00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:22,373 --> 00:01:23,040 Maggie. 2 00:01:27,294 --> 00:01:29,630 Je sais que les gens parlent, 3 00:01:30,255 --> 00:01:32,383 en termes flatteurs, de vous et... 4 00:01:32,549 --> 00:01:34,134 Sasha, c'est ça ? 5 00:01:36,387 --> 00:01:37,554 C'est vrai ? 6 00:01:37,721 --> 00:01:40,140 Oui, c'est vrai. Suite à l'autre soir. 7 00:01:41,725 --> 00:01:44,311 Ils disent que vous nous avez sauvés. 8 00:01:46,563 --> 00:01:48,691 Que ça ne vous monte pas à la tête. 9 00:01:49,942 --> 00:01:51,860 Que ça ne vous tracasse pas. 10 00:01:54,154 --> 00:01:56,365 Ça a l'air de vous tracasser. 11 00:02:06,458 --> 00:02:07,960 Vous faites quoi, là ? 12 00:02:11,213 --> 00:02:12,548 Vous allez la manger ? 13 00:02:13,882 --> 00:02:14,967 Oui. 14 00:02:16,677 --> 00:02:17,970 Vieux. 15 00:02:18,637 --> 00:02:19,972 Elle est enceinte. 16 00:02:46,290 --> 00:02:48,292 À rebrousse-poil, petit. 17 00:02:49,168 --> 00:02:52,421 Toujours à rebrousse-poil. 18 00:03:05,726 --> 00:03:07,811 Sauve-toi, maintenant 19 00:03:31,168 --> 00:03:33,003 Ce que ça sent bon ! 20 00:03:39,093 --> 00:03:39,843 Tu goûtes ? 21 00:03:55,901 --> 00:03:57,778 La voilà, sa foutue citronnade. 22 00:03:58,529 --> 00:04:00,364 Il m'en restait à la cuisine. 23 00:04:02,866 --> 00:04:04,368 Denise aimait ça. 24 00:04:09,373 --> 00:04:10,582 Merci. 25 00:04:15,504 --> 00:04:16,755 Rentre chez toi. 26 00:04:17,214 --> 00:04:19,008 Je peux te remplacer. 27 00:04:21,093 --> 00:04:22,303 Non. 28 00:04:22,761 --> 00:04:24,013 Ça va. 29 00:04:25,889 --> 00:04:28,309 J'ai promis à Rick de garder Judith. 30 00:04:29,935 --> 00:04:31,562 C'est ce que je vais faire. 31 00:04:37,067 --> 00:04:38,485 Tu devrais y aller. 32 00:04:40,321 --> 00:04:41,655 On se met à table. 33 00:05:10,434 --> 00:05:11,727 Rajoute un couvert. 34 00:05:37,503 --> 00:05:39,755 On n'a qu'aujourd'hui, c'est ça ? 35 00:05:46,971 --> 00:05:48,389 Elle est percée. 36 00:05:49,056 --> 00:05:51,308 Elle va vite prendre l'eau. 37 00:05:56,689 --> 00:05:58,190 On atteindra le canoë. 38 00:06:00,150 --> 00:06:01,485 Probablement. 39 00:06:03,779 --> 00:06:05,781 Si tu veux rester là... 40 00:06:07,074 --> 00:06:08,993 On va dire que j'ai rien entendu. 41 00:06:24,758 --> 00:06:26,260 J'irai jusqu'au bout. 42 00:06:26,802 --> 00:06:27,678 Comme toi. 43 00:06:53,871 --> 00:06:55,497 J'attends plus ton père. 44 00:06:55,664 --> 00:06:58,000 Je sais pas ce qu'il fout. 45 00:06:59,501 --> 00:07:01,003 Mais Lucille... 46 00:07:05,841 --> 00:07:07,092 a la dalle. 47 00:07:12,598 --> 00:07:13,682 Carl, 48 00:07:14,099 --> 00:07:15,684 passe-moi le pain. 49 00:07:20,272 --> 00:07:21,607 S'il te plaît. 50 00:08:19,498 --> 00:08:20,749 Regarde-moi ça. 51 00:08:21,500 --> 00:08:23,002 Fastoche. 52 00:08:23,585 --> 00:08:24,795 Une simple... 53 00:08:25,129 --> 00:08:26,672 transaction. 54 00:08:27,423 --> 00:08:31,302 Vu ta sale tête, tu t'es démené, t'as fait ton boulot. 55 00:08:33,262 --> 00:08:35,014 T'as pigé, ça me plaît. 56 00:08:35,180 --> 00:08:37,266 Negan, ça va lui plaire. 57 00:08:40,769 --> 00:08:42,771 Ça fait plaisir à entendre. 58 00:08:44,523 --> 00:08:47,693 Si tu la joues finement, je t'emmènerai chez nous. 59 00:08:48,861 --> 00:08:50,529 Je te paierai un sandwich. 60 00:08:57,494 --> 00:08:58,912 Quand tu veux. 61 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Tu mates, mulet ? 62 00:09:04,918 --> 00:09:06,128 Je veux dire... 63 00:09:06,712 --> 00:09:08,964 Tu veux dégager d'ici. 64 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Tout de suite ! 65 00:09:48,087 --> 00:09:48,754 Morgan. 66 00:09:52,633 --> 00:09:55,219 J'ai pris ça dans le jardin du Royaume. 67 00:09:55,386 --> 00:09:57,763 Des nectarines, des pommes. 68 00:09:57,930 --> 00:09:59,765 Merci, j'ai ce qu'il faut. 69 00:09:59,932 --> 00:10:03,811 Tu te débrouilles, je sais, mais les produits frais, c'est pas... 70 00:10:04,228 --> 00:10:05,229 Je t'assure. 71 00:10:06,855 --> 00:10:08,065 J'ai ce qu'il faut. 72 00:10:11,944 --> 00:10:13,153 Ezekiel ? 73 00:10:13,404 --> 00:10:17,783 Certains ont du mal à me croire quand je dis vouloir rester seule. 74 00:10:18,158 --> 00:10:20,995 Je voulais te laisser tranquille, je le ferai. 75 00:10:21,578 --> 00:10:23,205 C'est toi qui m'as appelé. 76 00:10:24,665 --> 00:10:25,666 Pourquoi ? 77 00:10:26,083 --> 00:10:26,917 Tu vas bien ? 78 00:10:27,167 --> 00:10:28,168 Oui. 79 00:10:29,670 --> 00:10:30,754 Tant mieux. 80 00:10:30,921 --> 00:10:32,381 Tu peux y aller. 81 00:10:35,467 --> 00:10:37,261 Je crois que tu te ramollis. 82 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 Je crois que tu t'en vas. 83 00:10:48,939 --> 00:10:51,734 Carol, bonjour. Pardon pour le dérangement. 84 00:10:52,443 --> 00:10:56,572 Morgan, je m'attendais pas à te voir, mais c'est bien que tu sois là. 85 00:10:57,573 --> 00:11:00,659 Je voudrais vous parler d'un sujet important. 86 00:11:05,372 --> 00:11:07,166 On est presque au canoë. 87 00:11:10,628 --> 00:11:13,047 L'eau monte de plus en plus vite. 88 00:11:23,599 --> 00:11:25,017 Rick, à ta gauche ! 89 00:11:32,191 --> 00:11:33,901 Que je suis mort... 90 00:11:40,866 --> 00:11:41,951 Connards 91 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 On y est presque. 92 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 Tiens bon ! 93 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Tiens bon ! 94 00:12:25,786 --> 00:12:26,912 Reste dans le canoë ! 95 00:12:27,413 --> 00:12:28,622 Je peux... 96 00:12:28,872 --> 00:12:29,957 Reste là ! 97 00:12:31,292 --> 00:12:32,293 Aaron ! 98 00:12:50,561 --> 00:12:51,478 J'ai rien. 99 00:12:52,187 --> 00:12:53,439 Je vais bien. 100 00:12:55,441 --> 00:12:56,525 J'ai rien. 101 00:13:29,975 --> 00:13:31,894 Reste pas près du mur. 102 00:13:32,478 --> 00:13:33,145 Attention ! 103 00:13:36,315 --> 00:13:37,816 Fait chier. 104 00:13:42,279 --> 00:13:45,866 - Va chercher une serpillière. - On ramasse ces saloperies ? 105 00:13:46,033 --> 00:13:47,701 C'est pas pour nous. 106 00:14:30,119 --> 00:14:33,289 Bravo, gagné. Mais vous perdez quand même ! 107 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 Un mauvais perdant. 108 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Il avait de tout, sauf des munitions. 109 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 On doit rapporter tout ça. 110 00:14:53,517 --> 00:14:55,227 Il y a des pagaies. 111 00:14:55,394 --> 00:14:58,522 Le vent nous ramènera vite sur la berge. 112 00:14:59,857 --> 00:15:01,525 Doucement... 113 00:15:02,943 --> 00:15:04,945 C'est bon, emporte cette merde. 114 00:15:05,112 --> 00:15:07,031 Regarde où tu mets les pieds. 115 00:15:07,197 --> 00:15:09,199 Arrête, lâche-le un peu. 116 00:15:26,258 --> 00:15:27,885 Tout à l'heure... 117 00:15:29,345 --> 00:15:32,097 je voulais pas dire que tu étais dépassé. 118 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 Seulement... 119 00:15:37,269 --> 00:15:39,939 aller aussi loin, prendre tous ces risques 120 00:15:40,105 --> 00:15:43,442 pour les ravitailler, ça plaît pas à tout le monde. 121 00:15:43,609 --> 00:15:45,819 Je t'en voudrais pas, le cas échéant. 122 00:15:50,699 --> 00:15:51,951 J'y étais. 123 00:15:53,702 --> 00:15:55,537 J'ai vu ce qui s'est passé. 124 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 En faisant ça, on évite des morts. 125 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 C'est notre devoir. 126 00:16:03,963 --> 00:16:06,090 Peu importe ce qui nous arrive. 127 00:16:06,966 --> 00:16:09,385 Michonne pense que c'est pas une vie. 128 00:16:13,055 --> 00:16:15,391 Accepter ce genre d'arrangement, 129 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 après la vie qu'on a menée, 130 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 en toute liberté, je comprends. 131 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 C'est pas facile. 132 00:16:25,025 --> 00:16:28,028 Ça revient à tout sacrifier, jusqu'à sa vie. 133 00:16:31,532 --> 00:16:34,201 Mais soit ton cœur bat, soit il bat plus. 134 00:16:35,286 --> 00:16:37,329 Pareil pour ceux que tu aimes. 135 00:16:42,001 --> 00:16:44,962 On prend ce qu'ils nous donnent pour continuer à vivre. 136 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 Depuis combien de temps tu es avec Negan ? 137 00:17:30,591 --> 00:17:32,217 Pourquoi tu es sortie seule ? 138 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Parle ! 139 00:17:48,525 --> 00:17:51,487 Tu penses que parler changera rien à ton sort. 140 00:17:51,654 --> 00:17:53,489 Mais tu me connais pas. 141 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 On va voir comment ça se passe. 142 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 Je vais pas le tuer aujourd'hui. 143 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Je vais trouver comment nous faire gagner. 144 00:18:26,563 --> 00:18:28,816 Je vais changer mon sort à moi. 145 00:18:30,943 --> 00:18:32,945 Voilà pourquoi je suis seule. 146 00:18:41,328 --> 00:18:42,997 C'est une tarte aux pommes ? 147 00:18:46,083 --> 00:18:48,919 - Comment tu as deviné ? - Je l'ai sentie venir. 148 00:18:50,587 --> 00:18:51,672 Tu l'as faite ? 149 00:18:51,922 --> 00:18:54,967 Un type nous l'a offerte pour nous remercier. 150 00:18:55,134 --> 00:18:57,886 Sa fille te nomme candidate à la présidence. 151 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 Maggie présidente. 152 00:19:07,229 --> 00:19:10,190 - Tu veux une assiette ? - Non, ça va. 153 00:19:12,276 --> 00:19:14,278 C'est Jésus qui te les a donnés ? 154 00:19:15,195 --> 00:19:16,697 Il est encore là ? 155 00:19:17,781 --> 00:19:20,784 J'ai des articles à ajouter à sa liste de courses. 156 00:19:21,785 --> 00:19:24,955 Les enfants ont besoin de stylos et de crayons. 157 00:19:25,205 --> 00:19:26,749 Tu es déjà présidente ? 158 00:19:26,915 --> 00:19:28,626 Je parle aux gens, c'est tout. 159 00:19:28,792 --> 00:19:30,461 Jésus est parti ce matin. 160 00:19:30,628 --> 00:19:32,963 Je devais te le dire, j'ai oublié. 161 00:19:34,882 --> 00:19:36,300 La prochaine fois. 162 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Je veux du lait. 163 00:19:38,052 --> 00:19:39,887 - J'y vais. - Non, c'est bon. 164 00:19:48,479 --> 00:19:49,229 Quoi ? 165 00:19:50,439 --> 00:19:52,358 Tu as menti à Maggie, pour Jésus. 166 00:19:55,486 --> 00:19:57,029 Pourquoi tu dis ça ? 167 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 Une fille de la maison 168 00:19:58,948 --> 00:20:03,535 m'a parlé de tout le monde. Il a la bougeotte, il est parti hier. 169 00:20:04,078 --> 00:20:05,204 Pas ce matin. 170 00:20:07,247 --> 00:20:09,750 - C'est pour son bien. - Pourquoi ? 171 00:20:10,250 --> 00:20:12,336 Parce que je dois agir. 172 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 Et elle voudra m'aider. 173 00:20:16,840 --> 00:20:18,300 Tu veux tuer Negan. 174 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Et si on vous aidait ? 175 00:20:25,975 --> 00:20:28,560 Si on avait de l'aide, beaucoup d'aide, 176 00:20:28,727 --> 00:20:32,398 j'aurais pas peur de lui dire. Elle se sentirait pas obligée. 177 00:20:33,023 --> 00:20:35,484 - Mais s'il y a que moi... - C'est pas le cas. 178 00:20:35,734 --> 00:20:38,112 Vous êtes pas les seules à vouloir le tuer... 179 00:20:38,279 --> 00:20:40,281 Non, Enid, rêve pas. 180 00:20:40,572 --> 00:20:42,908 Si tu tiens à elle, tu lui dis rien. 181 00:20:45,244 --> 00:20:46,912 On doit la protéger. 182 00:20:48,163 --> 00:20:50,624 Tu dois la protéger. 183 00:20:53,669 --> 00:20:55,671 Il n'y a pas que toi. 184 00:20:59,300 --> 00:21:01,218 C'est l'impression que ça donne. 185 00:21:03,012 --> 00:21:05,598 Des groupes se sont rassemblés, au début. 186 00:21:06,724 --> 00:21:09,059 Vous venez peut-être de l'un d'eux. 187 00:21:11,145 --> 00:21:14,231 La plupart de ces communautés n'existent plus. 188 00:21:16,734 --> 00:21:19,278 J'ai perdu des proches. J'avais quasiment 189 00:21:19,528 --> 00:21:21,780 perdu ma foi en l'humanité. 190 00:21:23,699 --> 00:21:25,451 Puis j'ai trouvé le Royaume. 191 00:21:26,535 --> 00:21:28,120 J'ai rencontré Ezekiel. 192 00:21:29,413 --> 00:21:30,914 J'ai vu ce qu'il avait bâti. 193 00:21:31,457 --> 00:21:33,751 Mais son royaume est menacé. 194 00:21:33,917 --> 00:21:34,960 Par les Sauveurs. 195 00:21:35,377 --> 00:21:36,629 Par les Sauveurs. 196 00:21:39,131 --> 00:21:43,218 Ezekiel et quelques gardes sont tombés sur eux dans la forêt. 197 00:21:44,136 --> 00:21:46,597 Les Sauveurs ont vu ce dont il était capable. 198 00:21:46,847 --> 00:21:49,892 Pour éviter la guerre, il a conclu un accord. 199 00:21:50,351 --> 00:21:53,479 On les approvisionne et ils s'en prennent pas à nous. 200 00:21:53,729 --> 00:21:56,190 Et ils mettent pas un pied au Royaume. 201 00:21:56,357 --> 00:21:58,275 On est peu à être au courant. 202 00:21:58,525 --> 00:22:00,486 Quel rapport avec moi ? 203 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Je sais qu'Ezekiel t'aime bien. 204 00:22:03,238 --> 00:22:05,324 Et qu'il a confiance en toi. 205 00:22:05,491 --> 00:22:06,742 D'où ma visite. 206 00:22:07,159 --> 00:22:10,371 Vous devez m'aider à le convaincre. Pour le moment, 207 00:22:10,621 --> 00:22:12,581 on est en paix avec les Sauveurs. 208 00:22:12,748 --> 00:22:14,708 Mais tôt ou tard, ça va déraper. 209 00:22:15,042 --> 00:22:16,919 La livraison sera insuffisante, 210 00:22:17,169 --> 00:22:21,173 l'un de nous regardera l'un d'eux de travers, ou peut-être... 211 00:22:21,423 --> 00:22:24,259 qu'ils renieront simplement notre accord. 212 00:22:25,803 --> 00:22:28,597 Ça tournera mal. Et ce jour-là, 213 00:22:33,227 --> 00:22:35,145 ce sera la chute du Royaume. 214 00:22:39,650 --> 00:22:42,403 J'ai eu une famille. Elle m'a été arrachée 215 00:22:42,653 --> 00:22:43,946 par ce monde. 216 00:22:45,322 --> 00:22:47,074 Je les ai tous vus mourir. 217 00:22:48,826 --> 00:22:50,577 J'ai peur que notre passivité 218 00:22:51,996 --> 00:22:54,748 nous coûte non seulement des vies, mais tout ! 219 00:22:55,541 --> 00:22:58,168 Je connais les Sauveurs, je sais ce qu'ils font. 220 00:22:59,336 --> 00:23:02,214 Je sais qu'on ne peut pas leur faire confiance. 221 00:23:05,009 --> 00:23:06,385 Vous le savez aussi. 222 00:23:09,013 --> 00:23:11,098 Tu veux quoi, exactement ? 223 00:23:13,183 --> 00:23:16,729 Aidez-moi à convaincre Ezekiel de les attaquer. 224 00:23:16,895 --> 00:23:18,564 De frapper les premiers. 225 00:23:19,273 --> 00:23:20,190 Pour les anéantir. 226 00:23:30,618 --> 00:23:32,119 Elle est pour toi ? 227 00:23:33,621 --> 00:23:35,039 Ou pour Negan ? 228 00:23:38,542 --> 00:23:39,877 Pour lui. 229 00:23:41,879 --> 00:23:43,422 Tu t'y prendras comment ? 230 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 Je presserai la détente. 231 00:23:47,718 --> 00:23:48,969 Tu te feras tuer. 232 00:23:49,136 --> 00:23:51,305 Du moment qu'il crève en premier... 233 00:23:53,557 --> 00:23:55,476 Pourquoi te sacrifier ? 234 00:23:55,643 --> 00:23:57,645 Parce qu'il doit mourir. 235 00:24:03,150 --> 00:24:04,526 Je suis d'accord. 236 00:24:05,194 --> 00:24:06,278 Mais... 237 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 Toi aussi ? 238 00:24:17,331 --> 00:24:18,374 Tu... 239 00:24:20,209 --> 00:24:22,628 n'as pas besoin de me mentir... 240 00:24:24,338 --> 00:24:27,257 si c'est la dernière fois qu'on se parle. 241 00:24:31,762 --> 00:24:34,431 Si Abraham était en vie, on se battrait. 242 00:24:37,226 --> 00:24:39,061 Si Glenn était en vie, 243 00:24:40,688 --> 00:24:43,440 l'enfant de Maggie aurait un père. 244 00:24:46,360 --> 00:24:48,862 Michonne et Carl peuvent se battre. 245 00:24:50,322 --> 00:24:51,824 Ils ont Rick. 246 00:24:53,367 --> 00:24:55,369 Aaron a Eric. 247 00:24:56,996 --> 00:24:59,498 Eugene a son savoir. 248 00:25:01,375 --> 00:25:03,210 Daryl est fort. 249 00:25:05,796 --> 00:25:07,214 Et Sasha ? 250 00:25:21,645 --> 00:25:23,147 Regarde-moi, Rosita. 251 00:25:29,528 --> 00:25:31,780 Ça n'aurait pas dû tomber sur toi. 252 00:25:33,073 --> 00:25:35,326 Ça n'aurait dû tomber sur personne. 253 00:25:37,953 --> 00:25:39,538 Nous serons vainqueurs. 254 00:25:40,164 --> 00:25:42,791 Mais nous devons attendre le bon moment. 255 00:25:43,375 --> 00:25:45,044 Ou créer l'occasion. 256 00:25:46,462 --> 00:25:47,713 Ensemble. 257 00:25:49,423 --> 00:25:52,092 Et tu fais partie de cet ensemble. 258 00:25:55,512 --> 00:25:57,014 Ne fais pas ça. 259 00:25:59,683 --> 00:26:02,895 Nous avons besoin de toi. 260 00:27:01,912 --> 00:27:04,081 Je sais, ils sont nombreux. 261 00:27:04,957 --> 00:27:08,877 Bien plus nombreux que nous. Il nous faut l'effet de surprise. 262 00:27:09,128 --> 00:27:13,549 On doit prendre les devants, maintenant, tant qu'on a l'avantage. 263 00:27:15,676 --> 00:27:18,429 Carol, j'imagine que la violence, les combats, 264 00:27:18,887 --> 00:27:20,389 tu n'y as pas pris part. 265 00:27:22,016 --> 00:27:23,517 Tu te trompes. 266 00:27:23,767 --> 00:27:24,602 Ô combien. 267 00:27:24,852 --> 00:27:27,354 C'est la plus redoutable de nous trois. 268 00:27:28,063 --> 00:27:29,481 Il est temps de combattre. 269 00:27:33,360 --> 00:27:35,988 C'est à ça que je ne prendrai pas part. 270 00:27:36,155 --> 00:27:37,239 Ne te bats pas, 271 00:27:37,489 --> 00:27:40,659 persuade Ezekiel de mener le Royaume au combat. 272 00:27:40,909 --> 00:27:42,411 Tu n'as pas compris. 273 00:27:43,162 --> 00:27:46,665 Je ne veux pas de toi, d'Ezekiel ou de Morgan ici. 274 00:27:46,832 --> 00:27:49,293 Je n'ai rien à voir avec votre vie 275 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 ou votre mort. 276 00:27:51,253 --> 00:27:53,422 Je veux qu'on me laisse tranquille. 277 00:27:59,219 --> 00:28:00,971 Il y aura des morts. 278 00:28:01,138 --> 00:28:02,348 Beaucoup de morts. 279 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 - Tu as tué un homme. - Pour sauver quelqu'un. 280 00:28:06,185 --> 00:28:07,102 Putain, 281 00:28:07,353 --> 00:28:10,356 c'est pareil ! On les tuera pour se sauver. 282 00:28:10,606 --> 00:28:11,982 Ce n'est pas garanti. 283 00:28:12,232 --> 00:28:14,610 Tu vas devoir choisir de tuer, un jour. 284 00:28:14,777 --> 00:28:16,654 Parce que ce sera la merde ! 285 00:28:19,615 --> 00:28:21,367 Pourquoi pas maintenant ? 286 00:28:21,533 --> 00:28:23,494 Avant de perdre quelqu'un de proche ? 287 00:28:23,661 --> 00:28:24,870 On est en paix. 288 00:28:25,204 --> 00:28:27,331 Je ne veux pas y mettre fin. 289 00:28:27,831 --> 00:28:30,709 - On peut construire quelque chose. - Pas avec eux ! 290 00:28:31,335 --> 00:28:32,795 Quand ils nous attaqueront, 291 00:28:33,045 --> 00:28:35,214 vous aurez du sang sur les mains. 292 00:28:41,345 --> 00:28:43,347 Vous avez peut-être l'habitude. 293 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Tu devrais y aller. 294 00:28:50,062 --> 00:28:51,230 Oui. 295 00:28:53,774 --> 00:28:56,443 Personne d'autre ne doit venir me voir, 296 00:28:56,694 --> 00:28:59,697 ni même savoir où je suis. Si tu croises les nôtres, 297 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 dis-leur que je suis plus là. 298 00:29:02,700 --> 00:29:04,743 Tu veux bien faire ça pour moi ? 299 00:29:04,994 --> 00:29:06,495 Tu ne devais pas me voir. 300 00:29:56,502 --> 00:29:57,587 Bonjour. 301 00:31:29,762 --> 00:31:31,097 T'as un rencard ? 302 00:31:34,976 --> 00:31:37,937 Je suis dans leurs petits papiers, j'en profite. 303 00:31:38,438 --> 00:31:39,772 Pour quoi faire ? 304 00:31:43,318 --> 00:31:45,778 Me rapprocher d'eux. Pour poser des jalons. 305 00:31:46,863 --> 00:31:49,616 Du coup, dans quelques mois, quelques années, 306 00:31:50,533 --> 00:31:51,993 on pourra tenter un truc. 307 00:31:54,037 --> 00:31:56,122 C'est ce qu'aurait fait maman. 308 00:31:56,706 --> 00:31:58,583 C'est ce que je vais faire. 309 00:32:06,007 --> 00:32:07,675 Sans mettre un nom dessus, 310 00:32:08,635 --> 00:32:10,887 il y avait un truc chouette entre nous. 311 00:32:11,471 --> 00:32:13,473 Le début d'un truc chouette. 312 00:32:14,057 --> 00:32:15,558 Pourquoi tu as rompu ? 313 00:32:17,352 --> 00:32:18,770 Ou même commencé ? 314 00:32:23,191 --> 00:32:24,233 Pour me distraire. 315 00:32:27,612 --> 00:32:29,948 Tu es mignon, grand. 316 00:32:31,324 --> 00:32:32,825 Gentil, parfois. 317 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 Je t'ai utilisé. 318 00:32:44,462 --> 00:32:45,755 Désolée. 319 00:32:49,592 --> 00:32:52,345 Ça te dirait qu'on dîne ensemble ? 320 00:32:54,264 --> 00:32:57,600 Je te propose un dîner, ça t'engage à rien. 321 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 D'accord. 322 00:33:03,648 --> 00:33:04,732 D'accord. 323 00:33:27,213 --> 00:33:27,880 Putain. 324 00:33:36,431 --> 00:33:38,975 Y a pas de lézard, je te jure. 325 00:33:39,475 --> 00:33:42,103 Mon pote, tu peux passer par cette grille. 326 00:33:42,270 --> 00:33:44,355 Je dirai rien à personne. 327 00:33:45,481 --> 00:33:47,442 Je suis censé surveiller, mais... 328 00:33:49,027 --> 00:33:50,820 Je m'en sors comme je peux, 329 00:33:50,987 --> 00:33:52,488 comme toi. 330 00:33:54,699 --> 00:33:55,825 Je t'en prie. 331 00:33:57,869 --> 00:33:58,536 Daryl. 332 00:34:27,065 --> 00:34:29,317 Ils veulent pas juste s'en sortir. 333 00:34:30,860 --> 00:34:32,528 Ils veulent tout avoir. 334 00:34:35,615 --> 00:34:36,991 J'ai la clé, on y va. 335 00:34:39,702 --> 00:34:42,038 - Je veux lui parler. - J'ai dit non. 336 00:34:42,205 --> 00:34:44,582 Sois pas vache, Arat. 337 00:34:44,958 --> 00:34:46,793 Laisse-le passer. 338 00:34:53,508 --> 00:34:56,511 Merde alors, c'est pour moi ? 339 00:34:57,804 --> 00:35:01,557 On n'a pas été présentés. Je m'appelle Spencer Monroe. 340 00:35:03,643 --> 00:35:04,644 Bonjour. 341 00:35:18,157 --> 00:35:19,284 Voilà Negan. 342 00:35:32,672 --> 00:35:34,090 Il est là-bas ? 343 00:35:36,593 --> 00:35:38,886 Nous sommes tous Negan. 344 00:35:41,931 --> 00:35:44,017 Ce que tu veux est impossible. 345 00:35:44,601 --> 00:35:46,853 Mais tout n'est pas perdu. 346 00:35:48,104 --> 00:35:49,439 Rentre chez toi. 347 00:35:49,606 --> 00:35:51,065 Crame cette voiture. 348 00:35:51,232 --> 00:35:53,276 Fais-la sombrer dans un lac, 349 00:35:53,443 --> 00:35:54,944 pour qu'elle disparaisse. 350 00:35:56,487 --> 00:35:59,073 Il y a un silencieux dans la boîte à gants. 351 00:37:01,844 --> 00:37:04,347 - Où est-ce qu'il est ? - Negan ? 352 00:37:05,390 --> 00:37:06,766 Chez toi, connard. 353 00:37:07,183 --> 00:37:08,518 Il t'attend. 354 00:37:18,444 --> 00:37:19,320 Pas si vite. 355 00:37:19,946 --> 00:37:21,197 Ça fait des heures 356 00:37:22,198 --> 00:37:25,118 qu'on attend de voir ce que tu vas nous rapporter. 357 00:37:25,868 --> 00:37:28,371 On va jeter un œil d'abord. 358 00:37:31,708 --> 00:37:32,542 Eau courante, 359 00:37:32,875 --> 00:37:34,544 climatisation... 360 00:37:35,962 --> 00:37:38,256 et même cadeau de crémaillère. 361 00:37:38,423 --> 00:37:42,594 C'est décidé, je m'offre une maison de vacances ici. 362 00:37:43,219 --> 00:37:44,304 Ça s'arrose. 363 00:37:52,478 --> 00:37:54,147 C'est du bon. 364 00:37:54,814 --> 00:37:57,483 En fait, il ne manque plus qu'un billard. 365 00:37:57,900 --> 00:38:00,903 Rien ne vaut un bon jeu de billes. 366 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 Il y en a un dans ce garage. 367 00:38:06,743 --> 00:38:08,161 Spencer ! 368 00:38:08,328 --> 00:38:09,829 Il se peut que tu sois 369 00:38:10,079 --> 00:38:11,748 mon nouveau meilleur ami ! 370 00:38:12,582 --> 00:38:14,584 Mais il fait bien trop beau 371 00:38:15,001 --> 00:38:16,127 pour se cloîtrer 372 00:38:16,377 --> 00:38:18,922 dans un garage, tu trouves pas ? 373 00:38:21,591 --> 00:38:23,843 J'ai une meilleure idée. 374 00:38:33,561 --> 00:38:34,520 Pas mal. 375 00:38:36,022 --> 00:38:37,690 On a dû aller loin. 376 00:38:39,192 --> 00:38:40,610 C'est quoi, ça ? 377 00:38:41,361 --> 00:38:44,113 "Bravo, gagné. Mais vous perdez quand même" ? 378 00:38:50,078 --> 00:38:51,871 C'est un mot doux pour nous ? 379 00:38:53,498 --> 00:38:54,791 Je... 380 00:38:54,958 --> 00:38:56,292 Je veux dire... 381 00:38:57,085 --> 00:38:58,711 C'est pas nous, évidemment. 382 00:38:58,962 --> 00:38:59,879 Attends, 383 00:39:00,129 --> 00:39:01,965 tu dis que c'est évident ? 384 00:39:05,969 --> 00:39:06,719 C'est pas nous. 385 00:39:07,136 --> 00:39:09,180 On s'en tape, du petit mot ! 386 00:39:09,430 --> 00:39:10,515 Arrête. 387 00:39:11,683 --> 00:39:13,768 Va retrouver Negan, Rick. 388 00:39:21,359 --> 00:39:22,819 Ton pote, en revanche, 389 00:39:23,152 --> 00:39:24,654 il est pas pressé. 390 00:39:27,073 --> 00:39:28,157 Recule ! 391 00:39:30,576 --> 00:39:32,996 Je pourrais pas faire ça avec Rick. 392 00:39:33,162 --> 00:39:36,416 Il resterait bras ballants, l'air renfrogné, 393 00:39:36,582 --> 00:39:40,211 à me lancer encore son regard en coin si énervant. 394 00:39:40,628 --> 00:39:42,755 C'est pour ça que je suis venu. 395 00:39:44,382 --> 00:39:45,800 Pour parler de Rick. 396 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 Bien. 397 00:39:53,433 --> 00:39:55,184 Parle-moi, Spencer. 398 00:39:55,602 --> 00:39:57,186 Parle-moi de Rick. 399 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 Je comprends ce que tu veux accomplir. 400 00:40:09,240 --> 00:40:10,158 Ce que tu bâtis. 401 00:40:10,867 --> 00:40:14,287 Je n'approuve pas la méthode, mais je comprends. 402 00:40:14,454 --> 00:40:15,455 Tu bâtis un réseau 403 00:40:15,705 --> 00:40:18,541 pour que chacun contribue au bien de tous. 404 00:40:19,042 --> 00:40:20,376 Ça se tient. 405 00:40:21,836 --> 00:40:23,338 Mais il faut que tu saches 406 00:40:23,963 --> 00:40:27,467 que Rick Grimes a du mal à coopérer avec les autres. 407 00:40:31,638 --> 00:40:33,056 Tu m'en diras tant. 408 00:40:36,559 --> 00:40:39,979 Rick n'était pas le chef, au début. C'était ma mère. 409 00:40:40,897 --> 00:40:42,899 Elle faisait du très bon boulot. 410 00:40:44,192 --> 00:40:45,443 Elle est morte, 411 00:40:45,610 --> 00:40:47,612 peu après l'arrivée de Rick. 412 00:40:47,987 --> 00:40:50,239 Tout comme mon frère et mon père. 413 00:40:50,865 --> 00:40:54,619 Ça allait comme sur des roulettes depuis quoi, des années ? 414 00:40:55,495 --> 00:40:58,915 Rick se pointe et tout à coup, te voilà orphelin. 415 00:41:00,416 --> 00:41:03,253 C'est l'histoire la plus triste que je connaisse. 416 00:41:03,878 --> 00:41:06,965 Heureusement pour toi, c'est plus lui qui commande. 417 00:41:07,131 --> 00:41:08,216 Ça change rien. 418 00:41:08,591 --> 00:41:10,510 Il a un ego surdimensionné. 419 00:41:10,677 --> 00:41:12,595 Il va tout foutre en l'air 420 00:41:12,762 --> 00:41:15,181 en essayant de reprendre le pouvoir. 421 00:41:16,975 --> 00:41:20,228 C'est ce qu'il a fait avec maman et il recommencera. 422 00:41:28,569 --> 00:41:31,406 Qu'est-ce que tu suggères pour empêcher ça ? 423 00:41:32,949 --> 00:41:34,826 Je suis le fils de ma mère. 424 00:41:35,618 --> 00:41:38,037 Je peux être un chef aussi bon qu'elle. 425 00:41:39,122 --> 00:41:41,874 Le lotissement en a besoin et toi aussi. 426 00:41:44,210 --> 00:41:48,047 Je devrais te mettre aux commandes, c'est ce que tu dis ? 427 00:41:49,382 --> 00:41:51,175 Ce serait mieux pour nous. 428 00:41:55,388 --> 00:41:57,181 Tout va bien... 429 00:41:59,017 --> 00:42:00,435 C'est bon. 430 00:42:00,852 --> 00:42:02,353 Il a compris la leçon. 431 00:42:11,487 --> 00:42:13,323 Mon cœur bat toujours. 432 00:42:20,079 --> 00:42:21,289 Tu sais, 433 00:42:21,581 --> 00:42:23,041 je réfléchis, Spencer. 434 00:42:24,083 --> 00:42:26,169 Rick a menacé de me tuer. 435 00:42:26,336 --> 00:42:29,756 C'est clair qu'il me déteste de toutes ses forces. 436 00:42:30,006 --> 00:42:32,926 Pourtant, il est dans la nature en ce moment même, 437 00:42:33,092 --> 00:42:34,761 en expédition pour moi. 438 00:42:34,928 --> 00:42:39,515 Pour éviter que je m'en prenne aux bonnes gens qui vivent ici. 439 00:42:40,850 --> 00:42:43,728 Il ravale sa haine 440 00:42:43,895 --> 00:42:46,731 et il se relève les manches, bordel. 441 00:42:48,942 --> 00:42:50,777 Ça prouve qu'il a des tripes. 442 00:42:58,159 --> 00:42:59,827 Toi, pendant ce temps... 443 00:43:02,789 --> 00:43:04,916 tu as attendu que Rick s'en aille 444 00:43:05,083 --> 00:43:08,962 pour venir me demander en douce de faire le sale boulot 445 00:43:09,212 --> 00:43:11,631 dans l'espoir de prendre sa place. 446 00:43:11,965 --> 00:43:13,633 Alors, je m'interroge. 447 00:43:14,050 --> 00:43:16,261 Si tu veux prendre le pouvoir, 448 00:43:17,220 --> 00:43:19,555 pourquoi tu tues pas Rick toi-même 449 00:43:19,722 --> 00:43:22,141 et tu prends pas simplement le pouvoir ? 450 00:43:22,392 --> 00:43:24,727 Quoi ? Non, je voulais pas... 451 00:43:25,144 --> 00:43:28,815 Tu sais ce que je pense ? Parce que j'ai ma petite idée. 452 00:43:31,401 --> 00:43:32,902 C'est parce que... 453 00:43:33,152 --> 00:43:34,779 t'as pas 454 00:43:35,280 --> 00:43:36,030 de tripes. 455 00:43:58,428 --> 00:44:00,847 Voilà qui est gênant. 456 00:44:02,181 --> 00:44:03,182 Elles sont là. 457 00:44:03,349 --> 00:44:06,269 C'était en toi depuis le début. Tu avais des tripes ! 458 00:44:06,769 --> 00:44:09,981 Je me suis jamais autant planté de toute ma vie ! 459 00:44:30,251 --> 00:44:31,753 Maintenant, 460 00:44:32,712 --> 00:44:36,341 il faudrait faire le ménage, c'est crade. 461 00:44:46,351 --> 00:44:47,852 Qui finit la partie ? 462 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 Allez... 463 00:44:53,524 --> 00:44:55,193 Personne ? 464 00:44:56,444 --> 00:44:57,862 Personne ? 465 00:45:00,114 --> 00:45:01,449 Allez ! 466 00:45:02,241 --> 00:45:03,910 J'allais gagner. 467 00:45:17,506 --> 00:45:19,466 Merde ! C'est quoi, ce bordel ? 468 00:45:21,343 --> 00:45:22,052 Putain ! 469 00:45:22,803 --> 00:45:24,680 T'as essayé de me tuer ? 470 00:45:25,180 --> 00:45:27,891 - T'as touché Lucille ! - Elle était devant. 471 00:45:41,071 --> 00:45:42,531 Qu'est-ce que c'est ? 472 00:45:45,742 --> 00:45:47,452 Qu'est-ce que c'est ? 473 00:45:47,619 --> 00:45:50,414 Une baballe faite en ferraille ? 474 00:45:51,039 --> 00:45:53,250 Regarde-moi ces stries... 475 00:45:53,500 --> 00:45:55,502 C'est du fait maison. 476 00:45:56,044 --> 00:45:58,130 Tu es idiote, ma belle, 477 00:45:58,880 --> 00:46:02,384 mais tu manques pas d'ingéniosité. 478 00:46:03,302 --> 00:46:04,386 Arat. 479 00:46:05,262 --> 00:46:06,471 Ton poignard, 480 00:46:07,347 --> 00:46:09,600 mets-le sur sa figure. 481 00:46:11,643 --> 00:46:13,145 La belle Lucille 482 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 et sa surface toute lisse 483 00:46:15,397 --> 00:46:16,982 sont changées à jamais. 484 00:46:17,149 --> 00:46:18,442 Alors toi aussi ! 485 00:46:20,944 --> 00:46:21,862 À moins... 486 00:46:24,906 --> 00:46:27,159 À moins que tu me dises... 487 00:46:28,452 --> 00:46:29,286 qui l'a faite. 488 00:46:29,995 --> 00:46:31,204 C'est moi. 489 00:46:32,247 --> 00:46:33,582 Je l'ai fabriquée. 490 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Tu vois, 491 00:46:35,417 --> 00:46:38,170 là, je pense que tu mens. 492 00:46:38,337 --> 00:46:40,964 Tu crois pouvoir me mentir ? Non ! 493 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Quel dommage ! 494 00:46:45,886 --> 00:46:48,680 Arat va devoir taillader ce joli minois. 495 00:46:50,265 --> 00:46:51,850 On essaie encore. 496 00:46:52,017 --> 00:46:53,685 C'est moi qui l'ai faite. 497 00:46:57,022 --> 00:46:59,691 T'es vraiment une dure à cuire ! 498 00:47:02,694 --> 00:47:03,904 Très bien. 499 00:47:05,572 --> 00:47:07,074 Comme tu voudras. 500 00:47:07,991 --> 00:47:08,742 Arat. 501 00:47:10,327 --> 00:47:11,495 Tue quelqu'un. 502 00:47:14,414 --> 00:47:16,041 C'est moi ! Non ! 503 00:47:36,228 --> 00:47:38,480 On avait un accord ! 504 00:47:39,523 --> 00:47:41,608 Regardez tous, c'est Rick ! 505 00:47:42,567 --> 00:47:46,905 À cause des tiens, je perds ma voix à force de gueuler. 506 00:47:49,783 --> 00:47:51,451 Tu devrais me remercier. 507 00:47:53,996 --> 00:47:55,205 Écoute... 508 00:47:56,039 --> 00:47:59,334 je sais, entre nous, ça a commencé par la bastonnade 509 00:47:59,585 --> 00:48:01,211 de tes amis, 510 00:48:01,545 --> 00:48:04,131 et du coup, on se fera jamais des tresses 511 00:48:04,298 --> 00:48:06,466 en se confiant nos pires secrets. 512 00:48:06,633 --> 00:48:09,094 Mais reconnais-moi au moins ce mérite : 513 00:48:09,261 --> 00:48:11,138 je me suis plié en quatre 514 00:48:11,305 --> 00:48:14,391 pour te montrer comme j'étais raisonnable. 515 00:48:15,392 --> 00:48:16,643 Ton gamin, 516 00:48:17,144 --> 00:48:19,229 il s'est planqué dans un camion 517 00:48:19,396 --> 00:48:22,482 et il a abattu à la mitraillette deux de mes hommes. 518 00:48:22,649 --> 00:48:26,528 Mais je l'ai ramené à la maison, sain et sauf. 519 00:48:26,778 --> 00:48:29,072 Et je lui ai fait des spaghettis ! 520 00:48:34,953 --> 00:48:37,039 Un autre membre de ton groupe 521 00:48:37,456 --> 00:48:39,958 voulait que je te tue 522 00:48:40,125 --> 00:48:42,002 et que je le nomme chef. 523 00:48:42,169 --> 00:48:43,921 Je l'ai éliminé, 524 00:48:44,588 --> 00:48:45,339 pour toi. 525 00:48:46,256 --> 00:48:48,342 Et l'autre, là... 526 00:48:49,468 --> 00:48:51,136 elle a tiré sur Lucille 527 00:48:51,595 --> 00:48:53,513 en essayant de me descendre. 528 00:48:53,680 --> 00:48:55,557 Je supprime une bouche à nourrir. 529 00:48:56,683 --> 00:48:57,935 Et à la regarder, 530 00:48:58,310 --> 00:49:01,104 sa bouche était un vrai four. 531 00:49:01,271 --> 00:49:04,358 Perso, c'est pas elle que j'aurais choisie. 532 00:49:04,524 --> 00:49:07,903 Mais Arat, je sais pas, elle avait pas confiance. 533 00:49:16,995 --> 00:49:20,457 Ton bordel t'attend à l'entrée. Va-t'en. 534 00:49:22,084 --> 00:49:24,086 Bien sûr, Rick. 535 00:49:24,670 --> 00:49:27,923 Dès que j'aurai trouvé le mec ou la nana 536 00:49:28,090 --> 00:49:31,176 qui a fabriqué cette balle. 537 00:49:32,302 --> 00:49:33,387 Arat ? 538 00:49:36,890 --> 00:49:38,100 C'est moi ! 539 00:49:38,517 --> 00:49:40,143 Non, ce n'est pas elle. 540 00:49:49,695 --> 00:49:50,946 C'est moi. 541 00:49:53,448 --> 00:49:54,658 Moi tout seul. 542 00:49:55,784 --> 00:49:56,702 Toi ? 543 00:50:00,455 --> 00:50:03,125 Avec une douille, une presse à 4 stations, 544 00:50:03,292 --> 00:50:05,210 de la poudre, un entonnoir... 545 00:50:05,377 --> 00:50:06,587 Boucle-la. 546 00:50:08,630 --> 00:50:10,257 Je te crois. 547 00:50:24,062 --> 00:50:25,480 Lucille, 548 00:50:25,647 --> 00:50:28,066 donne-moi ta force. 549 00:50:33,113 --> 00:50:35,115 Je vais te délester 550 00:50:36,074 --> 00:50:38,493 de ton fabricant de balles, Rick. 551 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Avec ce que tu m'as laissé à l'entrée. 552 00:50:43,290 --> 00:50:45,709 Et quoi que tu aies ramassé, 553 00:50:46,001 --> 00:50:47,920 c'est pas assez. 554 00:50:48,086 --> 00:50:51,173 Parce que t'es encore grave, 555 00:50:51,632 --> 00:50:54,301 grave dans la mouise à cause d'aujourd'hui. 556 00:50:58,931 --> 00:50:59,848 On se casse ! 557 00:51:04,645 --> 00:51:06,939 Non, je vous en prie, emmenez-moi ! 558 00:51:08,148 --> 00:51:11,068 Rick, on va pas se mentir, 559 00:51:11,318 --> 00:51:14,488 ta cuisine est un bazar sans nom. 560 00:51:16,615 --> 00:51:18,450 À la prochaine. 561 00:52:18,676 --> 00:52:21,178 Carl m'a dit que tu étais ici. 562 00:52:47,622 --> 00:52:49,790 J'ai trouvé ce que je cherchais. 563 00:52:55,713 --> 00:52:58,132 Je voulais venir avec Aaron et toi. 564 00:52:59,884 --> 00:53:01,302 Mais j'ai pas pu. 565 00:53:03,137 --> 00:53:04,972 Je devais tracer ma route. 566 00:53:06,223 --> 00:53:08,142 Mais quand je l'ai trouvée, 567 00:53:10,227 --> 00:53:11,979 je me suis rendu compte... 568 00:53:14,148 --> 00:53:16,400 que ça devait pas être ma route. 569 00:53:18,319 --> 00:53:20,154 Je veux que ce soit la nôtre. 570 00:53:21,155 --> 00:53:22,657 À toi et moi. 571 00:53:29,664 --> 00:53:32,541 Ils sont encore plus nombreux qu'on croyait. 572 00:53:33,084 --> 00:53:35,711 On est plus que dépassés. 573 00:53:37,713 --> 00:53:39,757 Mais ça me fait pas changer d'avis. 574 00:53:40,633 --> 00:53:43,302 Parce que ça change rien à la situation. 575 00:53:43,678 --> 00:53:45,930 On est encore en vie, Rick. 576 00:53:46,764 --> 00:53:48,266 On a tout enduré. 577 00:53:48,432 --> 00:53:51,102 Des choses qu'on n'aurait jamais dû vivre. 578 00:53:52,186 --> 00:53:54,855 Et malgré ça ou peut-être à cause de ça, 579 00:53:55,481 --> 00:53:56,691 on a survécu. 580 00:53:58,943 --> 00:54:00,444 On est toujours là. 581 00:54:00,611 --> 00:54:02,029 Tous les deux. 582 00:54:03,698 --> 00:54:05,366 On est toujours debout. 583 00:54:05,533 --> 00:54:07,451 Et on va rester debout. 584 00:54:07,702 --> 00:54:10,288 Alors qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 585 00:54:11,455 --> 00:54:14,292 Comment on donne un sens à tout ça ? 586 00:54:17,295 --> 00:54:19,630 On est de ceux qui agissent. 587 00:54:19,797 --> 00:54:21,382 C'est toi qui l'as dit. 588 00:54:23,134 --> 00:54:25,386 On est de ceux qui survivent. 589 00:54:30,182 --> 00:54:32,310 C'est pourquoi on doit se battre. 590 00:54:33,894 --> 00:54:35,396 Pas que pour nous. 591 00:54:36,105 --> 00:54:38,107 Mais pour Judith. 592 00:54:38,274 --> 00:54:39,609 Pour Carl. 593 00:54:40,693 --> 00:54:43,362 Pour Alexandria. Pour la Colline. 594 00:54:43,904 --> 00:54:45,656 Pour nous tous. 595 00:54:48,784 --> 00:54:50,494 On peut les combattre. 596 00:54:50,745 --> 00:54:53,664 On peut trouver le moyen de les vaincre. 597 00:54:54,498 --> 00:54:56,167 On y arrivera. 598 00:54:58,836 --> 00:54:59,921 Mais... 599 00:55:03,341 --> 00:55:04,592 Mais... 600 00:55:06,052 --> 00:55:07,637 à une condition. 601 00:55:09,931 --> 00:55:11,265 C'est à nous 602 00:55:12,183 --> 00:55:13,517 de le faire. 603 00:55:20,608 --> 00:55:23,027 Oui, je le sais, maintenant. 604 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 Je le sais, maintenant. 605 00:56:40,146 --> 00:56:41,355 Sasha ! 606 00:56:42,273 --> 00:56:43,482 Enid ! 607 00:56:58,205 --> 00:57:00,041 - Tu vas bien ? - Oui. 608 00:57:01,459 --> 00:57:02,960 Le bébé va bien. 609 00:57:03,794 --> 00:57:05,046 On va tous bien. 610 00:57:06,714 --> 00:57:08,299 Tu avais raison. 611 00:57:09,300 --> 00:57:10,968 Depuis le début. 612 00:57:12,720 --> 00:57:15,222 Tu nous as dit de nous préparer au combat. 613 00:57:17,058 --> 00:57:19,560 Je t'ai pas écoutée, je pouvais pas. 614 00:57:22,355 --> 00:57:23,856 Maintenant, je peux. 615 00:59:42,328 --> 00:59:44,538 Traduit Par La Communauté WWW.MY-SUBS.COM 616 00:59:44,789 --> 00:59:47,083