos revelam a vontade deles... 481 00:37:02,426 --> 00:37:05,009 e nós a aceitamos ou rejeitamos. 482 00:37:07,551 --> 00:37:08,551 Por favor. 483 00:37:14,426 --> 00:37:17,092 Se quisermos ser bons e justos... 484 00:37:17,676 --> 00:37:20,175 então, aceitaremos, todos nós, até reis. 485 00:37:20,634 --> 00:37:24,509 Um bom líder escuta o conselho mais sábio que há. 486 00:37:24,718 --> 00:37:26,799 E ninguém é mais sábio que os deuses. 487 00:37:29,925 --> 00:37:31,967 Meu avô disse algo similar uma vez. 488 00:37:33,592 --> 00:37:35,301 Exceto a parte sobre deuses. 489 00:37:35,676 --> 00:37:38,718 Os deuses atuavam através dele mesmo que não soubesse. 490 00:37:40,050 --> 00:37:41,842 Como atuam através de sua mãe. 491 00:37:44,426 --> 00:37:46,009 Há tanto bem em todos nós. 492 00:37:46,718 --> 00:37:49,925 O melhor que fazemos é ajudar uns aos outros a mostrá-lo. 493 00:38:18,676 --> 00:38:19,676 Quem é você? 494 00:38:20,676 --> 00:38:21,676 Ninguém. 495 00:38:23,800 --> 00:38:25,676 Quem era antes de vir aqui? 496 00:38:26,883 --> 00:38:27,883 Arya Stark. 497 00:38:30,384 --> 00:38:32,676 Conte-me sobre a família de Arya Stark. 498 00:38:32,925 --> 00:38:34,676 Seu pai era Eddard Stark. 499 00:38:35,842 --> 00:38:37,592 Sua mãe era Catelyn Stark. 500 00:38:38,426 --> 00:38:39,718 Ela tinha uma irmã... 501 00:38:40,718 --> 00:38:41,718 Sansa... 502 00:38:42,799 --> 00:38:43,799 e quatro irmãos. 503 00:38:53,509 --> 00:38:54,509 Três irmãos. 504 00:38:55,050 --> 00:38:56,551 Robb, Bran... 505 00:38:57,009 --> 00:38:58,009 Rickon. 506 00:39:00,426 --> 00:39:01,551 E um meio-irmão... 507 00:39:02,092 --> 00:39:03,050 Jon. 508 00:39:03,967 --> 00:39:05,509 E onde estão agora? 509 00:39:06,799 --> 00:39:08,883 Talvez estejam mortos pelo que sei. 510 00:39:19,799 --> 00:39:21,551 Conte-me sobre o Cão de Caça. 511 00:39:23,009 --> 00:39:24,009 Também morto. 512 00:39:34,842 --> 00:39:36,718 Arya Stark o deixou morrer. 513 00:39:36,759 --> 00:39:38,134 Ele estava em sua lista. 514 00:39:40,799 --> 00:39:42,634 Não estava mais em sua lista. 515 00:39:44,342 --> 00:39:45,799 Ela o tirou da lista. 516 00:39:46,384 --> 00:39:47,384 Por quê? 517 00:39:47,799 --> 00:39:49,426 Não o queria morto mais? 518 00:39:53,799 --> 00:39:55,009 Sim e não. 519 00:39:59,800 --> 00:40:01,551 Ela parece confusa. 520 00:40:07,551 --> 00:40:08,551 Sim... 521 00:40:09,799 --> 00:40:10,799 ela estava. 522 00:40:15,509 --> 00:40:17,883 Quem mais estava na listinha de Arya Stark? 523 00:40:19,634 --> 00:40:20,799 Cersei Lannister. 524 00:40:22,759 --> 00:40:23,799 Gregor Clegane. 525 00:40:25,799 --> 00:40:26,799 Walder Frey. 526 00:40:30,925 --> 00:40:32,384 É uma lista pequena. 527 00:40:37,676 --> 00:40:39,799 Não são todos que quer matar. 528 00:40:42,967 --> 00:40:45,009 Certeza que não esqueceu de alguém? 529 00:40:48,799 --> 00:40:50,799 Qual nome a garota deve dizer? 530 00:41:27,509 --> 00:41:29,134 Se a garota disser seu nome... 531 00:41:29,799 --> 00:41:31,592 darei-lhe seus olhos de volta. 532 00:41:35,426 --> 00:41:36,799 A garota não tem nome. 533 00:41:41,009 --> 00:41:42,009 Venha. 534 00:42:15,467 --> 00:42:17,798 Se a garota não for realmente alguém... 535 00:42:17,799 --> 00:42:19,092 não tem nada a temer. 536 00:42:45,799 --> 00:42:46,799 Quem é você? 537 00:42:50,883 --> 00:42:51,883 Ninguém. 538 00:43:02,634 --> 00:43:04,967 A Casa Umber é notoriamente leal. 539 00:43:05,634 --> 00:43:07,759 Notoriamente leal aos Starks. 540 00:43:07,799 --> 00:43:08,799 E você... 541 00:43:09,509 --> 00:43:10,551 Lorde Karstark. 542 00:43:11,759 --> 00:43:14,509 Seu povo compartilha sangue com os Starks, não? 543 00:43:14,551 --> 00:43:16,634 Aqui estamos. Os tempos mudam. 544 00:43:16,799 --> 00:43:19,426 Quando meu pai se tornou Protetor do Norte... 545 00:43:19,467 --> 00:43:21,883 sua casa se recusou a jurar bandeira. 546 00:43:22,009 --> 00:43:23,551 Seu pai era um canalha. 547 00:43:26,634 --> 00:43:28,426 Meu amado pai, o Protetor... 548 00:43:28,467 --> 00:43:31,799 Seu pai era um canalha e, por isso, o matou. 549 00:43:32,800 --> 00:43:34,798 Teria feito o mesmo com o meu... 550 00:43:34,799 --> 00:43:37,759 se não tivesse feito o favor de morrer primeiro. 551 00:43:37,799 --> 00:43:40,342 Meu pai foi envenenado pelos inimigos. 552 00:43:42,799 --> 00:43:45,467 Por que veio a Winterfell, Lorde Umber? 553 00:43:45,759 --> 00:43:48,925 Jon Snow liderou um exército de Selvagens além da Muralha. 554 00:43:49,842 --> 00:43:52,592 Estamos mais ao norte do que vocês, idiotas. 555 00:43:52,634 --> 00:43:55,925 Quando os Selvagens descem, temos de enfrentá-los primeiro. 556 00:43:55,967 --> 00:43:59,384 Gosto de lutar contra Selvagens. Fiz isso toda minha vida. 557 00:43:59,426 --> 00:44:01,799 Mas há muitos deles para derrotar. 558 00:44:01,800 --> 00:44:04,718 Então, agora veio pedir ajuda? 559 00:44:05,050 --> 00:44:06,384 Temos de nos ajudar. 560 00:44:07,259 --> 00:44:10,759 Quanto mais frio, os desgraçados entram sul adentro. 561 00:44:11,009 --> 00:44:13,009 Não vão demorar para chegar aqui. 562 00:44:13,050 --> 00:44:15,798 E um bando de Selvagens pode tomar Winterfell? 563 00:44:15,799 --> 00:44:17,798 Se Jon Snow os liderar, talvez. 564 00:44:17,799 --> 00:44:19,967 Ele conhece este lugar melhor que nós. 565 00:44:23,217 --> 00:44:25,050 Jure sua bandeira à Casa Bolton. 566 00:44:25,509 --> 00:44:28,134 Jure lealdade a mim como Protetor do Norte... 567 00:44:28,175 --> 00:44:30,799 e lutaremos juntos para destruir o bastardo... 568 00:44:30,800 --> 00:44:32,798 e todos seus amigos Selvagens. 569 00:44:32,799 --> 00:44:34,301 Não vou beijar a sua mão. 570 00:44:34,509 --> 00:44:37,800 Um vassalo costuma ajoelhar-se perante seu Lorde. 571 00:44:37,842 --> 00:44:39,092 Não o farei também. 572 00:44:39,134 --> 00:44:42,259 Por que confiaria em um homem que não honra tradição? 573 00:44:42,467 --> 00:44:44,217 Seu pai honrou tradição. 574 00:44:46,009 --> 00:44:47,799 Ajoelhou-se para Robb Stark. 575 00:44:47,800 --> 00:44:49,467 Chamou-o de Rei do Norte. 576 00:44:50,009 --> 00:44:52,467 Robb Stark fez bem em confiar em seu pai? 577 00:44:52,509 --> 00:44:54,384 Parece que há um impasse. 578 00:44:54,426 --> 00:44:56,883 Que se dane... ajoelhar e jurar. 579 00:44:57,799 --> 00:44:59,551 Tenho um presente para você. 580 00:45:02,009 --> 00:45:03,259 Uma garota, espero. 581 00:45:03,799 --> 00:45:04,925 Prefiro ruivas. 582 00:45:04,967 --> 00:45:05,967 Uma garota... 583 00:45:06,799 --> 00:45:07,799 sim. 584 00:45:09,467 --> 00:45:10,799 Uma feroz. 585 00:45:19,384 --> 00:45:20,799 Gosto das ferozes. 586 00:45:21,799 --> 00:45:22,799 E o menino... 587 00:45:24,050 --> 00:45:25,217 bonito e jovem. 588 00:45:25,759 --> 00:45:27,259 Como Karstark gosta deles. 589 00:45:34,092 --> 00:45:35,092 Quem é? 590 00:45:35,384 --> 00:45:36,467 Rickon Stark. 591 00:45:44,799 --> 00:45:46,551 Como sei que é Rickon Stark? 592 00:46:17,799 --> 00:46:19,800 Bem-vindo ao lar, Lorde Stark. 593 00:46:31,800 --> 00:46:32,800 Chegou a hora. 594 00:47:11,134 --> 00:47:13,799 Se têm algo a dizer, agora é a hora. 595 00:47:14,426 --> 00:47:15,800 Não deveria estar vivo. 596 00:47:16,467 --> 00:47:17,467 Não é certo. 597 00:47:19,799 --> 00:47:21,092 Como não era me matar. 598 00:47:25,799 --> 00:47:27,799 Minha mãe ainda vive no Porto Branco. 599 00:47:28,301 --> 00:47:29,509 Pode lhe escrever? 600 00:47:30,467 --> 00:47:33,301 Diga-lhe que morri lutando contra os Selvagens. 601 00:47:41,342 --> 00:47:44,175 Tive uma escolha, Senhor Comandante. 602 00:47:45,134 --> 00:47:46,134 Traí-lo... 603 00:47:46,967 --> 00:47:48,799 ou trair a Patrulha da Noite. 604 00:47:49,259 --> 00:47:52,426 Você trouxe um exército de Selvagens às nossas terras. 605 00:47:53,925 --> 00:47:56,259 Um exército de assassinos e corsários. 606 00:47:57,009 --> 00:48:00,426 Se tivesse de fazer tudo de novo sabendo onde findaria... 607 00:48:00,925 --> 00:48:03,634 rezaria para fazer a escolha certa outra vez. 608 00:48:04,759 --> 00:48:06,467 Tenho certeza, Sir Alliser. 609 00:48:06,509 --> 00:48:07,509 Eu lutei. 610 00:48:08,426 --> 00:48:09,467 Eu perdi. 611 00:48:12,050 --> 00:48:13,050 Agora descanso. 612 00:48:14,426 --> 00:48:15,426 Mas você... 613 00:48:15,799 --> 00:48:17,259 Lorde Snow... 614 00:48:18,467 --> 00:48:20,676 lutará as batalhas deles para sempre. 615 00:50:08,050 --> 00:50:09,842 Você deveria queimar os corpos. 616 00:50:11,759 --> 00:50:12,759 Você deveria. 617 00:50:22,134 --> 00:50:23,634 O que faço com isso? 618 00:50:24,217 --> 00:50:25,217 Vista-o. 619 00:50:26,009 --> 00:50:27,009 Queime-o. 620 00:50:27,967 --> 00:50:28,967 Como quiser. 621 00:50:30,217 --> 00:50:31,718 O Castelo Negro é seu. 622 00:50:38,799 --> 00:50:40,426 Minha patrulha terminou. 623 00:50:43,911 --> 00:50:47,110 Siga-nos no twitter: @EquipePa 624 00:50:47,134 --> 00:50:50,134 LEGENDA POR: HBO