00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,400 --> 00:00:05,938 Mã numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viaþã. 2 00:00:05,940 --> 00:00:09,975 Când eram copil, mi-am vãzut mama ucisã de ceva imposibil. 3 00:00:09,977 --> 00:00:12,978 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,980 --> 00:00:17,116 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:17,118 --> 00:00:19,864 Pentru lumea exterioarã, sunt un legist obiºnuit. 6 00:00:19,870 --> 00:00:24,623 În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,200 Iar într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,207 --> 00:00:29,495 ºi voi obþine dreptate pentru tatãl meu. 9 00:00:29,497 --> 00:00:32,142 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,299 În episoadele anterioare: 11 00:00:34,301 --> 00:00:37,109 V-aþi deschis laboratorul dupã uciderea Norei Allen. 12 00:00:37,127 --> 00:00:39,872 Vreþi sã-mi spuneþi ce fãceaþi în Central City înainte de asta? 13 00:00:39,874 --> 00:00:43,499 ªi eu, care credeam... Cã am ieºit la o bãutã amicalã. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,370 - Ce-i? - Vãd cã nu zâmbeºti prea mult. 15 00:00:47,404 --> 00:00:50,971 Explozia care te-a plasat în comã mi-a ucis logodnicul. 16 00:00:50,977 --> 00:00:52,274 Ronnie! 17 00:00:52,276 --> 00:00:55,076 - A fost un erou. - Nu voiam sã fie un erou. 18 00:00:55,078 --> 00:00:57,346 Voiam sã fie soþul meu. 19 00:00:57,762 --> 00:00:59,701 Nu mã mai cãuta iar. 20 00:01:03,776 --> 00:01:07,564 Fiecare are eroul sãu: pe cineva pe care îl admirã, 21 00:01:07,574 --> 00:01:10,235 pe cineva cu care ar vrea sã se identifice. 22 00:01:11,861 --> 00:01:13,928 E uºor sã crezi în eroi. 23 00:01:13,941 --> 00:01:17,042 Greu e atunci când eroii noºtri nu mai cred în noi. 24 00:01:17,044 --> 00:01:19,911 Urmeazã o intersecþie, Barry - grãbeºte-te! 25 00:01:19,959 --> 00:01:21,709 Asta ar trebui sã-i încetineascã. 26 00:01:28,508 --> 00:01:30,345 Pe unde, oameni buni? 27 00:01:31,031 --> 00:01:32,275 - Stânga. - Dreapta. 28 00:01:32,281 --> 00:01:33,425 - Dreapta. - Stânga. 29 00:01:33,427 --> 00:01:36,095 Staþi - voi doi îmi spuneþi lucruri diferite, nu? 30 00:01:36,097 --> 00:01:39,698 Ascultã cu atenþie, Barry - uite ce vei face. 31 00:01:39,700 --> 00:01:43,515 Regina încearcã sã ajungã la pod, dar am eu o scurtãturã - stai aºa... 32 00:01:43,521 --> 00:01:45,938 ªi stânga... stânga... 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,344 - Dreapta. - O vãd. 34 00:01:47,350 --> 00:01:48,922 Fã-o s-o ia la stânga înainte de Fremont. 35 00:01:48,928 --> 00:01:50,938 - Dar cum? - Aº recomanda un ocol. 36 00:01:53,913 --> 00:01:56,582 Regele o ia spre intrarea pe autostradã. 37 00:01:58,671 --> 00:02:00,537 Care intrare? 38 00:02:00,721 --> 00:02:02,080 Bravo, bãiatu'... 39 00:02:06,593 --> 00:02:07,901 ªah... 40 00:02:10,115 --> 00:02:11,351 Le-am luat cheile. 41 00:02:11,416 --> 00:02:12,634 Mat. 42 00:02:15,576 --> 00:02:17,277 Bate palma! 43 00:02:17,324 --> 00:02:18,570 Aºa! 44 00:02:18,572 --> 00:02:21,050 Eficient lucrat, domnule Allen. 45 00:02:21,056 --> 00:02:22,275 Ne trebe o pozã. 46 00:02:22,281 --> 00:02:25,139 Parcã regula numãrul unu când ai o identitate secretã 47 00:02:25,145 --> 00:02:27,869 e sã nu-þi faci poze în super-costum fãrã masca pusã. 48 00:02:27,871 --> 00:02:31,973 Hai, te rog... E doar pentru noi - pentru a certifica toate astea. 49 00:02:31,975 --> 00:02:35,343 Cine ºtie, poate oamenii din viitor vor vrea sã ºtie cum se fãcea asta. 50 00:02:35,345 --> 00:02:39,547 Dacã vreþi ca viitorul sã ºtie povestea, atunci va trebui sã fim toþi în ea. 51 00:02:39,549 --> 00:02:43,042 - Staþi sã mã machiez mai întâi. - Viitorului nu-i pasã de machiajul tãu. 52 00:02:44,583 --> 00:02:46,036 Bun. 53 00:02:46,423 --> 00:02:47,856 Zâmbiþi larg... 54 00:02:47,858 --> 00:02:50,625 Trei, doi, unu. 55 00:02:52,927 --> 00:02:55,854 - Se pune de selfie? - Categoric. 56 00:02:56,227 --> 00:02:58,800 De comã... a ieºit bine. 57 00:02:58,802 --> 00:03:03,473 - Mersi cã m-aþi direcþionat. - Plãcerea mea. Bravo. 58 00:03:03,647 --> 00:03:06,237 Recunosc: a fost intens sentimentul de a fi... 59 00:03:06,243 --> 00:03:08,030 - Erou. - Da. 60 00:03:08,578 --> 00:03:10,545 Vã cam pricepeþi la asta. 61 00:03:16,280 --> 00:03:17,813 - Ceau. - Ceau. 62 00:03:17,852 --> 00:03:21,947 Tu ºtii cã sensul mutãrii e sã nu mai stai acasã, da? 63 00:03:22,015 --> 00:03:23,714 "Ha-ha-ha". 64 00:03:23,759 --> 00:03:25,559 Am uitat niºte chestii. 65 00:03:25,910 --> 00:03:28,611 ªi... cum e sã locuieºti iar aici? 66 00:03:28,632 --> 00:03:30,808 - Salut, Bar'! - Salve. 67 00:03:30,864 --> 00:03:35,103 Iubito - spaghete ca la mine. Sigur nu vrei sã stai la cinã? 68 00:03:35,105 --> 00:03:39,507 Mersi, dar Eddie zugrãveºte ºi am jurat cã-l ajut. 69 00:03:39,509 --> 00:03:42,883 Deºi eu voi face doar chestia aia cu pusul de vopsea pe pãr ºi pe nas. 70 00:03:43,396 --> 00:03:47,673 Auzi: te-a sunat ieri cineva de la ªtirile Central City în imagini - 71 00:03:47,679 --> 00:03:48,975 am pus numãrul pe frigider. 72 00:03:48,981 --> 00:03:51,920 - Ce? De ce nu mi-ai zis? - Calm - tocmai am fãcut-o. 73 00:03:53,933 --> 00:03:58,812 Aud cã niºte membri ai bandei Chinta regalã se îndreaptã spre închisoare. 74 00:03:59,064 --> 00:04:01,230 E de bine sau de rãu þipãtul ãla? 75 00:04:01,264 --> 00:04:03,031 De bine! Tare de bine. 76 00:04:03,033 --> 00:04:07,235 Mi s-a oferit un post de reporter la ªtirile Central City în imagini. 77 00:04:07,237 --> 00:04:09,571 - Adevãrãciune! - Editorului îi place blogul meu! 78 00:04:09,573 --> 00:04:12,156 - Nemaipomenit. - Dumnezeule... 79 00:04:12,843 --> 00:04:14,175 Dumnezeule... 80 00:05:01,273 --> 00:05:02,773 Harrison Wells. 81 00:05:08,063 --> 00:05:09,497 Alo? 82 00:05:09,499 --> 00:05:11,837 ªtim amândoi ce ai fãcut. 83 00:05:22,621 --> 00:05:25,796 E vremea sã-i plãteºti Flautistului. 84 00:05:40,099 --> 00:05:42,895 FULGERUL 01x11 - "Sunetul ºi furia" 85 00:05:43,143 --> 00:05:46,143 Traducerea: Reef 86 00:05:51,931 --> 00:05:53,265 Poftiþi. 87 00:05:56,078 --> 00:05:59,447 Uite, Joe: îmi cer scuze pentru toate astea. 88 00:05:59,449 --> 00:06:04,519 Simt cã-i mult zgomot pentru nimic. N-ar fi trebuit sã fie chematã poliþia. 89 00:06:04,521 --> 00:06:07,355 Mi s-a fãcut o farsã prin telefon înainte sã se întâmple. 90 00:06:07,357 --> 00:06:10,394 Pare mai mult decât o simplã farsã, dle doctor. 91 00:06:10,395 --> 00:06:11,818 Mã rog... 92 00:06:11,962 --> 00:06:14,329 Mai sunt unii care cred cã nu am suferit destul 93 00:06:14,331 --> 00:06:18,316 pentru explozia acceleratorului de particule de anul trecut ºi trec la fapte. 94 00:06:20,469 --> 00:06:23,171 Dle dr. Wells, sunteþi bine? 95 00:06:23,173 --> 00:06:27,542 Drã dr. Snow, sunt bine. Mi-e cam frig; altfel, bine - bunã, Cisco. 96 00:06:27,544 --> 00:06:31,559 Simþiþi-vã ca acasã - eu îmi voi rezerva o camerã la hotel. 97 00:06:34,171 --> 00:06:37,699 - Locul ãsta e de comã. - Da... 98 00:06:37,705 --> 00:06:40,855 - Ce v-a luat aºa mult? - Ne-am rãtãcit. 99 00:06:40,857 --> 00:06:44,020 - N-am mai fost aici pânã acum. - Serios? Niciodatã? 100 00:06:44,026 --> 00:06:46,593 κi þine viaþa privatã privatã. 101 00:06:49,682 --> 00:06:52,659 CU DOI ANI ÎN URMà 102 00:06:55,766 --> 00:06:58,001 "Prãpastie în faþã, lupi în spate". 103 00:06:58,007 --> 00:07:00,474 Cu alte cuvinte, eºti între ciocan ºi nicovalã. 104 00:07:00,510 --> 00:07:01,864 ªah. 105 00:07:03,658 --> 00:07:05,427 Regele a murit. 106 00:07:08,418 --> 00:07:10,018 ªah mat. 107 00:07:14,402 --> 00:07:15,830 Dle dr. Wells? 108 00:07:16,546 --> 00:07:17,973 Iacãtã-l. 109 00:07:18,670 --> 00:07:23,072 Hartley, dã-mi voie sã þi-l prezint pe Cisco Ramon. 110 00:07:23,199 --> 00:07:27,552 Dl Ramon e unul din cei mai buni ingineri mecanici pe care i-am vãzut. 111 00:07:28,968 --> 00:07:31,372 Nu pot crede cã Harrison Wells zice asta despre mine. 112 00:07:31,378 --> 00:07:33,899 Sigur va fi un membru de preþ al echipei tale, crede-mã. 113 00:07:33,905 --> 00:07:35,288 Pe tine te cred. 114 00:07:35,603 --> 00:07:39,135 Dar nu mã vãd crezând în cineva care vine în prima lui zi de lucru 115 00:07:39,141 --> 00:07:41,336 într-o unitate de cercetare de un miliard de dolari 116 00:07:41,342 --> 00:07:46,324 purtând un tricou pe care scrie: "Stai calm, cã Han a tras primul". 117 00:07:48,225 --> 00:07:52,055 - Ne laºi, te rog, un minut, Cisco? - Da, domnule. 118 00:07:56,073 --> 00:07:59,627 ªtiu cã nu trebuie sã-mi justifici mie deciziile tale de angajare, dar... 119 00:07:59,711 --> 00:08:03,479 Poate de dragul amuzamentului, am pretinde cã ai face asta. 120 00:08:03,566 --> 00:08:07,988 Am un sentiment bun în privinþa lui. Aºa cum am avut în privinþa ta. 121 00:08:10,345 --> 00:08:11,812 Hartley... 122 00:08:13,739 --> 00:08:19,773 Tot tu eºti omul meu - ºi nimeni ºi nimic nu va schimba vreodatã asta. 123 00:08:24,642 --> 00:08:26,276 Am examinat strada. 124 00:08:26,302 --> 00:08:30,518 Nu s-au raportat alte vandalisme, n-au fost maºini strãine. 125 00:08:31,870 --> 00:08:35,305 Dar uite: Wells zice cã era chiar aici când s-a întâmplat. 126 00:08:35,307 --> 00:08:38,854 Atâta sticlã fãcutã þãndãri peste unul care nu poate merge? 127 00:08:38,860 --> 00:08:41,213 ªi n-are nicio zgârieturã pe el. 128 00:09:03,793 --> 00:09:08,167 Nu existã un punct de impact - nicio piatrã, sau bâtã, sau... 129 00:09:08,417 --> 00:09:13,855 Obiect solid n-a trecut prin geamurile astea - de parcã s-au spart singure. 130 00:09:16,678 --> 00:09:19,424 N-a fost o farsã de adolescent? 131 00:09:19,714 --> 00:09:21,841 Nu, nu a fost. 132 00:09:22,850 --> 00:09:26,013 Dar nu ne vreþi ajutorul - de ce? 133 00:09:26,954 --> 00:09:32,554 Fiindcã ºtiu deja cine a fãcut asta: Hartley Rathaway. 134 00:09:33,561 --> 00:09:35,715 Cine este Hartley Rathaway? 135 00:09:36,564 --> 00:09:41,660 Hartley Rathaway este fiul risipitor. ªi acum s-a întors. 136 00:09:48,310 --> 00:09:52,311 Hartley Rathaway are una din cele mai bune minþi ºtiinþifice întâlnite de mine. 137 00:09:52,456 --> 00:09:54,515 Vreo legãturã cu Rathaway Industries? 138 00:09:54,521 --> 00:09:56,782 Bunicul lui a fondat compania, tatãl lui a extins-o, 139 00:09:56,788 --> 00:09:59,036 Hartley urma sã moºteneascã tronul. 140 00:09:59,042 --> 00:10:01,856 - Ce s-a întâmplat? - Le-a spus alor lui cã e homosexual. 141 00:10:01,862 --> 00:10:03,497 Bani din vechime, valori din vechime. 142 00:10:03,503 --> 00:10:06,321 Se înstrãinaserã când ne-am cunoscut, dar e genial. 143 00:10:06,338 --> 00:10:08,763 Nu puteam construi acceleratorul de particule fãrã el. 144 00:10:08,765 --> 00:10:11,232 N-aþi pomenit niciodatã de el. 145 00:10:11,234 --> 00:10:14,736 Asta fiindcã Hartley avea o personalitate... dificilã. 146 00:10:14,738 --> 00:10:17,905 Adicã era în general o jigodie. 147 00:10:17,907 --> 00:10:21,843 Dar, din când în când... putea fi jigodie penalã. 148 00:10:23,646 --> 00:10:27,415 Sã spunem doar cã Hartley, excepþional fiind, nu relaþiona bine cu oamenii. 149 00:10:27,417 --> 00:10:31,758 - Da - dar a fost mereu preferatul dvs. - "Cel ales". 150 00:10:32,019 --> 00:10:34,155 Singur se referea aºa la el însuºi. 151 00:10:34,157 --> 00:10:37,593 Deci dacã eraþi aºa apropiaþi - de ce te-ar lua în vizor? 152 00:10:38,596 --> 00:10:42,144 Hartley a pãrãsit S.T.A.R. Labs acum un an, dupã ce am avut o... 153 00:10:42,565 --> 00:10:45,956 - Neînþelegere. - În legãturã cu ce? 154 00:10:48,364 --> 00:10:52,900 Uitaþi: nicio grijã; îl oprim noi. Nu-l las sã vã facã rãu - la nicicare. 155 00:10:53,966 --> 00:10:56,096 Sã ne întoarcem la laboratorul meu, bine? 156 00:11:01,072 --> 00:11:05,013 Puteam trãi liniºtit tot restul vieþii fãrã sã-l mai vãd iar pe jegul ãla. 157 00:11:08,257 --> 00:11:11,826 Bre, locul ãsta-i aºa mortal... 158 00:11:11,828 --> 00:11:16,980 Ce coincidenþã - voiam sã facem "Bre, locul ãsta-i aºa mortal" sloganul nostru. 159 00:11:16,986 --> 00:11:19,918 Dacã eºti aºa convins cã dl dr. Wells a greºit angajându-mã, 160 00:11:19,924 --> 00:11:21,909 de ce nu încerci sã i-o dovedeºti? 161 00:11:23,173 --> 00:11:27,539 - Cu ce se mãsoarã fluxul magnetic? - Cu dispozitivul de efect Hall. 162 00:11:27,829 --> 00:11:29,990 Compusul unui circuit R-C paralel? 163 00:11:29,996 --> 00:11:33,108 Circuit R-L serie - o pot þine aºa toatã ziua, amice. 164 00:11:35,151 --> 00:11:37,894 Hartley, se pare cã þi-ai gãsit mãsura. 165 00:11:37,900 --> 00:11:40,567 Sunt dr. Caitlin Snow. Tare mã bucur sã te cunosc. 166 00:11:40,569 --> 00:11:44,896 - Cisco Ramon. Eu mã bucur sã te cunosc. - ªi ignorã-l pe Hartley - toþi o facem. 167 00:11:45,053 --> 00:11:48,587 Spune-i drãguþului tãu cã vreau datele despre sincrotron pânã la finele zilei. 168 00:11:48,589 --> 00:11:52,442 De fapt e finele zilei lui Ronnie. Plecãm mai devreme. 169 00:11:52,448 --> 00:11:56,169 Drãguþul meu mã scoate din oraº la un an de relaþie. 170 00:11:56,751 --> 00:11:58,160 - Ce drãguþ. - Mersi. 171 00:11:58,172 --> 00:12:00,600 - Ne vedem luni. - Ne vedem. 172 00:12:03,409 --> 00:12:05,342 Ea pare drãguþã. 173 00:12:06,307 --> 00:12:08,963 - Tu nu. - Îþi dau o sãptãmânã. 174 00:12:09,126 --> 00:12:10,601 Cel mult. 175 00:12:23,803 --> 00:12:26,053 Ceau - sunt Iris West. 176 00:12:26,347 --> 00:12:28,390 - E prima mea zi. - Vãd asta. 177 00:12:28,681 --> 00:12:32,284 - Serios? Se vede? - Se vede cã nu te-am mai vãzut pânã acum. 178 00:12:32,310 --> 00:12:36,616 Dle Bridge! Ce frumos cã ai apãrut la ºedinþã. 179 00:12:36,702 --> 00:12:38,801 Îmi place mirosul de brânzã. 180 00:12:39,284 --> 00:12:42,366 Toatã lumea - ea e Iris West, noul nostru pui. 181 00:12:42,406 --> 00:12:45,540 Se oferã cineva sã-i fie dãdacã? 182 00:12:48,181 --> 00:12:51,287 - Mason, ai ales prost ziua când apari. - Eu nu fac pe dãdaca. 183 00:12:51,293 --> 00:12:54,904 Mi-am pierdut abilitatea de a glumi în 2005; azi faci. 184 00:12:54,910 --> 00:12:59,492 Termene-limitã: toate noile subiecte, la mine pe birou pânã la finele zilei. 185 00:12:59,498 --> 00:13:01,633 De fapt am eu o idee de subiect. 186 00:13:01,639 --> 00:13:05,645 Existã un program în Keystone care ajutã femei bãtute sã se repunã pe picioare. 187 00:13:06,472 --> 00:13:08,579 Sunã tare grozav, West. 188 00:13:08,585 --> 00:13:13,527 De fapt, vreo idee despre Fulgerul, ceva nou, ce n-ai mai scris? 189 00:13:17,203 --> 00:13:19,560 Nu, deocamdatã. 190 00:13:20,659 --> 00:13:23,860 Bun. Purcedeþi la treabã - purcedeþi. 191 00:13:24,777 --> 00:13:26,927 Totul are o frecvenþã naturalã. 192 00:13:27,043 --> 00:13:30,507 ªi cum sunetul se exprimã ca vibraþie, dacã înãlþimea sunetului se potriveºte 193 00:13:30,513 --> 00:13:33,251 frecvenþei vibraþiei naturale a unui obiect, atunci... 194 00:13:38,546 --> 00:13:41,690 Deci spui cã asta se poate întâmpla cu orice, nu doar cu sticla. 195 00:13:41,696 --> 00:13:45,911 Da; cred cã exact asta s-a întâmplat cu geamurile casei lui Wells. 196 00:13:45,917 --> 00:13:49,009 Foloseºte un fel de tehnologie sonicã. 197 00:13:49,644 --> 00:13:54,271 Am senzaþia cã Wells ascunde ceva... 198 00:13:54,471 --> 00:13:57,689 - Vizavi de Rathaway ãsta... - Nu atinge aia! 199 00:13:59,385 --> 00:14:03,863 Se pare cã Hartley era o pacoste înainte de a deveni un super-rãufãcãtor, deci... 200 00:14:03,884 --> 00:14:08,043 - Pricep de ce n-a pomenit de el. - ªi nici de iubita lui care a fost ucisã. 201 00:14:08,417 --> 00:14:11,695 Nu... Cum de ºtii tu de ea? 202 00:14:12,112 --> 00:14:15,774 Ocupã o mare parte din vieþile noastre. Voiam sã ºtiu mai multe despre el. 203 00:14:15,780 --> 00:14:19,399 Pãi dacã vrei sã ºtii mai multe, m-ai putea întreba pe mine. 204 00:14:19,586 --> 00:14:22,354 Se pare cã tu nu îl ºtii aºa bine cum crezi. 205 00:14:24,301 --> 00:14:29,278 Joe: apeluri multiple la 911 - e atacatã Rathaway Industries. 206 00:14:29,626 --> 00:14:31,292 Maºinile din zonã sunt pe drum. 207 00:14:33,767 --> 00:14:35,760 - Ceau. - Barry, aici Caitlin. 208 00:14:35,766 --> 00:14:37,680 Cred cã ºtiu de ce suni. 209 00:14:54,579 --> 00:14:56,714 Întinde-te la pãmânt! 210 00:15:02,500 --> 00:15:04,435 S-a sfârºit, Rathaway. 211 00:15:04,519 --> 00:15:08,303 Îmi ºtii numele. ªtiu ºi eu câteva nume. 212 00:15:08,990 --> 00:15:12,112 Caitlin Snow, Cisco Ramon... 213 00:15:12,207 --> 00:15:14,032 Harrison Wells. 214 00:15:14,335 --> 00:15:17,082 Aud undele radio emanând din costumul tãu. 215 00:15:17,129 --> 00:15:20,998 Cam 1900 megahertzi... Ei ascultã la celãlalt capãt? 216 00:15:21,004 --> 00:15:23,064 Te vor auzi murind...? 217 00:15:23,464 --> 00:15:26,703 Nu; te vor auzi pe tine luând-o pe cocoaºã. 218 00:15:26,807 --> 00:15:28,168 Bun. 219 00:15:44,098 --> 00:15:46,266 Se pare cã nu eºti aºa isteþ cum te laudã toþi. 220 00:15:46,344 --> 00:15:49,349 Destul de isteþ sã-mi dau seama cine e Harrison Wells cu adevãrat. 221 00:15:49,427 --> 00:15:52,595 Vezi tu... eu îi cunosc secretul. 222 00:16:01,787 --> 00:16:04,556 A fi înhãþat de un tip îmbrãcat în piele din cap pânã-n picioare 223 00:16:04,562 --> 00:16:07,616 e o veche fantezie de-ale mele, deci mersi. 224 00:16:08,011 --> 00:16:11,214 Mãi, mãi, mãi: toatã trupa e aici. 225 00:16:11,220 --> 00:16:13,682 Ai rezistat mai mult decât am crezut, Cisco. 226 00:16:13,684 --> 00:16:16,484 Iar tu nu ai rezistat nici zece secunde în faþa Fulgerului. 227 00:16:16,486 --> 00:16:18,753 Mã gândeam sã-mi spun "Flautistul vãrgat". 228 00:16:18,755 --> 00:16:22,247 Auzi? Eu dau poreclele pe-aici. 229 00:16:22,458 --> 00:16:24,556 Deºi aia nu-i rea. 230 00:16:25,425 --> 00:16:28,763 Caitlin... N-am mai primit invitaþia aia la nuntã. 231 00:16:28,765 --> 00:16:31,992 - Taci dracului! - Stai în faþa mea. 232 00:16:40,142 --> 00:16:44,463 Tomograful detecteazã obiecte metalice strãine la tine în urechi; scoate-le. 233 00:16:44,469 --> 00:16:47,370 Nu pot; am suferit traume la cap când a explodat S.T.A.R. Labs-ul. 234 00:16:47,376 --> 00:16:51,277 Auzul mi-a fost deteriorat grav; fãrã astea, am dureri de nedescris. 235 00:16:52,755 --> 00:16:55,085 Noi toþi am pierdut ceva în noaptea aia. 236 00:16:58,350 --> 00:17:02,731 Isteaþã utilizarea cavitãþilor anti-protoni ca celule de închisoare. 237 00:17:02,733 --> 00:17:06,301 - Ideea lui Wells, cu siguranþã. - A fost a mea, de fapt. 238 00:17:06,775 --> 00:17:11,147 Micul Cisco... Încã cerºind încuviinþarea stãpânului sãu. 239 00:17:11,152 --> 00:17:14,239 Dacã eºti aºa inteligent - cum de eºti într-o cuºcã? 240 00:17:14,266 --> 00:17:17,883 Hartley, nu îngreuna asta mai mult decât trebuie. 241 00:17:18,551 --> 00:17:21,772 Am uitat - þie nu îþi plac emoþiile. 242 00:17:22,118 --> 00:17:24,668 - Alea rãscolesc. - Ajunge, Hartley. 243 00:17:27,644 --> 00:17:29,310 Lãsaþi-ne puþin. 244 00:17:32,127 --> 00:17:35,332 - Ne vedem curând, Cisco. - Mã-ndoiesc! 245 00:17:39,645 --> 00:17:41,598 Tãcerea ta spune multe. 246 00:17:42,500 --> 00:17:45,579 Nimeni nu-i mai surd ca cel ce nu vrea sã audã. 247 00:17:45,585 --> 00:17:48,285 Doamne, de fãceam mãcar o limbã strãinã în liceu... 248 00:17:48,291 --> 00:17:52,581 - Cum de ºtiai cã lucrãm cu Fulgerul? - Am scris un algoritm hexagonal. 249 00:17:52,587 --> 00:17:56,787 I-am luat în calcul apariþiile, extrapolând traiectoria teoreticã de ieºire. 250 00:17:57,169 --> 00:18:01,184 Cu alte cuvinte, de câte ori fugea de la un loc al faptei, 251 00:18:01,190 --> 00:18:03,433 fugea în direcþia asta generalã. 252 00:18:03,962 --> 00:18:05,783 Chiar eºti genial. 253 00:18:06,967 --> 00:18:13,627 ªi... n-am intenþionat nicicând chinul prin care ai trecut din cauza mea. 254 00:18:15,315 --> 00:18:19,487 Nu-i rãu... Pentru o iertãciune sincerã. 255 00:18:20,646 --> 00:18:23,181 Doar cã nu a fost pentru mine. 256 00:18:23,816 --> 00:18:26,152 A fost pentru tine, Fulgerule. 257 00:18:26,462 --> 00:18:30,134 E plãcut sã-l ai pe marele Harrison Wells în spate, nu-i aºa? 258 00:18:30,171 --> 00:18:34,512 Dar într-o bunã zi, omul ãsta se va întoarce împotriva ta... 259 00:18:35,487 --> 00:18:37,320 Ca-ntr-un fulger. 260 00:18:37,429 --> 00:18:39,563 ªi nici mãcar tu n-ai s-o vezi venind. 261 00:18:39,565 --> 00:18:42,584 Sper doar cã pe tine te va lãsa într-o stare mai bunã decât pe mine. 262 00:18:42,590 --> 00:18:45,016 Dacã ai noroc, vei fi doar mort. 263 00:18:45,802 --> 00:18:52,142 Eu trebuie sã trãiesc zi de zi cu þipãtul agonizant de înþepãtor din urechi. 264 00:18:55,658 --> 00:18:57,089 Mai sã uit - 265 00:18:57,095 --> 00:19:00,558 i-am spus lacheului tãu cã-þi ºtiu secretul ascuns ºi întunecat, Harrison. 266 00:19:01,059 --> 00:19:03,697 Succes împãrtãºindu-i-l pe acela. 267 00:19:07,650 --> 00:19:09,875 Presupun cã aþi ascultat cu toþii. 268 00:19:11,720 --> 00:19:13,950 Hartley spunea adevãrul. 269 00:19:15,934 --> 00:19:18,568 Nu am fost sincer cu voi. 270 00:19:18,689 --> 00:19:20,422 Cu nicicare din voi. 271 00:19:26,064 --> 00:19:28,248 Acceleratorul... 272 00:19:29,950 --> 00:19:34,728 M-a avertizat Hartley cã era posibil ca acceleratorul sã explodeze. 273 00:19:38,003 --> 00:19:43,278 Datele lui nu arãtau o siguranþã de 100%, doar cã era un risc - dar unul real. 274 00:19:43,284 --> 00:19:45,726 ªi totuºi, eu am luat decizia. 275 00:19:46,747 --> 00:19:48,717 Cã rãsplata... 276 00:19:52,806 --> 00:19:58,641 Tot ce am fi putut învãþa ºi tot ce am fi putut realiza, cã toate alea... 277 00:20:03,074 --> 00:20:07,011 Erau mai importante decât riscul acela; îmi pare rãu. 278 00:20:09,870 --> 00:20:13,272 Data viitoare când alegeþi sã supuneþi vieþile noastre 279 00:20:13,306 --> 00:20:17,812 ºi vieþile oamenilor pe care noi îi iubim unui risc... 280 00:20:18,591 --> 00:20:20,430 Mã aºtept sã fiu anunþatã. 281 00:20:31,552 --> 00:20:35,040 Dupã explozie, când v-au pãrãsit toþi... 282 00:20:36,748 --> 00:20:40,277 Caitlin ºi Cisco v-au rãmas alãturi. 283 00:20:41,249 --> 00:20:43,716 Le datoraþi mai mult decât o scuzã. 284 00:20:44,419 --> 00:20:46,276 Ar putea primi curând mai mult decât atât, 285 00:20:46,282 --> 00:20:49,117 cu Hartley aºa hotãrât sã mã trimitã pe lumea cealaltã. 286 00:20:49,214 --> 00:20:50,547 Ce tot... 287 00:20:50,920 --> 00:20:53,419 Aia nu ar îndrepta lucrurile faþã de ei. 288 00:20:56,966 --> 00:20:59,767 Le-aþi înºelat încrederea - ne-aþi înºelat-o. 289 00:21:16,854 --> 00:21:18,093 Bunã, ºefu'. 290 00:21:18,140 --> 00:21:20,774 - Aºa vã spun oamenii? - Nu, nu chiar. 291 00:21:20,780 --> 00:21:25,950 Ascultã: martori oculari spun cã Fulgerul a dejucat un atac azi în centru. Verificã. 292 00:21:26,022 --> 00:21:27,976 - Da, sigur. - Super. 293 00:21:28,288 --> 00:21:30,858 Mason, azi arãþi mai ºifonat ca de obicei. 294 00:21:34,026 --> 00:21:36,127 Deci - la ce lucrãm? 295 00:21:36,129 --> 00:21:41,249 Eu urmez o pistã a corupþiei la Forþele de muncã. Tu... 296 00:21:41,343 --> 00:21:44,587 Cred cã þi-ai primit misiunea de la Larkin, nu-i aºa? 297 00:21:45,638 --> 00:21:51,138 Uite: nu-s proastã - ºtiu cã m-a angajat crezând cã am acces la Fulgerul. 298 00:21:51,144 --> 00:21:56,014 - Dar eu chiar vreau sã fiu ziaristã. - De ce - fiindcã þii un blog? 299 00:21:56,089 --> 00:21:58,192 ªi mama mea þine un blog. 300 00:21:59,919 --> 00:22:04,841 - N-oi fi având experienþã, dar am... - Ardoare? Determinare? 301 00:22:05,266 --> 00:22:06,811 Iniþiativã? 302 00:22:07,274 --> 00:22:10,316 Ce, suntem într-un roman chick-lit? (Cu ºi despre femeia modernã) 303 00:22:17,970 --> 00:22:21,521 Nu... am cea mai proastã zi posibilã. 304 00:22:21,527 --> 00:22:24,542 Nu putem avea amândoi cea mai proastã zi posibilã, da? 305 00:22:24,544 --> 00:22:27,678 ªi eu abia aºteptam sã încep sã mã plâng pe îndelete. 306 00:22:27,680 --> 00:22:29,252 Pãi dã bãtaie. 307 00:22:29,258 --> 00:22:32,679 Bun: deci se dovedeºte cã adevãratul motiv pentru care m-au angajat 308 00:22:32,685 --> 00:22:38,502 e fiindcã ei cred cã am vreo legãturã cu Fulgerul - ceea ce nu am; nu mai am. 309 00:22:38,620 --> 00:22:43,882 ªi m-au pus cu Mason Bridge, care e o legendã ºi pe care l-am admirat... 310 00:22:43,959 --> 00:22:48,236 Pânã sã-mi spunã cã sunt o tânãrã fãrã talent ºi fãrã valoare. 311 00:22:52,831 --> 00:22:56,498 Pãi oamenii pe care îi admirãm nu sunt mereu cei care am vrea noi sã fie. 312 00:22:57,867 --> 00:22:59,367 Bine zici. 313 00:23:00,793 --> 00:23:02,995 Deci am pus-o. 314 00:23:03,404 --> 00:23:05,302 Nu, uite... 315 00:23:05,911 --> 00:23:11,993 Dacã Mason nu vede ce ziaristã talentatã eºti, probabil e el scriitor prost. 316 00:23:11,999 --> 00:23:15,924 A câºtigat Pulitzer-ul. De douã ori, cred. 317 00:23:17,439 --> 00:23:18,773 Bravo lui. 318 00:23:21,960 --> 00:23:26,473 Mersi, Barry. Sã am pe cineva care crede în mine e... 319 00:23:26,607 --> 00:23:30,276 Un lucru mic tare, tare mare. 320 00:23:32,913 --> 00:23:34,881 - Da. - Da... 321 00:23:41,348 --> 00:23:45,946 - Unde-i dl dr. Wells? - Nu-s sigur. Barry avea dreptate. 322 00:23:46,272 --> 00:23:47,905 Hartley folosea rezonanþã sonicã. 323 00:23:47,911 --> 00:23:50,189 Regulatorii de intensitate mãsoarã decibeli. 324 00:23:50,195 --> 00:23:54,033 Dar ºtii ce-i ciudat? Îl avea pus pe cea mai redusã putere. 325 00:23:54,194 --> 00:23:55,843 - Ce vrei sã spui? - Pãi... 326 00:23:55,849 --> 00:24:00,135 Ar fi putut distruge complet clãdirea tatãlui sãu dintr-o ºarjã, dacã voia. 327 00:24:00,150 --> 00:24:05,594 De ce n-a fãcut-o ºi apoi sã plece? De ce sã stea, sã riºte sã fie prins? 328 00:24:07,025 --> 00:24:09,158 Dacã nu cumva a vrut sã fie prins. 329 00:24:16,550 --> 00:24:19,492 Dle dr. Wells! Breºã în conductã. 330 00:24:19,962 --> 00:24:21,228 Hartley. 331 00:24:22,867 --> 00:24:24,201 Stai aici. 332 00:24:37,417 --> 00:24:38,986 Nu acum... 333 00:25:18,822 --> 00:25:21,090 Cisco, mã auzi? 334 00:25:44,681 --> 00:25:45,825 UNITATE FIXATà 335 00:26:04,093 --> 00:26:05,211 Bunã, ce-i? 336 00:26:05,217 --> 00:26:07,671 Ascultã: a scãpat Hartley; e liber prin clãdire. 337 00:26:07,806 --> 00:26:09,009 Bun. 338 00:26:11,334 --> 00:26:14,402 Bun, rândul tãu: tu de ce ai cea mai proastã zi... 339 00:26:23,951 --> 00:26:25,842 Spune-mi, Harrison... 340 00:26:26,736 --> 00:26:28,578 Tot omul tãu sunt? 341 00:26:32,729 --> 00:26:35,857 - Eºti bine? - Da - Cisco ºi dl dr. Wells. 342 00:26:39,889 --> 00:26:41,565 A plecat. 343 00:26:48,309 --> 00:26:50,606 Bine-ai revenit, dle Ramon. 344 00:26:53,241 --> 00:26:54,647 Bãi, frate... 345 00:26:56,015 --> 00:26:58,537 - Caitlin? - E bine. 346 00:26:58,626 --> 00:27:02,380 Trebuie sã te odihneºti - ai o comoþie. Dar eºti norocos. 347 00:27:02,949 --> 00:27:04,782 Spune-mi, te rog, cã l-ai prins. 348 00:27:05,560 --> 00:27:09,255 Cred cã atacul asupra companiei familiei sale era simulat, sã-l prindem. 349 00:27:09,261 --> 00:27:12,439 - Sã-i dãm acces direct la S.T.A.R. Labs. - De ce? 350 00:27:12,445 --> 00:27:15,534 Trebuia sã ºtiu cã urmãrea ceva. E vina mea. 351 00:27:15,536 --> 00:27:17,885 Auzi - e ºi a mea; n-ar fi trebuit sã plec înainte... 352 00:27:17,891 --> 00:27:20,058 E exclusiv vina mea. 353 00:27:20,336 --> 00:27:23,337 Îmi merit vina - nu vreau sã o împart. 354 00:27:23,343 --> 00:27:27,044 Hartley nu crede cã am plãtit pentru crimele mele. 355 00:27:27,050 --> 00:27:30,589 ªi are dreptate. Nu se va opri pânã plãtesc. 356 00:27:33,222 --> 00:27:36,739 - Unde mergeþi? - Sã vã recâºtig încrederea. 357 00:27:42,905 --> 00:27:47,531 Ce fãceai tu în acceleratorul meu? 358 00:27:48,404 --> 00:27:50,403 Credeam cã era acceleratorul nostru. 359 00:27:51,900 --> 00:27:56,597 Fiindcã va fi vina noastrã dacã îl pornim ºi facem o gaurã în Central City. 360 00:27:57,839 --> 00:28:00,266 Drumul de la Pãmânt la stele nu e uºor. 361 00:28:00,272 --> 00:28:02,786 Tu joci la zaruri vieþile tuturor celor din clãdirea asta. 362 00:28:02,817 --> 00:28:04,469 Ale tuturor din oraºul ãsta. 363 00:28:04,475 --> 00:28:08,196 Dacã nu ai curajul sã recunoºti cã te-ai putea înºela, o voi face eu pentru tine. 364 00:28:09,275 --> 00:28:10,982 Hartley Rathaway... 365 00:28:13,182 --> 00:28:16,146 Funcþia ta la S.T.A.R. Labs a încetat. 366 00:28:16,333 --> 00:28:20,013 - De crezi cã îmi poþi închide gura... - ªtiu cã pot, Hartley. 367 00:28:20,180 --> 00:28:24,841 Dacã sufli vreo vorbã cât de micã cu acuzaþii neverificate, voi avea grijã 368 00:28:24,847 --> 00:28:29,246 ca singurul post pe care îl mai prinzi în fizicã sã fie catedra de liceu. 369 00:28:46,706 --> 00:28:50,383 - Ce se petrece aici? - Conferinþã de presã. 370 00:28:55,238 --> 00:28:57,305 Mulþumesc cã aþi sosit aºa prompt. 371 00:28:57,311 --> 00:29:02,504 Cei care aþi citit raportul de zece volume emis de Comisia Norris... 372 00:29:02,774 --> 00:29:04,516 Vã laud rãbdarea. 373 00:29:04,522 --> 00:29:08,524 ªtiþi deja împrejurãrile care au dus 374 00:29:08,530 --> 00:29:13,033 la explozia de la acceleratorul de particule S.T.A.R. Labs. 375 00:29:13,221 --> 00:29:15,555 Sau mai degrabã credeþi cã le ºtiþi. 376 00:29:15,840 --> 00:29:20,792 Concluzia Comisiei a arãtat drept cauzã a catastrofei 377 00:29:20,798 --> 00:29:25,900 un lanþ de evenimente pe care nimeni, inclusiv eu, nu le-ar fi putut prezice. 378 00:29:25,966 --> 00:29:27,610 Adevãrul este... 379 00:29:27,616 --> 00:29:32,279 Cã am fost avertizat de posibilitatea ca acceleratorul de particule sã cedeze. 380 00:29:32,598 --> 00:29:36,211 Am fost avertizat de un fost coleg... un prieten. 381 00:29:36,869 --> 00:29:42,603 Am ales sã ignor avertismentul ºi, fãcând asta, v-am greºit tuturor. 382 00:29:45,134 --> 00:29:47,267 Dupã cum mi-a arãtat un nou prieten... 383 00:29:49,535 --> 00:29:51,302 Am greºit oraºului. 384 00:29:51,304 --> 00:29:55,905 Am greºit oraºului ºi am greºit celor care au crezut cel mai mult în mine. 385 00:29:55,911 --> 00:29:58,887 Recunoscând astãzi acestea... 386 00:29:59,370 --> 00:30:01,163 OPRIRE - TRANSFER FIªIERE 387 00:30:01,199 --> 00:30:04,771 Sper cã fac primul pas spre recâºtigarea acelei încrederi. 388 00:30:06,978 --> 00:30:08,853 ªi a încrederii voastre. 389 00:30:10,995 --> 00:30:12,468 Existã întrebãri? 390 00:30:12,647 --> 00:30:16,119 Aveþi vreo intenþie de a reconstrui acceleratorul de particule? 391 00:30:18,846 --> 00:30:22,515 Drã West, dvs. aveþi vreo întrebare pentru mine? 392 00:30:24,703 --> 00:30:27,872 Nu cred cã aþi rãspuns la întrebarea colegului meu, dle dr. Wells - 393 00:30:27,878 --> 00:30:31,238 deci o voi pune din nou: aveþi vreo intenþie de a reconstrui 394 00:30:31,244 --> 00:30:33,956 acceleratorul de particule, acum sau în viitor? 395 00:30:37,845 --> 00:30:41,255 - Fireºte cã nu. - Mulþumesc pentru rãspuns, dle doctor. 396 00:30:41,338 --> 00:30:42,726 Plãcerea mea. 397 00:30:43,309 --> 00:30:45,009 Gata cu întrebãrile. 398 00:30:49,596 --> 00:30:52,675 - Ce-a fost aia? - "Iniþiativã". 399 00:30:54,593 --> 00:30:57,735 - N-a sunat încã Hartley? - De ce credeþi cã o va face? 400 00:30:57,737 --> 00:31:00,425 Fiindcã e Hartley ºi va vrea sã aibã ultimul cuvânt. 401 00:31:00,431 --> 00:31:02,331 Cisco, ar trebui sã te odihneºti. 402 00:31:02,337 --> 00:31:06,698 Rãspunsul la de ce ne-a pãcãlit Hartley sã-l prindem e aici, iar eu îl voi gãsi. 403 00:31:15,835 --> 00:31:19,075 - Nu ai nimic de dovedit. - Neadevãrat. 404 00:31:21,594 --> 00:31:23,873 ªtii de ce te-am angajat, Cisco? 405 00:31:25,051 --> 00:31:28,170 Aþi zis cã aþi vãzut ceva în mine - ºtiu. 406 00:31:28,235 --> 00:31:30,376 Ce am vãzut era omenia. 407 00:31:30,837 --> 00:31:34,898 ªi tu ºi Hartley, Cisco, amândoi sunteþi geniali; ambii aveþi... 408 00:31:36,547 --> 00:31:40,652 Sclipiri. Dar excelenþa lui se trage din experienþa lucrului de aici, 409 00:31:40,658 --> 00:31:43,824 în timp ce excelenþa ta... inima ta... 410 00:31:44,609 --> 00:31:48,920 Cãldura ta, umorul tãu - toate adaugã lucrului aici. 411 00:31:52,561 --> 00:31:55,765 Nu existã "Cel ales", Cisco. 412 00:31:56,423 --> 00:31:59,512 Nici al doilea sau al treilea preferat - nicicând n-au existat. 413 00:32:00,134 --> 00:32:01,845 Suntem doar noi. 414 00:32:06,751 --> 00:32:08,284 Ce-i aia? 415 00:32:08,883 --> 00:32:11,992 Fainã mutare, Harrison - dar nu s-a terminat. 416 00:32:12,099 --> 00:32:15,852 Hartley, ce vrei? Ce vrei? Deja mi-am oferit azi mea culpa. 417 00:32:15,858 --> 00:32:17,550 Oraºul te ura deja. 418 00:32:17,616 --> 00:32:22,028 Crezi cã n-am observat în conferinþa de presã un sacrificiu patetic de nebun? 419 00:32:22,034 --> 00:32:26,575 Nu - am jucat de mult prea multe ori cu tine sã te las sã scapi cu asta. 420 00:32:26,645 --> 00:32:30,574 Asta-i între tine, mine ºi Fulgerul. 421 00:32:30,612 --> 00:32:33,334 Nu vrei sã joci pe asemenea mize cu mine, Hartley. 422 00:32:33,340 --> 00:32:39,038 De fapt... chiar vreau. Ce zici: un ultim joc de ºah? 423 00:32:39,101 --> 00:32:43,069 ªtim amândoi cã are sã câºtige cel care va face penultima greºealã, 424 00:32:43,075 --> 00:32:44,904 iar tu clar ai o mutare în minte. 425 00:32:44,963 --> 00:32:48,479 Ai dreptate - ºi sunt deja la masã. 426 00:32:48,485 --> 00:32:51,892 Aºa cã mutã-þi preþiosul cal stacojiu... 427 00:32:55,877 --> 00:32:58,698 Cât elimin eu câþiva pioni. 428 00:33:13,272 --> 00:33:15,298 Aºa, Cisco: unde mã duc? 429 00:33:15,304 --> 00:33:17,903 Nu pot urmãri semnalul; mesajele pot veni de oriunde. 430 00:33:17,909 --> 00:33:20,273 Cisco, scaneazã activitãþi seismice. 431 00:33:20,279 --> 00:33:23,382 Dacã Hartley foloseºte ºarje sonice, vibraþiile pot provoca cutremure. 432 00:33:38,235 --> 00:33:41,866 Uitaþi, aici: activitate seismicã, dar fãrã linie de surpare. 433 00:33:41,872 --> 00:33:43,880 La digul de piatrã Cleveland. 434 00:33:45,258 --> 00:33:48,352 Barry! Nu-l subestima - e genial. 435 00:33:48,654 --> 00:33:50,665 Pãi bine cã vã am pe voi aici. 436 00:33:57,646 --> 00:33:59,158 Turã la cal patru. 437 00:34:17,273 --> 00:34:20,853 Barry, trebuie sã-l dezarmezi pe Hartley imediat - imediat, mã auzi? 438 00:34:20,859 --> 00:34:24,999 E un maestru al derutei, e maestru la ascunsul adevãratului scop. 439 00:34:38,284 --> 00:34:39,529 Ce-i? 440 00:34:39,535 --> 00:34:43,122 Mi-am dat seama ce a furat de la S.T.A.R. Labs - de ce s-a lãsat prins. 441 00:34:43,128 --> 00:34:44,701 Ceva-mi spune cã e de rãu. 442 00:34:44,707 --> 00:34:47,524 Are toate datele scanãrilor moleculare asupra lui Barry. 443 00:34:47,801 --> 00:34:51,002 - De ce ar vrea aia? - Poate obþine frecvenþa lui Barry. 444 00:34:51,004 --> 00:34:54,167 Barry, trebuie sã pleci de acolo! Trebuie sã pleci de acolo imediat! 445 00:35:01,139 --> 00:35:04,091 S-a terminat - ai pierdut! 446 00:35:05,105 --> 00:35:08,307 Fantastic - m-a înlocuit cu tine? 447 00:35:08,309 --> 00:35:12,604 Ce dobitoc - þi-am fãcut-o cu aceeaºi schemã de douã ori. 448 00:35:18,986 --> 00:35:22,289 Mi-a venit ideea vãzând cum stai cu Harrison la taclale... 449 00:35:22,316 --> 00:35:25,090 Sã-þi folosesc cãºtile propriului costum pentru a te ucide. 450 00:35:26,176 --> 00:35:29,544 Senzaþia aia îþi spune cã þi se foarfecã organele. 451 00:35:30,958 --> 00:35:34,266 ªi tu ai activat frecvenþa când m-ai dezarmat. 452 00:35:34,268 --> 00:35:39,489 În ºah numim asta "atac descoperit". Nu îl vezi pânã nu e prea târziu. 453 00:35:39,675 --> 00:35:41,557 Nu-i aºa, Harrison? 454 00:35:43,333 --> 00:35:46,441 Semnele vitale ale lui Barry se sting; trebuie sã facem ceva! 455 00:35:46,447 --> 00:35:47,792 Ce faceþi? 456 00:35:47,908 --> 00:35:51,519 Barry e pe drumul spre dig, la orã de vârf, înconjurat de maºini. 457 00:35:51,525 --> 00:35:53,926 Multe din maºinile alea au radio prin satelit. 458 00:35:53,940 --> 00:35:56,663 Satelitul trimite semnal la maºini, cântecul iese prin boxe... 459 00:35:56,669 --> 00:35:59,358 ªtiu cum e cu radioul prin satelit! Cum ajutã asta? 460 00:35:59,360 --> 00:36:02,194 Pãi voi pune satelitul sã trimitã altceva decât un cântec. 461 00:36:02,196 --> 00:36:05,144 Hartley va auzi ceva la care nu se aºtepta... 462 00:36:05,150 --> 00:36:08,879 O undã sonorã care va întâlni frecvenþa armelor lui ºi le va distruge. 463 00:36:13,381 --> 00:36:15,733 Nu mai pari atât de special acum. 464 00:36:16,148 --> 00:36:21,590 Judecând ce simplu a fost sã te dobor, mã-ntreb dacã Harrison îþi va duce dorul. 465 00:36:33,322 --> 00:36:35,922 Nu, nu... 466 00:36:37,263 --> 00:36:40,333 Nu...! 467 00:36:51,034 --> 00:36:52,615 ªah-mat. 468 00:36:58,418 --> 00:37:01,182 - Barry, mã auzi? - Oarecum! 469 00:37:12,723 --> 00:37:14,892 - Aºa! - Cum te simþi? 470 00:37:14,981 --> 00:37:18,981 Bine! Adicã am un mic þârâit în urechi, dar altfel sunt bine, deci... 471 00:37:18,987 --> 00:37:21,157 Vorbeºti foarte tare. 472 00:37:21,266 --> 00:37:23,773 - Scuze. - E-n regulã - va trece. 473 00:37:26,026 --> 00:37:29,583 - Faine mutãri. Mulþumesc. - Oricând. 474 00:37:29,653 --> 00:37:33,119 Cred cã voi urma sfatul doctorului meu ºi mã voi întinde. 475 00:37:33,120 --> 00:37:34,920 Ce idee grozavã! 476 00:37:35,919 --> 00:37:40,524 - Frate, parcã-s mahmur ori zece! - Nu mã mir. 477 00:37:44,601 --> 00:37:46,519 E greu pentru mine. 478 00:37:48,175 --> 00:37:50,351 Sã recunosc când greºesc. 479 00:37:51,765 --> 00:37:55,026 Categoric, în faþa unui oraº întreg, dar ºi... 480 00:37:58,077 --> 00:38:00,412 Dar ºi a celor mai apropiaþi prieteni. 481 00:38:03,284 --> 00:38:05,664 Aºadar, sper cã într-o bunã zi... 482 00:38:06,374 --> 00:38:09,090 Îþi voi reface încrederea în mine. 483 00:38:10,791 --> 00:38:12,680 Ziua aia a fost astãzi. 484 00:38:24,085 --> 00:38:26,286 Nu toþi eroii poartã mãºti. 485 00:38:26,305 --> 00:38:29,869 Unii eroi salveazã situaþia în cele mai simple moduri. 486 00:38:30,053 --> 00:38:32,750 Fiind pur ºi simplu alãturi de noi... 487 00:38:33,513 --> 00:38:36,302 Sau arãtându-ne cã se crede în noi. 488 00:38:36,352 --> 00:38:40,253 De-oi fi vreun fel de erou azi, nu e datoritã iuþelii mele. 489 00:38:40,456 --> 00:38:44,315 E fiindcã am învãþat sã fiu erou de la oamenii din viaþa mea... 490 00:38:45,033 --> 00:38:46,833 De la toþi. 491 00:38:51,377 --> 00:38:52,608 Salut. 492 00:38:53,070 --> 00:38:54,446 Salut... 493 00:38:55,202 --> 00:38:58,870 Conferinþa aia de presã de azi n-a fost lucru puþin. 494 00:38:59,398 --> 00:39:02,974 Dlui dr. Wells i-a trebuit mult curaj sã facã asta. 495 00:39:02,976 --> 00:39:06,495 - Trebuie sã recunosc. - Are momentele lui. 496 00:39:07,915 --> 00:39:09,391 Care-i treaba? 497 00:39:09,954 --> 00:39:13,365 - Trebuie cã þi-a fost greu. - Ce - sã fiu aºa chipeº? 498 00:39:14,200 --> 00:39:15,554 Sã mã creºti. 499 00:39:16,493 --> 00:39:17,651 Nu. 500 00:39:17,657 --> 00:39:21,178 Pãi un copil cãruia îi plãceau matematica ºi chimia, 501 00:39:21,228 --> 00:39:24,932 care zicea cã o dupã-amiazã fainã e când faci experimente în garaj. 502 00:39:25,107 --> 00:39:26,971 Nu putea sã fie uºor. 503 00:39:27,438 --> 00:39:32,770 Când am început cursurile de avansaþi, habar n-aveai sã mã ajuþi la teme. 504 00:39:32,789 --> 00:39:33,970 Nu... 505 00:39:33,976 --> 00:39:39,730 Trebuie cã te simþeai ca la concurs cu Richard Dawkins ºi Neil Tyson ºi... 506 00:39:41,281 --> 00:39:43,365 ªi cu Henry Allen. 507 00:39:43,914 --> 00:39:47,946 Dar, uite: niciunul dintre ei nu te-ar putea înlocui vreodatã. 508 00:39:48,690 --> 00:39:50,590 Nici mãcar Wells. 509 00:39:58,866 --> 00:40:01,265 - Bun - ne vedem acasã. - Bun. 510 00:40:01,507 --> 00:40:03,570 - Salut, Eddie. - Salut, Barry. 511 00:40:05,679 --> 00:40:07,426 Ce ai gãsit? 512 00:40:08,070 --> 00:40:13,178 Am cãutat prin toatã casa lui Wells, cum ai zis - n-am gãsit nimic. 513 00:40:14,647 --> 00:40:17,950 Eºti sigur cã vrei sã faci asta... Sã-l investighezi pe Wells? 514 00:40:18,652 --> 00:40:19,985 100% 515 00:40:37,457 --> 00:40:41,994 Protezele tale auditive malefice nu te vor mai ajuta sã scapi. 516 00:40:42,609 --> 00:40:44,643 Aºa cã eu m-aº face comod. 517 00:40:45,278 --> 00:40:48,369 - Trebuie cã savurezi asta, Cisco. - Savurez. 518 00:40:48,375 --> 00:40:50,855 Dacã asta te sperie, nu-mi închipui cum te vei simþi 519 00:40:50,861 --> 00:40:53,261 când vei deschide uºile ºi îmi vei da drumul de aici. 520 00:40:53,267 --> 00:40:58,997 Poate surzesc ºi eu, cã puteam sã jur cã te-am auzit spunând cã îþi dau drumul. 521 00:40:59,172 --> 00:41:01,189 ªi încã foarte curând. 522 00:41:02,197 --> 00:41:05,924 De ce aº face una ca asta? 523 00:41:05,955 --> 00:41:09,001 Fiindcã eu ºtiu unde este Ronnie Raymond. 524 00:41:11,100 --> 00:41:14,361 ªtiu ce i s-a întâmplat de fapt în noaptea aia. 525 00:41:16,049 --> 00:41:17,960 ªi ºtiu cum sã îl salvez. 526 00:41:18,065 --> 00:41:20,822 FULGERUL 527 00:41:21,786 --> 00:41:25,489 Atenþie! Debitul de tahioni a depãºit sfera acceptabilã de toleranþã. 528 00:41:25,495 --> 00:41:28,037 Nu se recomandã continuarea expunerii. 529 00:41:28,062 --> 00:41:30,168 Creºte la maximum, Gideon. 530 00:41:30,330 --> 00:41:32,530 Cresc la maximum, dle doctor. 531 00:41:32,763 --> 00:41:36,265 Absorbþia Forþei Vitezei, la 35% ºi creºte. 532 00:41:36,530 --> 00:41:40,160 Nu mã stabilizez; nu mã pot þine la viteza mea. 533 00:41:40,166 --> 00:41:42,030 Vine ºi se duce, iar eu nu o pot controla. 534 00:41:42,036 --> 00:41:46,805 Gideon, pentru cât timp mai e viabil aparatul de tahioni? 535 00:41:46,962 --> 00:41:50,739 Calcule neconcludente. Îmi pare rãu, dle doctor. 536 00:41:50,789 --> 00:41:52,819 Nu-i nimic, Gideon. 537 00:41:52,912 --> 00:41:56,016 Trebuia sã fie doar o soluþie temporarã. 538 00:41:56,550 --> 00:41:59,205 Finalul jocului e aproape. 539 00:42:04,527 --> 00:42:07,527 Traducerea: Reef