00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:22,373 --> 00:01:23,040
Maggie.
2
00:01:27,294 --> 00:01:29,630
Je sais que les gens parlent,
3
00:01:30,255 --> 00:01:32,383
en termes flatteurs, de vous et...
4
00:01:32,549 --> 00:01:34,134
Sasha, c'est ça ?
5
00:01:36,387 --> 00:01:37,554
C'est vrai ?
6
00:01:37,721 --> 00:01:40,140
Oui, c'est vrai.
Suite à l'autre soir.
7
00:01:41,725 --> 00:01:44,311
Ils disent que vous nous avez sauvés.
8
00:01:46,563 --> 00:01:48,691
Que ça ne vous monte pas à la tête.
9
00:01:49,942 --> 00:01:51,860
Que ça ne vous tracasse pas.
10
00:01:54,154 --> 00:01:56,365
Ça a l'air de vous tracasser.
11
00:02:06,458 --> 00:02:07,960
Vous faites quoi, là ?
12
00:02:11,213 --> 00:02:12,548
Vous allez la manger ?
13
00:02:13,882 --> 00:02:14,967
Oui.
14
00:02:16,677 --> 00:02:17,970
Vieux.
15
00:02:18,637 --> 00:02:19,972
Elle est enceinte.
16
00:02:46,290 --> 00:02:48,292
À rebrousse-poil, petit.
17
00:02:49,168 --> 00:02:52,421
Toujours à rebrousse-poil.
18
00:03:05,726 --> 00:03:07,811
Sauve-toi, maintenant
19
00:03:31,168 --> 00:03:33,003
Ce que ça sent bon !
20
00:03:39,093 --> 00:03:39,843
Tu goûtes ?
21
00:03:55,901 --> 00:03:57,778
La voilà, sa foutue citronnade.
22
00:03:58,529 --> 00:04:00,364
Il m'en restait à la cuisine.
23
00:04:02,866 --> 00:04:04,368
Denise aimait ça.
24
00:04:09,373 --> 00:04:10,582
Merci.
25
00:04:15,504 --> 00:04:16,755
Rentre chez toi.
26
00:04:17,214 --> 00:04:19,008
Je peux te remplacer.
27
00:04:21,093 --> 00:04:22,303
Non.
28
00:04:22,761 --> 00:04:24,013
Ça va.
29
00:04:25,889 --> 00:04:28,309
J'ai promis à Rick de garder Judith.
30
00:04:29,935 --> 00:04:31,562
C'est ce que je vais faire.
31
00:04:37,067 --> 00:04:38,485
Tu devrais y aller.
32
00:04:40,321 --> 00:04:41,655
On se met à table.
33
00:05:10,434 --> 00:05:11,727
Rajoute un couvert.
34
00:05:37,503 --> 00:05:39,755
On n'a qu'aujourd'hui, c'est ça ?
35
00:05:46,971 --> 00:05:48,389
Elle est percée.
36
00:05:49,056 --> 00:05:51,308
Elle va vite prendre l'eau.
37
00:05:56,689 --> 00:05:58,190
On atteindra le canoë.
38
00:06:00,150 --> 00:06:01,485
Probablement.
39
00:06:03,779 --> 00:06:05,781
Si tu veux rester là...
40
00:06:07,074 --> 00:06:08,993
On va dire que j'ai rien entendu.
41
00:06:24,758 --> 00:06:26,260
J'irai jusqu'au bout.
42
00:06:26,802 --> 00:06:27,678
Comme toi.
43
00:06:53,871 --> 00:06:55,497
J'attends plus ton père.
44
00:06:55,664 --> 00:06:58,000
Je sais pas ce qu'il fout.
45
00:06:59,501 --> 00:07:01,003
Mais Lucille...
46
00:07:05,841 --> 00:07:07,092
a la dalle.
47
00:07:12,598 --> 00:07:13,682
Carl,
48
00:07:14,099 --> 00:07:15,684
passe-moi le pain.
49
00:07:20,272 --> 00:07:21,607
S'il te plaît.
50
00:08:19,498 --> 00:08:20,749
Regarde-moi ça.
51
00:08:21,500 --> 00:08:23,002
Fastoche.
52
00:08:23,585 --> 00:08:24,795
Une simple...
53
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
transaction.
54
00:08:27,423 --> 00:08:31,302
Vu ta sale tête, tu t'es démené,
t'as fait ton boulot.
55
00:08:33,262 --> 00:08:35,014
T'as pigé, ça me plaît.
56
00:08:35,180 --> 00:08:37,266
Negan, ça va lui plaire.
57
00:08:40,769 --> 00:08:42,771
Ça fait plaisir à entendre.
58
00:08:44,523 --> 00:08:47,693
Si tu la joues finement,
je t'emmènerai chez nous.
59
00:08:48,861 --> 00:08:50,529
Je te paierai un sandwich.
60
00:08:57,494 --> 00:08:58,912
Quand tu veux.
61
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Tu mates, mulet ?
62
00:09:04,918 --> 00:09:06,128
Je veux dire...
63
00:09:06,712 --> 00:09:08,964
Tu veux dégager d'ici.
64
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
Tout de suite !
65
00:09:48,087 --> 00:09:48,754
Morgan.
66
00:09:52,633 --> 00:09:55,219
J'ai pris ça
dans le jardin du Royaume.
67
00:09:55,386 --> 00:09:57,763
Des nectarines, des pommes.
68
00:09:57,930 --> 00:09:59,765
Merci, j'ai ce qu'il faut.
69
00:09:59,932 --> 00:10:03,811
Tu te débrouilles, je sais,
mais les produits frais, c'est pas...
70
00:10:04,228 --> 00:10:05,229
Je t'assure.
71
00:10:06,855 --> 00:10:08,065
J'ai ce qu'il faut.
72
00:10:11,944 --> 00:10:13,153
Ezekiel ?
73
00:10:13,404 --> 00:10:17,783
Certains ont du mal à me croire
quand je dis vouloir rester seule.
74
00:10:18,158 --> 00:10:20,995
Je voulais te laisser tranquille,
je le ferai.
75
00:10:21,578 --> 00:10:23,205
C'est toi qui m'as appelé.
76
00:10:24,665 --> 00:10:25,666
Pourquoi ?
77
00:10:26,083 --> 00:10:26,917
Tu vas bien ?
78
00:10:27,167 --> 00:10:28,168
Oui.
79
00:10:29,670 --> 00:10:30,754
Tant mieux.
80
00:10:30,921 --> 00:10:32,381
Tu peux y aller.
81
00:10:35,467 --> 00:10:37,261
Je crois que tu te ramollis.
82
00:10:37,428 --> 00:10:39,138
Je crois que tu t'en vas.
83
00:10:48,939 --> 00:10:51,734
Carol, bonjour.
Pardon pour le dérangement.
84
00:10:52,443 --> 00:10:56,572
Morgan, je m'attendais pas à te voir,
mais c'est bien que tu sois là.
85
00:10:57,573 --> 00:11:00,659
Je voudrais vous parler
d'un sujet important.
86
00:11:05,372 --> 00:11:07,166
On est presque au canoë.
87
00:11:10,628 --> 00:11:13,047
L'eau monte de plus en plus vite.
88
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
Rick, à ta gauche !
89
00:11:32,191 --> 00:11:33,901
Que je suis mort...
90
00:11:40,866 --> 00:11:41,951
Connards
91
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
On y est presque.
92
00:12:22,199 --> 00:12:23,242
Tiens bon !
93
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Tiens bon !
94
00:12:25,786 --> 00:12:26,912
Reste dans le canoë !
95
00:12:27,413 --> 00:12:28,622
Je peux...
96
00:12:28,872 --> 00:12:29,957
Reste là !
97
00:12:31,292 --> 00:12:32,293
Aaron !
98
00:12:50,561 --> 00:12:51,478
J'ai rien.
99
00:12:52,187 --> 00:12:53,439
Je vais bien.
100
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
J'ai rien.
101
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
Reste pas près du mur.
102
00:13:32,478 --> 00:13:33,145
Attention !
103
00:13:36,315 --> 00:13:37,816
Fait chier.
104
00:13:42,279 --> 00:13:45,866
- Va chercher une serpillière.
- On ramasse ces saloperies ?
105
00:13:46,033 --> 00:13:47,701
C'est pas pour nous.
106
00:14:30,119 --> 00:14:33,289
Bravo, gagné.
Mais vous perdez quand même !
107
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
Un mauvais perdant.
108
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Il avait de tout, sauf des munitions.
109
00:14:47,428 --> 00:14:49,430
On doit rapporter tout ça.
110
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
Il y a des pagaies.
111
00:14:55,394 --> 00:14:58,522
Le vent nous ramènera vite
sur la berge.
112
00:14:59,857 --> 00:15:01,525
Doucement...
113
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
C'est bon, emporte cette merde.
114
00:15:05,112 --> 00:15:07,031
Regarde où tu mets les pieds.
115
00:15:07,197 --> 00:15:09,199
Arrête, lâche-le un peu.
116
00:15:26,258 --> 00:15:27,885
Tout à l'heure...
117
00:15:29,345 --> 00:15:32,097
je voulais pas dire
que tu étais dépassé.
118
00:15:33,599 --> 00:15:35,017
Seulement...
119
00:15:37,269 --> 00:15:39,939
aller aussi loin,
prendre tous ces risques
120
00:15:40,105 --> 00:15:43,442
pour les ravitailler,
ça plaît pas à tout le monde.
121
00:15:43,609 --> 00:15:45,819
Je t'en voudrais pas,
le cas échéant.
122
00:15:50,699 --> 00:15:51,951
J'y étais.
123
00:15:53,702 --> 00:15:55,537
J'ai vu ce qui s'est passé.
124
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
En faisant ça, on évite des morts.
125
00:16:01,627 --> 00:16:03,212
C'est notre devoir.
126
00:16:03,963 --> 00:16:06,090
Peu importe ce qui nous arrive.
127
00:16:06,966 --> 00:16:09,385
Michonne pense
que c'est pas une vie.
128
00:16:13,055 --> 00:16:15,391
Accepter ce genre d'arrangement,
129
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
après la vie qu'on a menée,
130
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
en toute liberté, je comprends.
131
00:16:22,564 --> 00:16:23,816
C'est pas facile.
132
00:16:25,025 --> 00:16:28,028
Ça revient à tout sacrifier,
jusqu'à sa vie.
133
00:16:31,532 --> 00:16:34,201
Mais soit ton cœur bat,
soit il bat plus.
134
00:16:35,286 --> 00:16:37,329
Pareil pour ceux que tu aimes.
135
00:16:42,001 --> 00:16:44,962
On prend ce qu'ils nous donnent
pour continuer à vivre.
136
00:17:21,415 --> 00:17:23,751
Depuis combien de temps
tu es avec Negan ?
137
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
Pourquoi tu es sortie seule ?
138
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Parle !
139
00:17:48,525 --> 00:17:51,487
Tu penses que parler
changera rien à ton sort.
140
00:17:51,654 --> 00:17:53,489
Mais tu me connais pas.
141
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
On va voir comment ça se passe.
142
00:18:16,887 --> 00:18:18,847
Je vais pas le tuer aujourd'hui.
143
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
Je vais trouver
comment nous faire gagner.
144
00:18:26,563 --> 00:18:28,816
Je vais changer mon sort à moi.
145
00:18:30,943 --> 00:18:32,945
Voilà pourquoi je suis seule.
146
00:18:41,328 --> 00:18:42,997
C'est une tarte aux pommes ?
147
00:18:46,083 --> 00:18:48,919
- Comment tu as deviné ?
- Je l'ai sentie venir.
148
00:18:50,587 --> 00:18:51,672
Tu l'as faite ?
149
00:18:51,922 --> 00:18:54,967
Un type nous l'a offerte
pour nous remercier.
150
00:18:55,134 --> 00:18:57,886
Sa fille te nomme candidate
à la présidence.
151
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
Maggie présidente.
152
00:19:07,229 --> 00:19:10,190
- Tu veux une assiette ?
- Non, ça va.
153
00:19:12,276 --> 00:19:14,278
C'est Jésus qui te les a donnés ?
154
00:19:15,195 --> 00:19:16,697
Il est encore là ?
155
00:19:17,781 --> 00:19:20,784
J'ai des articles
à ajouter à sa liste de courses.
156
00:19:21,785 --> 00:19:24,955
Les enfants ont besoin
de stylos et de crayons.
157
00:19:25,205 --> 00:19:26,749
Tu es déjà présidente ?
158
00:19:26,915 --> 00:19:28,626
Je parle aux gens, c'est tout.
159
00:19:28,792 --> 00:19:30,461
Jésus est parti ce matin.
160
00:19:30,628 --> 00:19:32,963
Je devais te le dire, j'ai oublié.
161
00:19:34,882 --> 00:19:36,300
La prochaine fois.
162
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Je veux du lait.
163
00:19:38,052 --> 00:19:39,887
- J'y vais.
- Non, c'est bon.
164
00:19:48,479 --> 00:19:49,229
Quoi ?
165
00:19:50,439 --> 00:19:52,358
Tu as menti à Maggie, pour Jésus.
166
00:19:55,486 --> 00:19:57,029
Pourquoi tu dis ça ?
167
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
Une fille de la maison
168
00:19:58,948 --> 00:20:03,535
m'a parlé de tout le monde.
Il a la bougeotte, il est parti hier.
169
00:20:04,078 --> 00:20:05,204
Pas ce matin.
170
00:20:07,247 --> 00:20:09,750
- C'est pour son bien.
- Pourquoi ?
171
00:20:10,250 --> 00:20:12,336
Parce que je dois agir.
172
00:20:12,753 --> 00:20:14,213
Et elle voudra m'aider.
173
00:20:16,840 --> 00:20:18,300
Tu veux tuer Negan.
174
00:20:24,139 --> 00:20:25,724
Et si on vous aidait ?
175
00:20:25,975 --> 00:20:28,560
Si on avait de l'aide,
beaucoup d'aide,
176
00:20:28,727 --> 00:20:32,398
j'aurais pas peur de lui dire.
Elle se sentirait pas obligée.
177
00:20:33,023 --> 00:20:35,484
- Mais s'il y a que moi...
- C'est pas le cas.
178
00:20:35,734 --> 00:20:38,112
Vous êtes pas les seules
à vouloir le tuer...
179
00:20:38,279 --> 00:20:40,281
Non, Enid, rêve pas.
180
00:20:40,572 --> 00:20:42,908
Si tu tiens à elle, tu lui dis rien.
181
00:20:45,244 --> 00:20:46,912
On doit la protéger.
182
00:20:48,163 --> 00:20:50,624
Tu dois la protéger.
183
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Il n'y a pas que toi.
184
00:20:59,300 --> 00:21:01,218
C'est l'impression que ça donne.
185
00:21:03,012 --> 00:21:05,598
Des groupes se sont rassemblés,
au début.
186
00:21:06,724 --> 00:21:09,059
Vous venez peut-être de l'un d'eux.
187
00:21:11,145 --> 00:21:14,231
La plupart de ces communautés
n'existent plus.
188
00:21:16,734 --> 00:21:19,278
J'ai perdu des proches.
J'avais quasiment
189
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
perdu ma foi en l'humanité.
190
00:21:23,699 --> 00:21:25,451
Puis j'ai trouvé le Royaume.
191
00:21:26,535 --> 00:21:28,120
J'ai rencontré Ezekiel.
192
00:21:29,413 --> 00:21:30,914
J'ai vu ce qu'il avait bâti.
193
00:21:31,457 --> 00:21:33,751
Mais son royaume est menacé.
194
00:21:33,917 --> 00:21:34,960
Par les Sauveurs.
195
00:21:35,377 --> 00:21:36,629
Par les Sauveurs.
196
00:21:39,131 --> 00:21:43,218
Ezekiel et quelques gardes
sont tombés sur eux dans la forêt.
197
00:21:44,136 --> 00:21:46,597
Les Sauveurs ont vu
ce dont il était capable.
198
00:21:46,847 --> 00:21:49,892
Pour éviter la guerre,
il a conclu un accord.
199
00:21:50,351 --> 00:21:53,479
On les approvisionne
et ils s'en prennent pas à nous.
200
00:21:53,729 --> 00:21:56,190
Et ils mettent pas un pied
au Royaume.
201
00:21:56,357 --> 00:21:58,275
On est peu à être au courant.
202
00:21:58,525 --> 00:22:00,486
Quel rapport avec moi ?
203
00:22:00,736 --> 00:22:02,821
Je sais qu'Ezekiel t'aime bien.
204
00:22:03,238 --> 00:22:05,324
Et qu'il a confiance en toi.
205
00:22:05,491 --> 00:22:06,742
D'où ma visite.
206
00:22:07,159 --> 00:22:10,371
Vous devez m'aider à le convaincre.
Pour le moment,
207
00:22:10,621 --> 00:22:12,581
on est en paix avec les Sauveurs.
208
00:22:12,748 --> 00:22:14,708
Mais tôt ou tard, ça va déraper.
209
00:22:15,042 --> 00:22:16,919
La livraison sera insuffisante,
210
00:22:17,169 --> 00:22:21,173
l'un de nous regardera l'un d'eux
de travers, ou peut-être...
211
00:22:21,423 --> 00:22:24,259
qu'ils renieront simplement
notre accord.
212
00:22:25,803 --> 00:22:28,597
Ça tournera mal. Et ce jour-là,
213
00:22:33,227 --> 00:22:35,145
ce sera la chute du Royaume.
214
00:22:39,650 --> 00:22:42,403
J'ai eu une famille.
Elle m'a été arrachée
215
00:22:42,653 --> 00:22:43,946
par ce monde.
216
00:22:45,322 --> 00:22:47,074
Je les ai tous vus mourir.
217
00:22:48,826 --> 00:22:50,577
J'ai peur que notre passivité
218
00:22:51,996 --> 00:22:54,748
nous coûte non seulement des vies,
mais tout !
219
00:22:55,541 --> 00:22:58,168
Je connais les Sauveurs,
je sais ce qu'ils font.
220
00:22:59,336 --> 00:23:02,214
Je sais qu'on ne peut pas
leur faire confiance.
221
00:23:05,009 --> 00:23:06,385
Vous le savez aussi.
222
00:23:09,013 --> 00:23:11,098
Tu veux quoi, exactement ?
223
00:23:13,183 --> 00:23:16,729
Aidez-moi à convaincre Ezekiel
de les attaquer.
224
00:23:16,895 --> 00:23:18,564
De frapper les premiers.
225
00:23:19,273 --> 00:23:20,190
Pour les anéantir.
226
00:23:30,618 --> 00:23:32,119
Elle est pour toi ?
227
00:23:33,621 --> 00:23:35,039
Ou pour Negan ?
228
00:23:38,542 --> 00:23:39,877
Pour lui.
229
00:23:41,879 --> 00:23:43,422
Tu t'y prendras comment ?
230
00:23:44,381 --> 00:23:46,383
Je presserai la détente.
231
00:23:47,718 --> 00:23:48,969
Tu te feras tuer.
232
00:23:49,136 --> 00:23:51,305
Du moment qu'il crève en premier...
233
00:23:53,557 --> 00:23:55,476
Pourquoi te sacrifier ?
234
00:23:55,643 --> 00:23:57,645
Parce qu'il doit mourir.
235
00:24:03,150 --> 00:24:04,526
Je suis d'accord.
236
00:24:05,194 --> 00:24:06,278
Mais...
237
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Toi aussi ?
238
00:24:17,331 --> 00:24:18,374
Tu...
239
00:24:20,209 --> 00:24:22,628
n'as pas besoin de me mentir...
240
00:24:24,338 --> 00:24:27,257
si c'est la dernière fois
qu'on se parle.
241
00:24:31,762 --> 00:24:34,431
Si Abraham était en vie,
on se battrait.
242
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
Si Glenn était en vie,
243
00:24:40,688 --> 00:24:43,440
l'enfant de Maggie aurait un père.
244
00:24:46,360 --> 00:24:48,862
Michonne et Carl peuvent se battre.
245
00:24:50,322 --> 00:24:51,824
Ils ont Rick.
246
00:24:53,367 --> 00:24:55,369
Aaron a Eric.
247
00:24:56,996 --> 00:24:59,498
Eugene a son savoir.
248
00:25:01,375 --> 00:25:03,210
Daryl est fort.
249
00:25:05,796 --> 00:25:07,214
Et Sasha ?
250
00:25:21,645 --> 00:25:23,147
Regarde-moi, Rosita.
251
00:25:29,528 --> 00:25:31,780
Ça n'aurait pas dû tomber sur toi.
252
00:25:33,073 --> 00:25:35,326
Ça n'aurait dû tomber sur personne.
253
00:25:37,953 --> 00:25:39,538
Nous serons vainqueurs.
254
00:25:40,164 --> 00:25:42,791
Mais nous devons attendre
le bon moment.
255
00:25:43,375 --> 00:25:45,044
Ou créer l'occasion.
256
00:25:46,462 --> 00:25:47,713
Ensemble.
257
00:25:49,423 --> 00:25:52,092
Et tu fais partie de cet ensemble.
258
00:25:55,512 --> 00:25:57,014
Ne fais pas ça.
259
00:25:59,683 --> 00:26:02,895
Nous avons besoin de toi.
260
00:27:01,912 --> 00:27:04,081
Je sais, ils sont nombreux.
261
00:27:04,957 --> 00:27:08,877
Bien plus nombreux que nous.
Il nous faut l'effet de surprise.
262
00:27:09,128 --> 00:27:13,549
On doit prendre les devants,
maintenant, tant qu'on a l'avantage.
263
00:27:15,676 --> 00:27:18,429
Carol, j'imagine
que la violence, les combats,
264
00:27:18,887 --> 00:27:20,389
tu n'y as pas pris part.
265
00:27:22,016 --> 00:27:23,517
Tu te trompes.
266
00:27:23,767 --> 00:27:24,602
Ô combien.
267
00:27:24,852 --> 00:27:27,354
C'est la plus redoutable
de nous trois.
268
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
Il est temps de combattre.
269
00:27:33,360 --> 00:27:35,988
C'est à ça
que je ne prendrai pas part.
270
00:27:36,155 --> 00:27:37,239
Ne te bats pas,
271
00:27:37,489 --> 00:27:40,659
persuade Ezekiel
de mener le Royaume au combat.
272
00:27:40,909 --> 00:27:42,411
Tu n'as pas compris.
273
00:27:43,162 --> 00:27:46,665
Je ne veux pas de toi,
d'Ezekiel ou de Morgan ici.
274
00:27:46,832 --> 00:27:49,293
Je n'ai rien à voir avec votre vie
275
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
ou votre mort.
276
00:27:51,253 --> 00:27:53,422
Je veux qu'on me laisse tranquille.
277
00:27:59,219 --> 00:28:00,971
Il y aura des morts.
278
00:28:01,138 --> 00:28:02,348
Beaucoup de morts.
279
00:28:03,349 --> 00:28:06,018
- Tu as tué un homme.
- Pour sauver quelqu'un.
280
00:28:06,185 --> 00:28:07,102
Putain,
281
00:28:07,353 --> 00:28:10,356
c'est pareil !
On les tuera pour se sauver.
282
00:28:10,606 --> 00:28:11,982
Ce n'est pas garanti.
283
00:28:12,232 --> 00:28:14,610
Tu vas devoir choisir de tuer,
un jour.
284
00:28:14,777 --> 00:28:16,654
Parce que ce sera la merde !
285
00:28:19,615 --> 00:28:21,367
Pourquoi pas maintenant ?
286
00:28:21,533 --> 00:28:23,494
Avant de perdre quelqu'un de proche ?
287
00:28:23,661 --> 00:28:24,870
On est en paix.
288
00:28:25,204 --> 00:28:27,331
Je ne veux pas y mettre fin.
289
00:28:27,831 --> 00:28:30,709
- On peut construire quelque chose.
- Pas avec eux !
290
00:28:31,335 --> 00:28:32,795
Quand ils nous attaqueront,
291
00:28:33,045 --> 00:28:35,214
vous aurez du sang sur les mains.
292
00:28:41,345 --> 00:28:43,347
Vous avez peut-être l'habitude.
293
00:28:47,935 --> 00:28:48,978
Tu devrais y aller.
294
00:28:50,062 --> 00:28:51,230
Oui.
295
00:28:53,774 --> 00:28:56,443
Personne d'autre
ne doit venir me voir,
296
00:28:56,694 --> 00:28:59,697
ni même savoir où je suis.
Si tu croises les nôtres,
297
00:29:00,739 --> 00:29:02,533
dis-leur que je suis plus là.
298
00:29:02,700 --> 00:29:04,743
Tu veux bien faire ça pour moi ?
299
00:29:04,994 --> 00:29:06,495
Tu ne devais pas me voir.
300
00:29:56,502 --> 00:29:57,587
Bonjour.
301
00:31:29,762 --> 00:31:31,097
T'as un rencard ?
302
00:31:34,976 --> 00:31:37,937
Je suis dans leurs petits papiers,
j'en profite.
303
00:31:38,438 --> 00:31:39,772
Pour quoi faire ?
304
00:31:43,318 --> 00:31:45,778
Me rapprocher d'eux.
Pour poser des jalons.
305
00:31:46,863 --> 00:31:49,616
Du coup,
dans quelques mois, quelques années,
306
00:31:50,533 --> 00:31:51,993
on pourra tenter un truc.
307
00:31:54,037 --> 00:31:56,122
C'est ce qu'aurait fait maman.
308
00:31:56,706 --> 00:31:58,583
C'est ce que je vais faire.
309
00:32:06,007 --> 00:32:07,675
Sans mettre un nom dessus,
310
00:32:08,635 --> 00:32:10,887
il y avait un truc chouette
entre nous.
311
00:32:11,471 --> 00:32:13,473
Le début d'un truc chouette.
312
00:32:14,057 --> 00:32:15,558
Pourquoi tu as rompu ?
313
00:32:17,352 --> 00:32:18,770
Ou même commencé ?
314
00:32:23,191 --> 00:32:24,233
Pour me distraire.
315
00:32:27,612 --> 00:32:29,948
Tu es mignon, grand.
316
00:32:31,324 --> 00:32:32,825
Gentil, parfois.
317
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
Je t'ai utilisé.
318
00:32:44,462 --> 00:32:45,755
Désolée.
319
00:32:49,592 --> 00:32:52,345
Ça te dirait qu'on dîne ensemble ?
320
00:32:54,264 --> 00:32:57,600
Je te propose un dîner,
ça t'engage à rien.
321
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
D'accord.
322
00:33:03,648 --> 00:33:04,732
D'accord.
323
00:33:27,213 --> 00:33:27,880
Putain.
324
00:33:36,431 --> 00:33:38,975
Y a pas de lézard, je te jure.
325
00:33:39,475 --> 00:33:42,103
Mon pote,
tu peux passer par cette grille.
326
00:33:42,270 --> 00:33:44,355
Je dirai rien à personne.
327
00:33:45,481 --> 00:33:47,442
Je suis censé surveiller, mais...
328
00:33:49,027 --> 00:33:50,820
Je m'en sors comme je peux,
329
00:33:50,987 --> 00:33:52,488
comme toi.
330
00:33:54,699 --> 00:33:55,825
Je t'en prie.
331
00:33:57,869 --> 00:33:58,536
Daryl.
332
00:34:27,065 --> 00:34:29,317
Ils veulent pas juste s'en sortir.
333
00:34:30,860 --> 00:34:32,528
Ils veulent tout avoir.
334
00:34:35,615 --> 00:34:36,991
J'ai la clé, on y va.
335
00:34:39,702 --> 00:34:42,038
- Je veux lui parler.
- J'ai dit non.
336
00:34:42,205 --> 00:34:44,582
Sois pas vache, Arat.
337
00:34:44,958 --> 00:34:46,793
Laisse-le passer.
338
00:34:53,508 --> 00:34:56,511
Merde alors, c'est pour moi ?
339
00:34:57,804 --> 00:35:01,557
On n'a pas été présentés.
Je m'appelle Spencer Monroe.
340
00:35:03,643 --> 00:35:04,644
Bonjour.
341
00:35:18,157 --> 00:35:19,284
Voilà Negan.
342
00:35:32,672 --> 00:35:34,090
Il est là-bas ?
343
00:35:36,593 --> 00:35:38,886
Nous sommes tous Negan.
344
00:35:41,931 --> 00:35:44,017
Ce que tu veux est impossible.
345
00:35:44,601 --> 00:35:46,853
Mais tout n'est pas perdu.
346
00:35:48,104 --> 00:35:49,439
Rentre chez toi.
347
00:35:49,606 --> 00:35:51,065
Crame cette voiture.
348
00:35:51,232 --> 00:35:53,276
Fais-la sombrer dans un lac,
349
00:35:53,443 --> 00:35:54,944
pour qu'elle disparaisse.
350
00:35:56,487 --> 00:35:59,073
Il y a un silencieux
dans la boîte à gants.
351
00:37:01,844 --> 00:37:04,347
- Où est-ce qu'il est ?
- Negan ?
352
00:37:05,390 --> 00:37:06,766
Chez toi, connard.
353
00:37:07,183 --> 00:37:08,518
Il t'attend.
354
00:37:18,444 --> 00:37:19,320
Pas si vite.
355
00:37:19,946 --> 00:37:21,197
Ça fait des heures
356
00:37:22,198 --> 00:37:25,118
qu'on attend de voir
ce que tu vas nous rapporter.
357
00:37:25,868 --> 00:37:28,371
On va jeter un œil d'abord.
358
00:37:31,708 --> 00:37:32,542
Eau courante,
359
00:37:32,875 --> 00:37:34,544
climatisation...
360
00:37:35,962 --> 00:37:38,256
et même cadeau de crémaillère.
361
00:37:38,423 --> 00:37:42,594
C'est décidé, je m'offre
une maison de vacances ici.
362
00:37:43,219 --> 00:37:44,304
Ça s'arrose.
363
00:37:52,478 --> 00:37:54,147
C'est du bon.
364
00:37:54,814 --> 00:37:57,483
En fait, il ne manque plus
qu'un billard.
365
00:37:57,900 --> 00:38:00,903
Rien ne vaut un bon jeu de billes.
366
00:38:02,697 --> 00:38:04,699
Il y en a un dans ce garage.
367
00:38:06,743 --> 00:38:08,161
Spencer !
368
00:38:08,328 --> 00:38:09,829
Il se peut que tu sois
369
00:38:10,079 --> 00:38:11,748
mon nouveau meilleur ami !
370
00:38:12,582 --> 00:38:14,584
Mais il fait bien trop beau
371
00:38:15,001 --> 00:38:16,127
pour se cloîtrer
372
00:38:16,377 --> 00:38:18,922
dans un garage, tu trouves pas ?
373
00:38:21,591 --> 00:38:23,843
J'ai une meilleure idée.
374
00:38:33,561 --> 00:38:34,520
Pas mal.
375
00:38:36,022 --> 00:38:37,690
On a dû aller loin.
376
00:38:39,192 --> 00:38:40,610
C'est quoi, ça ?
377
00:38:41,361 --> 00:38:44,113
"Bravo, gagné.
Mais vous perdez quand même" ?
378
00:38:50,078 --> 00:38:51,871
C'est un mot doux pour nous ?
379
00:38:53,498 --> 00:38:54,791
Je...
380
00:38:54,958 --> 00:38:56,292
Je veux dire...
381
00:38:57,085 --> 00:38:58,711
C'est pas nous, évidemment.
382
00:38:58,962 --> 00:38:59,879
Attends,
383
00:39:00,129 --> 00:39:01,965
tu dis que c'est évident ?
384
00:39:05,969 --> 00:39:06,719
C'est pas nous.
385
00:39:07,136 --> 00:39:09,180
On s'en tape, du petit mot !
386
00:39:09,430 --> 00:39:10,515
Arrête.
387
00:39:11,683 --> 00:39:13,768
Va retrouver Negan, Rick.
388
00:39:21,359 --> 00:39:22,819
Ton pote, en revanche,
389
00:39:23,152 --> 00:39:24,654
il est pas pressé.
390
00:39:27,073 --> 00:39:28,157
Recule !
391
00:39:30,576 --> 00:39:32,996
Je pourrais pas faire ça avec Rick.
392
00:39:33,162 --> 00:39:36,416
Il resterait bras ballants,
l'air renfrogné,
393
00:39:36,582 --> 00:39:40,211
à me lancer encore
son regard en coin si énervant.
394
00:39:40,628 --> 00:39:42,755
C'est pour ça que je suis venu.
395
00:39:44,382 --> 00:39:45,800
Pour parler de Rick.
396
00:39:52,265 --> 00:39:53,266
Bien.
397
00:39:53,433 --> 00:39:55,184
Parle-moi, Spencer.
398
00:39:55,602 --> 00:39:57,186
Parle-moi de Rick.
399
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
Je comprends
ce que tu veux accomplir.
400
00:40:09,240 --> 00:40:10,158
Ce que tu bâtis.
401
00:40:10,867 --> 00:40:14,287
Je n'approuve pas la méthode,
mais je comprends.
402
00:40:14,454 --> 00:40:15,455
Tu bâtis un réseau
403
00:40:15,705 --> 00:40:18,541
pour que chacun
contribue au bien de tous.
404
00:40:19,042 --> 00:40:20,376
Ça se tient.
405
00:40:21,836 --> 00:40:23,338
Mais il faut que tu saches
406
00:40:23,963 --> 00:40:27,467
que Rick Grimes a du mal
à coopérer avec les autres.
407
00:40:31,638 --> 00:40:33,056
Tu m'en diras tant.
408
00:40:36,559 --> 00:40:39,979
Rick n'était pas le chef, au début.
C'était ma mère.
409
00:40:40,897 --> 00:40:42,899
Elle faisait du très bon boulot.
410
00:40:44,192 --> 00:40:45,443
Elle est morte,
411
00:40:45,610 --> 00:40:47,612
peu après l'arrivée de Rick.
412
00:40:47,987 --> 00:40:50,239
Tout comme mon frère et mon père.
413
00:40:50,865 --> 00:40:54,619
Ça allait comme sur des roulettes
depuis quoi, des années ?
414
00:40:55,495 --> 00:40:58,915
Rick se pointe
et tout à coup, te voilà orphelin.
415
00:41:00,416 --> 00:41:03,253
C'est l'histoire la plus triste
que je connaisse.
416
00:41:03,878 --> 00:41:06,965
Heureusement pour toi,
c'est plus lui qui commande.
417
00:41:07,131 --> 00:41:08,216
Ça change rien.
418
00:41:08,591 --> 00:41:10,510
Il a un ego surdimensionné.
419
00:41:10,677 --> 00:41:12,595
Il va tout foutre en l'air
420
00:41:12,762 --> 00:41:15,181
en essayant de reprendre le pouvoir.
421
00:41:16,975 --> 00:41:20,228
C'est ce qu'il a fait avec maman
et il recommencera.
422
00:41:28,569 --> 00:41:31,406
Qu'est-ce que tu suggères
pour empêcher ça ?
423
00:41:32,949 --> 00:41:34,826
Je suis le fils de ma mère.
424
00:41:35,618 --> 00:41:38,037
Je peux être un chef
aussi bon qu'elle.
425
00:41:39,122 --> 00:41:41,874
Le lotissement en a besoin
et toi aussi.
426
00:41:44,210 --> 00:41:48,047
Je devrais te mettre aux commandes,
c'est ce que tu dis ?
427
00:41:49,382 --> 00:41:51,175
Ce serait mieux pour nous.
428
00:41:55,388 --> 00:41:57,181
Tout va bien...
429
00:41:59,017 --> 00:42:00,435
C'est bon.
430
00:42:00,852 --> 00:42:02,353
Il a compris la leçon.
431
00:42:11,487 --> 00:42:13,323
Mon cœur bat toujours.
432
00:42:20,079 --> 00:42:21,289
Tu sais,
433
00:42:21,581 --> 00:42:23,041
je réfléchis, Spencer.
434
00:42:24,083 --> 00:42:26,169
Rick a menacé de me tuer.
435
00:42:26,336 --> 00:42:29,756
C'est clair qu'il me déteste
de toutes ses forces.
436
00:42:30,006 --> 00:42:32,926
Pourtant, il est dans la nature
en ce moment même,
437
00:42:33,092 --> 00:42:34,761
en expédition pour moi.
438
00:42:34,928 --> 00:42:39,515
Pour éviter que je m'en prenne
aux bonnes gens qui vivent ici.
439
00:42:40,850 --> 00:42:43,728
Il ravale sa haine
440
00:42:43,895 --> 00:42:46,731
et il se relève les manches, bordel.
441
00:42:48,942 --> 00:42:50,777
Ça prouve qu'il a des tripes.
442
00:42:58,159 --> 00:42:59,827
Toi, pendant ce temps...
443
00:43:02,789 --> 00:43:04,916
tu as attendu que Rick s'en aille
444
00:43:05,083 --> 00:43:08,962
pour venir me demander en douce
de faire le sale boulot
445
00:43:09,212 --> 00:43:11,631
dans l'espoir de prendre sa place.
446
00:43:11,965 --> 00:43:13,633
Alors, je m'interroge.
447
00:43:14,050 --> 00:43:16,261
Si tu veux prendre le pouvoir,
448
00:43:17,220 --> 00:43:19,555
pourquoi tu tues pas Rick toi-même
449
00:43:19,722 --> 00:43:22,141
et tu prends pas simplement
le pouvoir ?
450
00:43:22,392 --> 00:43:24,727
Quoi ? Non, je voulais pas...
451
00:43:25,144 --> 00:43:28,815
Tu sais ce que je pense ?
Parce que j'ai ma petite idée.
452
00:43:31,401 --> 00:43:32,902
C'est parce que...
453
00:43:33,152 --> 00:43:34,779
t'as pas
454
00:43:35,280 --> 00:43:36,030
de tripes.
455
00:43:58,428 --> 00:44:00,847
Voilà qui est gênant.
456
00:44:02,181 --> 00:44:03,182
Elles sont là.
457
00:44:03,349 --> 00:44:06,269
C'était en toi depuis le début.
Tu avais des tripes !
458
00:44:06,769 --> 00:44:09,981
Je me suis jamais autant planté
de toute ma vie !
459
00:44:30,251 --> 00:44:31,753
Maintenant,
460
00:44:32,712 --> 00:44:36,341
il faudrait faire le ménage,
c'est crade.
461
00:44:46,351 --> 00:44:47,852
Qui finit la partie ?
462
00:44:49,729 --> 00:44:51,064
Allez...
463
00:44:53,524 --> 00:44:55,193
Personne ?
464
00:44:56,444 --> 00:44:57,862
Personne ?
465
00:45:00,114 --> 00:45:01,449
Allez !
466
00:45:02,241 --> 00:45:03,910
J'allais gagner.
467
00:45:17,506 --> 00:45:19,466
Merde !
C'est quoi, ce bordel ?
468
00:45:21,343 --> 00:45:22,052
Putain !
469
00:45:22,803 --> 00:45:24,680
T'as essayé de me tuer ?
470
00:45:25,180 --> 00:45:27,891
- T'as touché Lucille !
- Elle était devant.
471
00:45:41,071 --> 00:45:42,531
Qu'est-ce que c'est ?
472
00:45:45,742 --> 00:45:47,452
Qu'est-ce que c'est ?
473
00:45:47,619 --> 00:45:50,414
Une baballe faite en ferraille ?
474
00:45:51,039 --> 00:45:53,250
Regarde-moi ces stries...
475
00:45:53,500 --> 00:45:55,502
C'est du fait maison.
476
00:45:56,044 --> 00:45:58,130
Tu es idiote, ma belle,
477
00:45:58,880 --> 00:46:02,384
mais tu manques pas d'ingéniosité.
478
00:46:03,302 --> 00:46:04,386
Arat.
479
00:46:05,262 --> 00:46:06,471
Ton poignard,
480
00:46:07,347 --> 00:46:09,600
mets-le sur sa figure.
481
00:46:11,643 --> 00:46:13,145
La belle Lucille
482
00:46:13,395 --> 00:46:15,230
et sa surface toute lisse
483
00:46:15,397 --> 00:46:16,982
sont changées à jamais.
484
00:46:17,149 --> 00:46:18,442
Alors toi aussi !
485
00:46:20,944 --> 00:46:21,862
À moins...
486
00:46:24,906 --> 00:46:27,159
À moins que tu me dises...
487
00:46:28,452 --> 00:46:29,286
qui l'a faite.
488
00:46:29,995 --> 00:46:31,204
C'est moi.
489
00:46:32,247 --> 00:46:33,582
Je l'ai fabriquée.
490
00:46:34,041 --> 00:46:35,125
Tu vois,
491
00:46:35,417 --> 00:46:38,170
là, je pense que tu mens.
492
00:46:38,337 --> 00:46:40,964
Tu crois pouvoir me mentir ?
Non !
493
00:46:44,259 --> 00:46:45,719
Quel dommage !
494
00:46:45,886 --> 00:46:48,680
Arat va devoir
taillader ce joli minois.
495
00:46:50,265 --> 00:46:51,850
On essaie encore.
496
00:46:52,017 --> 00:46:53,685
C'est moi qui l'ai faite.
497
00:46:57,022 --> 00:46:59,691
T'es vraiment une dure à cuire !
498
00:47:02,694 --> 00:47:03,904
Très bien.
499
00:47:05,572 --> 00:47:07,074
Comme tu voudras.
500
00:47:07,991 --> 00:47:08,742
Arat.
501
00:47:10,327 --> 00:47:11,495
Tue quelqu'un.
502
00:47:14,414 --> 00:47:16,041
C'est moi ! Non !
503
00:47:36,228 --> 00:47:38,480
On avait un accord !
504
00:47:39,523 --> 00:47:41,608
Regardez tous, c'est Rick !
505
00:47:42,567 --> 00:47:46,905
À cause des tiens,
je perds ma voix à force de gueuler.
506
00:47:49,783 --> 00:47:51,451
Tu devrais me remercier.
507
00:47:53,996 --> 00:47:55,205
Écoute...
508
00:47:56,039 --> 00:47:59,334
je sais, entre nous,
ça a commencé par la bastonnade
509
00:47:59,585 --> 00:48:01,211
de tes amis,
510
00:48:01,545 --> 00:48:04,131
et du coup,
on se fera jamais des tresses
511
00:48:04,298 --> 00:48:06,466
en se confiant nos pires secrets.
512
00:48:06,633 --> 00:48:09,094
Mais reconnais-moi au moins
ce mérite :
513
00:48:09,261 --> 00:48:11,138
je me suis plié en quatre
514
00:48:11,305 --> 00:48:14,391
pour te montrer
comme j'étais raisonnable.
515
00:48:15,392 --> 00:48:16,643
Ton gamin,
516
00:48:17,144 --> 00:48:19,229
il s'est planqué dans un camion
517
00:48:19,396 --> 00:48:22,482
et il a abattu à la mitraillette
deux de mes hommes.
518
00:48:22,649 --> 00:48:26,528
Mais je l'ai ramené à la maison,
sain et sauf.
519
00:48:26,778 --> 00:48:29,072
Et je lui ai fait des spaghettis !
520
00:48:34,953 --> 00:48:37,039
Un autre membre de ton groupe
521
00:48:37,456 --> 00:48:39,958
voulait que je te tue
522
00:48:40,125 --> 00:48:42,002
et que je le nomme chef.
523
00:48:42,169 --> 00:48:43,921
Je l'ai éliminé,
524
00:48:44,588 --> 00:48:45,339
pour toi.
525
00:48:46,256 --> 00:48:48,342
Et l'autre, là...
526
00:48:49,468 --> 00:48:51,136
elle a tiré sur Lucille
527
00:48:51,595 --> 00:48:53,513
en essayant de me descendre.
528
00:48:53,680 --> 00:48:55,557
Je supprime une bouche à nourrir.
529
00:48:56,683 --> 00:48:57,935
Et à la regarder,
530
00:48:58,310 --> 00:49:01,104
sa bouche était un vrai four.
531
00:49:01,271 --> 00:49:04,358
Perso,
c'est pas elle que j'aurais choisie.
532
00:49:04,524 --> 00:49:07,903
Mais Arat, je sais pas,
elle avait pas confiance.
533
00:49:16,995 --> 00:49:20,457
Ton bordel t'attend à l'entrée.
Va-t'en.
534
00:49:22,084 --> 00:49:24,086
Bien sûr, Rick.
535
00:49:24,670 --> 00:49:27,923
Dès que j'aurai trouvé
le mec ou la nana
536
00:49:28,090 --> 00:49:31,176
qui a fabriqué cette balle.
537
00:49:32,302 --> 00:49:33,387
Arat ?
538
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
C'est moi !
539
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
Non, ce n'est pas elle.
540
00:49:49,695 --> 00:49:50,946
C'est moi.
541
00:49:53,448 --> 00:49:54,658
Moi tout seul.
542
00:49:55,784 --> 00:49:56,702
Toi ?
543
00:50:00,455 --> 00:50:03,125
Avec une douille,
une presse à 4 stations,
544
00:50:03,292 --> 00:50:05,210
de la poudre, un entonnoir...
545
00:50:05,377 --> 00:50:06,587
Boucle-la.
546
00:50:08,630 --> 00:50:10,257
Je te crois.
547
00:50:24,062 --> 00:50:25,480
Lucille,
548
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
donne-moi ta force.
549
00:50:33,113 --> 00:50:35,115
Je vais te délester
550
00:50:36,074 --> 00:50:38,493
de ton fabricant de balles, Rick.
551
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Avec ce que tu m'as laissé
à l'entrée.
552
00:50:43,290 --> 00:50:45,709
Et quoi que tu aies ramassé,
553
00:50:46,001 --> 00:50:47,920
c'est pas assez.
554
00:50:48,086 --> 00:50:51,173
Parce que t'es encore grave,
555
00:50:51,632 --> 00:50:54,301
grave dans la mouise
à cause d'aujourd'hui.
556
00:50:58,931 --> 00:50:59,848
On se casse !
557
00:51:04,645 --> 00:51:06,939
Non, je vous en prie,
emmenez-moi !
558
00:51:08,148 --> 00:51:11,068
Rick, on va pas se mentir,
559
00:51:11,318 --> 00:51:14,488
ta cuisine est un bazar sans nom.
560
00:51:16,615 --> 00:51:18,450
À la prochaine.
561
00:52:18,676 --> 00:52:21,178
Carl m'a dit que tu étais ici.
562
00:52:47,622 --> 00:52:49,790
J'ai trouvé ce que je cherchais.
563
00:52:55,713 --> 00:52:58,132
Je voulais venir avec Aaron et toi.
564
00:52:59,884 --> 00:53:01,302
Mais j'ai pas pu.
565
00:53:03,137 --> 00:53:04,972
Je devais tracer ma route.
566
00:53:06,223 --> 00:53:08,142
Mais quand je l'ai trouvée,
567
00:53:10,227 --> 00:53:11,979
je me suis rendu compte...
568
00:53:14,148 --> 00:53:16,400
que ça devait pas être ma route.
569
00:53:18,319 --> 00:53:20,154
Je veux que ce soit la nôtre.
570
00:53:21,155 --> 00:53:22,657
À toi et moi.
571
00:53:29,664 --> 00:53:32,541
Ils sont encore plus nombreux
qu'on croyait.
572
00:53:33,084 --> 00:53:35,711
On est plus que dépassés.
573
00:53:37,713 --> 00:53:39,757
Mais ça me fait pas changer d'avis.
574
00:53:40,633 --> 00:53:43,302
Parce que ça change rien
à la situation.
575
00:53:43,678 --> 00:53:45,930
On est encore en vie, Rick.
576
00:53:46,764 --> 00:53:48,266
On a tout enduré.
577
00:53:48,432 --> 00:53:51,102
Des choses
qu'on n'aurait jamais dû vivre.
578
00:53:52,186 --> 00:53:54,855
Et malgré ça
ou peut-être à cause de ça,
579
00:53:55,481 --> 00:53:56,691
on a survécu.
580
00:53:58,943 --> 00:54:00,444
On est toujours là.
581
00:54:00,611 --> 00:54:02,029
Tous les deux.
582
00:54:03,698 --> 00:54:05,366
On est toujours debout.
583
00:54:05,533 --> 00:54:07,451
Et on va rester debout.
584
00:54:07,702 --> 00:54:10,288
Alors qu'est-ce qu'on fait,
maintenant ?
585
00:54:11,455 --> 00:54:14,292
Comment on donne un sens
à tout ça ?
586
00:54:17,295 --> 00:54:19,630
On est de ceux qui agissent.
587
00:54:19,797 --> 00:54:21,382
C'est toi qui l'as dit.
588
00:54:23,134 --> 00:54:25,386
On est de ceux qui survivent.
589
00:54:30,182 --> 00:54:32,310
C'est pourquoi on doit se battre.
590
00:54:33,894 --> 00:54:35,396
Pas que pour nous.
591
00:54:36,105 --> 00:54:38,107
Mais pour Judith.
592
00:54:38,274 --> 00:54:39,609
Pour Carl.
593
00:54:40,693 --> 00:54:43,362
Pour Alexandria. Pour la Colline.
594
00:54:43,904 --> 00:54:45,656
Pour nous tous.
595
00:54:48,784 --> 00:54:50,494
On peut les combattre.
596
00:54:50,745 --> 00:54:53,664
On peut trouver le moyen
de les vaincre.
597
00:54:54,498 --> 00:54:56,167
On y arrivera.
598
00:54:58,836 --> 00:54:59,921
Mais...
599
00:55:03,341 --> 00:55:04,592
Mais...
600
00:55:06,052 --> 00:55:07,637
à une condition.
601
00:55:09,931 --> 00:55:11,265
C'est à nous
602
00:55:12,183 --> 00:55:13,517
de le faire.
603
00:55:20,608 --> 00:55:23,027
Oui, je le sais, maintenant.
604
00:55:30,243 --> 00:55:32,245
Je le sais, maintenant.
605
00:56:40,146 --> 00:56:41,355
Sasha !
606
00:56:42,273 --> 00:56:43,482
Enid !
607
00:56:58,205 --> 00:57:00,041
- Tu vas bien ?
- Oui.
608
00:57:01,459 --> 00:57:02,960
Le bébé va bien.
609
00:57:03,794 --> 00:57:05,046
On va tous bien.
610
00:57:06,714 --> 00:57:08,299
Tu avais raison.
611
00:57:09,300 --> 00:57:10,968
Depuis le début.
612
00:57:12,720 --> 00:57:15,222
Tu nous as dit
de nous préparer au combat.
613
00:57:17,058 --> 00:57:19,560
Je t'ai pas écoutée, je pouvais pas.
614
00:57:22,355 --> 00:57:23,856
Maintenant, je peux.
615
00:59:42,328 --> 00:59:44,538
Traduit Par La Communauté
WWW.MY-SUBS.COM
616
00:59:44,789 --> 00:59:47,083