00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,938
Mã numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viaþã.
2
00:00:05,940 --> 00:00:09,975
Când eram copil, mi-am vãzut
mama ucisã de ceva imposibil.
3
00:00:09,977 --> 00:00:12,978
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:12,980 --> 00:00:17,116
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:17,118 --> 00:00:19,864
Pentru lumea exterioarã,
sunt un legist obiºnuit.
6
00:00:19,870 --> 00:00:24,623
În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc
infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine.
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,200
Iar într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:27,207 --> 00:00:29,495
ºi voi obþine dreptate
pentru tatãl meu.
9
00:00:29,497 --> 00:00:32,142
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,299
În episoadele anterioare:
11
00:00:34,301 --> 00:00:37,109
V-aþi deschis laboratorul
dupã uciderea Norei Allen.
12
00:00:37,127 --> 00:00:39,872
Vreþi sã-mi spuneþi ce fãceaþi
în Central City înainte de asta?
13
00:00:39,874 --> 00:00:43,499
ªi eu, care credeam...
Cã am ieºit la o bãutã amicalã.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,370
- Ce-i?
- Vãd cã nu zâmbeºti prea mult.
15
00:00:47,404 --> 00:00:50,971
Explozia care te-a plasat în comã
mi-a ucis logodnicul.
16
00:00:50,977 --> 00:00:52,274
Ronnie!
17
00:00:52,276 --> 00:00:55,076
- A fost un erou.
- Nu voiam sã fie un erou.
18
00:00:55,078 --> 00:00:57,346
Voiam sã fie soþul meu.
19
00:00:57,762 --> 00:00:59,701
Nu mã mai cãuta iar.
20
00:01:03,776 --> 00:01:07,564
Fiecare are eroul sãu:
pe cineva pe care îl admirã,
21
00:01:07,574 --> 00:01:10,235
pe cineva cu care
ar vrea sã se identifice.
22
00:01:11,861 --> 00:01:13,928
E uºor sã crezi în eroi.
23
00:01:13,941 --> 00:01:17,042
Greu e atunci când eroii noºtri
nu mai cred în noi.
24
00:01:17,044 --> 00:01:19,911
Urmeazã o intersecþie, Barry -
grãbeºte-te!
25
00:01:19,959 --> 00:01:21,709
Asta ar trebui sã-i încetineascã.
26
00:01:28,508 --> 00:01:30,345
Pe unde, oameni buni?
27
00:01:31,031 --> 00:01:32,275
- Stânga.
- Dreapta.
28
00:01:32,281 --> 00:01:33,425
- Dreapta.
- Stânga.
29
00:01:33,427 --> 00:01:36,095
Staþi - voi doi îmi spuneþi
lucruri diferite, nu?
30
00:01:36,097 --> 00:01:39,698
Ascultã cu atenþie, Barry -
uite ce vei face.
31
00:01:39,700 --> 00:01:43,515
Regina încearcã sã ajungã la pod,
dar am eu o scurtãturã - stai aºa...
32
00:01:43,521 --> 00:01:45,938
ªi stânga... stânga...
33
00:01:45,940 --> 00:01:47,344
- Dreapta.
- O vãd.
34
00:01:47,350 --> 00:01:48,922
Fã-o s-o ia la stânga
înainte de Fremont.
35
00:01:48,928 --> 00:01:50,938
- Dar cum?
- Aº recomanda un ocol.
36
00:01:53,913 --> 00:01:56,582
Regele o ia spre intrarea
pe autostradã.
37
00:01:58,671 --> 00:02:00,537
Care intrare?
38
00:02:00,721 --> 00:02:02,080
Bravo, bãiatu'...
39
00:02:06,593 --> 00:02:07,901
ªah...
40
00:02:10,115 --> 00:02:11,351
Le-am luat cheile.
41
00:02:11,416 --> 00:02:12,634
Mat.
42
00:02:15,576 --> 00:02:17,277
Bate palma!
43
00:02:17,324 --> 00:02:18,570
Aºa!
44
00:02:18,572 --> 00:02:21,050
Eficient lucrat, domnule Allen.
45
00:02:21,056 --> 00:02:22,275
Ne trebe o pozã.
46
00:02:22,281 --> 00:02:25,139
Parcã regula numãrul unu
când ai o identitate secretã
47
00:02:25,145 --> 00:02:27,869
e sã nu-þi faci poze în super-costum
fãrã masca pusã.
48
00:02:27,871 --> 00:02:31,973
Hai, te rog... E doar pentru noi -
pentru a certifica toate astea.
49
00:02:31,975 --> 00:02:35,343
Cine ºtie, poate oamenii din viitor
vor vrea sã ºtie cum se fãcea asta.
50
00:02:35,345 --> 00:02:39,547
Dacã vreþi ca viitorul sã ºtie povestea,
atunci va trebui sã fim toþi în ea.
51
00:02:39,549 --> 00:02:43,042
- Staþi sã mã machiez mai întâi.
- Viitorului nu-i pasã de machiajul tãu.
52
00:02:44,583 --> 00:02:46,036
Bun.
53
00:02:46,423 --> 00:02:47,856
Zâmbiþi larg...
54
00:02:47,858 --> 00:02:50,625
Trei, doi, unu.
55
00:02:52,927 --> 00:02:55,854
- Se pune de selfie?
- Categoric.
56
00:02:56,227 --> 00:02:58,800
De comã... a ieºit bine.
57
00:02:58,802 --> 00:03:03,473
- Mersi cã m-aþi direcþionat.
- Plãcerea mea. Bravo.
58
00:03:03,647 --> 00:03:06,237
Recunosc: a fost intens
sentimentul de a fi...
59
00:03:06,243 --> 00:03:08,030
- Erou.
- Da.
60
00:03:08,578 --> 00:03:10,545
Vã cam pricepeþi la asta.
61
00:03:16,280 --> 00:03:17,813
- Ceau.
- Ceau.
62
00:03:17,852 --> 00:03:21,947
Tu ºtii cã sensul mutãrii
e sã nu mai stai acasã, da?
63
00:03:22,015 --> 00:03:23,714
"Ha-ha-ha".
64
00:03:23,759 --> 00:03:25,559
Am uitat niºte chestii.
65
00:03:25,910 --> 00:03:28,611
ªi... cum e sã locuieºti iar aici?
66
00:03:28,632 --> 00:03:30,808
- Salut, Bar'!
- Salve.
67
00:03:30,864 --> 00:03:35,103
Iubito - spaghete ca la mine.
Sigur nu vrei sã stai la cinã?
68
00:03:35,105 --> 00:03:39,507
Mersi, dar Eddie zugrãveºte
ºi am jurat cã-l ajut.
69
00:03:39,509 --> 00:03:42,883
Deºi eu voi face doar chestia aia
cu pusul de vopsea pe pãr ºi pe nas.
70
00:03:43,396 --> 00:03:47,673
Auzi: te-a sunat ieri cineva
de la ªtirile Central City în imagini -
71
00:03:47,679 --> 00:03:48,975
am pus numãrul pe frigider.
72
00:03:48,981 --> 00:03:51,920
- Ce? De ce nu mi-ai zis?
- Calm - tocmai am fãcut-o.
73
00:03:53,933 --> 00:03:58,812
Aud cã niºte membri ai bandei Chinta
regalã se îndreaptã spre închisoare.
74
00:03:59,064 --> 00:04:01,230
E de bine sau de rãu þipãtul ãla?
75
00:04:01,264 --> 00:04:03,031
De bine! Tare de bine.
76
00:04:03,033 --> 00:04:07,235
Mi s-a oferit un post de reporter
la ªtirile Central City în imagini.
77
00:04:07,237 --> 00:04:09,571
- Adevãrãciune!
- Editorului îi place blogul meu!
78
00:04:09,573 --> 00:04:12,156
- Nemaipomenit.
- Dumnezeule...
79
00:04:12,843 --> 00:04:14,175
Dumnezeule...
80
00:05:01,273 --> 00:05:02,773
Harrison Wells.
81
00:05:08,063 --> 00:05:09,497
Alo?
82
00:05:09,499 --> 00:05:11,837
ªtim amândoi ce ai fãcut.
83
00:05:22,621 --> 00:05:25,796
E vremea sã-i plãteºti Flautistului.
84
00:05:40,099 --> 00:05:42,895
FULGERUL
01x11 - "Sunetul ºi furia"
85
00:05:43,143 --> 00:05:46,143
Traducerea: Reef
86
00:05:51,931 --> 00:05:53,265
Poftiþi.
87
00:05:56,078 --> 00:05:59,447
Uite, Joe: îmi cer scuze
pentru toate astea.
88
00:05:59,449 --> 00:06:04,519
Simt cã-i mult zgomot pentru nimic.
N-ar fi trebuit sã fie chematã poliþia.
89
00:06:04,521 --> 00:06:07,355
Mi s-a fãcut o farsã prin telefon
înainte sã se întâmple.
90
00:06:07,357 --> 00:06:10,394
Pare mai mult decât
o simplã farsã, dle doctor.
91
00:06:10,395 --> 00:06:11,818
Mã rog...
92
00:06:11,962 --> 00:06:14,329
Mai sunt unii care cred
cã nu am suferit destul
93
00:06:14,331 --> 00:06:18,316
pentru explozia acceleratorului de
particule de anul trecut ºi trec la fapte.
94
00:06:20,469 --> 00:06:23,171
Dle dr. Wells, sunteþi bine?
95
00:06:23,173 --> 00:06:27,542
Drã dr. Snow, sunt bine. Mi-e cam frig;
altfel, bine - bunã, Cisco.
96
00:06:27,544 --> 00:06:31,559
Simþiþi-vã ca acasã - eu îmi voi rezerva
o camerã la hotel.
97
00:06:34,171 --> 00:06:37,699
- Locul ãsta e de comã.
- Da...
98
00:06:37,705 --> 00:06:40,855
- Ce v-a luat aºa mult?
- Ne-am rãtãcit.
99
00:06:40,857 --> 00:06:44,020
- N-am mai fost aici pânã acum.
- Serios? Niciodatã?
100
00:06:44,026 --> 00:06:46,593
κi þine viaþa privatã privatã.
101
00:06:49,682 --> 00:06:52,659
CU DOI ANI ÎN URMÃ
102
00:06:55,766 --> 00:06:58,001
"Prãpastie în faþã, lupi în spate".
103
00:06:58,007 --> 00:07:00,474
Cu alte cuvinte, eºti
între ciocan ºi nicovalã.
104
00:07:00,510 --> 00:07:01,864
ªah.
105
00:07:03,658 --> 00:07:05,427
Regele a murit.
106
00:07:08,418 --> 00:07:10,018
ªah mat.
107
00:07:14,402 --> 00:07:15,830
Dle dr. Wells?
108
00:07:16,546 --> 00:07:17,973
Iacãtã-l.
109
00:07:18,670 --> 00:07:23,072
Hartley, dã-mi voie
sã þi-l prezint pe Cisco Ramon.
110
00:07:23,199 --> 00:07:27,552
Dl Ramon e unul din cei mai buni
ingineri mecanici pe care i-am vãzut.
111
00:07:28,968 --> 00:07:31,372
Nu pot crede cã Harrison Wells
zice asta despre mine.
112
00:07:31,378 --> 00:07:33,899
Sigur va fi un membru de preþ
al echipei tale, crede-mã.
113
00:07:33,905 --> 00:07:35,288
Pe tine te cred.
114
00:07:35,603 --> 00:07:39,135
Dar nu mã vãd crezând în cineva
care vine în prima lui zi de lucru
115
00:07:39,141 --> 00:07:41,336
într-o unitate de cercetare
de un miliard de dolari
116
00:07:41,342 --> 00:07:46,324
purtând un tricou pe care scrie:
"Stai calm, cã Han a tras primul".
117
00:07:48,225 --> 00:07:52,055
- Ne laºi, te rog, un minut, Cisco?
- Da, domnule.
118
00:07:56,073 --> 00:07:59,627
ªtiu cã nu trebuie sã-mi justifici mie
deciziile tale de angajare, dar...
119
00:07:59,711 --> 00:08:03,479
Poate de dragul amuzamentului,
am pretinde cã ai face asta.
120
00:08:03,566 --> 00:08:07,988
Am un sentiment bun în privinþa lui.
Aºa cum am avut în privinþa ta.
121
00:08:10,345 --> 00:08:11,812
Hartley...
122
00:08:13,739 --> 00:08:19,773
Tot tu eºti omul meu - ºi nimeni
ºi nimic nu va schimba vreodatã asta.
123
00:08:24,642 --> 00:08:26,276
Am examinat strada.
124
00:08:26,302 --> 00:08:30,518
Nu s-au raportat alte vandalisme,
n-au fost maºini strãine.
125
00:08:31,870 --> 00:08:35,305
Dar uite: Wells zice cã era
chiar aici când s-a întâmplat.
126
00:08:35,307 --> 00:08:38,854
Atâta sticlã fãcutã þãndãri
peste unul care nu poate merge?
127
00:08:38,860 --> 00:08:41,213
ªi n-are nicio zgârieturã pe el.
128
00:09:03,793 --> 00:09:08,167
Nu existã un punct de impact -
nicio piatrã, sau bâtã, sau...
129
00:09:08,417 --> 00:09:13,855
Obiect solid n-a trecut prin geamurile
astea - de parcã s-au spart singure.
130
00:09:16,678 --> 00:09:19,424
N-a fost o farsã de adolescent?
131
00:09:19,714 --> 00:09:21,841
Nu, nu a fost.
132
00:09:22,850 --> 00:09:26,013
Dar nu ne vreþi ajutorul - de ce?
133
00:09:26,954 --> 00:09:32,554
Fiindcã ºtiu deja cine a fãcut asta:
Hartley Rathaway.
134
00:09:33,561 --> 00:09:35,715
Cine este Hartley Rathaway?
135
00:09:36,564 --> 00:09:41,660
Hartley Rathaway este fiul risipitor.
ªi acum s-a întors.
136
00:09:48,310 --> 00:09:52,311
Hartley Rathaway are una din cele mai
bune minþi ºtiinþifice întâlnite de mine.
137
00:09:52,456 --> 00:09:54,515
Vreo legãturã cu Rathaway Industries?
138
00:09:54,521 --> 00:09:56,782
Bunicul lui a fondat compania,
tatãl lui a extins-o,
139
00:09:56,788 --> 00:09:59,036
Hartley urma sã moºteneascã tronul.
140
00:09:59,042 --> 00:10:01,856
- Ce s-a întâmplat?
- Le-a spus alor lui cã e homosexual.
141
00:10:01,862 --> 00:10:03,497
Bani din vechime, valori din vechime.
142
00:10:03,503 --> 00:10:06,321
Se înstrãinaserã când
ne-am cunoscut, dar e genial.
143
00:10:06,338 --> 00:10:08,763
Nu puteam construi acceleratorul
de particule fãrã el.
144
00:10:08,765 --> 00:10:11,232
N-aþi pomenit niciodatã de el.
145
00:10:11,234 --> 00:10:14,736
Asta fiindcã Hartley avea
o personalitate... dificilã.
146
00:10:14,738 --> 00:10:17,905
Adicã era în general o jigodie.
147
00:10:17,907 --> 00:10:21,843
Dar, din când în când...
putea fi jigodie penalã.
148
00:10:23,646 --> 00:10:27,415
Sã spunem doar cã Hartley, excepþional
fiind, nu relaþiona bine cu oamenii.
149
00:10:27,417 --> 00:10:31,758
- Da - dar a fost mereu preferatul dvs.
- "Cel ales".
150
00:10:32,019 --> 00:10:34,155
Singur se referea aºa la el însuºi.
151
00:10:34,157 --> 00:10:37,593
Deci dacã eraþi aºa apropiaþi -
de ce te-ar lua în vizor?
152
00:10:38,596 --> 00:10:42,144
Hartley a pãrãsit S.T.A.R. Labs
acum un an, dupã ce am avut o...
153
00:10:42,565 --> 00:10:45,956
- Neînþelegere.
- În legãturã cu ce?
154
00:10:48,364 --> 00:10:52,900
Uitaþi: nicio grijã; îl oprim noi.
Nu-l las sã vã facã rãu - la nicicare.
155
00:10:53,966 --> 00:10:56,096
Sã ne întoarcem
la laboratorul meu, bine?
156
00:11:01,072 --> 00:11:05,013
Puteam trãi liniºtit tot restul vieþii
fãrã sã-l mai vãd iar pe jegul ãla.
157
00:11:08,257 --> 00:11:11,826
Bre, locul ãsta-i aºa mortal...
158
00:11:11,828 --> 00:11:16,980
Ce coincidenþã - voiam sã facem "Bre,
locul ãsta-i aºa mortal" sloganul nostru.
159
00:11:16,986 --> 00:11:19,918
Dacã eºti aºa convins cã dl dr. Wells
a greºit angajându-mã,
160
00:11:19,924 --> 00:11:21,909
de ce nu încerci sã i-o dovedeºti?
161
00:11:23,173 --> 00:11:27,539
- Cu ce se mãsoarã fluxul magnetic?
- Cu dispozitivul de efect Hall.
162
00:11:27,829 --> 00:11:29,990
Compusul unui circuit R-C paralel?
163
00:11:29,996 --> 00:11:33,108
Circuit R-L serie - o pot þine aºa
toatã ziua, amice.
164
00:11:35,151 --> 00:11:37,894
Hartley, se pare cã þi-ai gãsit mãsura.
165
00:11:37,900 --> 00:11:40,567
Sunt dr. Caitlin Snow.
Tare mã bucur sã te cunosc.
166
00:11:40,569 --> 00:11:44,896
- Cisco Ramon. Eu mã bucur sã te cunosc.
- ªi ignorã-l pe Hartley - toþi o facem.
167
00:11:45,053 --> 00:11:48,587
Spune-i drãguþului tãu cã vreau datele
despre sincrotron pânã la finele zilei.
168
00:11:48,589 --> 00:11:52,442
De fapt e finele zilei lui Ronnie.
Plecãm mai devreme.
169
00:11:52,448 --> 00:11:56,169
Drãguþul meu mã scoate din oraº
la un an de relaþie.
170
00:11:56,751 --> 00:11:58,160
- Ce drãguþ.
- Mersi.
171
00:11:58,172 --> 00:12:00,600
- Ne vedem luni.
- Ne vedem.
172
00:12:03,409 --> 00:12:05,342
Ea pare drãguþã.
173
00:12:06,307 --> 00:12:08,963
- Tu nu.
- Îþi dau o sãptãmânã.
174
00:12:09,126 --> 00:12:10,601
Cel mult.
175
00:12:23,803 --> 00:12:26,053
Ceau - sunt Iris West.
176
00:12:26,347 --> 00:12:28,390
- E prima mea zi.
- Vãd asta.
177
00:12:28,681 --> 00:12:32,284
- Serios? Se vede?
- Se vede cã nu te-am mai vãzut pânã acum.
178
00:12:32,310 --> 00:12:36,616
Dle Bridge! Ce frumos
cã ai apãrut la ºedinþã.
179
00:12:36,702 --> 00:12:38,801
Îmi place mirosul de brânzã.
180
00:12:39,284 --> 00:12:42,366
Toatã lumea - ea e Iris West,
noul nostru pui.
181
00:12:42,406 --> 00:12:45,540
Se oferã cineva sã-i fie dãdacã?
182
00:12:48,181 --> 00:12:51,287
- Mason, ai ales prost ziua când apari.
- Eu nu fac pe dãdaca.
183
00:12:51,293 --> 00:12:54,904
Mi-am pierdut abilitatea
de a glumi în 2005; azi faci.
184
00:12:54,910 --> 00:12:59,492
Termene-limitã: toate noile subiecte,
la mine pe birou pânã la finele zilei.
185
00:12:59,498 --> 00:13:01,633
De fapt am eu o idee de subiect.
186
00:13:01,639 --> 00:13:05,645
Existã un program în Keystone care ajutã
femei bãtute sã se repunã pe picioare.
187
00:13:06,472 --> 00:13:08,579
Sunã tare grozav, West.
188
00:13:08,585 --> 00:13:13,527
De fapt, vreo idee despre Fulgerul,
ceva nou, ce n-ai mai scris?
189
00:13:17,203 --> 00:13:19,560
Nu, deocamdatã.
190
00:13:20,659 --> 00:13:23,860
Bun. Purcedeþi la treabã -
purcedeþi.
191
00:13:24,777 --> 00:13:26,927
Totul are o frecvenþã naturalã.
192
00:13:27,043 --> 00:13:30,507
ªi cum sunetul se exprimã ca vibraþie,
dacã înãlþimea sunetului se potriveºte
193
00:13:30,513 --> 00:13:33,251
frecvenþei vibraþiei naturale
a unui obiect, atunci...
194
00:13:38,546 --> 00:13:41,690
Deci spui cã asta se poate întâmpla
cu orice, nu doar cu sticla.
195
00:13:41,696 --> 00:13:45,911
Da; cred cã exact asta s-a întâmplat
cu geamurile casei lui Wells.
196
00:13:45,917 --> 00:13:49,009
Foloseºte un fel de tehnologie sonicã.
197
00:13:49,644 --> 00:13:54,271
Am senzaþia cã Wells ascunde ceva...
198
00:13:54,471 --> 00:13:57,689
- Vizavi de Rathaway ãsta...
- Nu atinge aia!
199
00:13:59,385 --> 00:14:03,863
Se pare cã Hartley era o pacoste înainte
de a deveni un super-rãufãcãtor, deci...
200
00:14:03,884 --> 00:14:08,043
- Pricep de ce n-a pomenit de el.
- ªi nici de iubita lui care a fost ucisã.
201
00:14:08,417 --> 00:14:11,695
Nu... Cum de ºtii tu de ea?
202
00:14:12,112 --> 00:14:15,774
Ocupã o mare parte din vieþile noastre.
Voiam sã ºtiu mai multe despre el.
203
00:14:15,780 --> 00:14:19,399
Pãi dacã vrei sã ºtii mai multe,
m-ai putea întreba pe mine.
204
00:14:19,586 --> 00:14:22,354
Se pare cã tu nu îl ºtii
aºa bine cum crezi.
205
00:14:24,301 --> 00:14:29,278
Joe: apeluri multiple la 911 -
e atacatã Rathaway Industries.
206
00:14:29,626 --> 00:14:31,292
Maºinile din zonã sunt pe drum.
207
00:14:33,767 --> 00:14:35,760
- Ceau.
- Barry, aici Caitlin.
208
00:14:35,766 --> 00:14:37,680
Cred cã ºtiu de ce suni.
209
00:14:54,579 --> 00:14:56,714
Întinde-te la pãmânt!
210
00:15:02,500 --> 00:15:04,435
S-a sfârºit, Rathaway.
211
00:15:04,519 --> 00:15:08,303
Îmi ºtii numele.
ªtiu ºi eu câteva nume.
212
00:15:08,990 --> 00:15:12,112
Caitlin Snow, Cisco Ramon...
213
00:15:12,207 --> 00:15:14,032
Harrison Wells.
214
00:15:14,335 --> 00:15:17,082
Aud undele radio emanând
din costumul tãu.
215
00:15:17,129 --> 00:15:20,998
Cam 1900 megahertzi...
Ei ascultã la celãlalt capãt?
216
00:15:21,004 --> 00:15:23,064
Te vor auzi murind...?
217
00:15:23,464 --> 00:15:26,703
Nu; te vor auzi pe tine
luând-o pe cocoaºã.
218
00:15:26,807 --> 00:15:28,168
Bun.
219
00:15:44,098 --> 00:15:46,266
Se pare cã nu eºti aºa isteþ
cum te laudã toþi.
220
00:15:46,344 --> 00:15:49,349
Destul de isteþ sã-mi dau seama
cine e Harrison Wells cu adevãrat.
221
00:15:49,427 --> 00:15:52,595
Vezi tu... eu îi cunosc secretul.
222
00:16:01,787 --> 00:16:04,556
A fi înhãþat de un tip îmbrãcat
în piele din cap pânã-n picioare
223
00:16:04,562 --> 00:16:07,616
e o veche fantezie
de-ale mele, deci mersi.
224
00:16:08,011 --> 00:16:11,214
Mãi, mãi, mãi: toatã trupa e aici.
225
00:16:11,220 --> 00:16:13,682
Ai rezistat mai mult
decât am crezut, Cisco.
226
00:16:13,684 --> 00:16:16,484
Iar tu nu ai rezistat nici
zece secunde în faþa Fulgerului.
227
00:16:16,486 --> 00:16:18,753
Mã gândeam sã-mi spun
"Flautistul vãrgat".
228
00:16:18,755 --> 00:16:22,247
Auzi? Eu dau poreclele pe-aici.
229
00:16:22,458 --> 00:16:24,556
Deºi aia nu-i rea.
230
00:16:25,425 --> 00:16:28,763
Caitlin... N-am mai primit
invitaþia aia la nuntã.
231
00:16:28,765 --> 00:16:31,992
- Taci dracului!
- Stai în faþa mea.
232
00:16:40,142 --> 00:16:44,463
Tomograful detecteazã obiecte metalice
strãine la tine în urechi; scoate-le.
233
00:16:44,469 --> 00:16:47,370
Nu pot; am suferit traume la cap
când a explodat S.T.A.R. Labs-ul.
234
00:16:47,376 --> 00:16:51,277
Auzul mi-a fost deteriorat grav;
fãrã astea, am dureri de nedescris.
235
00:16:52,755 --> 00:16:55,085
Noi toþi am pierdut ceva
în noaptea aia.
236
00:16:58,350 --> 00:17:02,731
Isteaþã utilizarea cavitãþilor
anti-protoni ca celule de închisoare.
237
00:17:02,733 --> 00:17:06,301
- Ideea lui Wells, cu siguranþã.
- A fost a mea, de fapt.
238
00:17:06,775 --> 00:17:11,147
Micul Cisco... Încã cerºind
încuviinþarea stãpânului sãu.
239
00:17:11,152 --> 00:17:14,239
Dacã eºti aºa inteligent -
cum de eºti într-o cuºcã?
240
00:17:14,266 --> 00:17:17,883
Hartley, nu îngreuna asta
mai mult decât trebuie.
241
00:17:18,551 --> 00:17:21,772
Am uitat - þie nu îþi plac emoþiile.
242
00:17:22,118 --> 00:17:24,668
- Alea rãscolesc.
- Ajunge, Hartley.
243
00:17:27,644 --> 00:17:29,310
Lãsaþi-ne puþin.
244
00:17:32,127 --> 00:17:35,332
- Ne vedem curând, Cisco.
- Mã-ndoiesc!
245
00:17:39,645 --> 00:17:41,598
Tãcerea ta spune multe.
246
00:17:42,500 --> 00:17:45,579
Nimeni nu-i mai surd
ca cel ce nu vrea sã audã.
247
00:17:45,585 --> 00:17:48,285
Doamne, de fãceam mãcar
o limbã strãinã în liceu...
248
00:17:48,291 --> 00:17:52,581
- Cum de ºtiai cã lucrãm cu Fulgerul?
- Am scris un algoritm hexagonal.
249
00:17:52,587 --> 00:17:56,787
I-am luat în calcul apariþiile, extrapolând
traiectoria teoreticã de ieºire.
250
00:17:57,169 --> 00:18:01,184
Cu alte cuvinte, de câte ori
fugea de la un loc al faptei,
251
00:18:01,190 --> 00:18:03,433
fugea în direcþia asta generalã.
252
00:18:03,962 --> 00:18:05,783
Chiar eºti genial.
253
00:18:06,967 --> 00:18:13,627
ªi... n-am intenþionat nicicând chinul
prin care ai trecut din cauza mea.
254
00:18:15,315 --> 00:18:19,487
Nu-i rãu...
Pentru o iertãciune sincerã.
255
00:18:20,646 --> 00:18:23,181
Doar cã nu a fost pentru mine.
256
00:18:23,816 --> 00:18:26,152
A fost pentru tine, Fulgerule.
257
00:18:26,462 --> 00:18:30,134
E plãcut sã-l ai pe marele
Harrison Wells în spate, nu-i aºa?
258
00:18:30,171 --> 00:18:34,512
Dar într-o bunã zi, omul ãsta
se va întoarce împotriva ta...
259
00:18:35,487 --> 00:18:37,320
Ca-ntr-un fulger.
260
00:18:37,429 --> 00:18:39,563
ªi nici mãcar tu n-ai s-o vezi venind.
261
00:18:39,565 --> 00:18:42,584
Sper doar cã pe tine te va lãsa
într-o stare mai bunã decât pe mine.
262
00:18:42,590 --> 00:18:45,016
Dacã ai noroc, vei fi doar mort.
263
00:18:45,802 --> 00:18:52,142
Eu trebuie sã trãiesc zi de zi cu þipãtul
agonizant de înþepãtor din urechi.
264
00:18:55,658 --> 00:18:57,089
Mai sã uit -
265
00:18:57,095 --> 00:19:00,558
i-am spus lacheului tãu cã-þi ºtiu
secretul ascuns ºi întunecat, Harrison.
266
00:19:01,059 --> 00:19:03,697
Succes împãrtãºindu-i-l pe acela.
267
00:19:07,650 --> 00:19:09,875
Presupun cã aþi ascultat cu toþii.
268
00:19:11,720 --> 00:19:13,950
Hartley spunea adevãrul.
269
00:19:15,934 --> 00:19:18,568
Nu am fost sincer cu voi.
270
00:19:18,689 --> 00:19:20,422
Cu nicicare din voi.
271
00:19:26,064 --> 00:19:28,248
Acceleratorul...
272
00:19:29,950 --> 00:19:34,728
M-a avertizat Hartley cã era posibil
ca acceleratorul sã explodeze.
273
00:19:38,003 --> 00:19:43,278
Datele lui nu arãtau o siguranþã de 100%,
doar cã era un risc - dar unul real.
274
00:19:43,284 --> 00:19:45,726
ªi totuºi, eu am luat decizia.
275
00:19:46,747 --> 00:19:48,717
Cã rãsplata...
276
00:19:52,806 --> 00:19:58,641
Tot ce am fi putut învãþa ºi tot ce
am fi putut realiza, cã toate alea...
277
00:20:03,074 --> 00:20:07,011
Erau mai importante decât
riscul acela; îmi pare rãu.
278
00:20:09,870 --> 00:20:13,272
Data viitoare când alegeþi
sã supuneþi vieþile noastre
279
00:20:13,306 --> 00:20:17,812
ºi vieþile oamenilor pe care
noi îi iubim unui risc...
280
00:20:18,591 --> 00:20:20,430
Mã aºtept sã fiu anunþatã.
281
00:20:31,552 --> 00:20:35,040
Dupã explozie,
când v-au pãrãsit toþi...
282
00:20:36,748 --> 00:20:40,277
Caitlin ºi Cisco v-au rãmas alãturi.
283
00:20:41,249 --> 00:20:43,716
Le datoraþi mai mult decât o scuzã.
284
00:20:44,419 --> 00:20:46,276
Ar putea primi curând
mai mult decât atât,
285
00:20:46,282 --> 00:20:49,117
cu Hartley aºa hotãrât
sã mã trimitã pe lumea cealaltã.
286
00:20:49,214 --> 00:20:50,547
Ce tot...
287
00:20:50,920 --> 00:20:53,419
Aia nu ar îndrepta
lucrurile faþã de ei.
288
00:20:56,966 --> 00:20:59,767
Le-aþi înºelat încrederea -
ne-aþi înºelat-o.
289
00:21:16,854 --> 00:21:18,093
Bunã, ºefu'.
290
00:21:18,140 --> 00:21:20,774
- Aºa vã spun oamenii?
- Nu, nu chiar.
291
00:21:20,780 --> 00:21:25,950
Ascultã: martori oculari spun cã Fulgerul
a dejucat un atac azi în centru. Verificã.
292
00:21:26,022 --> 00:21:27,976
- Da, sigur.
- Super.
293
00:21:28,288 --> 00:21:30,858
Mason, azi arãþi
mai ºifonat ca de obicei.
294
00:21:34,026 --> 00:21:36,127
Deci - la ce lucrãm?
295
00:21:36,129 --> 00:21:41,249
Eu urmez o pistã a corupþiei
la Forþele de muncã. Tu...
296
00:21:41,343 --> 00:21:44,587
Cred cã þi-ai primit misiunea
de la Larkin, nu-i aºa?
297
00:21:45,638 --> 00:21:51,138
Uite: nu-s proastã - ºtiu cã m-a angajat
crezând cã am acces la Fulgerul.
298
00:21:51,144 --> 00:21:56,014
- Dar eu chiar vreau sã fiu ziaristã.
- De ce - fiindcã þii un blog?
299
00:21:56,089 --> 00:21:58,192
ªi mama mea þine un blog.
300
00:21:59,919 --> 00:22:04,841
- N-oi fi având experienþã, dar am...
- Ardoare? Determinare?
301
00:22:05,266 --> 00:22:06,811
Iniþiativã?
302
00:22:07,274 --> 00:22:10,316
Ce, suntem într-un roman chick-lit?
(Cu ºi despre femeia modernã)
303
00:22:17,970 --> 00:22:21,521
Nu... am cea mai proastã zi posibilã.
304
00:22:21,527 --> 00:22:24,542
Nu putem avea amândoi
cea mai proastã zi posibilã, da?
305
00:22:24,544 --> 00:22:27,678
ªi eu abia aºteptam sã încep
sã mã plâng pe îndelete.
306
00:22:27,680 --> 00:22:29,252
Pãi dã bãtaie.
307
00:22:29,258 --> 00:22:32,679
Bun: deci se dovedeºte cã adevãratul
motiv pentru care m-au angajat
308
00:22:32,685 --> 00:22:38,502
e fiindcã ei cred cã am vreo legãturã
cu Fulgerul - ceea ce nu am; nu mai am.
309
00:22:38,620 --> 00:22:43,882
ªi m-au pus cu Mason Bridge, care
e o legendã ºi pe care l-am admirat...
310
00:22:43,959 --> 00:22:48,236
Pânã sã-mi spunã cã sunt o tânãrã
fãrã talent ºi fãrã valoare.
311
00:22:52,831 --> 00:22:56,498
Pãi oamenii pe care îi admirãm nu sunt
mereu cei care am vrea noi sã fie.
312
00:22:57,867 --> 00:22:59,367
Bine zici.
313
00:23:00,793 --> 00:23:02,995
Deci am pus-o.
314
00:23:03,404 --> 00:23:05,302
Nu, uite...
315
00:23:05,911 --> 00:23:11,993
Dacã Mason nu vede ce ziaristã talentatã
eºti, probabil e el scriitor prost.
316
00:23:11,999 --> 00:23:15,924
A câºtigat Pulitzer-ul.
De douã ori, cred.
317
00:23:17,439 --> 00:23:18,773
Bravo lui.
318
00:23:21,960 --> 00:23:26,473
Mersi, Barry. Sã am pe cineva
care crede în mine e...
319
00:23:26,607 --> 00:23:30,276
Un lucru mic tare, tare mare.
320
00:23:32,913 --> 00:23:34,881
- Da.
- Da...
321
00:23:41,348 --> 00:23:45,946
- Unde-i dl dr. Wells?
- Nu-s sigur. Barry avea dreptate.
322
00:23:46,272 --> 00:23:47,905
Hartley folosea rezonanþã sonicã.
323
00:23:47,911 --> 00:23:50,189
Regulatorii de intensitate
mãsoarã decibeli.
324
00:23:50,195 --> 00:23:54,033
Dar ºtii ce-i ciudat? Îl avea pus
pe cea mai redusã putere.
325
00:23:54,194 --> 00:23:55,843
- Ce vrei sã spui?
- Pãi...
326
00:23:55,849 --> 00:24:00,135
Ar fi putut distruge complet clãdirea
tatãlui sãu dintr-o ºarjã, dacã voia.
327
00:24:00,150 --> 00:24:05,594
De ce n-a fãcut-o ºi apoi sã plece?
De ce sã stea, sã riºte sã fie prins?
328
00:24:07,025 --> 00:24:09,158
Dacã nu cumva a vrut sã fie prins.
329
00:24:16,550 --> 00:24:19,492
Dle dr. Wells!
Breºã în conductã.
330
00:24:19,962 --> 00:24:21,228
Hartley.
331
00:24:22,867 --> 00:24:24,201
Stai aici.
332
00:24:37,417 --> 00:24:38,986
Nu acum...
333
00:25:18,822 --> 00:25:21,090
Cisco, mã auzi?
334
00:25:44,681 --> 00:25:45,825
UNITATE FIXATÃ
335
00:26:04,093 --> 00:26:05,211
Bunã, ce-i?
336
00:26:05,217 --> 00:26:07,671
Ascultã: a scãpat Hartley;
e liber prin clãdire.
337
00:26:07,806 --> 00:26:09,009
Bun.
338
00:26:11,334 --> 00:26:14,402
Bun, rândul tãu: tu de ce ai
cea mai proastã zi...
339
00:26:23,951 --> 00:26:25,842
Spune-mi, Harrison...
340
00:26:26,736 --> 00:26:28,578
Tot omul tãu sunt?
341
00:26:32,729 --> 00:26:35,857
- Eºti bine?
- Da - Cisco ºi dl dr. Wells.
342
00:26:39,889 --> 00:26:41,565
A plecat.
343
00:26:48,309 --> 00:26:50,606
Bine-ai revenit, dle Ramon.
344
00:26:53,241 --> 00:26:54,647
Bãi, frate...
345
00:26:56,015 --> 00:26:58,537
- Caitlin?
- E bine.
346
00:26:58,626 --> 00:27:02,380
Trebuie sã te odihneºti - ai o comoþie.
Dar eºti norocos.
347
00:27:02,949 --> 00:27:04,782
Spune-mi, te rog, cã l-ai prins.
348
00:27:05,560 --> 00:27:09,255
Cred cã atacul asupra companiei
familiei sale era simulat, sã-l prindem.
349
00:27:09,261 --> 00:27:12,439
- Sã-i dãm acces direct la S.T.A.R. Labs.
- De ce?
350
00:27:12,445 --> 00:27:15,534
Trebuia sã ºtiu cã urmãrea ceva.
E vina mea.
351
00:27:15,536 --> 00:27:17,885
Auzi - e ºi a mea;
n-ar fi trebuit sã plec înainte...
352
00:27:17,891 --> 00:27:20,058
E exclusiv vina mea.
353
00:27:20,336 --> 00:27:23,337
Îmi merit vina - nu vreau sã o împart.
354
00:27:23,343 --> 00:27:27,044
Hartley nu crede cã am plãtit
pentru crimele mele.
355
00:27:27,050 --> 00:27:30,589
ªi are dreptate.
Nu se va opri pânã plãtesc.
356
00:27:33,222 --> 00:27:36,739
- Unde mergeþi?
- Sã vã recâºtig încrederea.
357
00:27:42,905 --> 00:27:47,531
Ce fãceai tu în acceleratorul meu?
358
00:27:48,404 --> 00:27:50,403
Credeam cã era acceleratorul nostru.
359
00:27:51,900 --> 00:27:56,597
Fiindcã va fi vina noastrã dacã îl pornim
ºi facem o gaurã în Central City.
360
00:27:57,839 --> 00:28:00,266
Drumul de la Pãmânt la stele nu e uºor.
361
00:28:00,272 --> 00:28:02,786
Tu joci la zaruri vieþile tuturor
celor din clãdirea asta.
362
00:28:02,817 --> 00:28:04,469
Ale tuturor din oraºul ãsta.
363
00:28:04,475 --> 00:28:08,196
Dacã nu ai curajul sã recunoºti cã te-ai
putea înºela, o voi face eu pentru tine.
364
00:28:09,275 --> 00:28:10,982
Hartley Rathaway...
365
00:28:13,182 --> 00:28:16,146
Funcþia ta la S.T.A.R. Labs a încetat.
366
00:28:16,333 --> 00:28:20,013
- De crezi cã îmi poþi închide gura...
- ªtiu cã pot, Hartley.
367
00:28:20,180 --> 00:28:24,841
Dacã sufli vreo vorbã cât de micã
cu acuzaþii neverificate, voi avea grijã
368
00:28:24,847 --> 00:28:29,246
ca singurul post pe care îl mai prinzi
în fizicã sã fie catedra de liceu.
369
00:28:46,706 --> 00:28:50,383
- Ce se petrece aici?
- Conferinþã de presã.
370
00:28:55,238 --> 00:28:57,305
Mulþumesc cã aþi sosit aºa prompt.
371
00:28:57,311 --> 00:29:02,504
Cei care aþi citit raportul de zece
volume emis de Comisia Norris...
372
00:29:02,774 --> 00:29:04,516
Vã laud rãbdarea.
373
00:29:04,522 --> 00:29:08,524
ªtiþi deja împrejurãrile care au dus
374
00:29:08,530 --> 00:29:13,033
la explozia de la acceleratorul
de particule S.T.A.R. Labs.
375
00:29:13,221 --> 00:29:15,555
Sau mai degrabã credeþi cã le ºtiþi.
376
00:29:15,840 --> 00:29:20,792
Concluzia Comisiei a arãtat
drept cauzã a catastrofei
377
00:29:20,798 --> 00:29:25,900
un lanþ de evenimente pe care nimeni,
inclusiv eu, nu le-ar fi putut prezice.
378
00:29:25,966 --> 00:29:27,610
Adevãrul este...
379
00:29:27,616 --> 00:29:32,279
Cã am fost avertizat de posibilitatea
ca acceleratorul de particule sã cedeze.
380
00:29:32,598 --> 00:29:36,211
Am fost avertizat
de un fost coleg... un prieten.
381
00:29:36,869 --> 00:29:42,603
Am ales sã ignor avertismentul ºi,
fãcând asta, v-am greºit tuturor.
382
00:29:45,134 --> 00:29:47,267
Dupã cum mi-a arãtat un nou prieten...
383
00:29:49,535 --> 00:29:51,302
Am greºit oraºului.
384
00:29:51,304 --> 00:29:55,905
Am greºit oraºului ºi am greºit celor
care au crezut cel mai mult în mine.
385
00:29:55,911 --> 00:29:58,887
Recunoscând astãzi acestea...
386
00:29:59,370 --> 00:30:01,163
OPRIRE - TRANSFER FIªIERE
387
00:30:01,199 --> 00:30:04,771
Sper cã fac primul pas spre
recâºtigarea acelei încrederi.
388
00:30:06,978 --> 00:30:08,853
ªi a încrederii voastre.
389
00:30:10,995 --> 00:30:12,468
Existã întrebãri?
390
00:30:12,647 --> 00:30:16,119
Aveþi vreo intenþie de a reconstrui
acceleratorul de particule?
391
00:30:18,846 --> 00:30:22,515
Drã West, dvs. aveþi
vreo întrebare pentru mine?
392
00:30:24,703 --> 00:30:27,872
Nu cred cã aþi rãspuns la întrebarea
colegului meu, dle dr. Wells -
393
00:30:27,878 --> 00:30:31,238
deci o voi pune din nou: aveþi
vreo intenþie de a reconstrui
394
00:30:31,244 --> 00:30:33,956
acceleratorul de particule,
acum sau în viitor?
395
00:30:37,845 --> 00:30:41,255
- Fireºte cã nu.
- Mulþumesc pentru rãspuns, dle doctor.
396
00:30:41,338 --> 00:30:42,726
Plãcerea mea.
397
00:30:43,309 --> 00:30:45,009
Gata cu întrebãrile.
398
00:30:49,596 --> 00:30:52,675
- Ce-a fost aia?
- "Iniþiativã".
399
00:30:54,593 --> 00:30:57,735
- N-a sunat încã Hartley?
- De ce credeþi cã o va face?
400
00:30:57,737 --> 00:31:00,425
Fiindcã e Hartley ºi va vrea
sã aibã ultimul cuvânt.
401
00:31:00,431 --> 00:31:02,331
Cisco, ar trebui sã te odihneºti.
402
00:31:02,337 --> 00:31:06,698
Rãspunsul la de ce ne-a pãcãlit Hartley
sã-l prindem e aici, iar eu îl voi gãsi.
403
00:31:15,835 --> 00:31:19,075
- Nu ai nimic de dovedit.
- Neadevãrat.
404
00:31:21,594 --> 00:31:23,873
ªtii de ce te-am angajat, Cisco?
405
00:31:25,051 --> 00:31:28,170
Aþi zis cã aþi vãzut
ceva în mine - ºtiu.
406
00:31:28,235 --> 00:31:30,376
Ce am vãzut era omenia.
407
00:31:30,837 --> 00:31:34,898
ªi tu ºi Hartley, Cisco, amândoi
sunteþi geniali; ambii aveþi...
408
00:31:36,547 --> 00:31:40,652
Sclipiri. Dar excelenþa lui se trage
din experienþa lucrului de aici,
409
00:31:40,658 --> 00:31:43,824
în timp ce excelenþa ta...
inima ta...
410
00:31:44,609 --> 00:31:48,920
Cãldura ta, umorul tãu -
toate adaugã lucrului aici.
411
00:31:52,561 --> 00:31:55,765
Nu existã "Cel ales", Cisco.
412
00:31:56,423 --> 00:31:59,512
Nici al doilea sau al treilea
preferat - nicicând n-au existat.
413
00:32:00,134 --> 00:32:01,845
Suntem doar noi.
414
00:32:06,751 --> 00:32:08,284
Ce-i aia?
415
00:32:08,883 --> 00:32:11,992
Fainã mutare, Harrison -
dar nu s-a terminat.
416
00:32:12,099 --> 00:32:15,852
Hartley, ce vrei? Ce vrei?
Deja mi-am oferit azi mea culpa.
417
00:32:15,858 --> 00:32:17,550
Oraºul te ura deja.
418
00:32:17,616 --> 00:32:22,028
Crezi cã n-am observat în conferinþa
de presã un sacrificiu patetic de nebun?
419
00:32:22,034 --> 00:32:26,575
Nu - am jucat de mult prea multe ori
cu tine sã te las sã scapi cu asta.
420
00:32:26,645 --> 00:32:30,574
Asta-i între tine, mine ºi Fulgerul.
421
00:32:30,612 --> 00:32:33,334
Nu vrei sã joci pe asemenea
mize cu mine, Hartley.
422
00:32:33,340 --> 00:32:39,038
De fapt... chiar vreau.
Ce zici: un ultim joc de ºah?
423
00:32:39,101 --> 00:32:43,069
ªtim amândoi cã are sã câºtige
cel care va face penultima greºealã,
424
00:32:43,075 --> 00:32:44,904
iar tu clar ai o mutare în minte.
425
00:32:44,963 --> 00:32:48,479
Ai dreptate - ºi sunt deja la masã.
426
00:32:48,485 --> 00:32:51,892
Aºa cã mutã-þi preþiosul cal stacojiu...
427
00:32:55,877 --> 00:32:58,698
Cât elimin eu câþiva pioni.
428
00:33:13,272 --> 00:33:15,298
Aºa, Cisco: unde mã duc?
429
00:33:15,304 --> 00:33:17,903
Nu pot urmãri semnalul;
mesajele pot veni de oriunde.
430
00:33:17,909 --> 00:33:20,273
Cisco, scaneazã
activitãþi seismice.
431
00:33:20,279 --> 00:33:23,382
Dacã Hartley foloseºte ºarje sonice,
vibraþiile pot provoca cutremure.
432
00:33:38,235 --> 00:33:41,866
Uitaþi, aici: activitate seismicã,
dar fãrã linie de surpare.
433
00:33:41,872 --> 00:33:43,880
La digul de piatrã Cleveland.
434
00:33:45,258 --> 00:33:48,352
Barry! Nu-l subestima - e genial.
435
00:33:48,654 --> 00:33:50,665
Pãi bine cã vã am pe voi aici.
436
00:33:57,646 --> 00:33:59,158
Turã la cal patru.
437
00:34:17,273 --> 00:34:20,853
Barry, trebuie sã-l dezarmezi pe
Hartley imediat - imediat, mã auzi?
438
00:34:20,859 --> 00:34:24,999
E un maestru al derutei, e maestru
la ascunsul adevãratului scop.
439
00:34:38,284 --> 00:34:39,529
Ce-i?
440
00:34:39,535 --> 00:34:43,122
Mi-am dat seama ce a furat de la
S.T.A.R. Labs - de ce s-a lãsat prins.
441
00:34:43,128 --> 00:34:44,701
Ceva-mi spune cã e de rãu.
442
00:34:44,707 --> 00:34:47,524
Are toate datele scanãrilor
moleculare asupra lui Barry.
443
00:34:47,801 --> 00:34:51,002
- De ce ar vrea aia?
- Poate obþine frecvenþa lui Barry.
444
00:34:51,004 --> 00:34:54,167
Barry, trebuie sã pleci de acolo!
Trebuie sã pleci de acolo imediat!
445
00:35:01,139 --> 00:35:04,091
S-a terminat - ai pierdut!
446
00:35:05,105 --> 00:35:08,307
Fantastic - m-a înlocuit cu tine?
447
00:35:08,309 --> 00:35:12,604
Ce dobitoc - þi-am fãcut-o
cu aceeaºi schemã de douã ori.
448
00:35:18,986 --> 00:35:22,289
Mi-a venit ideea vãzând
cum stai cu Harrison la taclale...
449
00:35:22,316 --> 00:35:25,090
Sã-þi folosesc cãºtile propriului
costum pentru a te ucide.
450
00:35:26,176 --> 00:35:29,544
Senzaþia aia îþi spune
cã þi se foarfecã organele.
451
00:35:30,958 --> 00:35:34,266
ªi tu ai activat frecvenþa
când m-ai dezarmat.
452
00:35:34,268 --> 00:35:39,489
În ºah numim asta "atac descoperit".
Nu îl vezi pânã nu e prea târziu.
453
00:35:39,675 --> 00:35:41,557
Nu-i aºa, Harrison?
454
00:35:43,333 --> 00:35:46,441
Semnele vitale ale lui Barry se sting;
trebuie sã facem ceva!
455
00:35:46,447 --> 00:35:47,792
Ce faceþi?
456
00:35:47,908 --> 00:35:51,519
Barry e pe drumul spre dig,
la orã de vârf, înconjurat de maºini.
457
00:35:51,525 --> 00:35:53,926
Multe din maºinile alea
au radio prin satelit.
458
00:35:53,940 --> 00:35:56,663
Satelitul trimite semnal la maºini,
cântecul iese prin boxe...
459
00:35:56,669 --> 00:35:59,358
ªtiu cum e cu radioul prin satelit!
Cum ajutã asta?
460
00:35:59,360 --> 00:36:02,194
Pãi voi pune satelitul sã trimitã
altceva decât un cântec.
461
00:36:02,196 --> 00:36:05,144
Hartley va auzi ceva
la care nu se aºtepta...
462
00:36:05,150 --> 00:36:08,879
O undã sonorã care va întâlni frecvenþa
armelor lui ºi le va distruge.
463
00:36:13,381 --> 00:36:15,733
Nu mai pari atât de special acum.
464
00:36:16,148 --> 00:36:21,590
Judecând ce simplu a fost sã te dobor,
mã-ntreb dacã Harrison îþi va duce dorul.
465
00:36:33,322 --> 00:36:35,922
Nu, nu...
466
00:36:37,263 --> 00:36:40,333
Nu...!
467
00:36:51,034 --> 00:36:52,615
ªah-mat.
468
00:36:58,418 --> 00:37:01,182
- Barry, mã auzi?
- Oarecum!
469
00:37:12,723 --> 00:37:14,892
- Aºa!
- Cum te simþi?
470
00:37:14,981 --> 00:37:18,981
Bine! Adicã am un mic þârâit în urechi,
dar altfel sunt bine, deci...
471
00:37:18,987 --> 00:37:21,157
Vorbeºti foarte tare.
472
00:37:21,266 --> 00:37:23,773
- Scuze.
- E-n regulã - va trece.
473
00:37:26,026 --> 00:37:29,583
- Faine mutãri. Mulþumesc.
- Oricând.
474
00:37:29,653 --> 00:37:33,119
Cred cã voi urma sfatul
doctorului meu ºi mã voi întinde.
475
00:37:33,120 --> 00:37:34,920
Ce idee grozavã!
476
00:37:35,919 --> 00:37:40,524
- Frate, parcã-s mahmur ori zece!
- Nu mã mir.
477
00:37:44,601 --> 00:37:46,519
E greu pentru mine.
478
00:37:48,175 --> 00:37:50,351
Sã recunosc când greºesc.
479
00:37:51,765 --> 00:37:55,026
Categoric, în faþa
unui oraº întreg, dar ºi...
480
00:37:58,077 --> 00:38:00,412
Dar ºi a celor mai apropiaþi prieteni.
481
00:38:03,284 --> 00:38:05,664
Aºadar, sper cã într-o bunã zi...
482
00:38:06,374 --> 00:38:09,090
Îþi voi reface încrederea în mine.
483
00:38:10,791 --> 00:38:12,680
Ziua aia a fost astãzi.
484
00:38:24,085 --> 00:38:26,286
Nu toþi eroii poartã mãºti.
485
00:38:26,305 --> 00:38:29,869
Unii eroi salveazã situaþia
în cele mai simple moduri.
486
00:38:30,053 --> 00:38:32,750
Fiind pur ºi simplu alãturi de noi...
487
00:38:33,513 --> 00:38:36,302
Sau arãtându-ne cã se crede în noi.
488
00:38:36,352 --> 00:38:40,253
De-oi fi vreun fel de erou azi,
nu e datoritã iuþelii mele.
489
00:38:40,456 --> 00:38:44,315
E fiindcã am învãþat sã fiu erou
de la oamenii din viaþa mea...
490
00:38:45,033 --> 00:38:46,833
De la toþi.
491
00:38:51,377 --> 00:38:52,608
Salut.
492
00:38:53,070 --> 00:38:54,446
Salut...
493
00:38:55,202 --> 00:38:58,870
Conferinþa aia de presã de azi
n-a fost lucru puþin.
494
00:38:59,398 --> 00:39:02,974
Dlui dr. Wells i-a trebuit
mult curaj sã facã asta.
495
00:39:02,976 --> 00:39:06,495
- Trebuie sã recunosc.
- Are momentele lui.
496
00:39:07,915 --> 00:39:09,391
Care-i treaba?
497
00:39:09,954 --> 00:39:13,365
- Trebuie cã þi-a fost greu.
- Ce - sã fiu aºa chipeº?
498
00:39:14,200 --> 00:39:15,554
Sã mã creºti.
499
00:39:16,493 --> 00:39:17,651
Nu.
500
00:39:17,657 --> 00:39:21,178
Pãi un copil cãruia îi plãceau
matematica ºi chimia,
501
00:39:21,228 --> 00:39:24,932
care zicea cã o dupã-amiazã fainã
e când faci experimente în garaj.
502
00:39:25,107 --> 00:39:26,971
Nu putea sã fie uºor.
503
00:39:27,438 --> 00:39:32,770
Când am început cursurile de avansaþi,
habar n-aveai sã mã ajuþi la teme.
504
00:39:32,789 --> 00:39:33,970
Nu...
505
00:39:33,976 --> 00:39:39,730
Trebuie cã te simþeai ca la concurs
cu Richard Dawkins ºi Neil Tyson ºi...
506
00:39:41,281 --> 00:39:43,365
ªi cu Henry Allen.
507
00:39:43,914 --> 00:39:47,946
Dar, uite: niciunul dintre ei
nu te-ar putea înlocui vreodatã.
508
00:39:48,690 --> 00:39:50,590
Nici mãcar Wells.
509
00:39:58,866 --> 00:40:01,265
- Bun - ne vedem acasã.
- Bun.
510
00:40:01,507 --> 00:40:03,570
- Salut, Eddie.
- Salut, Barry.
511
00:40:05,679 --> 00:40:07,426
Ce ai gãsit?
512
00:40:08,070 --> 00:40:13,178
Am cãutat prin toatã casa lui Wells,
cum ai zis - n-am gãsit nimic.
513
00:40:14,647 --> 00:40:17,950
Eºti sigur cã vrei sã faci asta...
Sã-l investighezi pe Wells?
514
00:40:18,652 --> 00:40:19,985
100%
515
00:40:37,457 --> 00:40:41,994
Protezele tale auditive malefice
nu te vor mai ajuta sã scapi.
516
00:40:42,609 --> 00:40:44,643
Aºa cã eu m-aº face comod.
517
00:40:45,278 --> 00:40:48,369
- Trebuie cã savurezi asta, Cisco.
- Savurez.
518
00:40:48,375 --> 00:40:50,855
Dacã asta te sperie,
nu-mi închipui cum te vei simþi
519
00:40:50,861 --> 00:40:53,261
când vei deschide uºile
ºi îmi vei da drumul de aici.
520
00:40:53,267 --> 00:40:58,997
Poate surzesc ºi eu, cã puteam sã jur
cã te-am auzit spunând cã îþi dau drumul.
521
00:40:59,172 --> 00:41:01,189
ªi încã foarte curând.
522
00:41:02,197 --> 00:41:05,924
De ce aº face una ca asta?
523
00:41:05,955 --> 00:41:09,001
Fiindcã eu ºtiu unde
este Ronnie Raymond.
524
00:41:11,100 --> 00:41:14,361
ªtiu ce i s-a întâmplat
de fapt în noaptea aia.
525
00:41:16,049 --> 00:41:17,960
ªi ºtiu cum sã îl salvez.
526
00:41:18,065 --> 00:41:20,822
FULGERUL
527
00:41:21,786 --> 00:41:25,489
Atenþie! Debitul de tahioni a depãºit
sfera acceptabilã de toleranþã.
528
00:41:25,495 --> 00:41:28,037
Nu se recomandã
continuarea expunerii.
529
00:41:28,062 --> 00:41:30,168
Creºte la maximum, Gideon.
530
00:41:30,330 --> 00:41:32,530
Cresc la maximum, dle doctor.
531
00:41:32,763 --> 00:41:36,265
Absorbþia Forþei Vitezei,
la 35% ºi creºte.
532
00:41:36,530 --> 00:41:40,160
Nu mã stabilizez;
nu mã pot þine la viteza mea.
533
00:41:40,166 --> 00:41:42,030
Vine ºi se duce,
iar eu nu o pot controla.
534
00:41:42,036 --> 00:41:46,805
Gideon, pentru cât timp mai e
viabil aparatul de tahioni?
535
00:41:46,962 --> 00:41:50,739
Calcule neconcludente.
Îmi pare rãu, dle doctor.
536
00:41:50,789 --> 00:41:52,819
Nu-i nimic, Gideon.
537
00:41:52,912 --> 00:41:56,016
Trebuia sã fie doar
o soluþie temporarã.
538
00:41:56,550 --> 00:41:59,205
Finalul jocului e aproape.
539
00:42:04,527 --> 00:42:07,527
Traducerea: Reef