1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,049 --> 00:00:08,245
Précédemment...
2
00:00:08,247 --> 00:00:10,018
Mon ancien coloc a le corps de Chico.
3
00:00:10,020 --> 00:00:11,971
Si tu me trouves pas d'ici 3 jours,
4
00:00:11,973 --> 00:00:14,766
ce taré va me renvoyer à la maison
avec une petite note.
5
00:00:14,768 --> 00:00:17,176
- Il doit y avoir un meilleur moyen.
- Non.
6
00:00:17,178 --> 00:00:20,161
Jimmy Jon, montre à ce boiteux
le savoir-faire péquenaud.
7
00:00:21,345 --> 00:00:22,814
Merde !
8
00:00:22,816 --> 00:00:24,948
T'as appelé quelqu'un. Tu as triché.
9
00:00:26,639 --> 00:00:28,907
- Tu fais comme ça d'habitude ?
- Je ne fais ça avec personne.
10
00:00:30,161 --> 00:00:31,161
Putain.
11
00:00:32,387 --> 00:00:34,837
Tu réagis comme si
tu n'avais aucun contrôle.
12
00:00:34,839 --> 00:00:37,766
Bonjour, mon frère.
La Guilde la trouvera.
13
00:00:37,768 --> 00:00:39,583
Tu dois trouver un moyen
de gérer Maria.
14
00:00:39,585 --> 00:00:41,682
Ce n'est pas la raison pour laquelle
tu es énervée contre moi, pas vrai ?
15
00:00:46,190 --> 00:00:48,010
Kuroki voulait Chico hors circuit.
16
00:00:48,012 --> 00:00:49,916
Yukio, il doit y aller.
17
00:01:08,793 --> 00:01:11,716
- Marcus sait que tu l'as pris ?
- Non, m'dame.
18
00:01:13,449 --> 00:01:14,495
Comment tu l'as eu ?
19
00:01:14,497 --> 00:01:16,571
J'ai fouillé dans ses affaires
quand il n'était pas dans la chambre.
20
00:01:28,340 --> 00:01:29,930
Ramène ça où tu l'as trouvé.
21
00:01:32,431 --> 00:01:34,468
Suis chacun de ses mouvements.
22
00:01:53,847 --> 00:01:57,238
Donc ça a du sens que chaque
film futuriste post-apocalyptique
23
00:01:57,240 --> 00:01:58,967
est rempli de punks rockers.
24
00:01:58,969 --> 00:02:00,217
Il ont survécu
25
00:02:00,219 --> 00:02:02,440
parce qu'ils avaient anticipé.
26
00:02:03,840 --> 00:02:05,641
C'est plutôt ironique.
27
00:02:05,643 --> 00:02:07,895
Les seuls qui ont vu le monde
pourri comme il est
28
00:02:07,897 --> 00:02:09,154
sont ceux qui étaient coincés dedans.
29
00:02:09,156 --> 00:02:10,891
C'est là que tu te vois dans le futur ?
30
00:02:10,893 --> 00:02:12,266
Ça a l'air triste.
31
00:02:12,268 --> 00:02:15,976
Mets un hôtel sur Boardwalk.
Deux grands, pauvre minable.
32
00:02:15,978 --> 00:02:17,393
Putain de Monopoly.
33
00:02:17,395 --> 00:02:20,080
C'est la preuve que le capitalisme
ne fonctionne pas ?
34
00:02:20,082 --> 00:02:22,550
Peu importe qui a
une propriété en premier,
35
00:02:22,552 --> 00:02:24,626
tu dois te faire chier avec
tout le monde dans le jeu.
36
00:02:26,203 --> 00:02:28,186
Considérant que je suis content.
37
00:02:28,188 --> 00:02:30,313
Un fan absolu du statu quo,
38
00:02:30,315 --> 00:02:33,262
parce que c'est formidable pour les
gars d'en haut.
39
00:02:33,264 --> 00:02:35,614
T'as vu ça, Petra ? Je l'ai fait.
40
00:02:35,616 --> 00:02:38,210
Mieux que la bombe à fragmentation
de Lex.
41
00:02:38,212 --> 00:02:41,692
Ma bombe tombe mieux
que ta vieille bombe.
42
00:02:41,694 --> 00:02:44,514
Je veux dire, elles vont bien là,
mais regarde à ces
43
00:02:44,516 --> 00:02:48,365
Aucune élasticité. La gravité
est ton ennemi, la mélancolie, le mien.
44
00:02:49,610 --> 00:02:51,875
Me cherche pas, babeurre.
45
00:02:51,877 --> 00:02:54,724
On est du même côté. Rap, punk...
46
00:02:54,726 --> 00:02:57,532
Pauvre gamins à faire de la musique
sur leurs circonstances.
47
00:02:57,534 --> 00:02:59,526
Tu crois que c'est à propos
d'être riche ou pauvre ?
48
00:03:00,010 --> 00:03:01,996
Tu n'as pas été en Amérique
assez longtemps.
49
00:03:01,998 --> 00:03:03,114
C'est totalement vrai.
50
00:03:03,116 --> 00:03:04,872
Je me demande si les choses
iront bien un jour.
51
00:03:05,457 --> 00:03:08,434
Penser au futur est un luxe
pour les gamins riches.
52
00:03:08,436 --> 00:03:09,983
Je passe juste la journée.
53
00:03:10,723 --> 00:03:14,087
Oui, on attendait tous ça
de toi, Morrissey.
54
00:03:15,781 --> 00:03:19,222
Allez, Billy. Tu dois avoir un objectif.
55
00:03:19,224 --> 00:03:21,363
Juste un truc où tu aimerais être bon.
56
00:03:21,365 --> 00:03:24,284
Tu peux pas arriver en haut de
l'échelle à moins d'être un sociopathe
57
00:03:24,717 --> 00:03:27,045
- Pourquoi ça ?
- Car l'échelle est faite d'humains.
58
00:03:33,102 --> 00:03:34,114
T'as une minute ?
59
00:03:41,859 --> 00:03:43,139
C'est quoi ?
60
00:03:43,141 --> 00:03:45,034
Quelqu'un a tué un de
ma bande la nuit dernière.
61
00:03:46,938 --> 00:03:48,491
Ça doit être Fuckface.
62
00:03:49,523 --> 00:03:51,466
Impossible. Comment
il aurait pu savoir...
63
00:03:51,468 --> 00:03:53,682
Comment il sait quoique
ce soit à propos de nous ?
64
00:03:55,035 --> 00:03:57,115
La seule chose qui n'a aucun sens.
65
00:03:58,476 --> 00:04:00,531
Désolé, je ne voulais pas interrompre
66
00:04:00,533 --> 00:04:02,882
un moment de qualité
entre toi et mon copain.
67
00:04:02,884 --> 00:04:05,019
Je lui donnais juste quelques
conseils en tir à l'arc.
68
00:04:06,332 --> 00:04:07,600
Comme "canard".
69
00:04:13,509 --> 00:04:15,038
Je dois te parler.
70
00:04:21,085 --> 00:04:22,374
Qu'est-ce qu'il y a ?
71
00:04:22,962 --> 00:04:24,543
Yukio a été tué cette nuit.
72
00:04:24,545 --> 00:04:27,173
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?
73
00:04:27,894 --> 00:04:30,017
- Ça va ?
- Je vais bien.
74
00:04:30,402 --> 00:04:32,592
- Mais quand je saurais qui l'a fait...
- Bien ?
75
00:04:35,206 --> 00:04:37,318
Tu n'es pas obligé d'être
toujours sur tes gardes, Saya.
76
00:04:37,320 --> 00:04:38,420
Venant de toi ?
77
00:04:38,870 --> 00:04:41,408
C'était quand la dernière fois que tu
as dit une chose honnête à quelqu'un ?
78
00:04:51,516 --> 00:04:52,733
J'ai tué Yukio.
79
00:04:53,830 --> 00:04:54,860
Quoi ?
80
00:04:58,274 --> 00:05:01,481
El Diablo pense que
son fils a été vengé.
81
00:05:03,004 --> 00:05:05,699
Sois content !
Je me suis occupé de notre problème.
82
00:05:05,701 --> 00:05:07,317
Tu as tué quelqu'un !
83
00:05:11,690 --> 00:05:13,571
Maria, utilise ta tête.
84
00:05:14,720 --> 00:05:18,645
Si Diablo pense qu'un Kuroki
a tué son fils,
85
00:05:18,647 --> 00:05:21,132
tu crois qu'il sera satisfait
que tu aies tué un sous-fifre ?
86
00:05:21,980 --> 00:05:25,575
Il voudra quelqu'un au sommet.
Il voudra Saya.
87
00:05:34,910 --> 00:05:37,470
Je t'ai dit à propos
de la situation Yukio ?
88
00:05:38,017 --> 00:05:42,726
Cette dame de la Guilde
est vraiment énervée.
89
00:05:42,728 --> 00:05:45,340
On a eu un nouveau chien ?
90
00:05:45,665 --> 00:05:49,268
Maman ?
91
00:05:49,270 --> 00:05:51,776
J'ai entendu dire que Yukio
a été coupé comme un sushi ?
92
00:05:51,778 --> 00:05:53,117
J'imagine que c'était vos hommes.
93
00:05:53,119 --> 00:05:57,012
Non, mais peu importe qui l'a fait,
il aura des problèmes.
94
00:05:57,377 --> 00:05:59,454
Tout le monde dit que c'était les Vatos.
95
00:06:00,402 --> 00:06:01,858
N'importe quoi.
96
00:06:03,079 --> 00:06:06,374
Maria s'est joué de vous.
Ouvrez les yeux.
97
00:06:07,101 --> 00:06:09,072
La mort de Yukio nous rend vulnérable.
98
00:06:10,582 --> 00:06:13,665
Je suis en retard.
99
00:06:15,497 --> 00:06:17,070
Je dois te parler.
100
00:06:17,971 --> 00:06:19,116
Seule.
101
00:06:23,557 --> 00:06:27,031
Tu sais quoi, Maria ?
C'est un peu trop là.
102
00:06:29,342 --> 00:06:32,609
Tu vas être en colère,
mais tu dois m'écouter.
103
00:06:41,151 --> 00:06:43,024
Tu essaies de me distraire.
104
00:06:43,026 --> 00:06:45,239
Saya, tu sais que je ne ferais jamais...
105
00:06:45,241 --> 00:06:46,735
Jamais quoi ?
106
00:06:46,737 --> 00:06:48,839
Tu nous a tiré dessus avec une flèche,
Maria, sale pute.
107
00:06:48,841 --> 00:06:50,821
Et qu'est-ce que
vous faisiez cette nuit ?
108
00:06:50,823 --> 00:06:52,230
Attends, stop !
109
00:06:52,809 --> 00:06:55,192
- La bagarre est terminée.
- Putain !
110
00:06:55,194 --> 00:06:57,147
- Retournez dans vos chambres.
- Mon sac !
111
00:06:57,149 --> 00:06:59,079
- Bougez !
- Arrêtez de pousser !
112
00:06:59,081 --> 00:07:00,670
- Bouge, maintenant.
- Mec !
113
00:07:00,672 --> 00:07:02,964
- Dans vos chambres !
- Ce n'est pas ma chambre !
114
00:07:04,151 --> 00:07:05,765
- Dégage !
- Bouge !
115
00:07:06,742 --> 00:07:07,742
Saya !
116
00:07:08,517 --> 00:07:10,509
- Je dois te dire quelque chose.
- Bouge !
117
00:07:10,511 --> 00:07:12,465
Ce n'est pas ce que tu crois !
118
00:07:12,467 --> 00:07:15,328
Dans ta chambre.
119
00:07:19,680 --> 00:07:20,681
Bouge, bouge.
120
00:07:23,142 --> 00:07:25,646
Un autre étudiant est mort.
121
00:07:26,425 --> 00:07:28,978
Et je trouverai qui est responsable.
122
00:07:29,682 --> 00:07:32,224
Vous êtes confinés jusqu'à nouvel ordre.
123
00:07:47,056 --> 00:07:48,753
Putain !
124
00:07:49,606 --> 00:07:51,176
C'est pas douillet ?
125
00:07:52,520 --> 00:07:53,857
Ordres de Diablo.
126
00:07:55,940 --> 00:07:57,587
Il veut Saya morte.
127
00:07:57,589 --> 00:07:59,789
Elle a donner l'ordre de tuer Chico.
128
00:08:00,928 --> 00:08:03,801
Même si elle l'avait fait, et j'en doute,
129
00:08:04,191 --> 00:08:08,342
mais sérieusement ? La tuer dans une école ?
130
00:08:08,726 --> 00:08:11,492
Plutôt répondre à Lin qu'a Diablo.
131
00:08:11,494 --> 00:08:13,331
Je parle pas Mexicain,
132
00:08:13,333 --> 00:08:16,343
Mais Saya se dit pareil
dans les deux langues.
133
00:08:16,345 --> 00:08:18,155
Je dois parler à Lin.
134
00:08:19,352 --> 00:08:23,263
Diablo savait que t'avais
une relation avec cet enculé.
135
00:08:23,880 --> 00:08:29,080
Il m'en a parler
136
00:08:29,082 --> 00:08:32,454
car tu n'avais
pas les couilles de lui dire.
137
00:08:35,210 --> 00:08:37,954
Tu questionnes ma loyauté ?
138
00:08:39,457 --> 00:08:41,392
Je suis sa fille !
139
00:08:41,394 --> 00:08:42,865
Chico étais mon meilleur ami.
140
00:08:44,225 --> 00:08:46,756
Dis moi tout entre vous deux.
141
00:08:47,503 --> 00:08:49,313
Tous les problèmes que tu lui a causée.
142
00:08:49,764 --> 00:08:53,462
Il avait confiance en moi,
j'étais sa famille.
143
00:08:53,464 --> 00:08:55,038
Il était aussi ta famille.
144
00:08:56,231 --> 00:09:00,446
Pourquoi tu ne m'aides pas
à se venger de lui ?
145
00:09:11,562 --> 00:09:13,338
C'est fermé de l'extérieur.
146
00:09:13,340 --> 00:09:17,764
Des tours de gitan de rue ne marcheront
pas sur la serrure, clochard.
147
00:09:18,716 --> 00:09:21,155
J'ai dit à Gabrielle
que j'étais en chemin.
148
00:09:22,924 --> 00:09:24,648
Elle va croire que je l'ai planté.
149
00:09:24,973 --> 00:09:27,596
Pourquoi tu as des fleurs ?
Une fille est morte ?
150
00:09:27,598 --> 00:09:29,776
Tu l'as corrigé ?
151
00:09:30,291 --> 00:09:32,904
Quoi ? Recule, Vlad.
152
00:09:33,642 --> 00:09:35,448
Putain.
153
00:09:35,450 --> 00:09:37,815
Le lit de Shabnam est
grumeleux comme lui.
154
00:09:44,755 --> 00:09:46,746
C'est un vieux proverbe.
155
00:09:47,106 --> 00:09:51,316
Pour malmener l'horkum,
il faut énerver Baba Yaga.
156
00:09:51,783 --> 00:09:55,153
Je dois envoyer un message à Saya,
avant qu'elle et Maria s'entretuent.
157
00:09:58,015 --> 00:09:59,070
Allez.
158
00:10:06,762 --> 00:10:09,733
La stupidité se répand comme un virus.
159
00:10:09,735 --> 00:10:12,018
Débilité généralisée débridée.
160
00:10:12,489 --> 00:10:15,303
Je suis sûr que la société
arrangera les choses.
161
00:10:15,305 --> 00:10:17,365
Peut-être si on légalise
la colle à maquette.
162
00:10:17,367 --> 00:10:19,994
Le système est truqué pour l'empêcher.
163
00:10:19,996 --> 00:10:23,564
Paint par de la musique à chiffres,
du cinéma sans âme qui nous rend bête.
164
00:10:23,566 --> 00:10:26,835
Un foutu acteur a les codes nucléaires !
165
00:10:26,837 --> 00:10:28,866
Les débiles ont pris le contrôle.
166
00:10:30,335 --> 00:10:32,988
C'est trop facile de dire que
tout le monde est stupide.
167
00:10:32,990 --> 00:10:34,703
Le monde est plein de bonnes choses.
168
00:10:34,705 --> 00:10:37,831
Une petite partie des hommes font
des trucs cool, évidemment.
169
00:10:37,833 --> 00:10:40,026
Mais les masses incultes ? C'est...
170
00:10:40,354 --> 00:10:42,049
On a tellement en commun.
171
00:10:42,652 --> 00:10:44,680
- Pourquoi on se dispute ?
- T'as un crush sur moi.
172
00:10:44,682 --> 00:10:47,347
Tu t'es brouillée avec Sad Sack Sammy.
173
00:10:51,969 --> 00:10:53,815
C'est plutôt sympa
d'être enfermé ensemble.
174
00:10:53,817 --> 00:10:56,971
♪ Eyes, dark, Grey lens,
frightened of the sun ♪
175
00:10:56,973 --> 00:10:59,864
♪ We would have a fine time
living in the night ♪
176
00:10:59,866 --> 00:11:01,934
♪ Left to blind destruction ♪
177
00:11:01,936 --> 00:11:03,522
Elle n'est pas intéressée !
178
00:11:04,220 --> 00:11:07,187
Surtout quand elle te voit
à côté d'un gars charmant.
179
00:11:07,189 --> 00:11:09,519
T'as dit quoi ? Tu veux essayer ?
180
00:11:09,521 --> 00:11:11,172
Je passe.
181
00:11:11,836 --> 00:11:13,230
Allez, mon amour.
182
00:11:13,232 --> 00:11:16,175
Je suis flatteur, génial et violent.
183
00:11:16,177 --> 00:11:17,417
Je suis le rêve de toutes les filles.
184
00:11:17,419 --> 00:11:20,755
T'es le genre de sac à merde que les
filles en art chopent pour se légitimer.
185
00:11:20,757 --> 00:11:22,830
Exactement, ton genre.
186
00:11:28,530 --> 00:11:30,153
Tu m'as pas couvert avec Juan.
187
00:11:30,155 --> 00:11:31,932
Comment les Kurokis sont
censés te protéger
188
00:11:31,934 --> 00:11:33,883
alors que tu traines
toujours avec les rats ?
189
00:11:34,459 --> 00:11:35,558
Et Maria.
190
00:11:35,560 --> 00:11:37,751
Vous êtes presque attachées
par les hanches.
191
00:11:37,753 --> 00:11:41,195
En fait, je trouve qu'ils sont
un peu plus distants, en ce moment.
192
00:11:41,197 --> 00:11:42,827
Il y a dû avoir une dispute.
193
00:11:43,259 --> 00:11:45,693
Yukio a été tué, et tu ne fais rien.
194
00:11:46,422 --> 00:11:50,421
Tu t'es ramollie.
Notre clan entier a l'air faible.
195
00:11:52,724 --> 00:11:54,697
C'est ma famille, c'est mon problème.
196
00:11:55,106 --> 00:11:57,831
Si tu n'es pas major de promo,
on en souffrira tous.
197
00:11:57,833 --> 00:12:00,567
Peut-être que je peux offrir mes
compétences en négociation.
198
00:12:00,569 --> 00:12:04,054
Mes parents assistaient le Shah d'Iran
avant sa chute.
199
00:12:04,056 --> 00:12:07,677
Merci, mais je ne fais plus
d'alliance extérieure.
200
00:12:08,818 --> 00:12:10,467
Je vais me débrouiller avec ça.
201
00:12:13,872 --> 00:12:15,196
Juan est un homme mort.
202
00:12:21,921 --> 00:12:23,851
C'est une longue et lente punition.
203
00:12:25,159 --> 00:12:28,544
La peau déchirée, les côtes nues.
204
00:12:30,368 --> 00:12:31,819
Le cœur exposé.
205
00:12:33,442 --> 00:12:36,630
Combien de temps le corps humain
peut supporter ça ?
206
00:12:36,632 --> 00:12:38,327
Ce n'est pas le corps...
207
00:12:39,096 --> 00:12:40,793
- Mais l'esprit.
- Mais l'esprit.
208
00:12:42,650 --> 00:12:44,807
Père aimait cette morale.
209
00:12:49,909 --> 00:12:52,260
Et ton esprit, mon frère ?
210
00:12:55,173 --> 00:12:56,545
C'est mon fardeau.
211
00:12:59,095 --> 00:13:01,407
Ton fardeau n'appartient pas qu'à toi.
212
00:13:02,797 --> 00:13:07,118
Voir Nahia m'a fait réaliser que j'avais
tort d'être en colère contre toi.
213
00:13:09,679 --> 00:13:11,668
Je sais le poids de ce choix.
214
00:13:16,335 --> 00:13:21,901
Mais si tu ne trouves pas
ce qui est arrivé à Yukio et Chico,
215
00:13:22,783 --> 00:13:24,928
la Guilde va nous tomber dessus.
216
00:13:26,304 --> 00:13:28,073
Je vais devoir prendre ta fille.
217
00:13:30,781 --> 00:13:32,142
Pour la protéger.
218
00:13:34,891 --> 00:13:39,758
Par chance, nous
n'en arriverons pas là.
219
00:14:02,889 --> 00:14:04,058
Je pensais que t'avais arrêté de
sniffer la colle.
220
00:14:04,060 --> 00:14:07,181
J'abandonne pas ma rémission.
Je dérape un peu consciemment.
221
00:14:07,183 --> 00:14:09,376
Tes parents doivent être si fiers.
222
00:14:10,228 --> 00:14:13,553
Je peux te l'assure, l'honneur de mon
père est partie il y a longtemps.
223
00:14:19,995 --> 00:14:23,323
Le docker n'a pas approuvé
le curriculum de Lin ?
224
00:14:23,325 --> 00:14:24,727
Il ne sait pas où je suis.
225
00:14:27,596 --> 00:14:29,327
Et il n'est pas juste un docker.
226
00:14:33,074 --> 00:14:34,392
C'est un putain de héros.
227
00:14:35,857 --> 00:14:37,532
Maman m'a laissé
quand j'étais qu'un gamin,
228
00:14:38,135 --> 00:14:41,002
coinçant mon père avec trois lunatiques.
229
00:14:42,481 --> 00:14:45,495
Il était le seul homme honnête
des docks de Tilbury.
230
00:14:47,596 --> 00:14:50,479
Tu es quelqu'un de bien, Lexie.
Tu as un coeur.
231
00:14:51,759 --> 00:14:54,801
S'il te plaît, ne soit pas un branleur
comme tes frères.
232
00:14:54,803 --> 00:14:58,493
J'agissais comme un saint autour de lui
mais comme un animal avec mes frères.
233
00:14:59,737 --> 00:15:02,427
Ils étaient pourris, il était bon.
234
00:15:02,781 --> 00:15:04,363
Mais c'était les seuls dans le coin.
235
00:15:04,778 --> 00:15:06,198
Ils m'ont élevé.
236
00:15:06,200 --> 00:15:08,083
Je voulais juste les impressionner.
237
00:15:08,882 --> 00:15:12,007
J'utilisais la carte de sécurité de
mon père pour aller dans les conteneurs.
238
00:15:12,435 --> 00:15:14,752
Je vendais la marchandise dans la rue.
239
00:15:15,706 --> 00:15:17,251
On était immortels.
240
00:15:18,353 --> 00:15:22,242
Jusqu'à une nuit, tout
est parti en couille.
241
00:15:27,441 --> 00:15:29,840
Je pensais que le plus dur serait
de gérer la culpabilité.
242
00:15:30,448 --> 00:15:33,810
Mais le vieux Billy a trouvé la carte de
sécurité de mon père sur le site.
243
00:15:33,812 --> 00:15:35,772
Je l'avais perdu.
244
00:15:38,426 --> 00:15:39,763
Tu pensais t'en tirer ?
245
00:15:43,417 --> 00:15:44,757
Mon père a menti,
246
00:15:47,182 --> 00:15:49,304
surement la première fois de sa vie.
247
00:15:49,306 --> 00:15:52,775
Il a dit aux flics qu'il était
le voleur et le tireur.
248
00:15:53,460 --> 00:15:55,456
Maintenant, il purge ma peine.
249
00:15:58,443 --> 00:16:00,512
Il a ruiné sa vie ...
250
00:16:02,285 --> 00:16:03,336
Pour moi.
251
00:16:07,374 --> 00:16:10,958
Je suis allé à San Francisco
pour partir le plus loin possible.
252
00:16:11,615 --> 00:16:15,120
Je vivais dans la rue jusqu'à ce que
Saya me trouve et m'emmène à King.
253
00:16:15,463 --> 00:16:16,739
Et ton père ?
254
00:16:17,640 --> 00:16:18,893
On parle pas beaucoup.
255
00:16:21,784 --> 00:16:24,302
Putain !
256
00:16:24,304 --> 00:16:26,557
Tu me fais chialer comme
Tommy Faye Bakker.
257
00:16:35,255 --> 00:16:37,429
Une triste histoire.
258
00:16:38,843 --> 00:16:41,257
Ça doit être l'instinct maternel.
259
00:16:41,259 --> 00:16:42,915
Tu te soucies de me laisser
téter un téton ?
260
00:16:43,390 --> 00:16:45,323
Tu veux dire "inhalateur pointu" ?
261
00:16:45,325 --> 00:16:46,975
Un signe d'affection. J'aime "pointu".
262
00:16:46,977 --> 00:16:49,625
Bizarre qu'elle ne soit pas
dans la routine misogyne.
263
00:16:49,627 --> 00:16:52,297
Tu dois être l'autorité qui
l'intéresse pas, mec.
264
00:16:54,118 --> 00:16:56,112
Stop, stop !
265
00:17:05,174 --> 00:17:06,689
Vous m'aimez tous les deux ?
266
00:17:06,691 --> 00:17:08,597
- Oui.
- J'ai pas dit "aimer", mon amour.
267
00:17:09,984 --> 00:17:11,240
Laissez moi reformuler.
268
00:17:12,671 --> 00:17:15,429
Vous deux voulez coucher avec moi.
269
00:17:16,897 --> 00:17:18,594
Ça n'a rien à voir avec ce que tu veux.
270
00:17:19,079 --> 00:17:20,892
C'est ce que je veux, moi.
271
00:17:22,575 --> 00:17:25,711
Je suis jeune, d'accord ?
Je suis à mon apogée.
272
00:17:25,713 --> 00:17:28,707
Mon futur, c'est soit je suis mort
ou ridé et vieux,
273
00:17:28,709 --> 00:17:30,605
et je veux tout essayer
au moins une fois
274
00:17:30,607 --> 00:17:32,749
avant que mes inhalateurs tombent.
275
00:17:33,287 --> 00:17:34,287
Alors...
276
00:17:35,441 --> 00:17:37,816
Retirons un truc de ma liste,
grandes gueules.
277
00:17:40,739 --> 00:17:42,387
On se fait un plan à trois ?
278
00:17:46,573 --> 00:17:49,798
Si on doit être coincés ici,
tu ne vas pas imposer la musique.
279
00:17:51,421 --> 00:17:53,145
Va falloir se mettre à jour, Arguello.
280
00:17:53,147 --> 00:17:54,541
Se mettre à jour ?
Ça ne signifie pas
281
00:17:54,543 --> 00:17:57,284
copier ce que les autres
décident qu'on devrait aimer ?
282
00:17:57,611 --> 00:18:01,127
Tu détestes ce qui est mainstream
parce que les autres aiment ça.
283
00:18:01,129 --> 00:18:04,035
C'est comme ça que quelqu'un
comme toi réduirait ça.
284
00:18:04,037 --> 00:18:06,070
De l'art prédigéré, film et musique
285
00:18:06,072 --> 00:18:08,780
que des installations ont
décidé que tu devrais avoir.
286
00:18:08,782 --> 00:18:12,334
T'es désespéré que les
gens pensent que tu es unique.
287
00:18:12,336 --> 00:18:14,196
Tu es vanille, d'accord ?
288
00:18:14,198 --> 00:18:16,257
Alors tu continues, et t'aimes
cette merde vanille
289
00:18:16,259 --> 00:18:17,948
qu'on te sort et
qu'on te dit d'ingérer.
290
00:18:17,950 --> 00:18:20,393
- T'es chiant.
- Bon Jovi est vanille ?
291
00:18:20,739 --> 00:18:21,883
Bien sûr que non.
292
00:18:22,425 --> 00:18:23,995
Tu es narcissique.
293
00:18:24,492 --> 00:18:26,200
Parce que j'ai
une opinion sur la musique ?
294
00:18:26,202 --> 00:18:28,151
Non, car personne d'autre n'en a une.
295
00:18:28,153 --> 00:18:29,923
T'es énervé à cause de tout à l'heure,
296
00:18:29,925 --> 00:18:31,914
que je sois plus inquiet de la
guerre des gangs qui se prépare
297
00:18:31,916 --> 00:18:33,540
que de toi qui te bagarre
avec ta nouvelle copine.
298
00:18:33,542 --> 00:18:35,606
Tu vois, c'est ça.
299
00:18:36,151 --> 00:18:38,458
Tu m'as emmené à Vegas
sous de faux prétextes,
300
00:18:38,460 --> 00:18:40,581
m'a impliqué dans une
situation dangereuse,
301
00:18:40,583 --> 00:18:42,747
et maintenant tu mens à propos de tout.
302
00:18:42,749 --> 00:18:44,019
Ce n'est pas à propos de toi mec...
303
00:18:44,021 --> 00:18:47,343
Quand on parle de moi, alors, Marcus ?
304
00:19:01,224 --> 00:19:03,439
J'espère que je ne dis rien de mal.
305
00:19:03,441 --> 00:19:06,673
Tes lèvres bougent,
donc on peut dire que si.
306
00:19:08,418 --> 00:19:11,622
Les gens qui se rapproche
de toi, Maria, et bien ...
307
00:19:12,018 --> 00:19:14,847
il semblerait que rien de bon
ne leur arrive.
308
00:19:15,230 --> 00:19:18,518
- Chico, Saya ...
- Je n'ai rien à voir avec ça.
309
00:19:18,520 --> 00:19:21,923
Le vieux Juan a peut-être
joué de la lame mais tu es son leader.
310
00:19:22,518 --> 00:19:24,232
Saya va devoir riposter.
311
00:19:24,708 --> 00:19:28,617
Quand les portes s'ouvriront,
tu seras la cible numero uno.
312
00:19:30,601 --> 00:19:32,602
- Elle n’est pas comme ça.
- Non ?
313
00:19:37,593 --> 00:19:39,066
Parce que là Saya que je connais
314
00:19:39,969 --> 00:19:43,944
adore se venger de ceux
qui ont essayé de la tuer.
315
00:19:45,261 --> 00:19:46,664
La blanche a raison.
316
00:19:47,952 --> 00:19:50,164
Tu dois faire quelque chose
avant que Saya ne le fasse.
317
00:19:59,678 --> 00:20:00,678
Tu fais quoi ?
318
00:20:03,627 --> 00:20:06,492
Je fais passer le mot
aux autres Soto Vatos.
319
00:20:06,494 --> 00:20:07,525
Nous sommes en guerre.
320
00:20:07,527 --> 00:20:11,594
—
321
00:20:11,596 --> 00:20:14,159
Vous les sauvages, vous y allez
et vous vous entretuez.
322
00:20:14,526 --> 00:20:17,195
Sauver Dixie Mob, c'est un gros effort.
323
00:20:30,441 --> 00:20:31,823
C'est pour Marcus.
324
00:20:32,469 --> 00:20:33,469
Donne moi ça.
325
00:20:34,716 --> 00:20:36,550
C'est une question de vie ou de mort ?
326
00:20:38,204 --> 00:20:39,831
Mon Dieu !
327
00:20:43,521 --> 00:20:47,310
Tu dis que j'ai pas de gout,
mais ce papier est délicieux.
328
00:20:47,312 --> 00:20:48,778
Va te faire foutre !
329
00:20:50,291 --> 00:20:53,522
Ça dit quoi ? Ça vient de qui ?
330
00:20:53,524 --> 00:20:56,683
- C'est à moi, à ce que je sache.
- Va te faire voir, Viktor.
331
00:20:57,712 --> 00:20:59,049
Et merci de m'avoir aidé.
332
00:21:09,072 --> 00:21:10,513
Et mec, t’es dingue ?
333
00:21:11,747 --> 00:21:13,814
Tu va dans le hall pendant
la répression,
334
00:21:13,816 --> 00:21:16,631
et Lin te démonte, pour de vrai.
335
00:21:36,074 --> 00:21:38,715
- Saya, il faut que je te parle.
- Marcus ?
336
00:21:39,111 --> 00:21:40,882
Écoute moi, Maria ...
337
00:21:42,554 --> 00:21:43,966
Qu'y-a-t-il se si urgent ?
338
00:21:50,904 --> 00:21:54,360
Pourquoi tu es toujours
au centre de mes problèmes ?
339
00:21:57,316 --> 00:21:58,848
La marchandise endommagée...
340
00:22:00,715 --> 00:22:02,354
Yukio. Qui a fait ça ?
341
00:22:06,837 --> 00:22:09,075
Qu'est-il arrivé à Chico ?
342
00:22:13,208 --> 00:22:14,814
Je t'ai offert un toit.
343
00:22:15,866 --> 00:22:18,554
Je t'ai offert un enseignement, un but.
344
00:22:20,000 --> 00:22:22,888
Et tu me remercies de ma générosité
avec le chaos.
345
00:22:23,988 --> 00:22:26,589
Tu continues de me frapper,
car tu ne peux pas t'en empêcher.
346
00:22:27,798 --> 00:22:29,911
Ce n'est pas la solution à tout ?
347
00:22:30,328 --> 00:22:32,819
Ce n'est pas ce que t'on apprend ici ?
348
00:22:33,560 --> 00:22:35,765
Tu n'y as pas prêté attention.
349
00:22:56,810 --> 00:23:00,275
Comment ? Comment tu as eu ça ?
350
00:23:21,821 --> 00:23:23,999
- Qui a tué Yukio ?
- Je ne sais pas.
351
00:23:24,001 --> 00:23:26,455
- Pourquoi Juan a attaqué Saya ?
- Je ne sais pas.
352
00:23:26,457 --> 00:23:27,948
- Est-ce que tu sors avec Maria ?
- Non.
353
00:23:27,950 --> 00:23:29,827
- Qui a tué Chico ?
- Je ne sais pas.
354
00:23:29,829 --> 00:23:32,184
As-tu tué les enfants
à l'orphelinat ?
355
00:23:33,060 --> 00:23:34,061
Oui.
356
00:23:36,233 --> 00:23:40,320
Là. Tu as un tic.
357
00:23:41,355 --> 00:23:43,693
Vous mangerez par équipe.
358
00:23:43,695 --> 00:23:47,075
Vos groupes auront 5 minutes
pour réunir votre nourriture.
359
00:23:47,729 --> 00:23:50,761
Un seul mot, et je te coupe la langue.
360
00:23:50,763 --> 00:23:53,923
Si vous effleurer un autre étudiant,
361
00:23:53,925 --> 00:23:55,571
Je te prendrais ta main.
362
00:23:57,618 --> 00:23:59,626
On a sorti Juan, et personne d'autre.
363
00:24:15,817 --> 00:24:17,922
Qu'est-ce que tu fais ?
364
00:24:18,297 --> 00:24:21,471
Eh bien, les parties du corps
les plus vulnérables
365
00:24:21,473 --> 00:24:24,016
sont autour du ventre, donc ...
366
00:24:31,003 --> 00:24:34,904
Si j'étais Saya, j'essayerais de
te sauter au cou à la cafétéria.
367
00:24:48,963 --> 00:24:51,652
Tu te demandes si
tu la connais si bien ?
368
00:24:53,272 --> 00:24:54,951
C’est ta meilleure amie pas vrai ?
369
00:24:56,442 --> 00:24:58,377
C'est quoi une meilleure amie à King ?
370
00:24:59,795 --> 00:25:02,266
Qu'est-ce qui est arrivé
aux gens de confiance ?
371
00:25:18,420 --> 00:25:19,620
Bonne fille.
372
00:25:53,810 --> 00:25:54,857
Tue-la.
373
00:26:10,471 --> 00:26:11,518
Laisse celui-là.
374
00:26:15,786 --> 00:26:19,281
J'ai trouvé le poison
qui coule à King.
375
00:26:23,725 --> 00:26:25,068
Je sais que c'était toi.
376
00:26:26,075 --> 00:26:27,140
Tout.
377
00:26:27,994 --> 00:26:30,713
Chico, Yukio.
378
00:26:31,536 --> 00:26:32,684
Tu es meurtrier.
379
00:26:33,948 --> 00:26:35,662
Normalement, je t'aurais félicité.
380
00:26:36,440 --> 00:26:38,561
Je t'aurais peut-être
offert au Temple Vert.
381
00:26:39,894 --> 00:26:42,544
Mais tu n'es pas juste meurtrier.
382
00:26:45,443 --> 00:26:48,281
Tu es un cancer, qui se propage
rapidement.
383
00:26:49,947 --> 00:26:53,034
Saya, Marcus.
384
00:26:54,106 --> 00:26:56,995
Tous ceux autour de toi succombent...
385
00:26:58,375 --> 00:27:00,080
De l'infection.
386
00:27:02,299 --> 00:27:06,746
Le seul remède à cette malfaisance...
387
00:27:10,632 --> 00:27:12,611
Est de l'arrêter.
388
00:27:38,052 --> 00:27:43,687
Une tragédie sans aucun sens,
sans fin, sans justice.
389
00:27:43,689 --> 00:27:46,464
Tu connais le sentiment
du Purgatoire, Marcus.
390
00:27:52,517 --> 00:27:56,583
Une tragédie insensée.
Quel autre genre, il y a ?
391
00:27:57,156 --> 00:27:58,426
Nécessaire.
392
00:27:59,775 --> 00:28:03,998
Jurgen était nécessaire ?
Il m'a prévenu pour cet endroit.
393
00:28:05,903 --> 00:28:07,860
Et personne ne l'a revu depuis.
394
00:28:07,862 --> 00:28:11,283
Jurgen est parti pour de
plus grandes opportunités.
395
00:28:11,856 --> 00:28:16,706
Tu es à la recherche d'un complot parce que
la vérité est beaucoup plus douloureuse.
396
00:28:16,708 --> 00:28:20,684
Regarde, tout le monde t’abandonne.
397
00:28:29,531 --> 00:28:33,577
Avoue, on gérera
les conséquences ensemble.
398
00:28:33,579 --> 00:28:38,021
Les aveux te soulagent toi
et les victimes.
399
00:28:38,398 --> 00:28:39,907
Avouer quoi ?
400
00:28:41,599 --> 00:28:45,958
Continue de mentir,
tu perdras ton foyer.
401
00:28:45,960 --> 00:28:49,597
Tu perdras tes amis,
celui que tu aimes, Maria.
402
00:28:51,710 --> 00:28:53,063
Tu me perdras.
403
00:28:55,054 --> 00:28:59,316
La seule personne sur cette terre
prêt à t’aider.
404
00:28:59,318 --> 00:29:01,839
Je ne sais rien du tout !
405
00:29:02,644 --> 00:29:07,288
Un mensonge de plus, encore un,
et tu seras ici à nouveau.
406
00:29:08,034 --> 00:29:09,952
Et je te sors de cette école.
407
00:29:09,954 --> 00:29:12,667
Je te tournerai le dos pour toujours.
408
00:29:13,248 --> 00:29:16,527
Plus d'amis, plus de maison.
409
00:29:24,669 --> 00:29:25,954
Je ne suis pas l'ennemi.
410
00:29:25,956 --> 00:29:28,528
L'autorité ne te décevra pas toujours.
411
00:29:28,530 --> 00:29:30,154
Tous les parents ne partent pas.
412
00:29:30,156 --> 00:29:35,232
Mais soyons clair,
c'est ta dernière chance.
413
00:29:37,188 --> 00:29:40,137
Tes prochains mots
définiront ton futur.
414
00:29:57,357 --> 00:29:59,345
On était.. à Vegas.
415
00:30:03,012 --> 00:30:04,555
Chico nous a suivi.
416
00:30:05,467 --> 00:30:08,310
Il nous a vu avec Maria, alors elle...
417
00:30:12,267 --> 00:30:13,812
Diablo l'aurait tué.
418
00:30:27,345 --> 00:30:28,345
Tu as menti.
419
00:30:29,885 --> 00:30:32,405
Vous avez blâmé Yukio
pour la mort de Chico.
420
00:30:33,582 --> 00:30:38,574
Yukio a laissé les Kamiga et..
Il a fait tué Jaden.
421
00:30:39,961 --> 00:30:42,151
Alors Maria a pensé...
422
00:30:43,795 --> 00:30:44,795
Elle...
423
00:30:55,709 --> 00:30:58,773
Si je mets ma jambe là...
424
00:30:58,775 --> 00:31:01,797
Et plante mon doigt là...
425
00:31:01,799 --> 00:31:03,481
Tu te fous de moi.
426
00:31:03,483 --> 00:31:04,834
Les mecs, allez.
427
00:31:04,836 --> 00:31:06,688
J'ai fait tout ce que
je pouvais faire moi-même.
428
00:31:06,690 --> 00:31:07,756
Vous êtes prêts ?
429
00:31:11,295 --> 00:31:12,296
Je ne peux pas.
430
00:31:16,207 --> 00:31:19,541
Je ne veux pas que ma première
fois ou je fais l'amour soit ruinée
431
00:31:19,543 --> 00:31:22,096
en regardant Lex grogner
depuis l'autre côté.
432
00:31:22,098 --> 00:31:24,573
C'est la seule façon,
qu'il en soit ainsi.
433
00:31:25,110 --> 00:31:29,191
Mais, et tu sais, je n'aime pas dire ça.
434
00:31:30,714 --> 00:31:33,582
Je t'aime bien aussi, un peu.
435
00:31:36,896 --> 00:31:38,957
Bien sûr, je sais que tu m'aimes bien.
436
00:31:38,959 --> 00:31:42,614
Quoi, tu penses que je baiserais
avec un gros connard ?
437
00:31:43,692 --> 00:31:46,113
Je ... J'aime le sexe
mais je ne suis pas masochiste.
438
00:31:46,115 --> 00:31:48,745
Pourquoi on peut pas passer
un bon moment et puis,
439
00:31:49,187 --> 00:31:52,139
laisser ce qui doit arriver
après se passer ?
440
00:31:53,518 --> 00:31:55,872
Si on fait ça comme ça,
tu ne verras que mon pied.
441
00:32:00,612 --> 00:32:02,654
Yukio était un junkie.
442
00:32:04,923 --> 00:32:08,214
Il avait une dette envers Chico
bien trop élevé pour être remboursée.
443
00:32:10,155 --> 00:32:12,433
Chico a essayé de récupérer
son argent, et...
444
00:32:13,701 --> 00:32:14,974
Yukio l'a tué.
445
00:32:16,854 --> 00:32:21,296
Tu dois savoir que Yukio a été trouvé
la gorge tranchée.
446
00:32:21,298 --> 00:32:23,130
Il méritait bien pire.
447
00:32:24,741 --> 00:32:26,486
Lui et ses complices.
448
00:32:26,488 --> 00:32:28,788
Il n'y a aucune preuve
d'une conspiration.
449
00:32:31,130 --> 00:32:32,446
Pratique.
450
00:32:34,238 --> 00:32:36,812
Si Chico ne dealait pas à l'école...
451
00:32:36,814 --> 00:32:38,710
J'aurais pu empêcher ça.
452
00:32:38,712 --> 00:32:40,374
Mon fils est mort,
453
00:32:41,841 --> 00:32:45,409
et vous allez me faire un cours
sur les règles de l'académie ?
454
00:32:58,909 --> 00:33:00,960
Vous ne pouvez pas comprendre ma peine.
455
00:33:03,609 --> 00:33:04,634
Mai vous la comprendrez.
456
00:33:07,177 --> 00:33:08,361
Vos menaces ...
457
00:33:11,492 --> 00:33:14,389
Elles sont inutiles.
Elles ne vous apporteront rien.
458
00:33:15,102 --> 00:33:17,232
Je n'ai rien à perdre.
459
00:33:18,524 --> 00:33:22,662
J'ai perdu mon enfant aussi.
Je connais votre agonie.
460
00:33:23,793 --> 00:33:26,118
Un désir inlassable de vengeance.
461
00:33:28,404 --> 00:33:32,475
Mais le tueur de Chico est mort.
Vous pourrez en tuer douze de plus,
462
00:33:32,477 --> 00:33:34,720
mais le sang n'apaisera pas
votre chagrin.
463
00:33:36,357 --> 00:33:39,980
Justice a été faite. Trouvez la paix.
464
00:34:36,058 --> 00:34:37,880
Vous avez de vieux amis ?
465
00:34:41,637 --> 00:34:43,841
Des gens qui vous connaissent bien ?
466
00:34:46,671 --> 00:34:47,878
Ils sont rares.
467
00:34:50,081 --> 00:34:51,265
Précieux.
468
00:34:54,001 --> 00:34:56,338
Yukio était mon plus vieil ami.
469
00:34:59,424 --> 00:35:02,110
On sait tous les deux
qu'il n'a rien à voir avec Chico.
470
00:35:03,236 --> 00:35:06,156
Mais je pense savoir qui l'a fait.
471
00:35:08,406 --> 00:35:09,468
Va-t'en
472
00:35:11,271 --> 00:35:13,943
Je ne t'écoute pas. Plus maintenant.
473
00:35:35,096 --> 00:35:36,744
Tu as choisi le mauvais côté.
474
00:35:50,971 --> 00:35:52,125
C'est vrai ?
475
00:35:57,470 --> 00:35:58,470
Oui.
476
00:36:03,485 --> 00:36:05,205
Yukio t'as trahi.
477
00:36:05,793 --> 00:36:07,596
Alors pourquoi tu n'es
pas venu me voir ?
478
00:36:12,910 --> 00:36:14,177
Tu ne me fais pas confiance.
479
00:36:17,479 --> 00:36:19,176
J'essayais juste de t'aider.
480
00:36:26,241 --> 00:36:27,313
Ne m'aide pas.
481
00:36:39,206 --> 00:36:41,852
Ok, j'en suis.
482
00:36:45,404 --> 00:36:47,380
Je ne sais pas.
483
00:36:47,859 --> 00:36:51,461
C'est pas exactement ce dont je rêvais.
484
00:36:51,880 --> 00:36:54,319
Tu vas passer ton tour
à cause d'un coup de panique gay ?
485
00:36:54,321 --> 00:36:56,132
Non... pas de problème
avec les gays, mon amour.
486
00:36:56,548 --> 00:37:00,211
C'est l'idée de voir le cul de Billy
onduler son scrotum.
487
00:37:00,686 --> 00:37:04,270
Lex est sorti. Il n'y a que
toi et moi et mon scrotum qui ondule.
488
00:37:04,272 --> 00:37:07,559
C'est vous deux, ou aucun de vous.
489
00:37:15,581 --> 00:37:19,438
Je promets d'éviter le contact visuel.
490
00:37:19,440 --> 00:37:22,579
Occupe-toi de ton orifice,
et moi du mien, ok ?
491
00:37:22,581 --> 00:37:26,122
Pense comme un mec,
à un bûcheron, et du café noir.
492
00:37:30,893 --> 00:37:34,333
Quand tu seras vieux ... Genre 40 ans,
493
00:37:34,982 --> 00:37:38,339
Tu vas t'en vouloir ne de pas
avoir tenté l'expérience.
494
00:37:38,341 --> 00:37:39,772
Je veux dire, sérieusement.
495
00:37:43,484 --> 00:37:45,032
Je n'aurais pas demandé
à n'importe qui.
496
00:37:56,578 --> 00:37:58,552
Je veux être avec
quelqu'un en qui j'ai confiance.
497
00:38:28,744 --> 00:38:31,869
- Le confinement est terminé.
- Dieu merci, je suis affamée.
498
00:38:37,884 --> 00:38:40,454
Trop de sentiments tout autour.
499
00:38:40,456 --> 00:38:43,196
C'est parce qu'on a des sentiments
que tu te casses comme ça,
500
00:38:43,198 --> 00:38:45,802
ou c'est juste parce que
les sentiments te dégoûtent ?
501
00:38:47,838 --> 00:38:48,872
Oui.
502
00:38:54,022 --> 00:38:57,268
Maria n'a pas le contrôle
sur les Vatos.
503
00:38:57,270 --> 00:38:59,604
Et El Diablo ne lui fait pas confiance.
504
00:38:59,606 --> 00:39:04,032
Marcus est le roi,
le centre de tous les problèmes.
505
00:39:04,591 --> 00:39:07,257
Pourquoi m'emmener ça à moi
et pas à Maitre Lin ?
506
00:39:07,259 --> 00:39:10,528
Mon père m'a toujours dit
de miser sur le cheval gagnant,
507
00:39:10,530 --> 00:39:12,691
même si ça veut dire
changer de pari au milieu de la course.
508
00:39:12,693 --> 00:39:15,397
Mm, tu es le boss des boss.
509
00:39:15,399 --> 00:39:19,511
Si je dois lécher des bottes,
je lécherais les plus prospères.
510
00:39:24,552 --> 00:39:26,715
Mettons ça dans le test.
511
00:39:45,090 --> 00:39:46,725
- Est-ce que...
- Je vais bien.
512
00:39:48,411 --> 00:39:51,650
J'ai essayé de filer en douce
et te trouver.
513
00:39:52,378 --> 00:39:54,454
Mais j'ai été grillé.
514
00:39:54,456 --> 00:39:56,205
Si chevaleresque.
515
00:40:06,333 --> 00:40:07,334
Hey.
516
00:40:10,826 --> 00:40:14,634
Elle l'a fait pour nous aider.
517
00:40:16,953 --> 00:40:20,557
Elle l'a fait pour s'aider, elle
mais c'est pas une mauvaise chose.
518
00:40:21,122 --> 00:40:24,190
Il est important de ne pas oublier
comment les gens opèrent.
519
00:40:26,912 --> 00:40:28,741
Moins de surprise pour plus tard.
520
00:40:30,047 --> 00:40:33,957
Les trucs les plus bizarres arrivent
toujours pendant le confinement.
521
00:40:33,959 --> 00:40:37,214
Ou dans mon cas, est presque arrivé.
522
00:40:40,050 --> 00:40:41,050
Qu'est...
523
00:40:42,560 --> 00:40:44,376
Tu es habillé pour quoi ?
524
00:40:45,025 --> 00:40:47,774
Je vais aller surprendre
ma copine après son service.
525
00:40:48,958 --> 00:40:50,010
Mm-hmm.
526
00:40:50,755 --> 00:40:52,338
Je prends ton conseil.
527
00:40:53,188 --> 00:40:55,117
J'essaie d'être plus honnête.
528
00:41:11,291 --> 00:41:13,752
Je dois vous parler de quelque chose.
C'est important.
529
00:41:17,081 --> 00:41:18,929
C'est les secrets qui nous ont
mis là-dedans.
530
00:41:18,931 --> 00:41:20,815
Qui nous maintiennent là dedans,
531
00:41:20,817 --> 00:41:24,768
être malhonnête,
ne pas nous faire confiance.
532
00:41:25,643 --> 00:41:29,648
Toute cette médisance, les dramas,
les conversations de merde.
533
00:41:35,647 --> 00:41:39,187
Vous êtes la seule famille que j'ai
depuis... que mes parents sont morts.
534
00:41:43,421 --> 00:41:44,951
Et je peux pas vous perdre.
535
00:41:47,123 --> 00:41:48,395
Vas-y mec.
536
00:41:49,203 --> 00:41:50,881
Dans l'esprit de transparence,
537
00:41:50,883 --> 00:41:53,394
je veux vous dire toute la vérité
à mon sujet.
538
00:41:59,109 --> 00:42:01,495
Je n'ai pas tué tous ces enfants
à l'orphelinat,
539
00:42:01,938 --> 00:42:04,683
mais quand je me suis échappé,
j'ai perdu la gars qui l'a fait.
540
00:42:06,827 --> 00:42:10,836
J'avais ce coloc,
un psychopathe qui s'appelle Chester.
541
00:42:13,003 --> 00:42:15,819
Il nous a suivi à Vegas
et il a trouvé le corps de Chico.
542
00:42:16,455 --> 00:42:18,377
- Quoi ?
- Ce n'est pas le pire.
543
00:42:19,641 --> 00:42:23,891
Il... Il a donné une deadline ...
544
00:42:26,455 --> 00:42:27,921
Et nous manquons de temps.