00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,460
Je suis Barry Allen,
2
00:00:02,710 --> 00:00:04,629
l'homme le plus rapide du monde.
3
00:00:05,755 --> 00:00:09,175
Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.
4
00:00:09,425 --> 00:00:11,761
Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,931
Puis, je suis devenu l'impossible.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,518
On me connaît
comme assistant scientifique.
7
00:00:19,018 --> 00:00:19,978
Secrètement,
8
00:00:20,228 --> 00:00:22,730
je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,401
Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère
10
00:00:27,026 --> 00:00:28,570
et j'innocenterai mon père.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,572
Je suis Flash.
12
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Précédemment...
13
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
Cisco, si tu le fais pas,
14
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
l'explosion tuera tout le monde,
Caitlin aussi.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
- Me cherche plus.
- Ronnie est vivant.
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,251
Il est seul et apeuré.
17
00:00:43,501 --> 00:00:47,130
Hartley Rathaway
est un génie de la science.
18
00:00:47,380 --> 00:00:49,799
J'ose pas imaginer ta réaction
quand tu devras me libérer.
19
00:00:50,049 --> 00:00:51,968
En quel honneur je ferais ça ?
20
00:00:52,218 --> 00:00:54,929
Parce que je sais
où se trouve Ronnie Raymond.
21
00:01:02,937 --> 00:01:03,938
Chéri.
22
00:01:08,818 --> 00:01:10,737
- À l'aide !
- Aidez-nous.
23
00:01:18,661 --> 00:01:20,288
Allez couper le courant.
24
00:01:20,538 --> 00:01:22,165
Vous, déroulez les tuyaux.
25
00:01:22,415 --> 00:01:23,958
Pitié, à l'aide !
26
00:01:25,668 --> 00:01:27,420
- Aidez-nous !
- Tenez bon !
27
00:01:33,593 --> 00:01:34,719
Restez ici.
28
00:01:35,845 --> 00:01:37,013
Je vous tiens.
29
00:01:49,859 --> 00:01:50,735
Dana !
30
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
Comment...
31
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
1x12 Crazy for You
Comic Team
32
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
C'était dément.
33
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
J'ai même du mal à t'en vouloir
34
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
d'avoir sali mon costume.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
Quand ce sera le mien ?
36
00:02:29,315 --> 00:02:31,609
J'accepte de dire que c'est le nôtre.
37
00:02:32,735 --> 00:02:35,321
Tu as battu ton record de vitesse.
38
00:02:35,571 --> 00:02:37,115
Ton entraînement paye enfin.
39
00:02:37,365 --> 00:02:39,575
Ce couple est en vie grâce à toi.
40
00:02:39,826 --> 00:02:41,703
Je peux encore m'améliorer.
41
00:02:41,953 --> 00:02:43,496
Tu y arriveras, c'est sûr.
42
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
Mais aujourd'hui,
43
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
tu as rempli ton quota.
44
00:02:47,667 --> 00:02:50,712
Tu as besoin de repos, et nous aussi.
45
00:02:50,962 --> 00:02:53,172
Encore mieux,
il nous faut un bon verre.
46
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
Qui veut une tournée ?
47
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
Je peux pas,
je dois voir un film avec Joe.
48
00:02:58,303 --> 00:03:00,305
Je vous dis à demain.
49
00:03:00,888 --> 00:03:02,056
- Bye.
- Salut.
50
00:03:02,306 --> 00:03:04,684
Et toi ?
Je t'invite.
51
00:03:04,934 --> 00:03:05,852
Non, merci.
52
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
Ça va ?
53
00:03:11,149 --> 00:03:13,693
Je cherchais ma tablette
sur ton bureau.
54
00:03:13,943 --> 00:03:16,738
- J'ai vu ça.
- Je peux t'expliquer.
55
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Tu voulais arrêter
de chercher Ronnie.
56
00:03:19,198 --> 00:03:20,408
Donc,
57
00:03:20,658 --> 00:03:22,285
j'ai continué.
58
00:03:22,535 --> 00:03:23,661
Pourquoi ?
59
00:03:23,911 --> 00:03:24,746
Hartley.
60
00:03:24,996 --> 00:03:26,664
Il dit savoir ce qui lui est arrivé.
61
00:03:26,914 --> 00:03:28,166
Hartley Rathaway,
62
00:03:28,416 --> 00:03:32,086
le taré qu'on a enfermé
pour avoir abusé des ondes sonores ?
63
00:03:32,337 --> 00:03:34,547
Il a fait des mauvais choix,
c'est clair.
64
00:03:34,797 --> 00:03:36,924
Mais je l'ai bien écouté, et...
65
00:03:37,175 --> 00:03:40,345
Ronnie est parti,
et il est temps pour moi d'avancer.
66
00:03:42,930 --> 00:03:44,265
On dirait pas.
67
00:03:46,017 --> 00:03:47,268
Précise.
68
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
Je suis pas un expert en amour.
69
00:03:51,314 --> 00:03:55,109
Mais pour pouvoir oublier Ronnie,
70
00:03:55,359 --> 00:03:57,809
tu dois vraiment
essayer de l'oublier.
71
00:04:53,418 --> 00:04:54,585
Par là !
72
00:05:00,925 --> 00:05:01,968
Shawna ?
73
00:05:02,218 --> 00:05:03,594
Attrapez-la !
74
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
Sympa, hein ?
75
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Comment t'as fait ?
76
00:05:09,725 --> 00:05:10,726
Prends ma main.
77
00:05:23,030 --> 00:05:24,407
Comment t'as fait ?
78
00:05:24,657 --> 00:05:26,284
Ça te plaît ?
79
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
J'adore.
80
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
La moitié des caméras sont coupées.
81
00:05:45,970 --> 00:05:48,139
Et Clay Parker,
qui, d'après ce rapport,
82
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
était dans sa cellule,
s'est volatilisé.
83
00:05:52,310 --> 00:05:53,561
Pas complètement.
84
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
C'est quoi ?
85
00:05:56,731 --> 00:05:59,192
Un genre de résidu
de particules organiques.
86
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
C'était sur le sol,
87
00:06:01,068 --> 00:06:03,529
devant la cellule, dans le couloir.
88
00:06:03,779 --> 00:06:05,781
La piste mène jusqu'à dehors.
89
00:06:09,619 --> 00:06:10,620
Papa.
90
00:06:24,884 --> 00:06:27,637
Il paraît que Parker
nous a rejoué Les Évadés ?
91
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
Et personne a ni vu ni entendu
quoi que ce soit.
92
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
Ils ne vous le diraient pas.
93
00:06:35,436 --> 00:06:37,563
Du coup, on a pas grand-chose.
94
00:06:38,439 --> 00:06:41,859
Si quelqu'un peut découvrir
comment il est sorti,
95
00:06:42,109 --> 00:06:43,194
c'est toi.
96
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
Allen, on y va.
97
00:06:45,738 --> 00:06:47,240
Le devoir m'appelle.
98
00:06:56,582 --> 00:06:59,752
Mon père est passé par hasard ?
99
00:07:00,419 --> 00:07:01,963
Le garde m'était redevable.
100
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
Merci...
101
00:07:14,297 --> 00:07:16,102
de m'avoir sorti de cet enfer.
102
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
T'aurais fait pareil pour moi.
103
00:07:22,024 --> 00:07:23,568
Comment ça t'est arrivé ?
104
00:07:23,818 --> 00:07:24,860
Je sais pas.
105
00:07:25,820 --> 00:07:28,948
Après ton incarcération,
j'ai commencé à me sentir mal.
106
00:07:29,198 --> 00:07:32,827
Je m'évanouissais sans raison,
je me réveillais dans divers endroits.
107
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
Il m'a fallu du temps
pour le contrôler.
108
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
Dès que j'ai pu...
109
00:07:41,669 --> 00:07:42,878
je suis venue.
110
00:07:43,129 --> 00:07:44,714
Donc, tu peux...
111
00:07:45,464 --> 00:07:46,799
sauter où tu veux ?
112
00:07:47,049 --> 00:07:48,426
Si je peux voir où je vais.
113
00:07:48,676 --> 00:07:50,219
On a une seconde chance.
114
00:07:51,012 --> 00:07:54,849
On peut quitter Central City
et faire tout ce dont on a parlé.
115
00:07:57,518 --> 00:07:59,318
Je peux pas encore partir.
116
00:08:01,022 --> 00:08:03,232
Je dois un paquet de pognon
à Marcus.
117
00:08:03,482 --> 00:08:05,359
Je suis parti avant de le rembourser.
118
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
Il nous trouvera.
119
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
Mais avec ton pouvoir,
120
00:08:10,823 --> 00:08:12,673
on peut régler cette dette.
121
00:08:14,201 --> 00:08:17,079
On sera libres,
on ira n'importe où dans le monde.
122
00:08:18,122 --> 00:08:19,332
Ensemble.
123
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
Les cellules de Barry
sont moins rapides.
124
00:08:29,258 --> 00:08:30,718
J'ai jamais rien vu de tel.
125
00:08:30,968 --> 00:08:32,678
Parker est un métahumain ?
126
00:08:33,220 --> 00:08:34,430
Pas si vite.
127
00:08:34,680 --> 00:08:37,099
Le résidu que Barry a récupéré
128
00:08:37,350 --> 00:08:39,518
contient l'ADN de Parker,
129
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
mais aussi celui d'une femme.
130
00:08:42,521 --> 00:08:45,983
Comparez avec la base de données
de la police.
131
00:08:50,946 --> 00:08:53,240
Bingo.
Elle s'appelle Shawna Baez.
132
00:08:53,491 --> 00:08:56,911
Surtout de petits délits,
et elle aime faire la fête, apparemment.
133
00:08:57,161 --> 00:08:59,413
Troubles de l'ordre public
dans des bars.
134
00:08:59,663 --> 00:09:02,416
Donc, si on la trouve,
on trouve Parker.
135
00:09:03,751 --> 00:09:06,045
Pendant ce temps,
on va étudier ces particules.
136
00:09:08,297 --> 00:09:09,590
Je vous rejoins.
137
00:09:15,388 --> 00:09:17,807
J'ai une envie irrésistible
138
00:09:18,057 --> 00:09:19,475
de manger thaï.
139
00:09:19,725 --> 00:09:22,019
Tu dis savoir
ce qui est arrivé à Ronnie
140
00:09:22,561 --> 00:09:24,021
et comment il a survécu.
141
00:09:24,271 --> 00:09:26,732
Et selon toi,
le professeur Stein était à STAR Labs
142
00:09:26,982 --> 00:09:28,275
la nuit de l'explosion.
143
00:09:29,777 --> 00:09:30,903
C'est bien ça.
144
00:09:31,904 --> 00:09:32,780
Pourquoi ?
145
00:09:36,742 --> 00:09:40,454
Il faut pas se demander
pourquoi il y était,
146
00:09:42,248 --> 00:09:43,874
mais pourquoi il en est pas sorti.
147
00:09:45,668 --> 00:09:46,544
Dis-moi.
148
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
Je dois te montrer.
149
00:09:50,923 --> 00:09:53,384
Tu sortiras pas de ta cellule.
150
00:09:56,011 --> 00:09:57,847
Très bien, mais je te connais.
151
00:09:59,557 --> 00:10:02,476
Je sais que tu admirais Ronnie
comme un membre de ta famille.
152
00:10:02,977 --> 00:10:05,896
Une famille que tu t'es créée ici.
153
00:10:06,647 --> 00:10:08,983
Tu veux
que cette famille se réconcilie.
154
00:10:09,233 --> 00:10:10,735
Laisse-moi t'aider.
155
00:10:11,235 --> 00:10:12,445
Je te crois pas.
156
00:10:14,780 --> 00:10:16,741
C'est la vérité.
157
00:10:17,533 --> 00:10:18,868
Quand tu seras prêt,
158
00:10:19,452 --> 00:10:21,036
tu sauras où me trouver.
159
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
Pourquoi tu souris ?
160
00:10:40,222 --> 00:10:42,016
J'ai vu mon père.
161
00:10:42,266 --> 00:10:44,059
Sans vitre ni téléphone.
162
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Face à face, grâce à Joe.
163
00:10:46,395 --> 00:10:47,897
Ça a dû être super.
164
00:10:49,148 --> 00:10:52,026
- J'en avais besoin.
- Lui aussi, j'imagine.
165
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Tu fais des recherches
sur l'évasion ?
166
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
C'est un gros sujet.
167
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
Mais je suis pas sur le coup.
168
00:11:00,701 --> 00:11:03,162
Mon éditeur
veut uniquement des articles sur Flash.
169
00:11:03,788 --> 00:11:05,122
C'est mal ?
170
00:11:05,372 --> 00:11:08,793
Je voulais être bien plus
que l'attachée de presse de Flash.
171
00:11:09,043 --> 00:11:10,878
Si j'écris rien rapidement,
172
00:11:11,128 --> 00:11:12,713
je pourrais être virée.
173
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
On va te trouver une bonne histoire.
174
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Ensemble.
175
00:11:19,136 --> 00:11:20,429
Je te soutiens.
176
00:11:22,723 --> 00:11:23,641
Je sais.
177
00:11:31,106 --> 00:11:33,400
J'ignorais que tu faisais dans le SM.
178
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
Si je te laisse sortir,
179
00:11:35,778 --> 00:11:37,154
je prends aucun risque.
180
00:11:40,324 --> 00:11:42,868
La curiosité est un vilain défaut.
181
00:11:47,540 --> 00:11:48,833
Tu t'es renseigné ?
182
00:11:49,708 --> 00:11:51,794
Tu connais Marcus Stockheimer ?
183
00:11:54,839 --> 00:11:57,758
C'est un petit malfrat
qui travaille dans le sud.
184
00:11:58,008 --> 00:12:00,678
Clay Parker
était le coursier de Marcus.
185
00:12:00,928 --> 00:12:03,514
Quand Clay s'est fait coincer,
Marcus a perdu de l'argent.
186
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Apparemment, il n'aime pas ça.
187
00:12:06,100 --> 00:12:09,603
Donc, Parker peut pas quitter la ville
avant d'avoir payé sa dette.
188
00:12:09,854 --> 00:12:13,607
Si tu es de la bande de Stockheimer,
quand tu sors de prison,
189
00:12:14,316 --> 00:12:17,611
tu dois aller le voir,
ou tu en subis les conséquences.
190
00:12:20,573 --> 00:12:21,782
Joue plus au flic.
191
00:12:23,576 --> 00:12:24,827
Promets-le-moi.
192
00:12:25,452 --> 00:12:26,912
C'est compris.
193
00:12:35,713 --> 00:12:38,841
Tu devais me montrer l'endroit,
mais Ronnie est mort à l'intérieur.
194
00:12:39,842 --> 00:12:41,343
On est venus faire quoi ?
195
00:12:41,594 --> 00:12:42,803
Tu vois quoi ?
196
00:12:44,346 --> 00:12:45,723
Je sais pas.
197
00:12:45,973 --> 00:12:48,271
Des bâtiments, des murs,
198
00:12:48,521 --> 00:12:49,518
de la saleté.
199
00:12:50,185 --> 00:12:52,646
Ton sens de l'observation
décevrait Wells.
200
00:12:52,897 --> 00:12:54,064
Regarde encore.
201
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
C'est du japonais.
202
00:13:04,533 --> 00:13:07,828
Tu parles six langues,
mais t'as toujours l'air d'un idiot.
203
00:13:08,537 --> 00:13:10,331
Ça veut dire "ombre nucléaire".
204
00:13:10,581 --> 00:13:14,627
Ils en ont trouvé à Hiroshima
après la première bombe atomique.
205
00:13:15,210 --> 00:13:18,297
Cette ombre
appartenait à Martin Stein.
206
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
L'explosion de l'accélérateur
lui a fait ça ?
207
00:13:23,802 --> 00:13:25,512
Tu vois vraiment rien ?
208
00:13:25,763 --> 00:13:27,640
Tu vas t'en vouloir
quand tu comprendras.
209
00:13:30,893 --> 00:13:33,062
Tu mens toujours autant.
210
00:13:33,312 --> 00:13:34,980
C'est encore un de tes tours.
211
00:13:35,230 --> 00:13:37,107
On retourne au Tunnel.
212
00:13:58,003 --> 00:14:00,547
T'es pas le seul
à comprendre les vibrations.
213
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
Tes implants cochléaires...
214
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
- Je les ai modifiés.
- Arrête !
215
00:14:07,429 --> 00:14:08,889
Si tu sais où est Ronnie,
216
00:14:09,139 --> 00:14:10,683
tu ferais mieux de parler.
217
00:14:10,933 --> 00:14:11,892
Maintenant.
218
00:14:12,142 --> 00:14:14,395
Arrête, je vais te montrer.
219
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
Si tu réessaies,
220
00:14:18,941 --> 00:14:20,859
le sifflement s'arrêtera plus.
221
00:14:21,110 --> 00:14:22,027
Jamais plus.
222
00:14:22,277 --> 00:14:25,322
Je suis impressionné,
je t'en croyais pas capable.
223
00:14:28,867 --> 00:14:31,370
Enlève-moi ça,
si tu veux savoir la vérité.
224
00:14:32,913 --> 00:14:33,956
Pourquoi ?
225
00:14:34,623 --> 00:14:37,418
Je vais attirer l'attention
là où on va.
226
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
En analysant les particules
227
00:14:43,715 --> 00:14:45,467
laissées par Clay et Shawna,
228
00:14:45,718 --> 00:14:47,469
j'ai trouvé quelque chose.
229
00:14:47,720 --> 00:14:50,222
Quand les cellules de Clay
touchent celles de Shawna,
230
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
elles adoptent ses propriétés.
231
00:14:56,103 --> 00:14:57,312
Un souci ?
232
00:14:58,439 --> 00:14:59,773
Pourquoi tu demandes ça ?
233
00:15:00,024 --> 00:15:03,652
Tu te mords la lèvre inférieure
quand quelque chose t'ennuie.
234
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
Ça va.
235
00:15:07,614 --> 00:15:09,491
Cisco dit que j'ai pas de vie.
236
00:15:10,951 --> 00:15:12,494
C'est pas faux.
237
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
J'en ai une.
238
00:15:13,996 --> 00:15:15,789
Je cuisine, je mange.
239
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Je lis et je vous aide.
240
00:15:20,335 --> 00:15:24,673
Ça a rien à voir
avec le fait d'avoir une vie.
241
00:15:24,923 --> 00:15:26,967
T'es pas obligé d'être déplaisant.
242
00:15:27,634 --> 00:15:29,678
Je suis pas mieux que toi.
243
00:15:29,928 --> 00:15:33,474
Ma vie sociale se résume à courir
et à regarder Netflix.
244
00:15:34,099 --> 00:15:35,726
On fait la paire, M. Allen.
245
00:15:36,351 --> 00:15:38,020
En effet, Dr Snow.
246
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
Un braquage à main armée en cours.
247
00:15:42,149 --> 00:15:44,068
Un homme et une femme, la vingtaine.
248
00:15:44,318 --> 00:15:47,196
Nos Bonnie et Clyde métahumains
recommencent, on dirait.
249
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
Ruinons leur vie sociale.
250
00:15:56,872 --> 00:15:59,583
Prends juste ce qu'il faut
pour rembourser Marcus.
251
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
C'est vachement lourd.
252
00:16:15,557 --> 00:16:17,059
J'ai entendu parler de toi.
253
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Tu es Flash.
254
00:16:20,020 --> 00:16:21,939
Il paraît que t'es très rapide.
255
00:16:23,857 --> 00:16:24,858
Voyons ça.
256
00:16:27,027 --> 00:16:28,404
Attrape-moi si tu peux.
257
00:16:29,488 --> 00:16:30,447
Je peux.
258
00:16:33,116 --> 00:16:34,827
C'est une blague.
259
00:16:42,543 --> 00:16:44,837
Peu d'hommes arrivent à me suivre.
260
00:17:14,867 --> 00:17:16,451
C'est une blessure par balle.
261
00:17:16,702 --> 00:17:18,078
T'as eu de la chance.
262
00:17:18,328 --> 00:17:20,581
Je vais plus vite qu'une balle.
263
00:17:23,167 --> 00:17:24,668
Shawna Baez.
264
00:17:24,918 --> 00:17:26,128
Elle se téléporte.
265
00:17:27,379 --> 00:17:29,131
Comme dans
"Téléportation, Shawna" ?
266
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
Bien sûr.
C'est l'enchevêtrement quantique.
267
00:17:32,843 --> 00:17:34,970
La manipulation
de particules interconnectées
268
00:17:35,220 --> 00:17:36,972
sur une distance infinie.
269
00:17:37,222 --> 00:17:40,642
Ou, comme l'appelait Einstein,
"l'action surnaturelle à distance".
270
00:17:40,893 --> 00:17:42,561
Elle disparaissait sans arrêt.
271
00:17:42,811 --> 00:17:45,147
C'était comme jouer à...
272
00:17:45,397 --> 00:17:46,732
Peek-a-Boo.
273
00:17:46,982 --> 00:17:48,442
Je peux pas chercher un nom ?
274
00:17:49,484 --> 00:17:51,987
Comment je fais,
si je sais pas où elle ira ?
275
00:17:52,487 --> 00:17:53,906
Chacun a ses limites.
276
00:17:54,156 --> 00:17:55,949
Nous connaissons son pouvoir.
277
00:17:56,200 --> 00:17:57,784
Trouvons-en les limites.
278
00:17:58,535 --> 00:18:00,495
D'accord.
Tenez-moi au courant.
279
00:18:00,746 --> 00:18:03,498
Je vais me changer,
je dois aider Iris.
280
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
Tu fais quoi, ici ?
281
00:18:13,467 --> 00:18:16,094
Je passais
pour t'aider avec ton article.
282
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
Merci, j'aimerais beaucoup.
283
00:18:18,597 --> 00:18:20,390
Mais on dîne avec la mère d'Eddie.
284
00:18:20,974 --> 00:18:22,059
On est en retard.
285
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
Une prochaine fois ?
286
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
Super.
287
00:18:43,038 --> 00:18:46,166
Shawna et Clay
fréquentaient quels bars ?
288
00:18:46,833 --> 00:18:49,795
Surtout des bars miteux, au sud.
Pourquoi ?
289
00:18:50,045 --> 00:18:54,132
Je voulais voir s'ils reprenaient
leurs vieilles habitudes.
290
00:18:55,509 --> 00:18:56,635
Bonne idée.
291
00:18:57,302 --> 00:18:58,137
Je viens.
292
00:19:16,238 --> 00:19:17,364
Quoi ?
293
00:19:17,614 --> 00:19:19,658
Rien, tu es...
294
00:19:20,659 --> 00:19:22,286
ravissante.
295
00:19:23,161 --> 00:19:25,205
Je m'habille pas toujours
comme une coincée.
296
00:19:26,873 --> 00:19:29,960
Alors,
c'est ici qu'ils venaient souvent ?
297
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
D'après leur dossier, oui.
298
00:19:32,254 --> 00:19:34,923
J'ai pensé
faire d'une pierre deux coups.
299
00:19:35,173 --> 00:19:37,843
Les chercher et sortir un peu.
300
00:19:42,180 --> 00:19:43,974
Je reproduis sans cesse
la même erreur.
301
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
Dès qu'Iris trébuche,
302
00:19:45,767 --> 00:19:47,311
je fonce l'aider.
303
00:19:47,561 --> 00:19:49,813
En croyant que, cette fois,
ce sera différent.
304
00:19:50,063 --> 00:19:51,773
Mais c'est toujours pareil.
305
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Je suis destiné
à seulement être un ami pour elle.
306
00:19:56,319 --> 00:19:59,531
Au moins, t'en pinces pas
pour quelqu'un qui s'enflamme
307
00:19:59,781 --> 00:20:01,658
et qui refuse de te parler.
308
00:20:04,786 --> 00:20:07,372
C'est quoi, notre problème ?
On a la vingtaine.
309
00:20:07,622 --> 00:20:09,624
On devrait s'amuser.
310
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
Rencontrer des gens,
sortir en couple.
311
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
Un toast au courage en bouteille.
312
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
T'as une sacrée descente.
313
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
Cul sec.
314
00:20:25,640 --> 00:20:27,851
J'en prendrai d'autres.
315
00:20:33,690 --> 00:20:37,027
La police a tout confisqué
de STAR Labs après l'explosion.
316
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
Enregistrements vidéo et audio.
317
00:20:39,946 --> 00:20:40,947
Donc ?
318
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
J'ai vu Martin Stein,
la nuit de l'explosion.
319
00:20:43,700 --> 00:20:45,202
Il est passé sous mon nez.
320
00:20:46,578 --> 00:20:49,664
Sa spécialité,
c'était la transmutation.
321
00:20:50,332 --> 00:20:53,001
La transmographie moléculaire.
L'adhérence quantique.
322
00:20:53,919 --> 00:20:56,922
Prendre deux choses
pour n'en faire qu'une.
323
00:20:59,049 --> 00:21:01,134
Regardons l'enregistrement.
324
00:21:03,011 --> 00:21:04,429
Arrête ici.
325
00:21:04,679 --> 00:21:06,181
Agrandis un peu.
326
00:21:09,184 --> 00:21:10,602
Avance image par image.
327
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
Ses yeux.
328
00:21:17,859 --> 00:21:20,070
Ils sont blancs,
comme ceux de Ronnie.
329
00:21:21,696 --> 00:21:23,949
Arrête là.
Dans la masse d'énergie.
330
00:21:24,950 --> 00:21:26,701
- On dirait...
- Ronnie.
331
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
Et le professeur Stein.
332
00:21:29,704 --> 00:21:32,290
La matière noire
les a fait fusionner.
333
00:21:32,541 --> 00:21:35,210
C'est pour ça
que Ronnie était pas lui-même.
334
00:21:36,211 --> 00:21:37,759
Parce que c'est pas lui.
335
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
C'est Martin Stein.
336
00:21:46,346 --> 00:21:49,391
Tu peux pas dire
que j'ai pas rempli ma part du marché.
337
00:21:57,190 --> 00:21:59,151
Maintenant, on est quitte.
338
00:22:02,362 --> 00:22:05,031
Je pourrais avoir un peu d'eau ?
339
00:22:06,908 --> 00:22:08,326
Pardon ?
340
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
Sérieux ?
341
00:22:11,580 --> 00:22:12,664
Viens par là.
342
00:22:12,914 --> 00:22:14,291
Ou ici.
Viens ici.
343
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
Montre-nous de quoi t'es capable.
344
00:22:27,846 --> 00:22:29,181
Il est si rapide !
345
00:22:31,057 --> 00:22:33,768
Je chante pas très bien,
et tu tiens pas bien l'alcool.
346
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
On va mettre le feu à cet endroit.
347
00:22:37,105 --> 00:22:38,857
D'accord, calme-toi juste un peu.
348
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
T'es prêt ?
349
00:23:10,138 --> 00:23:12,265
T'es rapide et tu sais chanter ?
350
00:23:12,516 --> 00:23:14,351
Y a un truc que tu sais pas faire ?
351
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
Te faire arrêter de boire,
apparemment.
352
00:23:16,853 --> 00:23:19,189
Je sais même pas
si c'était mon verre.
353
00:23:19,898 --> 00:23:21,441
Je dois aller aux toilettes.
354
00:23:24,903 --> 00:23:27,239
Je pourrais avoir l'addition ?
355
00:23:28,615 --> 00:23:29,408
Stevie.
356
00:23:30,325 --> 00:23:31,952
Mon ami peut régler sa note ?
357
00:23:32,202 --> 00:23:33,120
Bien sûr.
358
00:23:35,747 --> 00:23:37,332
Merci, Linda.
359
00:23:37,958 --> 00:23:39,042
De rien.
360
00:23:41,795 --> 00:23:43,588
Comment tu connais mon nom ?
361
00:23:49,135 --> 00:23:51,346
Désolé pour cette performance.
362
00:23:51,596 --> 00:23:52,806
Tu plaisantes ?
363
00:23:53,056 --> 00:23:56,560
C'est l'une des meilleures
que j'ai pu entendre ici.
364
00:23:56,810 --> 00:23:59,020
T'as ravi mes oreilles,
t'en fais pas.
365
00:24:03,984 --> 00:24:06,403
C'était ta petite amie avec toi ?
366
00:24:09,322 --> 00:24:10,490
C'est une amie.
367
00:24:18,123 --> 00:24:19,874
Tu connais cette nouvelle appli ?
368
00:24:20,125 --> 00:24:21,585
Elle est géniale.
369
00:24:21,835 --> 00:24:24,379
Si ton mobile en touche un autre,
370
00:24:24,629 --> 00:24:26,464
ça lui envoie tes coordonnées.
371
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
C'est cool.
372
00:24:31,886 --> 00:24:33,597
T'as vu ?
T'as mon numéro.
373
00:24:36,516 --> 00:24:39,311
Maintenant, t'en fais ce que tu veux.
374
00:24:43,423 --> 00:24:45,150
Barry, je me sens mal.
375
00:24:46,943 --> 00:24:47,861
Viens.
376
00:24:59,914 --> 00:25:01,124
80 000.
377
00:25:01,374 --> 00:25:02,542
Ce que je dois.
378
00:25:04,461 --> 00:25:05,920
On est quitte ?
379
00:25:07,922 --> 00:25:09,049
Presque.
380
00:25:22,395 --> 00:25:24,689
Bon sang.
381
00:25:24,939 --> 00:25:26,608
Ravie que ça vous impressionne.
382
00:25:26,858 --> 00:25:28,109
Alors, c'est bon ?
383
00:25:28,360 --> 00:25:30,860
Absolument.
On ne peut mieux.
384
00:25:32,822 --> 00:25:35,700
C'est pour ça que je pense
qu'on devrait retravailler ensemble.
385
00:25:37,661 --> 00:25:39,037
Avec mon savoir
386
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
et ton don,
387
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
notre avenir
388
00:25:43,333 --> 00:25:45,126
sera très lucratif.
389
00:25:51,466 --> 00:25:52,801
Police.
Tous à terre.
390
00:26:08,441 --> 00:26:09,859
Plus un geste.
391
00:26:28,628 --> 00:26:30,338
On court toujours ?
392
00:26:30,588 --> 00:26:32,090
Non, on est arrivés.
393
00:26:33,341 --> 00:26:36,553
Vodka et super vitesse,
c'est un mauvais mélange.
394
00:26:39,931 --> 00:26:42,271
- Tu vas l'appeler ?
- Qui ?
395
00:26:43,351 --> 00:26:44,311
Cette fille.
396
00:26:44,853 --> 00:26:47,105
Celle qui t'a donné son numéro.
397
00:26:47,355 --> 00:26:49,232
J'y ai pas vraiment pensé.
398
00:26:50,358 --> 00:26:51,609
Bien sûr que si.
399
00:26:52,286 --> 00:26:54,446
Mais je sais que tu le feras pas.
400
00:26:54,696 --> 00:26:56,948
Tu vas la laisser
te filer entre les doigts,
401
00:26:57,198 --> 00:27:00,410
parce que tu penses
que tu mérites pas d'être heureux.
402
00:27:01,453 --> 00:27:05,206
Mais tu te rends pas compte
que t'as aussi besoin d'être sauvé.
403
00:27:06,249 --> 00:27:08,460
Un peu d'aide, s'il te plaît.
404
00:27:15,300 --> 00:27:18,178
Voilà, encore une fois.
Tu m'as sauvée de cette vilaine robe.
405
00:27:18,428 --> 00:27:19,596
Va au lit.
406
00:27:19,846 --> 00:27:21,598
T'as un peu maté ?
407
00:27:21,848 --> 00:27:23,057
Mes seins ?
408
00:27:24,350 --> 00:27:27,437
Je serais pas un héros
si je l'avais fait.
409
00:27:28,313 --> 00:27:30,356
C'est rien si t'as un peu regardé.
410
00:27:30,607 --> 00:27:33,443
Tu le mérites
pour tout le bien que tu fais.
411
00:27:35,403 --> 00:27:37,238
Bois beaucoup d'eau.
412
00:27:37,488 --> 00:27:39,073
Merci pour ce soir.
413
00:27:39,824 --> 00:27:41,117
J'ai chanté.
414
00:27:42,285 --> 00:27:43,286
De rien.
415
00:27:46,497 --> 00:27:49,250
Tu veux bien rester
jusqu'à ce que je m'endorme ?
416
00:27:50,251 --> 00:27:51,336
Bien sûr.
417
00:28:06,601 --> 00:28:08,311
Pas si fort.
418
00:28:10,104 --> 00:28:12,357
Je voulais m'assurer
que t'allais bien.
419
00:28:12,607 --> 00:28:16,361
Disons que j'envie
ton incapacité à être saoul.
420
00:28:16,611 --> 00:28:18,404
J'ai peu de souvenirs d'hier soir.
421
00:28:18,655 --> 00:28:21,699
C'est probablement mieux comme ça.
422
00:28:24,744 --> 00:28:26,705
Ça, je m'en souviens.
423
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Un problème ?
424
00:28:35,797 --> 00:28:37,465
Il a une chose à dire.
425
00:28:39,217 --> 00:28:41,803
- Hartley est parti.
- Il s'est échappé ?
426
00:28:42,053 --> 00:28:43,429
Comment il a fait ?
427
00:28:45,793 --> 00:28:46,850
Je l'ai libéré.
428
00:28:48,393 --> 00:28:51,145
T'es fâchée ?
Impossible à dire avec tes lunettes.
429
00:28:51,729 --> 00:28:54,941
J'aimerais hurler et gesticuler,
mais j'ai peur de vomir.
430
00:28:55,191 --> 00:28:57,902
Pourquoi ?
Tu sais à quel point il est dangereux.
431
00:28:58,152 --> 00:29:00,113
Il a dit savoir
ce qui est arrivé à Ronnie.
432
00:29:00,363 --> 00:29:03,241
Je t'ai dit d'oublier ça.
Je refuse que tu cherches pour moi.
433
00:29:03,491 --> 00:29:05,291
Je l'ai pas fait pour toi.
434
00:29:10,498 --> 00:29:13,668
J'ai enfermé Ronnie dans l'accélérateur
avant qu'il explose.
435
00:29:14,210 --> 00:29:16,880
Il m'a dit d'attendre deux minutes.
436
00:29:17,130 --> 00:29:19,632
J'ai attendu, mais il est pas revenu.
437
00:29:21,092 --> 00:29:22,510
J'arrête pas d'y penser.
438
00:29:22,760 --> 00:29:23,761
10...
439
00:29:24,596 --> 00:29:26,180
ou 20 secondes, et...
440
00:29:27,891 --> 00:29:30,602
Ronnie en serait pas là, aujourd'hui.
441
00:29:31,352 --> 00:29:33,396
J'ai voulu te le dire
tellement de fois.
442
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
Je suis désolé.
443
00:29:39,777 --> 00:29:42,614
T'as porté ce fardeau tout ce temps ?
444
00:29:46,659 --> 00:29:49,704
Tu sais ce qu'il dirait
s'il était là ?
445
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Il dirait que t'as bien fait.
446
00:29:54,709 --> 00:29:55,919
C'était pas ta faute.
447
00:29:56,169 --> 00:29:59,464
Ce qui est arrivé cette nuit-là
n'était la faute de personne.
448
00:30:03,885 --> 00:30:06,804
Allez,
on a pas une téléporteuse à attraper ?
449
00:30:08,056 --> 00:30:10,475
En effet, nous avons
une téléporteuse à attraper.
450
00:30:10,725 --> 00:30:15,063
Et par chance,
nous avons une théorie prometteuse.
451
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
Regardez ça.
452
00:30:19,150 --> 00:30:20,944
Ceci est le comportement normal
453
00:30:21,194 --> 00:30:23,529
des particules laissées par Shawna.
454
00:30:23,780 --> 00:30:26,950
Regardez ce qui arrive
lorsqu'on éteint la lumière.
455
00:30:29,202 --> 00:30:32,288
Elle peut seulement s'entremêler
avec ce qu'elle peut voir.
456
00:30:32,538 --> 00:30:35,500
- Enlevez-lui cette capacité...
- Elle pourra pas se téléporter.
457
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
Exactement.
458
00:30:38,002 --> 00:30:39,796
On doit l'emmener
dans un lieu sombre.
459
00:30:40,046 --> 00:30:41,255
Comment on fait ?
460
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
Bonne question.
461
00:30:45,760 --> 00:30:46,678
Quoi ?
462
00:30:48,096 --> 00:30:49,013
J'arrive.
463
00:30:50,682 --> 00:30:51,474
Quoi ?
464
00:30:53,893 --> 00:30:56,312
Mon père a été poignardé.
465
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
Raconte-nous.
466
00:31:07,077 --> 00:31:09,808
Un rappel sévère.
467
00:31:10,058 --> 00:31:12,745
On ne s'immisce pas
dans les affaires de Stockheimer.
468
00:31:14,622 --> 00:31:16,333
Je t'ai dit d'arrêter.
469
00:31:16,999 --> 00:31:18,710
Ton père m'a appelé avec des infos.
470
00:31:19,836 --> 00:31:21,713
On a pu localiser Clay et Shawna,
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,631
et arrêter Stockheimer.
472
00:31:23,881 --> 00:31:27,594
Et faire foirer
le plus grand coup de Marcus.
473
00:31:27,844 --> 00:31:29,637
Vous travaillez encore ensemble ?
474
00:31:29,887 --> 00:31:31,514
Ce n'est pas sa faute.
475
00:31:31,764 --> 00:31:33,474
Je l'ai fait pour t'aider.
476
00:31:33,724 --> 00:31:36,310
Te faire poignarder et tabasser,
ça m'aide pas.
477
00:31:38,813 --> 00:31:40,940
Écoute, je ne me sens pas
478
00:31:41,816 --> 00:31:43,818
vraiment utile ici.
479
00:31:46,819 --> 00:31:50,575
Pour une fois, si je peux t'aider,
je serai là pour toi.
480
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Comme tu as été là pour moi,
481
00:31:53,077 --> 00:31:54,454
toutes ces années.
482
00:32:04,364 --> 00:32:06,299
Marcus aurait prévu un gros coup.
483
00:32:07,800 --> 00:32:09,260
Tu sais autre chose ?
484
00:32:10,094 --> 00:32:11,596
Qui t'a fait ça ?
485
00:32:11,846 --> 00:32:13,598
- Peu importe.
- Tu veux m'aider ?
486
00:32:13,848 --> 00:32:15,141
Alors, fais-le.
487
00:32:17,477 --> 00:32:18,895
L'un des gars de Marcus.
488
00:32:19,979 --> 00:32:21,356
Julius.
489
00:32:34,494 --> 00:32:37,246
- Je suis où ?
- Bonsoir, Julius.
490
00:32:38,873 --> 00:32:41,542
- Comment j'ai atterri ici ?
- Tu t'es évadé.
491
00:32:41,793 --> 00:32:43,669
S'ils me chopent en pleine évasion,
492
00:32:43,920 --> 00:32:46,255
je vais prendre cinq années de plus.
493
00:32:46,506 --> 00:32:47,840
Dix, en fait.
494
00:32:48,091 --> 00:32:51,636
Sauf si tu me dis où se passera
le prochain coup de Stockheimer.
495
00:32:54,263 --> 00:32:56,724
Les gardes vont pas tarder,
tu devrais parler.
496
00:33:00,561 --> 00:33:02,438
Un convoi de transfert de fonds
497
00:33:02,688 --> 00:33:05,108
provenant
de la banque fédérale de Saint-Louis.
498
00:33:05,358 --> 00:33:07,151
Il devrait y avoir des millions.
499
00:33:07,401 --> 00:33:09,028
La livraison est prévue vers 20 h.
500
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
J'en sais pas plus, juré.
501
00:33:11,155 --> 00:33:12,490
C'est maintenant.
502
00:33:15,910 --> 00:33:17,453
Et moi, alors ?
503
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
On a de la visite.
504
00:33:33,010 --> 00:33:34,095
Je rêve ?
505
00:33:41,978 --> 00:33:42,812
C'est bon.
506
00:33:55,741 --> 00:33:56,951
Je m'en charge.
507
00:33:59,996 --> 00:34:01,497
Pourquoi on t'intéresse ?
508
00:34:01,747 --> 00:34:03,374
T'es flic, ou quoi ?
509
00:34:03,624 --> 00:34:04,459
Pas flic.
510
00:34:28,816 --> 00:34:29,650
Allez.
511
00:34:48,211 --> 00:34:50,546
Elle ne peut pas se téléporter
sans rien voir.
512
00:34:50,796 --> 00:34:52,340
Limite son champ de vision.
513
00:35:26,332 --> 00:35:27,500
Il m'a quittée.
514
00:35:43,266 --> 00:35:45,559
Elle peut s'évader
en se téléportant ?
515
00:35:46,352 --> 00:35:47,554
C'est impossible.
516
00:35:47,804 --> 00:35:50,231
C'est une glace sans tain,
elle voit pas à travers.
517
00:35:50,856 --> 00:35:53,651
Les personnes dangereuses
sortiront plus jamais d'ici.
518
00:35:59,490 --> 00:36:00,408
Shawna.
519
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
Clay t'a quittée.
520
00:36:02,618 --> 00:36:04,704
Il court toujours,
et toi, t'es enfermée.
521
00:36:04,954 --> 00:36:06,622
Le plus fou, dans tout ça ?
522
00:36:08,499 --> 00:36:09,792
Je l'aime encore.
523
00:36:23,931 --> 00:36:25,558
Fou, c'est bien le mot.
524
00:36:26,976 --> 00:36:29,312
Certaines personnes
en valent le coup.
525
00:36:30,855 --> 00:36:34,358
Désolée pour l'autre soir,
je me suis mise dans un sale état.
526
00:36:34,984 --> 00:36:37,653
- En fait, c'était plutôt marrant.
- Carrément.
527
00:36:38,863 --> 00:36:39,989
Tu sais quoi ?
528
00:36:41,490 --> 00:36:43,284
Les gens ont raison à notre sujet.
529
00:36:43,534 --> 00:36:45,202
On se raccroche tous les deux
530
00:36:45,453 --> 00:36:47,538
à certaines personnes
depuis trop longtemps.
531
00:36:48,331 --> 00:36:50,708
Si Cisco dit la vérité...
532
00:36:50,958 --> 00:36:53,419
Si Ronnie
a fusionné avec Martin Stein...
533
00:36:54,837 --> 00:36:56,339
Alors, il est plus en vie.
534
00:36:58,299 --> 00:37:00,009
Il est temps de tourner la page.
535
00:37:00,259 --> 00:37:02,678
De trouver un nouvel amoureux.
536
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
- À demain.
- D'accord.
537
00:37:31,832 --> 00:37:33,209
C'est pour vous.
538
00:37:33,959 --> 00:37:36,659
Vous pourriez m'aider,
si vous voulez bien.
539
00:37:40,049 --> 00:37:42,343
C'est au sujet
de l'évasion à Iron Heights.
540
00:37:42,593 --> 00:37:43,594
Clay Parker.
541
00:37:43,844 --> 00:37:46,055
Il est toujours en fuite,
on doit l'attraper.
542
00:37:46,305 --> 00:37:47,973
Pourquoi me donner ça ?
543
00:37:49,183 --> 00:37:50,935
Vous êtes une bonne journaliste.
544
00:37:51,769 --> 00:37:53,719
Et j'en connais pas d'autres.
545
00:37:58,150 --> 00:37:59,568
Je suis rapide aussi.
546
00:38:04,782 --> 00:38:06,200
Pourquoi t'es là ?
547
00:38:06,450 --> 00:38:08,536
Tu viens prendre des nouvelles ?
C'est chou.
548
00:38:09,662 --> 00:38:11,122
Mais tout ira bien.
549
00:38:11,705 --> 00:38:13,040
Tant mieux.
550
00:38:13,290 --> 00:38:15,835
Je suis pas venu te voir, en fait.
551
00:38:17,461 --> 00:38:19,630
J'ai un rendez-vous,
pour le déjeuner.
552
00:38:19,880 --> 00:38:20,673
Avec ?
553
00:38:21,632 --> 00:38:22,633
Prête.
554
00:38:23,509 --> 00:38:24,885
T'es la nouvelle pigiste ?
555
00:38:27,054 --> 00:38:28,764
Linda Park, rubrique sportive.
556
00:38:29,014 --> 00:38:30,182
Iris West.
557
00:38:31,044 --> 00:38:32,977
Comment vous vous êtes rencontrés ?
558
00:38:34,061 --> 00:38:36,147
- C'est très amusant.
- Je te raconterai.
559
00:38:36,397 --> 00:38:37,690
T'es prête ?
560
00:38:37,940 --> 00:38:39,900
- À plus.
- Amusez-vous bien.
561
00:38:44,280 --> 00:38:47,241
Cette fois,
c'est un vrai rendez-vous.
562
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
C'est génial.
563
00:38:50,244 --> 00:38:52,746
Tu lui as dit
que ton père est en prison ?
564
00:38:53,706 --> 00:38:56,876
Non, j'ai lu dans un magazine
que c'est un tue-l'amour.
565
00:38:57,126 --> 00:38:58,127
Judicieux.
566
00:39:02,381 --> 00:39:03,341
T'as vu ça ?
567
00:39:05,759 --> 00:39:06,760
Non.
568
00:39:08,179 --> 00:39:09,597
C'est Flash.
569
00:39:11,932 --> 00:39:13,225
Je l'ai vu, un jour.
570
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Ici.
571
00:39:16,395 --> 00:39:17,855
Il a sauvé la vie de Joe.
572
00:39:18,939 --> 00:39:20,900
Joe m'en a parlé, il a eu du bol.
573
00:39:22,735 --> 00:39:24,361
Joe le veinard.
574
00:39:27,281 --> 00:39:28,282
C'est étrange.
575
00:39:28,532 --> 00:39:31,035
Julius me passe à tabac,
j'atterris ici.
576
00:39:31,285 --> 00:39:33,454
Puis,
il se fait arrêter en pleine évasion.
577
00:39:33,704 --> 00:39:35,915
D'après lui,
Flash l'aurait fait sortir.
578
00:39:36,165 --> 00:39:39,251
On verra plus Julius
avant un bon moment.
579
00:39:41,212 --> 00:39:42,755
Je suis veinard aussi.
580
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
Si j'étais
581
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
Flash,
582
00:39:52,389 --> 00:39:55,726
tu crois pas
que tu serais le premier à le savoir ?
583
00:40:00,648 --> 00:40:03,526
Si Flash était mon fils,
voilà ce que je lui dirais.
584
00:40:03,776 --> 00:40:05,569
Déjà, le monde est dangereux.
585
00:40:05,819 --> 00:40:07,488
Il faut être prudent.
586
00:40:10,366 --> 00:40:12,201
Et je lui dirais que c'est un héros.
587
00:40:13,327 --> 00:40:15,663
Qu'il sauve beaucoup de vies.
588
00:40:16,539 --> 00:40:20,876
Mais le plus important,
c'est qu'il sache...
589
00:40:22,294 --> 00:40:24,171
que son père est fier de lui.
590
00:40:38,018 --> 00:40:40,271
Le réseau électrique
a lâché dans ce secteur.
591
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Ce système est archaïque.
592
00:41:12,636 --> 00:41:14,263
C'était quoi ?
593
00:41:50,674 --> 00:41:52,524
Pour u-sub & sous-titres.eu