00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,557 --> 00:00:05,271 Mi chiamo Barry Allen. Sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,173 --> 00:00:10,218 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,765 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,261 --> 00:00:15,797 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,243 --> 00:00:21,017 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,018 --> 00:00:24,258 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,630 --> 00:00:27,145 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,146 --> 00:00:29,574 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,575 --> 00:00:31,495 Sono... Flash. 10 00:00:32,754 --> 00:00:34,486 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:34,487 --> 00:00:37,254 Hai aperto il tuo laboratorio un mese dopo l'omicidio di Nora Allen. 12 00:00:37,255 --> 00:00:40,056 Ti spiace dirmi cosa facevi a Central City prima di allora? 13 00:00:40,057 --> 00:00:43,100 Pensavo fossimo due uomini a bere qualcosa amichevolmente. 14 00:00:44,594 --> 00:00:45,689 Che c'è? 15 00:00:45,690 --> 00:00:47,465 Notavo che non sorridi molto. 16 00:00:47,466 --> 00:00:50,819 L'esplosione che ti ha mandato in coma ha ucciso il mio fidanzato. 17 00:00:51,166 --> 00:00:52,166 Ronnie! 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,402 Era un eroe. 19 00:00:53,403 --> 00:00:55,203 Non volevo che diventasse un eroe. 20 00:00:55,204 --> 00:00:56,875 Volevo che diventasse mio marito. 21 00:00:57,983 --> 00:00:59,405 Non cercarmi più. 22 00:01:04,039 --> 00:01:05,687 Tutti hanno un proprio eroe... 23 00:01:05,688 --> 00:01:07,757 una persona che ammirano e a cui ispirarsi. 24 00:01:07,758 --> 00:01:09,790 Una persona che vorrebbero imitare. 25 00:01:11,997 --> 00:01:14,174 E' facile credere negli eroi... 26 00:01:14,175 --> 00:01:17,176 il difficile viene quando gli eroi smettono di credere in noi. 27 00:01:17,177 --> 00:01:19,880 Barry, sei vicino a un incrocio. Sbrigati! 28 00:01:20,098 --> 00:01:21,598 Così dovremmo rallentarli. 29 00:01:28,974 --> 00:01:30,417 Da che parte, ragazzi? 30 00:01:31,440 --> 00:01:32,540 - Sinistra! - Destra! 31 00:01:32,541 --> 00:01:33,516 - Destra! - Sinistra! 32 00:01:33,517 --> 00:01:36,085 Smettetela, lo sapete che mi state dando indicazioni opposte, no? 33 00:01:36,086 --> 00:01:38,410 Barry, ascolta. Stammi bene a sentire. 34 00:01:38,411 --> 00:01:39,826 Ecco cosa farai. 35 00:01:39,827 --> 00:01:43,517 La Regina è diretta verso il ponte, ma aspetta, che conosco una scorciatoia. 36 00:01:43,518 --> 00:01:45,759 E sinistra... sinistra... 37 00:01:46,121 --> 00:01:47,547 - destra... - La vedo! 38 00:01:47,548 --> 00:01:49,598 - Falla girare a sinistra, prima di Fremont. - Come? 39 00:01:49,599 --> 00:01:51,179 Ti consiglierei con un'inversione. 40 00:01:54,124 --> 00:01:56,779 Il Re è diretto verso l'ingresso della superstrada. 41 00:01:59,025 --> 00:02:00,240 Che ingresso? 42 00:02:01,016 --> 00:02:02,242 Bravo, ragazzo. 43 00:02:06,701 --> 00:02:07,745 Scacco... 44 00:02:10,383 --> 00:02:11,556 Ho preso le chiavi! 45 00:02:11,558 --> 00:02:12,558 Matto! 46 00:02:16,103 --> 00:02:17,218 Batti qua! 47 00:02:17,650 --> 00:02:18,563 Sì! 48 00:02:18,564 --> 00:02:22,204 - Ottimo lavoro, signor Allen. - Dobbiamo fare una foto. 49 00:02:22,205 --> 00:02:24,982 Sono sicuro che la prima regola di chi ha un'identità segreta... 50 00:02:24,983 --> 00:02:28,236 sia evitare di farsi foto con addosso il costume e senza maschera. 51 00:02:28,237 --> 00:02:32,012 E dai, ti prego, resterà tra noi, è solo per immortalare questo momento. 52 00:02:32,013 --> 00:02:35,386 Forse in futuro, la gente vorrà sapere come si è arrivati a tanto, chi lo sa? 53 00:02:35,387 --> 00:02:38,187 Okay, allora se vogliamo tramandare tutti i fatti... 54 00:02:38,188 --> 00:02:39,620 dobbiamo esserci tutti. 55 00:02:39,621 --> 00:02:43,260 - Fammi prima truccare un po'. - Nel futuro non baderanno al tuo trucco. 56 00:02:44,826 --> 00:02:45,826 Okay. 57 00:02:46,497 --> 00:02:47,872 Sorridete! 58 00:02:47,873 --> 00:02:49,475 Tre, due... 59 00:02:49,823 --> 00:02:50,823 uno. 60 00:02:53,036 --> 00:02:54,576 Possiamo considerarlo un selfie? 61 00:02:54,577 --> 00:02:55,786 Certo! 62 00:02:56,260 --> 00:02:58,829 Da paura! E' riuscita proprio bene! 63 00:02:58,830 --> 00:03:02,370 - Grazie per avermi guidato, prima. - E' stato un piacere. 64 00:03:02,371 --> 00:03:03,503 Buon lavoro. 65 00:03:03,888 --> 00:03:07,224 - Ammetto che è stato eccitante sentirsi... - Un eroe. 66 00:03:07,225 --> 00:03:08,225 Già. 67 00:03:09,038 --> 00:03:10,456 Sei perfetto, nel ruolo. 68 00:03:16,612 --> 00:03:17,768 - Ciao. - Ciao! 69 00:03:18,192 --> 00:03:19,729 Ti rendi conto che... 70 00:03:19,730 --> 00:03:22,583 trasferirsi significa non stare più a casa, vero? 71 00:03:23,919 --> 00:03:25,626 Avevo dimenticato delle cose. 72 00:03:25,996 --> 00:03:28,656 Allora... com'è stato tornare a vivere qui? 73 00:03:28,657 --> 00:03:29,800 Ehi, Bar? 74 00:03:29,801 --> 00:03:30,801 Yo! 75 00:03:31,048 --> 00:03:32,074 Tesoro. 76 00:03:32,489 --> 00:03:33,913 Spaghetti "alla me". 77 00:03:33,914 --> 00:03:35,218 Sicura di non voler restare a cena? 78 00:03:35,219 --> 00:03:39,424 Grazie, ma Eddie è tutto il giorno che dipinge e ho promesso che l'avrei aiutato. 79 00:03:39,632 --> 00:03:43,349 Anche se finiremo per giocare, riempendoci di pittura sui capelli e sul naso. 80 00:03:43,945 --> 00:03:47,900 Ehi, l'altro giorno hanno chiamato dal Central City Picture News... 81 00:03:47,901 --> 00:03:50,355 - ho scritto il numero sul frigo. - Perché non me l'hai detto? 82 00:03:50,356 --> 00:03:51,921 Rilassati, l'ho fatto ora! 83 00:03:54,024 --> 00:03:58,250 Ehi, ho saputo che dei membri della Banda della Scala Reale sono stati arrestati. 84 00:03:59,123 --> 00:04:01,065 E' un urlo positivo o negativo? 85 00:04:01,318 --> 00:04:03,089 Positivo, super-positivo! 86 00:04:03,090 --> 00:04:07,235 Mi hanno offerto un lavoro di reporter per il Central City Picture News. 87 00:04:07,236 --> 00:04:09,564 - Ottimo! - Il redattore adora il mio blog! 88 00:04:09,565 --> 00:04:11,607 - Ma è fantastico! - Mio Dio! 89 00:04:13,003 --> 00:04:14,108 Oddio. 90 00:05:01,411 --> 00:05:02,658 Harrison Wells. 91 00:05:08,304 --> 00:05:09,304 Pronto? 92 00:05:09,647 --> 00:05:11,589 Sappiamo entrambi cosa hai fatto. 93 00:05:22,731 --> 00:05:25,044 E' ora di pagarne le conseguenze. 94 00:05:40,340 --> 00:05:44,062 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x11 - The Sound and the Fury 95 00:05:44,063 --> 00:05:47,763 Traduzione e synch: marko988, mimosonamia, Jolly Roger, bimbaZen 96 00:05:47,764 --> 00:05:50,647 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 97 00:05:52,138 --> 00:05:53,138 Entrate. 98 00:05:56,100 --> 00:05:57,415 Senti, Joe... 99 00:05:58,450 --> 00:06:02,480 mi scuso per tutto questo, l'ho fatta sembrare una cosa grossa per niente. 100 00:06:02,481 --> 00:06:04,566 Non era necessario chiamare la polizia. 101 00:06:04,567 --> 00:06:07,181 Mi hanno fatto un scherzo telefonico, prima di tutto questo. 102 00:06:07,363 --> 00:06:10,118 Non sembra solo uno scherzo, dottore. 103 00:06:10,541 --> 00:06:11,541 Beh... 104 00:06:12,144 --> 00:06:14,346 alcuni pensano che io non abbia sofferto abbastanza... 105 00:06:14,347 --> 00:06:16,542 per l'esplosione dell'acceleratore di particelle... 106 00:06:16,543 --> 00:06:18,068 e alcuni passano ai fatti. 107 00:06:20,559 --> 00:06:21,892 Dottor Wells! 108 00:06:21,893 --> 00:06:24,201 - Dottor Wells, sta bene? - Dottoressa Snow, sto... 109 00:06:24,202 --> 00:06:25,829 sto bene, ho solo un po' freddo. 110 00:06:25,830 --> 00:06:27,637 Per il resto sto bene. Ciao, Cisco. 111 00:06:27,638 --> 00:06:31,385 Fate come se foste a casa vostra. Io vado a prenotare una stanza in hotel. 112 00:06:34,548 --> 00:06:37,412 - Questo posto è da paura! - Già. 113 00:06:37,850 --> 00:06:39,368 Perché ci avete messo tanto? 114 00:06:39,369 --> 00:06:42,674 - Ci siamo persi. - Non eravamo mai venuti, prima d'ora. 115 00:06:43,032 --> 00:06:46,349 - Davvero? Mai mai? - Tende a tenersi per sé la sua vita privata. 116 00:06:49,762 --> 00:06:52,777 2 ANNI PRIMA 117 00:06:55,796 --> 00:06:58,032 Davanti c'è un precipizio e dietro i lupi. 118 00:06:58,033 --> 00:07:00,567 In altre parole, sei tra l'incudine e il martello. 119 00:07:00,568 --> 00:07:01,612 Scacco. 120 00:07:03,919 --> 00:07:05,331 Il re è morto. 121 00:07:08,790 --> 00:07:09,925 Scacco matto. 122 00:07:14,624 --> 00:07:15,837 Dottor Wells? 123 00:07:16,947 --> 00:07:18,020 Eccolo. 124 00:07:18,797 --> 00:07:21,264 Hartley, permettimi di presentarti... 125 00:07:21,740 --> 00:07:23,046 Cisco Ramon. 126 00:07:23,236 --> 00:07:27,371 Il signor Ramon è uno degli ingegneri meccanici più in gamba che abbia mai visto. 127 00:07:29,234 --> 00:07:31,339 Non ci credo che Harrison Wells mi abbia definito così. 128 00:07:31,340 --> 00:07:34,054 Fidati, di sicuro diventerai un componente insostituibile della squadra. 129 00:07:34,055 --> 00:07:35,258 Di te mi fido... 130 00:07:35,743 --> 00:07:37,984 ma non potrei mai fidarmi di una persona... 131 00:07:37,985 --> 00:07:41,986 che il primo giorno di lavoro in un ente di ricerca da miliardi di dollari indossa... 132 00:07:41,987 --> 00:07:46,024 una maglia con scritto: "Keep calm & Han ha sparato per primo". 133 00:07:48,407 --> 00:07:50,144 Ci dai un attimo, Cisco? 134 00:07:50,687 --> 00:07:51,803 Sì, signore. 135 00:07:56,227 --> 00:07:59,545 Capisco che non devi rendere conto a me di chi assumi, ma... 136 00:07:59,847 --> 00:08:03,390 per puro divertimento, potremmo fingere che tu debba farlo? 137 00:08:03,753 --> 00:08:05,376 Mi ha fatto una buona impressione. 138 00:08:06,091 --> 00:08:07,625 Com'era successo con te. 139 00:08:10,594 --> 00:08:11,594 Hartley... 140 00:08:14,066 --> 00:08:15,611 sei comunque il mio uomo. 141 00:08:16,320 --> 00:08:19,260 Niente e nessuno potrà mai cambiare questo fatto. 142 00:08:24,942 --> 00:08:26,455 Ho scandagliato tutte le strade. 143 00:08:26,456 --> 00:08:28,319 Nessun'altra segnalazione di vandalismo. 144 00:08:28,660 --> 00:08:30,171 Nessun'auto sospetta. 145 00:08:32,077 --> 00:08:35,379 Senti questa. Wells dice che era in casa, quand'è successo... 146 00:08:35,583 --> 00:08:38,123 ma tutto quel vetro che si frantumava intorno a lui... 147 00:08:38,124 --> 00:08:40,746 - e non cammina. - Ma non ha un graffio. 148 00:09:04,123 --> 00:09:05,807 Non c'è un punto d'impatto. 149 00:09:06,239 --> 00:09:07,961 Né un sasso, una mazza, o... 150 00:09:08,839 --> 00:09:11,273 un oggetto pesante ha attraversato questa finestra. 151 00:09:11,274 --> 00:09:13,591 E' come se si fosse frantumata da sola. 152 00:09:16,886 --> 00:09:18,915 Non è stato lo scherzo di un ragazzino? 153 00:09:20,030 --> 00:09:21,250 No, direi di no. 154 00:09:23,182 --> 00:09:24,557 Ma non vuoi il nostro aiuto. 155 00:09:24,995 --> 00:09:25,995 Perché? 156 00:09:27,121 --> 00:09:28,149 Perché... 157 00:09:28,550 --> 00:09:30,351 so già chi è il responsabile. 158 00:09:30,850 --> 00:09:32,165 Hartley Rathaway. 159 00:09:33,866 --> 00:09:35,401 Chi è Hartley Rathaway? 160 00:09:36,799 --> 00:09:38,915 Hartley Rathaway è il figliol prodigo. 161 00:09:39,695 --> 00:09:41,237 Ed è ritornato. 162 00:09:48,478 --> 00:09:52,552 Hartley Rathaway è uno degli scienziati più brillanti che abbia mai conosciuto. 163 00:09:52,732 --> 00:09:54,615 Nessun collegamento con le Industrie Rathaway? 164 00:09:54,640 --> 00:09:56,851 Suo nonno ha fondato l'azienda, suo padre l'ha ingrandita, 165 00:09:56,872 --> 00:09:59,173 e Hartley era destinato a ereditare il trono. 166 00:09:59,461 --> 00:10:01,901 - Che è successo? - Ha fatto outing con i suoi genitori. 167 00:10:01,908 --> 00:10:03,508 Soldi antichi, antichi valori. 168 00:10:03,594 --> 00:10:05,346 Si erano allontanati quando l'ho conosciuto, ma... 169 00:10:05,544 --> 00:10:06,544 brillante. 170 00:10:06,753 --> 00:10:08,668 Non avrei costruito l'acceleratore senza di lui. 171 00:10:08,692 --> 00:10:11,283 Ma voi non avete mai neanche fatto il suo nome. 172 00:10:11,308 --> 00:10:13,146 Questo perché Hartley aveva una... 173 00:10:13,207 --> 00:10:14,828 personalità impegnativa. 174 00:10:15,120 --> 00:10:18,035 Che tradotto significa che era principalmente uno stronzo. 175 00:10:18,055 --> 00:10:20,186 Ma... ogni tanto... 176 00:10:20,648 --> 00:10:22,676 sapeva anche essere un coglione. 177 00:10:23,708 --> 00:10:25,862 Diciamo solo che Hartley, come molte persone eccezionali, 178 00:10:25,888 --> 00:10:27,526 non si relazionava con i suoi simili. 179 00:10:27,540 --> 00:10:30,134 Sì, ma è sempre stato il tuo preferito. 180 00:10:30,167 --> 00:10:31,692 Il prescelto. 181 00:10:32,313 --> 00:10:34,150 Lui amava chiamarsi così. 182 00:10:34,207 --> 00:10:37,067 Allora, se voi due eravate così affiatati, perché mai ce l'avrebbe con te? 183 00:10:38,876 --> 00:10:41,616 Hartley ha lasciato la Star Labs circa un anno fa, dopo una nostra... 184 00:10:42,906 --> 00:10:44,118 diatriba. 185 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 Su cosa? 186 00:10:48,499 --> 00:10:49,634 Dai, non preoccuparti. 187 00:10:49,698 --> 00:10:50,852 Lo fermeremo noi. 188 00:10:50,939 --> 00:10:52,987 Non gli permetterò di farvi del male, a nessuno di voi. 189 00:10:54,170 --> 00:10:55,572 Torniamo al laboratorio, d'accordo? 190 00:11:01,240 --> 00:11:04,727 Mi sarebbe piaciuto passare il resto della vita senza vedere più quel babbeo. 191 00:11:09,631 --> 00:11:13,003 - Questo posto è da paura. - Che coincidenza. 192 00:11:13,039 --> 00:11:16,673 Stavamo pensando a "Questo posto è da paura" come il nostro nuovo slogan. 193 00:11:17,158 --> 00:11:20,010 Se sei così convinto che il dottor Wells abbia sbagliato ad assumermi, 194 00:11:20,074 --> 00:11:21,745 perché non provi a dimostrarglielo? 195 00:11:23,603 --> 00:11:25,539 Il flusso magnetico con cosa si misura? 196 00:11:26,168 --> 00:11:27,701 Con un sensore ad effetto Hall. 197 00:11:28,046 --> 00:11:29,969 Il duale di un circuito RC parallelo? 198 00:11:30,113 --> 00:11:32,980 Un circuito RL di serie. Posso continuare così tutto il giorno, bello. 199 00:11:35,274 --> 00:11:38,109 Hartley, sembra che tu abbia trovato qualcuno alla tua altezza. 200 00:11:38,133 --> 00:11:40,745 Sono la dottoressa Caitlin Snow. E' un vero piacere conoscerti. 201 00:11:40,765 --> 00:11:42,267 Cisco Ramon. Piacere mio. 202 00:11:42,281 --> 00:11:44,742 Non fare caso a Hartley. Non lo fa nessuno. 203 00:11:45,396 --> 00:11:48,679 Di' al tuo ragazzo che mi servono le specifiche sul sincrotrone in giornata. 204 00:11:48,698 --> 00:11:52,481 In realtà, la giornata di Ronnie è finita. Ce ne andiamo via prima. 205 00:11:52,503 --> 00:11:56,340 Il mio ragazzo mi porta fuori città per il nostro primo anniversario. 206 00:11:57,011 --> 00:11:58,220 - Che dolce. - Grazie. 207 00:11:58,240 --> 00:12:00,417 - Ci vediamo lunedì. - Ciao. 208 00:12:03,725 --> 00:12:05,199 Sembra simpatica. 209 00:12:06,721 --> 00:12:07,763 Tu no. 210 00:12:07,856 --> 00:12:08,988 Ti do una settimana. 211 00:12:09,590 --> 00:12:10,590 Massimo. 212 00:12:24,009 --> 00:12:26,042 Salve. Sono Iris West. 213 00:12:26,204 --> 00:12:28,373 - E' il mio primo giorno. - Lo immaginavo. 214 00:12:28,836 --> 00:12:30,324 Davvero? Si vede? 215 00:12:30,837 --> 00:12:32,506 E' che non ti avevo mai visto prima. 216 00:12:32,537 --> 00:12:36,269 Signor Bridge! Carino da parte sua presentarsi a una riunione del personale. 217 00:12:37,050 --> 00:12:38,520 Adoro del buon shmear. 218 00:12:39,554 --> 00:12:42,302 Date tutti il benvenuto a Iris West, il nostro ultimo acquisto. 219 00:12:42,665 --> 00:12:45,114 Nessuno vuole farsi avanti per farle da mentore? 220 00:12:48,585 --> 00:12:50,335 Mason, hai azzeccato il giorno giusto. 221 00:12:50,340 --> 00:12:51,393 Non faccio la balia. 222 00:12:51,475 --> 00:12:54,986 Non rido più alle battute dal 2005. Oggi la farai. 223 00:12:55,086 --> 00:12:56,086 Scadenze. 224 00:12:56,619 --> 00:12:59,347 Tutte le storie nuove sulla mia scrivania in giornata. 225 00:12:59,800 --> 00:13:02,500 In realtà, avrei un'idea per un pezzo. C'è questo... 226 00:13:02,539 --> 00:13:05,720 programma a Keystone che aiuta le donne maltrattate a rimettersi in sesto. 227 00:13:06,848 --> 00:13:08,373 Sembra ottimo, West. 228 00:13:08,770 --> 00:13:10,737 Hai qualche idea su un pezzo riguardante Flash, 229 00:13:10,754 --> 00:13:13,247 qualcosa che non hai ancora scritto, qualcosa di nuovo? 230 00:13:17,485 --> 00:13:19,226 No, per il momento no. 231 00:13:20,763 --> 00:13:23,841 Okay, al lavoro, tutti quanti. Al lavoro. 232 00:13:25,020 --> 00:13:26,814 Tutto ha una frequenza naturale. 233 00:13:27,273 --> 00:13:29,803 E dato che il suono si esprime con una vibrazione, se il tono 234 00:13:29,830 --> 00:13:32,963 corrisponde alla frequenza naturale della vibrazione di un oggetto, allora... 235 00:13:38,715 --> 00:13:41,164 Quindi mi stai dicendo che questo può succedere a qualunque cosa, 236 00:13:41,181 --> 00:13:42,618 - non solo al vetro? - Oh, sì. 237 00:13:42,940 --> 00:13:46,002 Credo che sia esattamente quello che è successo alle finestre della casa di Wells. 238 00:13:46,036 --> 00:13:48,626 Utilizza una qualche tecnologica del suono. 239 00:13:49,826 --> 00:13:51,945 Ho la sensazione che... 240 00:13:52,398 --> 00:13:54,108 Wells nasconda qualcosa... 241 00:13:54,738 --> 00:13:57,165 - su questo Rathaway... - Non toccarlo. 242 00:13:59,395 --> 00:14:00,769 Insomma, sembra che questo... 243 00:14:00,832 --> 00:14:03,939 Hartley fosse un idiota prima di diventare un supercattivo, quindi... 244 00:14:03,966 --> 00:14:05,495 penso di capire perché non ce ne avesse mai parlato. 245 00:14:05,498 --> 00:14:07,950 Come non ha mai parlato della sua ragazza rimasta uccisa. 246 00:14:08,819 --> 00:14:09,819 No. 247 00:14:10,314 --> 00:14:11,684 Come fai a sapere di lei? 248 00:14:12,265 --> 00:14:14,432 Ha un ruolo importante nelle nostre vite. 249 00:14:14,441 --> 00:14:15,766 Volevo saperne di più. 250 00:14:15,791 --> 00:14:17,783 Beh, se volevi sapere di più su di lui, 251 00:14:18,034 --> 00:14:19,084 potevi chiedermelo. 252 00:14:19,900 --> 00:14:22,027 Sembra che tu non lo conosca bene quanto pensi. 253 00:14:24,612 --> 00:14:27,141 Joe. Chiamate multiple al 911. 254 00:14:27,181 --> 00:14:29,104 Le Industrie Rathaway sono sotto attacco. 255 00:14:29,752 --> 00:14:31,101 Alcune volanti sono già per strada. 256 00:14:34,013 --> 00:14:35,790 - Ehi. - Barry, sono Caitlin. 257 00:14:35,817 --> 00:14:37,650 Forse so perché mi hai chiamato. 258 00:14:54,759 --> 00:14:56,686 Buttati a terra! 259 00:15:02,704 --> 00:15:04,275 E' finita, Rathaway. 260 00:15:04,764 --> 00:15:06,128 Sai il mio nome. 261 00:15:06,557 --> 00:15:08,060 Anche io so dei nomi. 262 00:15:09,162 --> 00:15:10,518 Caitlin Snow. 263 00:15:10,552 --> 00:15:11,922 Cisco Ramon. 264 00:15:12,289 --> 00:15:14,022 Harrison Wells. 265 00:15:14,450 --> 00:15:17,197 Riesco a sentire le onde radio che emana il tuo costume. 266 00:15:17,266 --> 00:15:18,919 Circa 1900 megahertz. 267 00:15:18,945 --> 00:15:20,898 Sono loro che ci stanno ascoltando, dall'altro capo? 268 00:15:21,141 --> 00:15:22,852 Ti sentiranno morire? 269 00:15:23,689 --> 00:15:24,689 No. 270 00:15:24,784 --> 00:15:26,850 Sentiranno il tuo sedere preso a calci. 271 00:15:27,039 --> 00:15:28,039 Okay. 272 00:15:44,233 --> 00:15:46,327 Allora non sei tanto sveglio come tutti pensano. 273 00:15:46,342 --> 00:15:49,172 Abbastanza sveglio da aver capito chi è realmente Harrison Wells. 274 00:15:49,642 --> 00:15:50,642 Sai... 275 00:15:51,331 --> 00:15:52,753 io conosco il suo segreto. 276 00:16:02,214 --> 00:16:04,503 Essere preso da un ragazzo con indosso una tutina di pelle, 277 00:16:04,521 --> 00:16:07,303 è la mia fantasia di sempre, quindi ti ringrazio. 278 00:16:08,405 --> 00:16:11,226 Bene, bene, bene, la banda al completo. 279 00:16:11,449 --> 00:16:13,831 Sei durato più di quanto avevo previsto, Cisco. 280 00:16:13,857 --> 00:16:16,660 E tu non sei durato 10 secondi contro Flash. 281 00:16:16,683 --> 00:16:19,007 Pensavo di rinominarmi il Pifferaio. 282 00:16:19,017 --> 00:16:20,017 Ehi. 283 00:16:20,033 --> 00:16:22,125 Sono io che do i soprannomi, qui. 284 00:16:22,806 --> 00:16:24,185 Anche se devo dire che non è male. 285 00:16:25,749 --> 00:16:26,749 Caitlin... 286 00:16:27,265 --> 00:16:29,036 Non ho mai ricevuto quella partecipazione di nozze. 287 00:16:29,037 --> 00:16:30,399 Chiudi quella fogna! 288 00:16:30,424 --> 00:16:31,984 Cammina davanti a me. 289 00:16:40,438 --> 00:16:43,098 Lo scanner rileva degli oggetti metallici nelle tue orecchie. 290 00:16:43,815 --> 00:16:45,167 - Togliteli. - Non posso. 291 00:16:45,184 --> 00:16:47,428 Ho subito un grave trauma quando la Star Labs è esplosa. 292 00:16:47,450 --> 00:16:48,951 Il mio udito ne ha gravemente risentito. 293 00:16:48,992 --> 00:16:51,314 Senza questi, soffro le pene dell'inferno. 294 00:16:53,051 --> 00:16:54,911 Ognuno di noi ha perso qualcosa quella notte. 295 00:16:58,601 --> 00:17:02,903 Bella mossa trasformare le cavità antiprotoniche in celle di isolamento. 296 00:17:03,115 --> 00:17:04,941 Un'idea di Wells, sicuramente. 297 00:17:04,955 --> 00:17:06,418 E' stata mia, in realtà. 298 00:17:06,740 --> 00:17:08,028 Piccolo Cisco. 299 00:17:08,350 --> 00:17:11,166 Sempre in cerca dell'approvazione del tuo maestro. 300 00:17:11,214 --> 00:17:14,421 Se sei tanto intelligente perché ti trovi rinchiuso in una gabbia? 301 00:17:14,451 --> 00:17:17,596 Hartley, non renderlo più difficile del necessario. 302 00:17:18,676 --> 00:17:19,833 Dimenticavo. 303 00:17:19,868 --> 00:17:21,474 Non ti piacciono le emozioni. 304 00:17:22,252 --> 00:17:23,266 Sono sporche. 305 00:17:23,275 --> 00:17:24,577 Basta così, Hartley. 306 00:17:27,976 --> 00:17:29,111 Dateci un minuto. 307 00:17:32,270 --> 00:17:34,063 Ci vediamo presto, Cisco. 308 00:17:34,092 --> 00:17:35,224 Ne dubito! 309 00:17:39,832 --> 00:17:41,465 Il tuo silenzio urla. 310 00:17:42,663 --> 00:17:45,753 Non c'è nessuno più sordo di chi non vuol sentire. 311 00:17:45,787 --> 00:17:48,273 Come vorrei aver preso lingue al liceo. 312 00:17:48,293 --> 00:17:50,874 Non hai fatto a capire che lavoravamo con Flash? 313 00:17:50,905 --> 00:17:52,697 Ho scritto un algoritmo esagonale 314 00:17:52,714 --> 00:17:56,181 tracciando tutti i suoi avvistamenti, estrapolando una traiettoria d'uscita. 315 00:17:57,374 --> 00:18:01,315 In altre parole, ogni volta che fuggiva da una scena del crimine, 316 00:18:01,348 --> 00:18:03,486 correva in questa generica direzione. 317 00:18:04,282 --> 00:18:05,408 Sei bravo. 318 00:18:07,228 --> 00:18:08,228 E... 319 00:18:08,747 --> 00:18:13,459 tutta la sofferenza che hai subito a causa mia, non era mia intenzione. 320 00:18:15,577 --> 00:18:16,722 Niente male... 321 00:18:16,997 --> 00:18:19,143 per delle scuse sentite. 322 00:18:20,977 --> 00:18:22,607 Peccato che non erano per me. 323 00:18:24,292 --> 00:18:25,834 Erano per te, Flash. 324 00:18:26,668 --> 00:18:30,026 Ci si sente bene ad avere il grande Harrison Wells a sostenerti, non è vero? 325 00:18:30,395 --> 00:18:31,498 Ma un giorno... 326 00:18:31,871 --> 00:18:33,827 quest'uomo ti volterò le spalle... 327 00:18:35,706 --> 00:18:37,073 in un flash... 328 00:18:37,745 --> 00:18:39,600 E neanche tu te ne accorgerai. 329 00:18:39,648 --> 00:18:42,268 Spero solo che ti lasci in condizioni migliori di come ha lasciato me. 330 00:18:42,639 --> 00:18:44,442 Se sei fortunato, sarai semplicemente morto. 331 00:18:45,809 --> 00:18:49,764 Perché ogni giorno io devo vivere con l'agonizzante, 332 00:18:49,781 --> 00:18:52,496 e penetrante stridio nelle mie orecchie. 333 00:18:56,073 --> 00:18:59,960 Quasi dimenticavo... ho detto al tuo pupillo che conosco il tuo oscuro segreto, Harrison. 334 00:19:01,418 --> 00:19:03,437 Vorrei proprio esserci quando glielo dirai. 335 00:19:07,971 --> 00:19:09,863 Suppongo che steste tutti ascoltando. 336 00:19:11,983 --> 00:19:13,695 Beh, Hartley diceva la verità. 337 00:19:16,309 --> 00:19:18,351 Non sono stato onesto con voi. 338 00:19:19,090 --> 00:19:20,317 Con nessuno di voi. 339 00:19:26,413 --> 00:19:27,812 L'acceleratore... 340 00:19:30,098 --> 00:19:34,489 Hartley mi avvertì della possibilità che l'acceleratore potesse esplodere. 341 00:19:38,004 --> 00:19:40,762 I suoi dati non mostravano una certezza del 100 percento... 342 00:19:40,974 --> 00:19:45,141 ma solo che c'era un rischio, ma un rischio concreto. Tuttavia decisi... 343 00:19:47,004 --> 00:19:48,527 che la ricompensa... 344 00:19:49,663 --> 00:19:50,663 quello... 345 00:19:52,993 --> 00:19:56,652 tutto quello che avremmo imparato, tutto quello che avremmo realizzato... 346 00:19:56,682 --> 00:19:58,266 che tutto questo... 347 00:20:03,091 --> 00:20:05,076 semplicemente giustificava quel rischio. 348 00:20:05,675 --> 00:20:06,781 Mi dispiace. 349 00:20:10,107 --> 00:20:13,160 La prossima volta che sceglierai di mettere le nostre vite... 350 00:20:13,599 --> 00:20:15,879 e le vite di quelli che amiamo... 351 00:20:16,410 --> 00:20:17,614 in pericolo... 352 00:20:18,758 --> 00:20:20,250 mi aspetto che ci avvisi. 353 00:20:31,765 --> 00:20:34,559 Dopo l'esplosione, quando tutti ti hanno abbandonato... 354 00:20:37,082 --> 00:20:39,644 Caitlin e Cisco sono rimasti al tuo fianco. 355 00:20:41,431 --> 00:20:43,371 Gli devi molto di più di qualche scusa. 356 00:20:44,841 --> 00:20:48,818 Potrebbero ricevere più di questo, con Hartley intenzionato a mandarmi all'aldilà. 357 00:20:49,345 --> 00:20:50,345 Ma che... 358 00:20:51,148 --> 00:20:53,148 Non aggiusterebbe le cose con loro. 359 00:20:57,193 --> 00:20:59,618 Hai tradito la loro fiducia. La nostra fiducia. 360 00:21:16,489 --> 00:21:18,064 Oh! Salve, capo. 361 00:21:18,299 --> 00:21:19,663 E' così che la chiamano? 362 00:21:19,693 --> 00:21:22,405 No. Non proprio. Ascolta, dei testimoni dicono... 363 00:21:22,435 --> 00:21:24,746 che Flash oggi abbia sventato un attacco in centro... 364 00:21:24,996 --> 00:21:26,118 Scopri qualcosa. 365 00:21:26,428 --> 00:21:27,693 - Sì, certo. - Ottimo. 366 00:21:28,436 --> 00:21:30,981 Mason, mi sembri particolarmente scombussolato oggi. 367 00:21:34,110 --> 00:21:36,186 Dunque... su cosa lavoriamo? 368 00:21:36,216 --> 00:21:40,193 Io sto seguendo una pista sulla corruzione al Dipartimento del lavoro e delle pensioni. 369 00:21:40,223 --> 00:21:41,223 Tu... 370 00:21:41,559 --> 00:21:44,196 beh, mi sa che hai appena ricevuto il tuo incarico da Larkin, no? 371 00:21:45,759 --> 00:21:48,596 Senti, non sono stupida, okay? So che Larkin mi ha assunta perché 372 00:21:48,626 --> 00:21:51,256 pensa che abbia qualche tipo di legame con Flash. 373 00:21:51,286 --> 00:21:53,305 Ma voglio fare davvero la giornalista. 374 00:21:53,335 --> 00:21:54,335 Perché? 375 00:21:54,711 --> 00:21:56,032 Perché scrivi un blog? 376 00:21:56,341 --> 00:21:57,790 Mia madre scrive un blog. 377 00:22:00,050 --> 00:22:01,723 Forse non ho esperienza... 378 00:22:01,753 --> 00:22:03,262 - ma ho... - Tenacia? 379 00:22:03,662 --> 00:22:04,662 Intraprendenza? 380 00:22:05,644 --> 00:22:06,771 Spirito d'iniziativa? 381 00:22:07,753 --> 00:22:09,765 Che cos'è, un romanzo per ragazzine? 382 00:22:18,068 --> 00:22:21,523 No, no, no. Sto passando la peggior giornata di sempre. 383 00:22:21,553 --> 00:22:24,371 Non possiamo passarla entrambi, okay? 384 00:22:24,693 --> 00:22:27,844 E stavo proprio cercando qualcuno con cui lamentarmi. 385 00:22:27,874 --> 00:22:29,268 Beh... spara. 386 00:22:29,298 --> 00:22:30,529 Okay, allora... 387 00:22:30,559 --> 00:22:33,186 ho scoperto che il vero motivo per cui sono stata assunta è perché 388 00:22:33,216 --> 00:22:35,832 pensano che abbia qualche legame con Flash. 389 00:22:35,862 --> 00:22:37,017 Cosa non vera. 390 00:22:37,296 --> 00:22:38,296 Non più. 391 00:22:38,877 --> 00:22:42,265 E mi hanno messa in coppia con Mason Bridge, che è una leggenda... 392 00:22:42,295 --> 00:22:43,659 che ammiravo... 393 00:22:44,132 --> 00:22:46,296 prima che mi dicesse che sono una ragazza... 394 00:22:46,326 --> 00:22:48,062 inutile e senza talento. 395 00:22:52,838 --> 00:22:56,357 Beh, spesso le persone che ammiriamo non sono come ce le aspettiamo. 396 00:22:58,272 --> 00:22:59,302 Ben detto. 397 00:23:01,096 --> 00:23:02,823 Quindi, sono fregata. 398 00:23:03,836 --> 00:23:04,848 No, senti... 399 00:23:06,169 --> 00:23:08,442 se questo Mason non riesce a vedere... 400 00:23:08,472 --> 00:23:12,023 il tuo talento di giornalista, allora, forse non vale nulla come scrittore. 401 00:23:12,296 --> 00:23:13,605 Ha vinto un Pulitzer. 402 00:23:14,023 --> 00:23:15,751 Due volte, credo. 403 00:23:17,714 --> 00:23:18,715 Buon per lui. 404 00:23:22,485 --> 00:23:23,648 Grazie, Barry. 405 00:23:23,678 --> 00:23:26,159 Avere qualcuno che crede in me è... 406 00:23:26,805 --> 00:23:27,805 è poco... 407 00:23:27,904 --> 00:23:30,072 ma è davvero una gran cosa. 408 00:23:33,152 --> 00:23:34,152 Già. 409 00:23:34,182 --> 00:23:35,182 Già. 410 00:23:41,491 --> 00:23:43,000 Dov'è il dottor Wells? 411 00:23:43,230 --> 00:23:44,358 Non lo so. 412 00:23:44,788 --> 00:23:45,946 Barry aveva ragione. 413 00:23:46,467 --> 00:23:50,263 Hartley usava la risonanza acustica. I regolatori d'intensità misurano i decibel. 414 00:23:50,293 --> 00:23:51,639 Ma sai cos'è strano? 415 00:23:51,718 --> 00:23:53,899 Li ha impostati al minimo della potenza. 416 00:23:54,372 --> 00:23:55,784 - Che vuoi dire? - Beh... 417 00:23:55,814 --> 00:23:58,530 avrebbe potuto distruggere completamente l'edificio del padre 418 00:23:58,560 --> 00:24:00,130 in un colpo solo, se avesse voluto. 419 00:24:00,160 --> 00:24:02,939 Quindi, perché non farlo e scappare, insomma... 420 00:24:02,969 --> 00:24:05,402 perché restare là correndo il rischio di farsi prendere? 421 00:24:07,204 --> 00:24:09,038 A meno che non volesse essere preso. 422 00:24:16,895 --> 00:24:19,386 Dottor Wells! C'è stata una violazione nel condotto. 423 00:24:20,295 --> 00:24:21,295 Hartley. 424 00:24:23,028 --> 00:24:24,059 Resta qui. 425 00:24:37,678 --> 00:24:38,684 Non adesso. 426 00:25:19,048 --> 00:25:20,660 Cisco, mi senti? 427 00:26:04,315 --> 00:26:06,206 - Ehi, che succede? - Hartley è fuggito. 428 00:26:06,236 --> 00:26:07,709 E' a piede libero nella struttura. 429 00:26:08,121 --> 00:26:09,121 Okay. 430 00:26:11,430 --> 00:26:14,059 Okay, tocca a te. Perché stai passando la peggior... 431 00:26:24,035 --> 00:26:25,423 Dimmi, Harrison. 432 00:26:26,914 --> 00:26:28,366 Sono ancora il tuo uomo? 433 00:26:32,202 --> 00:26:35,608 - Ehi! Stai bene? - Sì, ma... Cisco e il dottor Wells. 434 00:26:40,275 --> 00:26:41,347 Se ne è andato. 435 00:26:47,056 --> 00:26:48,056 Ehi. 436 00:26:48,626 --> 00:26:50,384 Bentornato, signor Ramon. 437 00:26:53,614 --> 00:26:54,747 Oh, cavolo. 438 00:26:56,329 --> 00:26:57,456 - Caitlin? - Ehi. 439 00:26:57,675 --> 00:26:58,711 Sta bene. 440 00:26:58,869 --> 00:27:01,093 Devi riposare. Hai una commozione cerebrale. 441 00:27:01,123 --> 00:27:02,202 Ti è andata bene. 442 00:27:03,244 --> 00:27:04,790 Ti prego dimmi che lo hai preso. 443 00:27:05,917 --> 00:27:09,235 Il suo attacco all'azienda di famiglia era una farsa, per farsi prendere. 444 00:27:09,265 --> 00:27:11,776 E avere l'accesso diretto alla Star Labs. 445 00:27:11,806 --> 00:27:14,285 - Perché? - Dovevo sapere che aveva in mente qualcosa. 446 00:27:14,315 --> 00:27:15,976 - E' colpa mia. - Ehi, amico, 447 00:27:16,006 --> 00:27:18,049 è anche mia, non sarei dovuto andare via... 448 00:27:18,079 --> 00:27:19,570 E' solo mia la colpa. 449 00:27:20,576 --> 00:27:23,412 Me lo merito... e non voglio condividerla con nessuno. 450 00:27:23,442 --> 00:27:24,443 Hartley... 451 00:27:24,722 --> 00:27:26,758 non crede che abbia pagato per i miei crimini. 452 00:27:27,219 --> 00:27:28,225 E ha ragione. 453 00:27:28,661 --> 00:27:30,431 Non si fermerà finché non la pagherò. 454 00:27:33,360 --> 00:27:34,426 Dove vai? 455 00:27:34,942 --> 00:27:36,493 A riconquistarmi la vostra fiducia. 456 00:27:43,123 --> 00:27:47,177 Allora, che cosa ci fai nel mio acceleratore? 457 00:27:48,693 --> 00:27:50,299 Non era il nostro acceleratore? 458 00:27:52,155 --> 00:27:56,296 Perché sarà colpa nostra se quando lo accendiamo Central City sparisce in un buco. 459 00:27:58,030 --> 00:28:00,322 La via dalla Terra alle stelle non è facile. 460 00:28:00,341 --> 00:28:03,129 Metti in gioco le vite di tutti in questa struttura. 461 00:28:03,159 --> 00:28:04,366 Di tutti i cittadini. 462 00:28:04,396 --> 00:28:07,967 Non hai il coraggio di ammettere che potresti sbagliare, lo farò io al tuo posto. 463 00:28:09,537 --> 00:28:10,791 Hartley Rathaway... 464 00:28:13,424 --> 00:28:15,944 il tuo rapporto con la Star Labs è concluso. 465 00:28:16,417 --> 00:28:19,938 - Se credi che puoi zittirmi... - Oh, sì che posso, Hartley. 466 00:28:20,217 --> 00:28:24,183 Perché se dici una sola parola o qualunque tipo di accusa, 467 00:28:24,213 --> 00:28:28,984 farò in modo che l'unico lavoro che troverai, sarà insegnare fisica alle scuole medie. 468 00:28:46,826 --> 00:28:48,232 Che sta succedendo? 469 00:28:48,996 --> 00:28:50,366 Una conferenza stampa. 470 00:28:55,382 --> 00:28:58,964 Grazie per essere venuti con così poco preavviso. E per coloro che hanno letto... 471 00:28:58,994 --> 00:29:02,091 la relazione di dieci volumi redatta dalla Commissione Norris... 472 00:29:02,813 --> 00:29:04,529 beh, mi congratulo per la tenacia. 473 00:29:04,559 --> 00:29:07,187 Allora, conoscete già... 474 00:29:07,382 --> 00:29:10,021 le circostanze che hanno portato all'esplosione... 475 00:29:10,555 --> 00:29:12,858 dell'acceleratore di particelle della Star Labs. 476 00:29:13,270 --> 00:29:14,949 O magari pensate di conoscerle. 477 00:29:16,058 --> 00:29:17,058 Ora... 478 00:29:17,088 --> 00:29:18,536 la Commissione ha concluso... 479 00:29:18,852 --> 00:29:21,743 che la catastrofe è stata causata da una catena 480 00:29:21,773 --> 00:29:24,152 di eventi che nessuno avrebbe potuto prevedere, 481 00:29:24,182 --> 00:29:25,600 incluso me. 482 00:29:24,400 --> 00:29:26,018 {an8}TRASFERIMENTO FILE 483 00:29:26,097 --> 00:29:27,540 La verità è che... 484 00:29:27,685 --> 00:29:31,764 ero stato avvisato della possibilità che l'acceleratore avrebbe potuto fallire. 485 00:29:32,673 --> 00:29:34,555 Ero stato avvisato da un ex collega... 486 00:29:34,585 --> 00:29:35,681 e amico. 487 00:29:36,869 --> 00:29:38,663 Ho scelto di ignorare l'avvertimento... 488 00:29:38,857 --> 00:29:40,299 e così facendo... 489 00:29:40,863 --> 00:29:42,238 ho deluso tutti voi. 490 00:29:45,420 --> 00:29:47,153 Come mi ha fatto notare un nuovo amico, 491 00:29:49,856 --> 00:29:51,123 ho tradito la città. 492 00:29:51,493 --> 00:29:55,629 Ho tradito la città e ho tradito coloro che avevano riposto la loro fiducia in me 493 00:29:56,059 --> 00:29:58,308 Mi sono fatto avanti oggi... 494 00:30:01,172 --> 00:30:04,178 nella speranza di fare il primo passo per riconquistare quella fiducia. 495 00:30:07,256 --> 00:30:08,644 E anche la vostra fiducia. 496 00:30:11,275 --> 00:30:12,281 Domande? 497 00:30:12,766 --> 00:30:15,741 Ha intenzione di ricostruire l'acceleratore di particelle? 498 00:30:18,856 --> 00:30:19,984 Signorina West... 499 00:30:20,863 --> 00:30:22,396 ha una domanda da pormi? 500 00:30:25,002 --> 00:30:27,420 Non credo abbia risposto alla domanda del mio collega, 501 00:30:27,450 --> 00:30:29,290 dottor Wells. Quindi, glielo richiederò. 502 00:30:29,320 --> 00:30:33,744 Ha intenzione di ricostruire l'acceleratore di particelle, adesso o in futuro? 503 00:30:38,126 --> 00:30:39,144 Certo che no. 504 00:30:39,538 --> 00:30:41,102 Grazie per la risposta, dottore. 505 00:30:41,550 --> 00:30:42,712 Piacere mio. 506 00:30:43,476 --> 00:30:44,822 Basta domande. 507 00:30:47,379 --> 00:30:48,379 Ehi. 508 00:30:49,731 --> 00:30:50,815 E quello cos'era? 509 00:30:51,561 --> 00:30:52,773 Spirito d'iniziativa. 510 00:30:54,803 --> 00:30:56,185 Hartley ha preso contatto? 511 00:30:56,215 --> 00:30:57,694 Perché pensa che lo farà? 512 00:30:57,724 --> 00:31:00,040 Perché è Hartley, e vorrà avere l'ultima parola. 513 00:31:00,531 --> 00:31:02,312 Cisco, dovresti riposare. 514 00:31:02,342 --> 00:31:06,129 La risposta al perché Hartley si sia fatto prendere si trova qui. E io la troverò. 515 00:31:16,039 --> 00:31:17,925 Non hai nulla da dimostrare. 516 00:31:18,057 --> 00:31:19,276 Non è vero. 517 00:31:21,903 --> 00:31:23,834 Sai perché ti ho assunto, Cisco? 518 00:31:25,302 --> 00:31:27,836 Hai detto che hai visto in me qualcosa... lo so. 519 00:31:28,510 --> 00:31:30,143 Quello che ho visto è stata l'umanità. 520 00:31:31,213 --> 00:31:32,989 Tu e Hartley, Cisco, siete entrambi brillanti. 521 00:31:33,019 --> 00:31:34,492 Le vostre menti fanno entrambe... 522 00:31:36,642 --> 00:31:40,461 scintille. Ma la sua genialità non aggiungeva nulla alla sua esperienza di lavoro qui. 523 00:31:40,463 --> 00:31:42,221 Laddove la tua genialità, il tuo... 524 00:31:42,820 --> 00:31:43,820 cuore, 525 00:31:44,961 --> 00:31:46,870 il tuo calore, il tuo senso dell'umorismo, 526 00:31:47,321 --> 00:31:48,678 la miglioravano. 527 00:31:52,781 --> 00:31:55,146 Non c'è un prescelto, Cisco. 528 00:31:56,816 --> 00:31:58,826 Non c'è un secondo o terzo posto. Non c'è mai stato. 529 00:32:00,423 --> 00:32:01,676 Siamo solo noi. 530 00:32:07,247 --> 00:32:08,423 Che cos'è? 531 00:32:09,155 --> 00:32:11,840 Bella mossa iniziale, Harrison. Ma non è finita. 532 00:32:12,186 --> 00:32:14,140 Hartley, ma che cosa vuoi? Che cosa vuoi, Hartley? 533 00:32:14,152 --> 00:32:15,700 Ho già fatto mea culpa, oggi. 534 00:32:15,792 --> 00:32:17,312 La città già ti odiava. 535 00:32:17,966 --> 00:32:19,779 Credevi che non avrei notato che la conferenza stampa 536 00:32:19,780 --> 00:32:22,135 è stato un patetico sacrificio dell'alfiere? 537 00:32:22,182 --> 00:32:26,345 No, no, no. Ho giocato con te troppe volte per fartela fare franca. 538 00:32:26,697 --> 00:32:29,073 Questo rimane tra te, me... 539 00:32:29,251 --> 00:32:30,529 e Flash. 540 00:32:30,831 --> 00:32:33,310 Non giocare con questo tipo di posta con me, Hartley. 541 00:32:33,399 --> 00:32:34,506 In verità, 542 00:32:34,557 --> 00:32:35,815 voglio farlo. 543 00:32:36,121 --> 00:32:37,429 Che ne dici? 544 00:32:37,582 --> 00:32:38,990 Un'ultima partita a scacchi? 545 00:32:39,159 --> 00:32:41,039 Sappiamo entrambi che il vincitore della partita... 546 00:32:41,040 --> 00:32:43,040 è colui che fa il penultimo errore, 547 00:32:43,077 --> 00:32:45,011 e tu hai una mossa in mente, è chiaro. 548 00:32:45,085 --> 00:32:46,191 Hai ragione. 549 00:32:46,332 --> 00:32:48,249 E sono già alla scacchiera. 550 00:32:48,459 --> 00:32:51,858 Allora perché non muovi il tuo prezioso cavallo scarlatto... 551 00:32:56,299 --> 00:32:58,555 Mentre io catturo qualche pedone. 552 00:33:13,614 --> 00:33:15,212 D'accordo. D'accordo, Cisco, dove vado? 553 00:33:15,343 --> 00:33:17,810 Non riesco a rintracciare il segnale. Potrebbe trasmettere da ovunque. 554 00:33:17,827 --> 00:33:20,222 Cisco, cerca segni di attività sismica. 555 00:33:20,343 --> 00:33:23,414 Se Hartley sta usando lo scoppio sonico, le vibrazioni potrebbero causare scosse. 556 00:33:38,488 --> 00:33:41,713 Guarda. Qui. Attività sismica, ma nessuna faglia. 557 00:33:41,984 --> 00:33:44,077 La diga di Keystone Cleveland. 558 00:33:45,395 --> 00:33:48,064 Barry! Non lo sottovalutare. È geniale. 559 00:33:48,972 --> 00:33:50,585 Un'ottima cosa che sarai qui. 560 00:33:57,673 --> 00:33:59,063 Torre in cavallo quattro. 561 00:34:17,546 --> 00:34:20,151 Barry, devi disarmare Hartley immediatamente. 562 00:34:20,353 --> 00:34:22,369 Mi senti? È un maestro della distrazione. 563 00:34:22,472 --> 00:34:24,504 È un maestro nel nascondere il suo vero fine. 564 00:34:34,472 --> 00:34:35,647 Ecco! 565 00:34:37,673 --> 00:34:39,433 - Cavoli. - Ecco, cosa? 566 00:34:39,840 --> 00:34:43,070 Ho capito cos'ha rubato Hartley dalla Star Labs e perché si è fatto prendere. 567 00:34:43,160 --> 00:34:44,588 Il che ci porta ai "cavoli". 568 00:34:44,745 --> 00:34:47,497 Ha tutti i dati delle scansioni molecolari di Barry, 569 00:34:47,964 --> 00:34:49,430 Perché volerli? 570 00:34:49,582 --> 00:34:51,093 Per ottenere la frequenza di Barry. 571 00:34:51,131 --> 00:34:53,941 Barry, devi andartene da lì! Devi andartene immediatamente! 572 00:35:01,198 --> 00:35:02,315 È finita! 573 00:35:03,004 --> 00:35:04,288 Hai perso! 574 00:35:05,296 --> 00:35:06,296 Incredibile. 575 00:35:06,719 --> 00:35:08,057 Mi ha rimpiazzato con te? 576 00:35:08,502 --> 00:35:09,765 Un scemo completo. 577 00:35:10,367 --> 00:35:12,218 Ti ho fregato due volte con lo stesso trucco. 578 00:35:19,085 --> 00:35:22,146 Ho avuto l'idea osservando te e Harrison che chiacchieravate, 579 00:35:22,423 --> 00:35:24,723 di usare gli auricolari del costume per ucciderti. 580 00:35:26,265 --> 00:35:27,571 Quella sensazione? 581 00:35:27,714 --> 00:35:30,062 Sono i tuoi organi che si stanno spappolando. 582 00:35:31,166 --> 00:35:34,122 E tu ne hai attivato la frequenza quando mi hai disarmato. 583 00:35:34,274 --> 00:35:36,908 Negli scacchi, questa mossa si chiama attacco di scoperta. 584 00:35:37,395 --> 00:35:39,447 Non la vedi finché non è troppo tardi. 585 00:35:39,879 --> 00:35:41,246 Giusto, Harrison? 586 00:35:43,720 --> 00:35:46,336 I dati vitali di Barry stanno precipitando. Dobbiamo fare qualcosa. 587 00:35:46,463 --> 00:35:47,797 Cosa stai facendo? 588 00:35:48,092 --> 00:35:51,411 Barry è sul tratto di strada della diga, nell'ora di punta, circondato da auto. 589 00:35:51,659 --> 00:35:53,696 Molte di quelle auto avranno la radio satellitare. 590 00:35:53,795 --> 00:35:56,593 Il satellite invia un segnale all'auto, la canzone esce dalle casse... 591 00:35:56,594 --> 00:35:59,231 Sì! So come funziona una radio satellitare. Perché è utile? 592 00:35:59,290 --> 00:36:02,138 Beh, dirò al satellite di inviare qualcosa di diverso da una canzone. 593 00:36:02,319 --> 00:36:04,947 Hartley sta per sentire qualcosa che non si aspettava. 594 00:36:05,138 --> 00:36:08,348 Un'onda sonora che andrà in risonanza con le sue armi e le distruggerà. 595 00:36:13,606 --> 00:36:15,726 Non sembri più tanto speciale. 596 00:36:16,305 --> 00:36:18,355 Visto che è stato tanto semplice abbatterti, 597 00:36:18,363 --> 00:36:21,687 mi chiedo se a Harrison mancherai. 598 00:36:33,584 --> 00:36:35,432 No, no, no, no, no, no, no, no, no! 599 00:36:37,142 --> 00:36:38,142 No! 600 00:36:51,253 --> 00:36:52,376 Scacco matto. 601 00:36:58,508 --> 00:36:59,847 Barry, mi senti? 602 00:37:00,035 --> 00:37:01,403 Insomma! 603 00:37:12,730 --> 00:37:14,464 - Okay! - Come ti senti? 604 00:37:15,079 --> 00:37:17,530 Bene! Cioè, sento un ronzio nelle orecchie, 605 00:37:17,564 --> 00:37:18,941 ma oltre a questo, sto bene, quindi... 606 00:37:18,959 --> 00:37:20,993 Stai parlando a voce molto alta. 607 00:37:21,425 --> 00:37:23,575 - Scusa. - Va bene, passerà. 608 00:37:26,151 --> 00:37:28,219 - Belle mosse. - Grazie. 609 00:37:28,410 --> 00:37:29,510 Quando vuoi. 610 00:37:29,922 --> 00:37:33,042 Credo che ascolterò il dottore e mi andrò a sdraiare. 611 00:37:33,173 --> 00:37:34,816 Ma che bella idea. 612 00:37:36,121 --> 00:37:39,052 Cavoli, mi sento come se avessi dieci postumi di sbronza. 613 00:37:39,337 --> 00:37:40,761 Non mi sorprende. 614 00:37:44,803 --> 00:37:46,264 Per me è difficile... 615 00:37:48,507 --> 00:37:50,121 ammettere di sbagliare. 616 00:37:51,909 --> 00:37:54,711 Certo, davanti a tutta la città, ma anche... 617 00:37:58,291 --> 00:38:00,112 ai miei amici più stretti. 618 00:38:03,530 --> 00:38:05,470 Un giorno spero quindi... 619 00:38:06,661 --> 00:38:08,867 di ristabilire la tua fiducia e la tua fede in me. 620 00:38:11,117 --> 00:38:12,364 Quel giorno è oggi. 621 00:38:24,392 --> 00:38:25,916 Non tutti gli eroi sono mascherati. 622 00:38:26,442 --> 00:38:29,141 Alcuni eroi salvano il mondo nel modo più semplice. 623 00:38:30,363 --> 00:38:32,329 Semplicemente con la loro presenza... 624 00:38:33,845 --> 00:38:35,690 o facendoci sapere che credono in noi. 625 00:38:36,541 --> 00:38:39,582 Se oggi sono un eroe, non è per la mia velocità. 626 00:38:40,747 --> 00:38:43,827 Ma è perché ho imparato a esserlo da tutte le persone della mia vita.. 627 00:38:45,441 --> 00:38:46,775 tutte. 628 00:38:51,767 --> 00:38:52,767 Ciao. 629 00:38:53,426 --> 00:38:54,426 Ciao. 630 00:38:55,357 --> 00:38:58,678 Cavolo, mai vista una conferenza stampa come quella di oggi. 631 00:38:59,667 --> 00:39:01,043 Il dottor Wells... 632 00:39:01,506 --> 00:39:02,831 c'è voluto fegato a fare quel che ha fatto. 633 00:39:03,186 --> 00:39:04,232 Glielo devo riconoscere. 634 00:39:04,883 --> 00:39:06,474 Ha i suoi momenti. 635 00:39:08,131 --> 00:39:09,265 Che succede? 636 00:39:10,218 --> 00:39:11,428 Dev'essere stata dura per te. 637 00:39:11,621 --> 00:39:13,295 Cosa? Essere così bello? 638 00:39:14,562 --> 00:39:15,814 Allevarmi. 639 00:39:16,904 --> 00:39:18,584 - No. - Beh, un ragazzino 640 00:39:18,712 --> 00:39:21,070 che amava la matematica e la chimica, 641 00:39:21,341 --> 00:39:24,800 la cui idea di un pomeriggio divertente era di condurre esperimenti in garage. 642 00:39:25,300 --> 00:39:26,598 Non poteva essere semplice. 643 00:39:27,666 --> 00:39:29,779 Non appena ho cominciato con i corsi avanzati, non avevi 644 00:39:30,192 --> 00:39:33,063 idea di come aiutarmi con i compiti. 645 00:39:33,183 --> 00:39:34,727 - No. - Ti sarai sempre sentito 646 00:39:34,759 --> 00:39:39,161 in competizione con Richard Dawkins e Neil Tyson e... 647 00:39:41,587 --> 00:39:43,160 anche Henry Allen. 648 00:39:44,154 --> 00:39:45,842 Ma guarda, nessuno di loro, nessuno... 649 00:39:45,968 --> 00:39:47,329 potrà mai sostituirti. 650 00:39:48,894 --> 00:39:50,125 Neanche Wells. 651 00:39:58,986 --> 00:40:00,581 - D'accordo, ci vediamo a casa. - Bene. 652 00:40:01,718 --> 00:40:03,166 - Ciao, Eddie. - Ciao, Barry. 653 00:40:06,059 --> 00:40:07,336 Cos'hai scoperto? 654 00:40:08,497 --> 00:40:11,161 Ho perquisito tutta la casa di Wells, come mi hai detto. 655 00:40:11,441 --> 00:40:12,635 Non c'era nulla. 656 00:40:14,912 --> 00:40:16,284 Sei sicuro di volerlo fare? 657 00:40:16,319 --> 00:40:17,573 Di indagare su Wells? 658 00:40:18,870 --> 00:40:20,096 Al cento percento. 659 00:40:37,748 --> 00:40:41,162 I tuoi auricolari malvagi non ti aiuteranno a scappare, questa volta. 660 00:40:42,976 --> 00:40:44,229 Mi metterei comodo. 661 00:40:45,556 --> 00:40:47,225 Ti starai divertendo, Cisco. 662 00:40:47,600 --> 00:40:49,781 - Sì. - Beh, se ti spaventa questo, 663 00:40:49,818 --> 00:40:53,004 non riesco a immaginare come ti sentirai quando aprirai queste porte per farmi uscire. 664 00:40:53,219 --> 00:40:58,861 Forse sto diventando sordo, perché giurerei che tu mi abbia detto che ti farò uscire. 665 00:40:59,556 --> 00:41:01,174 E anche presto. 666 00:41:02,502 --> 00:41:05,437 Perché mai dovrei farlo? 667 00:41:05,985 --> 00:41:08,606 Perché so dove si trova Ronnie Raymond. 668 00:41:11,339 --> 00:41:13,763 So cosa gli è successo davvero quella notte. 669 00:41:16,277 --> 00:41:18,645 E so come salvarlo. 670 00:41:21,977 --> 00:41:25,395 Attenzione! Emissione di tachioni oltre lo spettro di tolleranza accettabile. 671 00:41:25,493 --> 00:41:28,059 Non se ne raccomanda l'esposizione continuata. 672 00:41:28,105 --> 00:41:29,855 Aumenta al massimo, Gideon. 673 00:41:30,421 --> 00:41:32,316 Aumento al massimo, dottore. 674 00:41:32,801 --> 00:41:36,084 Assorbimento forza della velocità al 35%, in aumento. 675 00:41:36,689 --> 00:41:38,223 Non riesco a stabilizzarmi. 676 00:41:38,590 --> 00:41:41,931 Non riesco a mantenere la velocità. Va e viene e non riesco a controllarla. 677 00:41:42,004 --> 00:41:46,773 Gideon, per quanto ancora sarà utilizzabile il dispositivo a tachioni? 678 00:41:47,125 --> 00:41:49,027 Calcoli inconcludenti. 679 00:41:49,554 --> 00:41:52,073 - Mi dispiace, dottore. - Oh, tutto bene, Gideon. 680 00:41:53,342 --> 00:41:55,199 Doveva solo essere una riparazione temporanea. 681 00:41:56,715 --> 00:41:58,818 Siamo quasi al vero finale di partita. 682 00:42:00,618 --> 00:42:02,091 Resynch: Jules 683 00:42:02,092 --> 00:42:04,092 www.subsfactory.it