1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,367 --> 00:00:01,567
Tasha, où es-tu ?
2
00:00:01,635 --> 00:00:02,695
Je suis en chemin pour Zurich.
3
00:00:02,732 --> 00:00:05,718
Je sais où Madeline garde des
documents qu'elle ne détruira pas.
4
00:00:05,993 --> 00:00:08,375
Ça pourrait nous mener à elle.
5
00:00:08,412 --> 00:00:09,692
Pourquoi tu y vas seule ?
6
00:00:09,729 --> 00:00:12,149
Je t'envoie de l'aide.
7
00:00:12,399 --> 00:00:14,367
Non, je dois m'en charger moi-même.
8
00:00:41,775 --> 00:00:44,063
- C'est fait ?
- J'ai mis la carte SD en sécurité.
9
00:00:44,131 --> 00:00:46,365
- Je me rends à l'aéroport.
- Et Zapata ?
10
00:00:46,433 --> 00:00:48,100
Elle se réveillera
avec un gros mal de tête,
11
00:00:48,168 --> 00:00:49,469
mais elle s'en sortira.
12
00:00:49,536 --> 00:00:52,038
Bon travail.
Madeline sera contente.
13
00:00:57,444 --> 00:00:59,412
A quoi tu pensais en y allant seule ?
14
00:00:59,480 --> 00:01:01,147
Envoyer une équipe entière du FBI
à Zurich
15
00:01:01,215 --> 00:01:02,882
aurait pris du temps
et aurait attiré l'attention.
16
00:01:02,950 --> 00:01:05,151
- Je devais agir vite.
- Tu travailles pour moi, maintenant.
17
00:01:05,219 --> 00:01:06,819
Tu ne peux plus la jouer solo.
18
00:01:06,887 --> 00:01:08,354
Ce n'est pas la CIA.
19
00:01:08,422 --> 00:01:10,523
- C'est compris ?
- Compris.
20
00:01:12,326 --> 00:01:14,727
Qu'as-tu récupéré
en dehors de ce coup sur la tête ?
21
00:01:14,795 --> 00:01:17,802
J'ai récupéré des infos sur une carte
que Madeline a caché à Zurich.
22
00:01:17,839 --> 00:01:19,396
J'ai réussi à télécharger
quelques données
23
00:01:19,433 --> 00:01:21,400
avant d'être attaquée
et qu'elle soit de nouveau volée.
24
00:01:22,070 --> 00:01:24,170
Ça nous donnera l'avance
qu'on a besoin pour la traquer.
25
00:01:24,238 --> 00:01:26,138
Tu ferais mieux d'espérer
que ça suffise.
26
00:01:26,560 --> 00:01:30,122
Malheureusement, Tasha n'a réussi
qu'à télécharger quelques données.
27
00:01:30,159 --> 00:01:33,227
C'était super fragmenté et brouillé.
28
00:01:33,264 --> 00:01:35,198
Donc tu as failli te faire tuer
pour rien ?
29
00:01:35,482 --> 00:01:38,651
Ce n'est pas rien.
Patterson peut le décrypter, pas vrai ?
30
00:01:38,719 --> 00:01:40,887
En fait, Patterson et Rich
vont s'en charger.
31
00:01:40,924 --> 00:01:43,811
Depuis que tu es partie sous couverture
nous sommes devenus un super duo.
32
00:01:43,878 --> 00:01:46,136
Thelma et Louise,
Han Solo et Chewbacca.
33
00:01:46,173 --> 00:01:48,107
Kathie Lee et Hoda.
34
00:01:48,536 --> 00:01:51,397
On verra ce qu'on peut faire,
mais je ne promets rien.
35
00:01:51,465 --> 00:01:54,200
Où en est-on dans la recherche
de Madeline.
36
00:01:54,268 --> 00:01:57,470
On a fouillé chez elle et à son bureau.
On ne la trouve pas.
37
00:01:57,538 --> 00:01:59,539
Tu as une idée d'où elle peut être ?
38
00:01:59,606 --> 00:02:01,607
J'aimerai savoir. Je veux être celle
qui lui passe les menottes.
39
00:02:01,898 --> 00:02:04,403
On a un mandat d'arrêt prêt
pour l'attaque sur Air Force One.
40
00:02:04,440 --> 00:02:07,075
Et pour le meurtre de Blake Crawford,
41
00:02:07,112 --> 00:02:09,447
les trois membres de HCI Global,
Kira Evans.
42
00:02:09,616 --> 00:02:11,751
On va la trouver.
On doit juste continuer de creuser.
43
00:02:11,818 --> 00:02:13,619
Allez, on y retourne.
44
00:02:13,687 --> 00:02:15,928
On peut te parler ?
45
00:02:15,992 --> 00:02:18,032
On a essayé de décoder le puzzle
46
00:02:18,069 --> 00:02:19,859
que Sheperd t'a laissé
dans son testament.
47
00:02:19,927 --> 00:02:22,208
Elle ne pouvait pas tout simplement
te laisser de l'argent.
48
00:02:22,244 --> 00:02:23,897
C'est juste une autre de ses jeux.
49
00:02:23,993 --> 00:02:26,611
Elle voulait que tu aies ça
après sa mort.
50
00:02:26,648 --> 00:02:28,683
Peut-être que c'est le dernier jeu.
51
00:02:28,720 --> 00:02:30,705
On pense que c'est la clé
52
00:02:30,763 --> 00:02:32,564
pour déverrouiller tous les tatouages.
53
00:02:32,608 --> 00:02:35,275
C'est sa manière de me torturer
même dans la tombe.
54
00:02:35,342 --> 00:02:37,343
Peut-être qu'on perd notre temps.
55
00:02:37,411 --> 00:02:38,809
Je ne pense pas qu'on perd notre temps.
56
00:02:38,846 --> 00:02:40,934
C'est un puzzle.
57
00:02:40,971 --> 00:02:44,098
On doit simplement remettre les pièces
dans l'ordre correct pour révéler...
58
00:02:44,246 --> 00:02:47,520
L'image d'une sculpture
appelée L'Autel de Mars et Venus.
59
00:02:47,588 --> 00:02:51,991
Dans la mythologue romaine, Mars était
le père divin de Romulus et Remus.
60
00:02:52,183 --> 00:02:54,779
Roman et Remi,
les noms que mon frère et moi
61
00:02:54,816 --> 00:02:57,654
avons choisi après que Shepherd
nous aient adopté.
62
00:02:57,871 --> 00:03:00,139
Ça doit être autre chose.
63
00:03:02,081 --> 00:03:06,472
Regardez. Elle a utilisé une aiguille
pour faire des trous dans le loup.
64
00:03:06,540 --> 00:03:09,120
Ça doit être une sorte de code,
pas vrai ?
65
00:03:09,721 --> 00:03:12,256
Bien joué, Jane.
Patterson s'en veut
66
00:03:12,379 --> 00:03:13,943
de ne pas l'avoir trouvé en premier.
67
00:03:14,029 --> 00:03:16,182
- Je travaillais sur des scans.
- C'est pas grave.
68
00:03:16,249 --> 00:03:17,817
Tu n'as pas à t'en vouloir.
C'est pas grave.
69
00:03:17,884 --> 00:03:19,505
Tu sais quoi ?
Plus vite, on résous ça,
70
00:03:19,559 --> 00:03:22,695
plus vite, tu pourras tourner la page.
71
00:03:27,796 --> 00:03:29,831
On doit parler avec Tasha.
72
00:03:30,244 --> 00:03:32,932
Elle vient d'être attaquée
par un homme de main de Madeline.
73
00:03:33,000 --> 00:03:35,067
La CIA la veut morte,
74
00:03:35,409 --> 00:03:38,471
- elle a vraiment besoin de nous.
- Je sais ça.
75
00:03:38,538 --> 00:03:40,471
Le fait que tu lui en veuilles
n'aide pas.
76
00:03:40,508 --> 00:03:43,042
Je ne peux pas juste passer à autre.
77
00:03:45,192 --> 00:03:47,880
Je comprend. O.K.
78
00:03:47,948 --> 00:03:50,716
Mais elle était avec la CIA
79
00:03:51,155 --> 00:03:53,419
maintenant elle est de retour,
80
00:03:53,945 --> 00:03:57,123
elle est soit avec nous,
soit contre nous.
81
00:03:57,190 --> 00:03:59,345
Je suis d'accord.
Ça dépend d'elle.
82
00:03:59,382 --> 00:04:02,762
Non, ça fonctionne dans les deux sens.
Tu dois décider.
83
00:04:03,180 --> 00:04:05,739
Tu la veux de retour
dans notre équipe ou non ?
84
00:04:15,774 --> 00:04:17,877
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.
85
00:04:18,345 --> 00:04:19,812
J'ai dû beaucoup mentir à ce propos,
86
00:04:19,880 --> 00:04:22,073
donc je sais que tu mens.
87
00:04:23,181 --> 00:04:24,917
Je suis venue ici pour ranger
mes affaires comme à mon habitude,
88
00:04:24,985 --> 00:04:26,858
mais je n'ai plus de casier.
89
00:04:31,319 --> 00:04:33,359
Peut-être que je n'ai plus rien
à faire ici.
90
00:04:35,538 --> 00:04:38,931
C'est juste un casier.
91
00:04:38,999 --> 00:04:40,633
Tu fais toujours partie de l'équipe.
92
00:04:40,983 --> 00:04:44,370
Peut-être pas. Je suis partie.
93
00:04:44,835 --> 00:04:46,946
Je me suis habituée à travailler seule.
94
00:04:46,983 --> 00:04:50,042
Je ne sais plus comment faire partie
de cette équipe ou si je devrais.
95
00:04:50,577 --> 00:04:53,245
Je sais ce que tu endures.
96
00:04:53,671 --> 00:04:56,173
J'ai fait pas mal de choses horribles
quand j'étais Remi
97
00:04:56,240 --> 00:04:58,569
et je suis toujours en train
de comprendre comment vivre avec
98
00:04:58,606 --> 00:05:02,242
mais ça aide d'être entouré de gens
qui tienne à toi.
99
00:05:03,714 --> 00:05:06,516
Je ne sais pas combien de gens
comme ça il me reste.
100
00:05:08,100 --> 00:05:12,046
Tout le monde ici est de ton côté,
même Reade.
101
00:05:12,229 --> 00:05:13,796
Il est blessé parce que tu comptes
pour lui.
102
00:05:13,833 --> 00:05:16,295
Donne-lui du temps.
103
00:05:18,303 --> 00:05:20,567
Multiple bombardements à New York.
104
00:05:20,815 --> 00:05:23,316
Allez. On a besoin de toi.
105
00:05:26,009 --> 00:05:28,038
Trois bombes viennent de détoner
à Williamsburg :
106
00:05:28,106 --> 00:05:31,516
2 dans des apparts, 1 dans une voiture,
tout ça dans la dernière heure.
107
00:05:31,563 --> 00:05:33,977
Pourquoi ça me semble familier ?
108
00:05:34,045 --> 00:05:36,876
Parce que deux ans plus tôt,
on a résolu une affaire similaire.
109
00:05:36,913 --> 00:05:40,282
3 bombes dans ce même quartier,
au même moment de la journée.
110
00:05:40,298 --> 00:05:42,499
On a attrapé ce bombardier.
Elle est en prison.
111
00:05:42,566 --> 00:05:45,368
- Ça doit être un imitateur.
- Une personne qui dit
112
00:05:45,405 --> 00:05:47,165
être responsable des attaques
113
00:05:47,202 --> 00:05:49,833
vient de laisser un message
sur la ligne du FBI.
114
00:05:50,446 --> 00:05:52,573
Il y a deux ans, quelqu'un au FBI
115
00:05:52,610 --> 00:05:54,212
à accuser le mauvais bombardier
de Williamsburg.
116
00:05:54,249 --> 00:05:57,330
Aujourd'hui est le jour de payer.
Jusqu'à ce que la personne responsable
117
00:05:57,367 --> 00:05:59,049
confesse ses crimes en public,
118
00:05:59,116 --> 00:06:00,848
Je continuerai de faire sauter
des bombes
119
00:06:00,885 --> 00:06:03,386
et des gens vont continuer de mourir.
120
00:06:17,234 --> 00:06:18,768
3 bombes à Williamsburg,
121
00:06:18,805 --> 00:06:20,440
ont toutes détoné
dans les dernières 20 minutes.
122
00:06:20,487 --> 00:06:22,989
J'ai envoyé des équipes à chaque scène
de crime à la recherche d'indices,
123
00:06:23,049 --> 00:06:25,103
pour parler aux témoins
et contrôler la foule.
124
00:06:25,140 --> 00:06:27,501
Il y a eu 6 victimes
durant le bombardement originel.
125
00:06:27,537 --> 00:06:28,893
Aujourd'hui, 12.
126
00:06:28,924 --> 00:06:31,479
Donc cet imitateur nous accuse
127
00:06:31,516 --> 00:06:33,019
d'avoir mis une femme innocente
en prison ?
128
00:06:33,056 --> 00:06:35,606
Et menace de faire exploser
plus de bombes si on ne confesse pas?
129
00:06:35,643 --> 00:06:36,934
Il n'y a rien à confesser.
130
00:06:36,971 --> 00:06:38,961
On a arrêté Lilly Terrace
sur des preuves solides
131
00:06:39,029 --> 00:06:40,361
et elle est en prison depuis.
132
00:06:40,408 --> 00:06:41,957
C'était une des premières grosses
affaires de Reade
133
00:06:41,994 --> 00:06:44,379
en tant que Directeur Assistant
quand Hirst était à la tête du FBI.
134
00:06:44,416 --> 00:06:45,937
Pendant que tu étais
aux quatre coins du monde
135
00:06:45,973 --> 00:06:47,186
essayant de fuir la prime
mise sur ta tête
136
00:06:47,245 --> 00:06:48,734
et que Kurt te cherchait.
137
00:06:48,789 --> 00:06:51,558
J'étais à la Silicon Valley,
travaillant sur Wizardville.
138
00:06:51,775 --> 00:06:54,281
Donc, il y avait juste vous deux ?
139
00:06:54,367 --> 00:06:56,845
- Et Stuart.
- Jusqu'à ce que Hirst le tue.
140
00:06:57,240 --> 00:06:58,774
Repose en paix, petit gars.
141
00:06:58,811 --> 00:07:00,111
Weller et moi étions là.
142
00:07:00,234 --> 00:07:02,061
Tu étais toujours un détenu
143
00:07:02,107 --> 00:07:03,507
et j'étais en congé.
144
00:07:03,544 --> 00:07:06,345
Peut-être qu'on devrait revoir
l'affaire d'il y a deux ans.
145
00:07:06,382 --> 00:07:08,950
Ça nous aidera à identifier
le bombardier.
146
00:07:09,040 --> 00:07:12,443
Stuart a pris les rênes
après que tu sois partie.
147
00:07:15,089 --> 00:07:17,490
2 bombardements à Williamsburg,
dans la dernière heure,
148
00:07:17,558 --> 00:07:19,715
une dans un appart browstone,
l'autre dans une voiture.
149
00:07:19,752 --> 00:07:21,119
Les deux, cachées dans des colis.
150
00:07:21,200 --> 00:07:22,667
On recherche un bombardier en série.
151
00:07:22,806 --> 00:07:24,974
Sauf que, jusqu'à présent, rien ne
connecte les victimes entre elles.
152
00:07:25,049 --> 00:07:26,645
La première est une femme de 38 ans
153
00:07:26,682 --> 00:07:28,478
qui vit dans une maison de ville à 4 millions de dollars.
154
00:07:28,515 --> 00:07:30,598
Le second, un ancien escroc qui vient de sortir de prison.
155
00:07:30,622 --> 00:07:33,170
- Nous n'avons aucune piste ?
- Honnêtement ? Aucune.
156
00:07:33,207 --> 00:07:37,389
Donc nous n'avons aucune idée de qui est ce type ou combien de bombes sont toujours là.
157
00:07:37,426 --> 00:07:38,670
Nous avons besoin de soldats sur le terrain.
158
00:07:38,707 --> 00:07:40,388
J'enverrais des agents à chaque localisation de bombes,
159
00:07:40,424 --> 00:07:42,800
pour voir s'ils peuvent trouver des témoins ou autres évidences que le NYPD aurait oublié.
160
00:07:42,868 --> 00:07:45,022
Et j'émettrais une alerte à tous les résidents de New-York
161
00:07:45,059 --> 00:07:48,506
pour qu'ils ne touchent ni approchent aucun paquet suspect.
162
00:07:48,900 --> 00:07:52,002
Très bien, vous deux allez au laboratoire et voyez ce que vous pouvez trouver.
163
00:07:56,482 --> 00:07:58,516
Hey, est-ce que je peux te parler ?
164
00:07:59,152 --> 00:08:01,113
Nous devons vraiment nous concentrer sur la recherche de ce bombardier maintenant.
165
00:08:01,547 --> 00:08:03,828
C'est pourquoi tu devrais m'envoyer sur le terrain.
166
00:08:03,947 --> 00:08:06,984
On pourrait en discuter plus tard, quand Brooklyn arrêtera d'exploser?
167
00:08:07,475 --> 00:08:09,576
- Hey.
- Regarde qui est de retour.
168
00:08:09,644 --> 00:08:12,479
- Hey, étranger.
- Salut. Comment vas-tu ?
169
00:08:13,583 --> 00:08:16,055
- C'est bon de te voir.
- Toi aussi.
170
00:08:16,092 --> 00:08:18,240
Si t'as besoin de moi,
je serai au labo,
171
00:08:18,342 --> 00:08:23,690
en train d'utiliser mon très bon ensemble de compétences spécialisées pour aider Stuart.
172
00:08:24,412 --> 00:08:29,263
Mmh... Tout va bien avec vous deux ?
173
00:08:29,357 --> 00:08:32,474
Je sais que tu n'as pas volé depuis n'importe où dans le monde juste pour avoir une petite conversation.
174
00:08:32,529 --> 00:08:36,013
- Qu'est ce qui se passe ?
- Bien, j'ai une nouvelle piste sur Jane.
175
00:08:36,076 --> 00:08:38,672
Il y a eu un vol de voiture à Moscou il y a deux jours.
176
00:08:38,881 --> 00:08:41,942
Un témoin a vu une femme avec un tatouage sur le cou.
177
00:08:42,517 --> 00:08:44,919
Il parait que le tatouage était une chauve-souris.
178
00:08:44,956 --> 00:08:48,782
Oiseau ou chauve-souris, je veux dire, tu sais, c'est très facile de confondre de loin.
179
00:08:49,513 --> 00:08:51,407
Tu cherches Jane depuis les six derniers mois.
180
00:08:51,444 --> 00:08:53,107
Combien de temps vas-tu faire ça avant d'être épuisé ?
181
00:08:53,144 --> 00:08:54,771
Je vais bien.
182
00:08:55,277 --> 00:08:57,984
J'ai déjà pris un second prêt.
183
00:08:58,373 --> 00:09:01,486
Je devais le faire Je dois la retrouver, Edgar.
184
00:09:02,427 --> 00:09:04,122
Ce que tu veux. Comment je peux aider ?
185
00:09:04,190 --> 00:09:06,591
Bien, elle pourrait toujours être en Russie,
186
00:09:06,779 --> 00:09:09,060
mais les visas prennent deux semaines.
187
00:09:09,388 --> 00:09:11,963
Tu peux en obtenir un pour moi, s'il te plaît ?
188
00:09:12,031 --> 00:09:13,798
Je demanderais un service. C'est bon.
189
00:09:19,232 --> 00:09:21,239
Une troisième bombe vient d'exploser à Williamsburg.
190
00:09:21,619 --> 00:09:23,320
Le visa va devoir attendre.
191
00:09:23,357 --> 00:09:25,243
Ca te dérangerait de nous aider dans cette affaires en attendant ?
192
00:09:25,311 --> 00:09:26,797
Tu vas être coincé ici de toute façon.
193
00:09:26,834 --> 00:09:28,115
Dès que je peux voler,
jusqu'à...
194
00:09:28,152 --> 00:09:30,582
Tu seras dans un vol direct pour Moscou.
Je te le promets.
195
00:09:34,310 --> 00:09:37,386
Je dois demander.
Y a-t-il eu un rapport de police sur toi ?
196
00:09:38,294 --> 00:09:42,360
Je pense. J'étais à Moscou,
197
00:09:42,428 --> 00:09:44,829
et il y a eu un accident
avec une voiture.
198
00:09:44,897 --> 00:09:46,399
C'était toi ?
199
00:09:47,155 --> 00:09:49,788
- J'étais vraiment proche de te trouver.
- Tu l'étais.
200
00:09:49,939 --> 00:09:51,273
Attends.
201
00:09:51,310 --> 00:09:53,544
L'imitateur vient juste de laisser un autre message.
202
00:09:53,706 --> 00:09:55,874
Tu ne peux pas te cacher dans l'ombre.
203
00:09:55,942 --> 00:09:59,544
Se confesser, ou une autre bombe est sur le point d'exploser.
204
00:09:59,612 --> 00:10:01,513
Les criminels trop confiants font des erreurs.
205
00:10:01,579 --> 00:10:03,512
Oui,
et il vient juste de laisser d'autres données.
206
00:10:03,582 --> 00:10:06,184
- Je vais trouver ce mec.
- Comment as-tu attrapé Lilly Terrace ?
207
00:10:06,252 --> 00:10:07,605
Je veux dire, peut-être que cela va nous donner un indice.
208
00:10:07,642 --> 00:10:09,162
C'est à ce moment là que j'arrive dans cette histoire,
209
00:10:09,199 --> 00:10:10,979
avec un joueur de basketball.
210
00:10:11,340 --> 00:10:13,658
Uhh!
211
00:10:13,910 --> 00:10:16,102
Quand j'ai entendu ce qui se passait à Brooklyn, j'ai su que je devais aider.
212
00:10:16,139 --> 00:10:19,669
donc j'ai appelé mes anciens amis au FBI avec un bon plan.
213
00:10:21,918 --> 00:10:25,194
Je suis là pour aider.
Tu n'as pas besoin d'avoir l'air si menaçant.
214
00:10:25,291 --> 00:10:27,592
Je suis une fleur délicate.
215
00:10:27,824 --> 00:10:31,516
Si tu as des informations sur les bombardements, commence à parler.
216
00:10:31,553 --> 00:10:34,388
J'ai peut-être trouvé le lien entre toutes les victimes.
217
00:10:34,868 --> 00:10:39,344
Deux mots, Swift Shop.
Le service de livraison de nourriture ?
218
00:10:39,413 --> 00:10:42,115
- Il nous fait perdre du temps.
- Je peux le prouver.
219
00:10:42,338 --> 00:10:44,606
Laisse moi une chance de te montrer.
220
00:10:45,196 --> 00:10:47,899
Attends une minute. Donc Patterson est à la Silicon Valley ?
221
00:10:47,936 --> 00:10:50,537
Elle préfère faire du codage avec ses geeks plutôt que de sauver le monde avec vous les gars ?
222
00:10:50,780 --> 00:10:53,115
Oh, et ce sont des stagiaires qui gèrent le laboratoire. Quelle honte.
223
00:10:53,183 --> 00:10:56,585
Je ne suis pas un stagiaire.
J'ai deux maîtrises et un doctorat.
224
00:10:56,653 --> 00:10:59,274
Hey, où est Jane ?
Elle ne devrait pas être appuyée contre un mur
225
00:10:59,311 --> 00:11:01,383
avec ce regard qui dit qu'elle veut vraiment un morceau de ça ?
226
00:11:01,420 --> 00:11:04,359
Rich, tu as dit que tu pouvais prouver un lien entre les victimes.
227
00:11:04,427 --> 00:11:06,228
- Prouve le.
- D'accord.
228
00:11:06,296 --> 00:11:08,664
Je connaissais Scotty, le gars qui est mort dans la voiture piégée.
229
00:11:08,731 --> 00:11:10,766
L'ancien prisonnier. Ce n'est pas surprenant.
230
00:11:10,834 --> 00:11:12,835
On était dans la même cellule jusqu'à il y a une semaine.
231
00:11:12,902 --> 00:11:15,188
Il avait l'habitude de se vanter tout le temps qu'il volerait des paquets
232
00:11:15,225 --> 00:11:17,410
devant la porte des gens avant de s'être fait éclater.
233
00:11:17,540 --> 00:11:19,460
C'est bizarre de s'en vanter, je trouve.
234
00:11:19,496 --> 00:11:22,744
Attends. Donc, tu penses que Scotty a volé un paquet avec une bombe dedans aujourd'hui ?
235
00:11:22,812 --> 00:11:25,013
Oui, et je peux le prouver si vous me laissez cet ordinateur.
236
00:11:25,074 --> 00:11:26,735
- Non.
- Ok. Très bien, alors,
237
00:11:26,772 --> 00:11:28,479
laissez la mante religieuse le faire.
238
00:11:28,610 --> 00:11:31,954
- Mon prénom est Stuart.
- Oui, d'accord.
239
00:11:32,021 --> 00:11:34,857
Bien, est ce que cela vous évoque quelque chose "Williamsburg BurroughBuddy".
240
00:11:34,924 --> 00:11:38,318
C'est un forum en ligne de conservateurs puritains pensant être des hipsters pour poster leurs réclamations.
241
00:11:38,355 --> 00:11:40,590
Ce matin, "Monica" a posté que cet homme
242
00:11:40,627 --> 00:11:42,261
a volé un paquet de Swift Shop devant sa porte.
243
00:11:42,318 --> 00:11:45,115
Il correspond à la description de Scotty et ça colle avec la chronologie.
244
00:11:45,152 --> 00:11:47,153
Elle a dit que Scotty a volé le paquet à 7 heures.
245
00:11:47,190 --> 00:11:48,957
La bombe a explosé à 7h30.
246
00:11:49,396 --> 00:11:51,166
Donc Scotty n'était pas la victime intentionnelle.
247
00:11:51,203 --> 00:11:53,181
Comment sais-tu que Swift Shop relie les trois victimes ?
248
00:11:53,271 --> 00:11:55,939
Bien, la-femme-dont-je-ne-me-souviens-plus-du-nom,
249
00:11:55,976 --> 00:11:58,511
- une rapide recherche en ligne l'a prouvé...
- Whoa, whoa, whoa.
250
00:11:58,548 --> 00:12:01,500
Je croyais que tu avais l'interdiction d'utiliser des appareils en prison?
251
00:12:01,751 --> 00:12:03,830
Ok. Bien, est ce que j'ai l'immunité pour les crimes
252
00:12:03,867 --> 00:12:06,080
que j'ai ou que je n'ai pas commis au nom de la vérité et de la justice ?
253
00:12:06,142 --> 00:12:08,112
- Absolument pas.
- Ok. Bien, donc,
254
00:12:08,149 --> 00:12:10,220
un ami appelé "Mitch DotOrg"
255
00:12:10,257 --> 00:12:11,758
a fait quelques piratages inoffensifs
256
00:12:11,795 --> 00:12:13,495
depuis un ordinateur de la librairie de la prison
257
00:12:13,532 --> 00:12:15,981
et il a trouvé que les trois victimes
258
00:12:16,018 --> 00:12:17,387
se sont récemment inscrits à Swift Shop.
259
00:12:17,424 --> 00:12:20,836
D'accord, mais pourquoi le bombardier prendrait pour cible les abonnés de Swift Shop ?
260
00:12:20,904 --> 00:12:24,481
Bien, je pensais que les gens comme vous avec des badges le comprendrait.
261
00:12:24,518 --> 00:12:27,094
Bon travail, Rich. On créditera ton compte de prison.
262
00:12:27,235 --> 00:12:31,438
Oh. Ou, peut-être que depuis que je vous ai donné la seule et unique piste que vous avez jusqu'à présent,
263
00:12:31,506 --> 00:12:35,069
vous pourriez me laisser rester et vous aider à résoudre le reste de l'affaire.
264
00:12:38,155 --> 00:12:39,688
Bien. Tant que tu restes utile.
265
00:12:39,725 --> 00:12:41,960
Absolument. Laissez moi cet écran tactile.
266
00:12:42,065 --> 00:12:44,333
Non! Je ferais la saisie.
267
00:12:44,370 --> 00:12:46,104
Weller, depuis que Monica est la victime intentionnelle,
268
00:12:46,143 --> 00:12:47,785
pourquoi n'as-tu pas envoyé une équipe chez elle
269
00:12:47,822 --> 00:12:49,229
- et regrouper des indices?
- Très bien.
270
00:12:49,266 --> 00:12:51,135
Zapata, garde un oeil sur Rich.
271
00:12:51,210 --> 00:12:53,176
Ne le laisse pas sortir de ton champ de vision.
272
00:12:54,118 --> 00:12:56,219
Attends une seconde. Je l'ai. C'est Briana.
273
00:12:56,403 --> 00:12:58,738
C'est vrai ? Ton nom est Briana ?
274
00:13:01,814 --> 00:13:04,494
Hey, bonne nouvelle. L'unité de scène de crime a trouvé des parties de caméra sur la première scène du crime.
275
00:13:04,561 --> 00:13:06,871
Ils sont sur le point de l'envoyer maintenant.
276
00:13:06,908 --> 00:13:08,998
- Pourquoi tu n'es pas avec Rich ?
- Stuart est avec lui.
277
00:13:09,035 --> 00:13:10,502
Il n'a pas besoin de deux babysitteurs.
278
00:13:10,908 --> 00:13:12,668
Rich est un génie criminel et un prisonnier.
279
00:13:12,705 --> 00:13:14,056
Stuart n'est pas équipé pour s'occuper de lui.
280
00:13:14,103 --> 00:13:16,806
Tu dois avoir plus foi dans ton équipe, y compris moi.
281
00:13:16,874 --> 00:13:18,508
Qu'est-ce que ça veut dire ?
282
00:13:18,575 --> 00:13:20,269
Depuis que tu es devenu assistant directeur,
283
00:13:20,306 --> 00:13:22,078
tu m'as fait enchaîner à ce bureau.
284
00:13:22,322 --> 00:13:24,413
Je suis un agent de terrain, pas un technicien de laboratoire.
285
00:13:24,877 --> 00:13:27,308
Nous manquons de personnel. C'est là que j'ai besoin de toi.
286
00:13:27,345 --> 00:13:30,712
- Ce n'est pas une punition.
- La CIA m'a offert une place à Langley.
287
00:13:31,656 --> 00:13:33,257
Es-tu sérieusement en train de me laisser tomber maintenant?
288
00:13:33,293 --> 00:13:34,894
Tu ne pourrais pas attendre que l'on ai attrapé cet homme ?
289
00:13:35,233 --> 00:13:37,100
Il n'y aura jamais de bon moment.
290
00:13:43,635 --> 00:13:47,572
Stuart a quelque chose. A suivre.
291
00:13:49,618 --> 00:13:52,095
Très bien. Quelle est la nouveauté, Stuart?
292
00:13:52,132 --> 00:13:54,233
A qui est le plat chaud
de patates douces ?
293
00:13:54,665 --> 00:13:57,180
La Directrice du FBI, Eleanor Hirst.
294
00:13:57,736 --> 00:14:00,816
Je vous remercierai
de ne plus me parler ainsi.
295
00:14:00,884 --> 00:14:02,845
- Et vous êtes ?
- Plein de regrets.
296
00:14:02,882 --> 00:14:06,798
C'est Rich PointCom. Pas doué
avec les gens mais bon avec les ordis.
297
00:14:07,361 --> 00:14:08,958
Stuart, tu disais ?
298
00:14:09,373 --> 00:14:13,024
- J'ai glané des infos sur Swift Shop.
- Nous avons glané des infos.
299
00:14:13,220 --> 00:14:16,736
On a trouvé pas mal d'avis négatifs
à propos de leur service.
300
00:14:16,773 --> 00:14:18,774
Ils savent ce qu'est Swift Shop.
Passe aux choses intéressantes.
301
00:14:19,337 --> 00:14:22,438
Il s'avère qu'une seule personne
les a toutes écrites.
302
00:14:22,506 --> 00:14:24,980
J'ai remarqué des similarités
dans le langage
303
00:14:25,017 --> 00:14:26,509
et la ponctuation de plusieurs posts.
304
00:14:26,577 --> 00:14:28,344
Cette fille aime les doubles tirets.
305
00:14:28,412 --> 00:14:31,220
On a pu tracer les profils
à une adresse IP.
306
00:14:31,289 --> 00:14:33,681
Elle n'a même pas utilisé un VPN
ou un serveur mandataire.
307
00:14:33,718 --> 00:14:34,791
C'est du travail d'amateur.
308
00:14:34,828 --> 00:14:36,669
Est-ce que cette personne a un nom
ou on doit deviner ?
309
00:14:36,705 --> 00:14:38,521
Lilly Terrace.
310
00:14:38,589 --> 00:14:40,256
Lilly a essayé de rejoindre l'Armée,
l'an dernier
311
00:14:40,293 --> 00:14:41,726
mais elle n'a pas passé
l'évaluation psychologique.
312
00:14:41,763 --> 00:14:44,298
Elle est passée d'écrire
des faux avis négatifs
313
00:14:44,428 --> 00:14:46,696
à bombarder des clients de Swift Shop ?
314
00:14:46,763 --> 00:14:49,198
Je crois connaître ce nom, Terrace.
315
00:14:49,266 --> 00:14:51,067
Est-ce que la famille de Lilly
possède une épicerie ?
316
00:14:51,722 --> 00:14:54,116
Oui, elle s'appelle Sambria Market.
317
00:14:54,153 --> 00:14:57,288
Ouverte en 1920
par son arrière grand-père.
318
00:14:57,325 --> 00:14:58,990
Regardez Mr. Je-me-souviens ici.
319
00:14:59,027 --> 00:15:00,943
Je faisais les courses là-bas
quand je vivais à Williamsburg.
320
00:15:00,980 --> 00:15:03,222
On dirait que Sambria Market a fermé
il y a quelques mois.
321
00:15:03,308 --> 00:15:06,716
Stuart, regarde si les victimes
faisaient leurs courses là-bas.
322
00:15:06,999 --> 00:15:10,152
D'après leurs relevés
de carte bancaire, oui,
323
00:15:10,220 --> 00:15:11,887
jusqu'à ce qu'ils partent
pour Swift Shop.
324
00:15:12,445 --> 00:15:14,257
Vous pouvez dire "mobile" ?
325
00:15:14,324 --> 00:15:16,525
Appelons Lilly Terrace
pour qu'on discute.
326
00:15:16,918 --> 00:15:19,462
Vous pensez vraiment que Lilly puisse
bombarder Brooklyn puis venir ici ?
327
00:15:20,137 --> 00:15:22,812
Sa mère a un cancer pancréatique
en phase terminal.
328
00:15:22,981 --> 00:15:24,186
Rien ne vaut accuser
329
00:15:24,223 --> 00:15:26,165
quelqu'un de meurtre
en face de sa mère mourante.
330
00:15:27,635 --> 00:15:30,711
Je suis désolé. Ma femme n'accepte aucune visite aujourd'hui.
331
00:15:30,871 --> 00:15:33,209
Non, monsieur, nous sommes avec le FBI.
332
00:15:33,277 --> 00:15:35,244
On a besoin de parler à votre fille Lilly.
333
00:15:35,742 --> 00:15:37,888
Lilly? Que se passe t-il?
334
00:15:37,947 --> 00:15:39,248
Aucune idée.
335
00:15:39,449 --> 00:15:42,118
Tasha, il y a eu une autre explosion.
336
00:15:42,333 --> 00:15:44,145
Qui a tué une famille de 3 personnes.
337
00:15:45,732 --> 00:15:48,967
- Où sont les autres bombes ?
- Je veux un avocat ?
338
00:15:49,398 --> 00:15:52,742
Attends. Où a explosé
la quatrième bombe il y a deux ans ?
339
00:15:52,779 --> 00:15:54,374
Au 617 North Berry.
340
00:15:54,418 --> 00:15:56,506
Il y a deux ans, la première bombe
a explosé
341
00:15:56,543 --> 00:15:58,169
au 713 South Bedford.
342
00:15:58,255 --> 00:16:01,304
Aujourd'hui, la première bombe
a explosé au 317 South Bedford.
343
00:16:01,371 --> 00:16:04,490
L'imitateur inverse l'ordre des nombres.
344
00:16:04,927 --> 00:16:07,906
Ce qui veut dire que la prochaine
bombe est au 716 North Berry Street.
345
00:16:07,943 --> 00:16:09,312
Je vais évacuer tout le quartier.
346
00:16:09,379 --> 00:16:11,738
J'appelle l'équipe de déminage.
On bouge.
347
00:16:13,335 --> 00:16:16,745
On arrive trop tard.
La quatrième bombe vient d'exploser.
348
00:16:21,715 --> 00:16:23,310
Heureusement, il n'y avait personne
349
00:16:23,347 --> 00:16:25,511
quand la bombe a explosé,
il n'y a donc pas de victime.
350
00:16:25,558 --> 00:16:27,144
Peut-on deviner la prochaine cible ?
351
00:16:27,181 --> 00:16:29,170
Est-ce qu'on a une autre adresse
de l'affaire précédente ?
352
00:16:29,207 --> 00:16:32,948
Non. Lilly avait placé 4 bombes
avant qu'on l'arrête.
353
00:16:33,339 --> 00:16:36,128
Donc on n'a aucune idée d'où
et de quand l'imitateur
354
00:16:36,165 --> 00:16:37,988
va faire exploser
son prochain engin explosif.
355
00:16:38,025 --> 00:16:39,449
Pardon, je suis en retard.
Le trafic est horrible.
356
00:16:39,486 --> 00:16:41,486
C'est la fin du monde dehors.
Quelqu'un m'explique.
357
00:16:41,522 --> 00:16:43,199
Un bombardier en série
nous fait du chantage.
358
00:16:43,254 --> 00:16:45,656
Il veut qu'on confesse
pour le coup monté de Lilly Terrace.
359
00:16:45,724 --> 00:16:48,536
Le coup monté ? Personne n'a fait ça.
C'était une affaire en béton.
360
00:16:48,573 --> 00:16:50,428
Je le sais. Je suis celui
qui l'a mise en prison.
361
00:16:50,495 --> 00:16:52,730
Comment êtes-vous arrivé
à une "affaire en béton" ?
362
00:16:53,049 --> 00:16:55,299
Pour l'instant, ça m'a tout l'air
d'être des présomptions.
363
00:16:55,367 --> 00:16:57,301
Tu as raison. A ce moment,
la seule preuve que nous avions
364
00:16:57,369 --> 00:16:59,344
était la folle théorie de Rich.
365
00:16:59,381 --> 00:17:01,149
Excuse-moi, ce n'était pas fou.
C'était correct.
366
00:17:01,440 --> 00:17:04,476
Correct ou pas, ça n'aurait pas tenu
dans un tribunal.
367
00:17:04,513 --> 00:17:05,854
On avait besoin d'une confession.
368
00:17:05,891 --> 00:17:07,144
Mais elle a demandé un avocat.
369
00:17:07,648 --> 00:17:10,405
J'ai peut-être été un peu créative
en interrogatoire.
370
00:17:11,234 --> 00:17:13,223
Ton avocat est en chemin.
371
00:17:13,725 --> 00:17:16,828
Pendant qu'on l'attend, on va discuter.
372
00:17:17,281 --> 00:17:19,924
Parlez autant que vous voulez.
Je ne répondrai à aucune question.
373
00:17:20,406 --> 00:17:25,062
On a essayé de comprendre pourquoi
une aussi gentille fille comme toi
374
00:17:25,539 --> 00:17:27,398
voudrait soudainement
tuer 6 personnes, aujourd'hui.
375
00:17:28,000 --> 00:17:30,408
Ça n'avait pas l'air normal,
alors on a fait des recherches.
376
00:17:30,445 --> 00:17:32,447
Ta mère a été diagnostiquée
d'un cancer pancréatique,
377
00:17:32,484 --> 00:17:34,872
ce qui fait que tu es en charge
de l'épicerie familiale.
378
00:17:35,047 --> 00:17:38,797
Quand Swift Shop a commencé à prendre
vos clients,
379
00:17:38,930 --> 00:17:40,244
tu as essayé de les récupérer.
380
00:17:40,312 --> 00:17:43,414
Tu as même essayé de lancer
ton propre service de livraison,
381
00:17:43,820 --> 00:17:45,983
mais tu ne pouvais pas lutter
contre Swift Shop, pas vrai ?
382
00:17:46,453 --> 00:17:48,071
C'est dur, ces derniers temps.
383
00:17:48,108 --> 00:17:49,705
La communauté dans laquelle
tu as grandi,
384
00:17:49,750 --> 00:17:54,258
celle pour laquelle ta famille
a tant donné, vous a abandonnés,
385
00:17:54,586 --> 00:17:58,162
alors tu as décidé de leur donner
une leçon, pas vrai ?
386
00:17:59,292 --> 00:18:02,634
Je ne peux pas t'en vouloir. J'aurai
probablement fait la même chose.
387
00:18:02,671 --> 00:18:05,262
Ta mère est mourante, Lilly.
Tu veux vraiment passer
388
00:18:05,299 --> 00:18:07,854
le reste de sa vie
à attendre d'être jugée ?
389
00:18:08,002 --> 00:18:10,908
Parce que tu vas sortir d'ici
pour aller en prison.
390
00:18:10,976 --> 00:18:12,309
Tu ne la reverras plus jamais.
391
00:18:12,377 --> 00:18:14,879
Plus de visite,
Pas d'au revoir après sa mort.
392
00:18:14,946 --> 00:18:16,847
Tu n'iras même pas à ses funérailles.
393
00:18:16,915 --> 00:18:20,215
Pour toi, c'est un peu
comme si elle était déjà morte.
394
00:18:20,863 --> 00:18:23,995
Ou tu peux signer une confession
et on fera en sorte
395
00:18:24,063 --> 00:18:26,271
que tu seras avec ta mère
quand le moment viendra.
396
00:18:27,614 --> 00:18:29,449
Vous pouvez faire ça ?
397
00:18:29,547 --> 00:18:33,350
Ça dépend de toi
et de ce que tu écriras.
398
00:18:33,449 --> 00:18:35,754
A quel point ta mère compte pour toi ?
399
00:18:36,105 --> 00:18:38,386
- Elle est tout pour moi.
- C'est de la contrainte.
400
00:18:38,422 --> 00:18:41,178
Si Lilly confesse, ça peut ne pas être
admissible au tribunal.
401
00:18:41,215 --> 00:18:43,116
Zapata se demande pourquoi
je la garde au labo.
402
00:18:43,441 --> 00:18:45,138
Peut-être qu'elle devrait
prendre ce job à la CIA.
403
00:18:45,175 --> 00:18:46,302
Je t'aiderai, Lilly,
404
00:18:46,339 --> 00:18:47,981
mais tu dois me donner
quelque chose en échange.
405
00:18:49,014 --> 00:18:51,734
Ils vont apprécier
ses tactiques d'interrogation.
406
00:18:53,303 --> 00:18:55,886
Je sais que tu aimes ta mère,
Lilly mais je sais aussi
407
00:18:55,954 --> 00:18:58,923
que si tu ne la voies pas
ou que si tu ne lui dit pas au revoir
408
00:18:58,990 --> 00:19:03,000
tu le regretteras toute ta vie.
409
00:19:04,953 --> 00:19:08,901
L'avocat de Lilly est ici.
Zapata, on a fini.
410
00:19:12,437 --> 00:19:14,772
C'est la caméra que l'équipe
d'intervention a retrouvée.
411
00:19:14,831 --> 00:19:16,865
Sous la forme d'une dizaine
de pièces brûlées.
412
00:19:17,155 --> 00:19:19,532
- C'est un Indic de Porte.
- Un quoi ?
413
00:19:19,569 --> 00:19:21,788
C'est une caméra de porte,
c'est nouveau. Ça va devenir énorme.
414
00:19:21,825 --> 00:19:23,048
Tu permets que je le touche ?
415
00:19:23,085 --> 00:19:25,416
Tu me regardes en silence.
416
00:19:25,483 --> 00:19:27,899
Ces lèvres ont été faites pour parler
et, ces mains,
417
00:19:27,936 --> 00:19:29,647
pour faire des choses
probablement inappropriées
418
00:19:29,684 --> 00:19:30,866
pendant les heures de travail.
419
00:19:30,903 --> 00:19:32,210
Je ne sais pas. Je suis nouveau.
Je peux ?
420
00:19:32,247 --> 00:19:36,994
M. PointCom, venez avec moi,
s'il-vous-plaît.
421
00:19:38,635 --> 00:19:41,270
Vous me renvoyer en prison, pas vrai ?
422
00:19:41,666 --> 00:19:45,950
On apprécie ce que vous avez fait, mais
j'ai besoin de mes agents concentrés
423
00:19:45,987 --> 00:19:48,582
et ils ne peuvent pas le faire
pendant qu'ils s'occupe d'un enfant.
424
00:19:48,650 --> 00:19:51,326
Je sais que ça fait beaucoup,
425
00:19:51,363 --> 00:19:52,956
mais je ne suis pas un enfant.
Je suis là pour aider.
426
00:19:52,993 --> 00:19:54,489
Stuart vient d'emmener
une caméra de porte
427
00:19:54,526 --> 00:19:56,527
et il n'a pas la moindre idée
de comment l'assembler.
428
00:19:57,200 --> 00:19:59,465
- Et toi, si ?
- Je l'ai pratiquement inventée.
429
00:19:59,872 --> 00:20:02,419
Je veux dire que je l'ai écrit,
bourré, sur une serviette
430
00:20:02,456 --> 00:20:04,623
et mon dealer l'a volé
et l'a présenté sur «Shark Tank».
431
00:20:04,660 --> 00:20:06,227
Tout ce que je veux dire,
c'est que je m'y connais.
432
00:20:06,264 --> 00:20:08,988
Bien. Aide Stuart avec la caméra
433
00:20:09,025 --> 00:20:11,399
et après, retour à la prison.
434
00:20:12,797 --> 00:20:14,957
Et si je pouvais trouver
de quoi arrêter Lilly ?
435
00:20:14,993 --> 00:20:17,850
Est ce que ça ne vaudrait pas,
disons,
436
00:20:17,887 --> 00:20:21,256
un job de consultant à plein temps ?
437
00:20:21,293 --> 00:20:25,262
Dans les maigres chances
que tu résolves cette affaire,
438
00:20:25,345 --> 00:20:30,332
je considérerai l'option.
439
00:20:30,697 --> 00:20:33,899
- N'y croit pas trop.
- Trop tard.
440
00:20:36,284 --> 00:20:38,034
Matthew Weitz arrive.
441
00:20:38,097 --> 00:20:40,732
Evidemment, c'est sur cet avocat
qu'on tombe.
442
00:20:40,769 --> 00:20:42,903
On ne va pas pouvoir l'éviter.
443
00:20:42,940 --> 00:20:46,370
On parie combien que ce ne sera
qu'à propos de sa course au congrès ?
444
00:20:46,668 --> 00:20:49,604
Ils sont là, deux de mes personnes
préférées sur terre.
445
00:20:49,641 --> 00:20:51,676
- Je pourrais vous faire un câlin !
- Non, merci.
446
00:20:51,713 --> 00:20:53,203
Vous êtes intervenus à temps.
447
00:20:53,240 --> 00:20:54,858
Vous avez trouvé
le bombardier de Williamsburg
448
00:20:54,895 --> 00:20:56,996
juste au moment où j'allais donner
mon discours de campagne.
449
00:20:57,096 --> 00:20:59,530
J'ai parlé de nos efforts
héroïques en équipe,
450
00:20:59,613 --> 00:21:01,347
garder les rues de Brooklyn
en sécurités.
451
00:21:01,713 --> 00:21:03,390
C'est gagnant-gagnant pour
tout le monde.
452
00:21:03,427 --> 00:21:05,993
Est-ce que je peux suggérer
votre sortie de la campagne
453
00:21:06,030 --> 00:21:07,493
et d'être en mode avocat ?
454
00:21:07,630 --> 00:21:10,465
Parce que cette enquête n'est
pas aussi fini comme vous le pensez.
455
00:21:10,744 --> 00:21:12,945
Quoi ? Je pensais
que vous aviez arrêté quelqu'un.
456
00:21:13,062 --> 00:21:14,824
On l'a fait mais nous n'avions
aucune preuve physique
457
00:21:14,860 --> 00:21:16,447
qui le liait à la scène du crime.
458
00:21:16,484 --> 00:21:19,359
Nous avons un témoin qui déclare
avoir vu quelqu'un
459
00:21:19,396 --> 00:21:20,969
porter une casquette noire
460
00:21:21,006 --> 00:21:22,992
livrer une boîte à une de nos victimes,
461
00:21:23,029 --> 00:21:25,257
mais elle ne pouvait pas
sortir Lilly de la file d'attente.
462
00:21:25,294 --> 00:21:27,529
Et Lilly a plaidé,
ce qui a arrêté notre interrogatoire.
463
00:21:27,566 --> 00:21:29,046
et elle n'a rien dit
d'incriminant.
464
00:21:29,083 --> 00:21:31,161
C'est des mauvaises nouvelles
pour moi...
465
00:21:31,674 --> 00:21:35,695
Et pour les habitants de New-York
et pour la sécurité des...
466
00:21:35,732 --> 00:21:38,467
gens... Peu importe,
mais aussi pour moi !
467
00:21:38,883 --> 00:21:42,788
Je viens de dire que cette affaire
été fini. Les médias étaient là !
468
00:21:42,825 --> 00:21:45,359
Nous avons le temps d'assembler
des preuves la liant aux attentats.
469
00:21:45,421 --> 00:21:46,648
Vous auriez dû peut-être faire ça
470
00:21:46,685 --> 00:21:48,519
avant de l'arrêter !
471
00:21:51,431 --> 00:21:53,631
Si nous ne trouvons rien de définitive
dans les prochaines heures,
472
00:21:53,668 --> 00:21:54,906
nous allons devoir libérer Lilly.
473
00:21:54,943 --> 00:21:56,570
J'arrive pas à croire
qu'on a passé une nuit blanche
474
00:21:56,607 --> 00:21:57,873
à regarder des vidéos
de la circulation
475
00:21:57,910 --> 00:21:59,991
et qu'on a rien.
Si Stretch Armstrong
476
00:22:00,028 --> 00:22:01,748
ici présent, veut bien me laisser
regarder la caméra de la sonnette,
477
00:22:01,784 --> 00:22:03,404
J'aurai pu résoudre ça
depuis des heures.
478
00:22:03,674 --> 00:22:06,082
Tu pourrais le laisser
regarder la caméra ?
479
00:22:08,849 --> 00:22:10,433
Maman a dit que je pouvais, donc...
480
00:22:10,470 --> 00:22:12,238
Laisse-moi te montrer
comme on fait, Stilts.
481
00:22:12,275 --> 00:22:14,365
Stuart. Mon prénom c'est Stuart.
482
00:22:14,451 --> 00:22:16,217
On doit parler de
l'interrogatoire de Lilly.
483
00:22:16,561 --> 00:22:19,654
Tu veux dire qu'elle allait confesser
avant de l'avoir arrêter ?
484
00:22:19,735 --> 00:22:22,270
Tu veux savoir pourquoi je ne t'envoie
pas sur le terrain dernièrement ?
485
00:22:22,451 --> 00:22:24,858
Tu es de plus en plus
inconsciente.
486
00:22:24,895 --> 00:22:26,696
Peut-être que la CIA
serait mieux pour toi.
487
00:22:26,774 --> 00:22:28,256
- Tu me vires ?
- Non.
488
00:22:28,293 --> 00:22:30,466
Si tu veux partir,
c'est ta décision.
489
00:22:31,520 --> 00:22:33,708
Est-ce que j'ai une raison de rester ?
490
00:22:40,065 --> 00:22:42,877
Tu auras ma démission
à la fin de cette enquête.
491
00:22:43,855 --> 00:22:47,368
Sainte carte mère, je l'ai trouvé !
Tu vois ça ?
492
00:22:47,485 --> 00:22:50,143
Il y a deux heures de vidéos
sur cette carte de donnée
493
00:22:50,180 --> 00:22:52,815
que j'ai trouvé dans sur l'épave,
où Stuart ne trouvait pas.
494
00:22:53,024 --> 00:22:54,768
L'heure prouve qu'il l'a met
à 5 heures du matin,
495
00:22:54,805 --> 00:22:56,360
une heure avant que la bombe explose.
496
00:22:56,428 --> 00:22:58,762
Dieu soit loué, Rich.
Tu l'as fait.
497
00:22:58,821 --> 00:23:00,195
Tu as trouvé l'arme fumante.
498
00:23:00,240 --> 00:23:02,675
Je ne peux pas prendre tout le crédit.
Si, je peux.
499
00:23:04,169 --> 00:23:05,892
Une fois que Lilly à vu les images,
elle a plaidoyer.
500
00:23:05,969 --> 00:23:08,547
Laisse-moi le faire.
501
00:23:09,512 --> 00:23:12,340
50 ans, pas de libération
conditionnelle. Une enquête étroite.
502
00:23:12,377 --> 00:23:14,188
Dans le dernier message que nous
a laissé le criminel,
503
00:23:14,225 --> 00:23:15,852
Il dit que nous ne pouvons pas
nous "cacher derrière les ombres."
504
00:23:15,889 --> 00:23:18,257
Pourquoi pense-t-il
qu'on falsifie des preuves ?
505
00:23:18,413 --> 00:23:20,881
Est-ce qu'on a quelque d'autre
que cette vidéo ?
506
00:23:20,918 --> 00:23:22,752
On a besoin de rien d'autre.
Elle a plaidé coupable.
507
00:23:22,789 --> 00:23:26,334
Rich, tu as dit avoir trouvé
cette vidéo sur la carte mémoire ?
508
00:23:26,371 --> 00:23:29,239
Oui, je l'ai fait, moi-même.
Totalement légitime.
509
00:23:29,308 --> 00:23:31,209
Non, ça ne l'est pas.
510
00:23:31,362 --> 00:23:33,483
L'imitateur avait raison.
511
00:23:33,599 --> 00:23:35,373
Cette vidéo a été trafiqué.
512
00:23:37,656 --> 00:23:39,890
Quelqu'un de cette équipe
à piégé Lilly.
513
00:23:46,050 --> 00:23:48,161
Rich, as-tu modifié les preuves
pour avoir raison ?
514
00:23:48,198 --> 00:23:50,183
Quoi ? Non !
Comment j'aurai pu le faire ?
515
00:23:50,251 --> 00:23:51,700
Quel-est-son-nom et Stuart
516
00:23:51,737 --> 00:23:53,400
ne m'ont jamais laissé
à côté d'un ordinateur seul.
517
00:23:53,437 --> 00:23:54,581
Aussi, pourquoi je le ferai ?
518
00:23:54,618 --> 00:23:56,698
Cette vidéo était ta carte
de sortie de prison gratuite.
519
00:23:56,734 --> 00:23:58,895
Hirst t'a donné un travail
parce que tu as trouvé cette vidéo.
520
00:23:58,940 --> 00:24:01,561
Tu n'es pas en train de penser
à m'envoyer à nouveau en prison ?
521
00:24:01,598 --> 00:24:03,918
Si tu as falsifié des preuves,
c'est là que tu vas, Rich.
522
00:24:03,954 --> 00:24:06,052
Ok. Patterson...
523
00:24:06,097 --> 00:24:08,192
comment tu sais que c'est trafiqué ?
524
00:24:08,301 --> 00:24:11,903
Mon logiciel analyse les images
pour les artefacts de manipulation
525
00:24:11,958 --> 00:24:15,155
et il a trouvé que la vidéo en
couleur est passé en noir et blanc.
526
00:24:15,222 --> 00:24:16,958
C'est à ça qu'elle ressemblait
à la base.
527
00:24:17,004 --> 00:24:18,708
Attendez. Elle portait
une casquette bleu,
528
00:24:18,754 --> 00:24:20,879
mais le témoin dit
qu'elle portait une noire,
529
00:24:20,942 --> 00:24:24,778
donc quelqu'un a trafiqué cette vidéo
pour correspondre à la description.
530
00:24:24,864 --> 00:24:27,809
Une seconde. Cette caméra n'enregistre
quand noir et blanc pendant la nuit.
531
00:24:27,846 --> 00:24:29,481
Quelqu'un a dû rentrer à l'intérieur
532
00:24:29,518 --> 00:24:31,825
et changer l'heure
avant le levé du soleil.
533
00:24:31,862 --> 00:24:33,100
Vous voyez ? J'aide.
534
00:24:33,137 --> 00:24:35,241
L'imitateur nous montrait la réponse.
535
00:24:35,497 --> 00:24:38,389
À 5 heures,
ces ombres ne seraient pas là.
536
00:24:38,426 --> 00:24:42,411
En réalité, ça a été prit à 14h05
pendant un jour totalement différent.
537
00:24:42,448 --> 00:24:43,614
Lilly a dit
538
00:24:43,651 --> 00:24:45,891
qu'elle livrait des courses
à ses clients fidèles.
539
00:24:45,958 --> 00:24:47,398
C'est ce qu'elle doit faire
sur cette vidéo.
540
00:24:47,434 --> 00:24:49,320
Nous pensions tous que c'était vrai...
Même Lilly.
541
00:24:49,398 --> 00:24:50,962
Elle a confessé juste après
avoir vu.
542
00:24:50,999 --> 00:24:53,519
Si ça n'a pas été enregistré le jour
de l'explosion, d'où ça vient alors ?
543
00:24:53,555 --> 00:24:55,795
J'ai fait une recherche sur la caméra
de la sonnette sur le cloud du compte.
544
00:24:55,917 --> 00:24:57,277
Ça n'a rien donné.
545
00:24:57,348 --> 00:24:59,488
Stuart à regardait dans le cloud.
546
00:24:59,684 --> 00:25:01,865
Il aurait pu effacer la vidéo originale
pour couvrir ses arrières.
547
00:25:02,098 --> 00:25:03,506
Tu penses que Stuart a fait ça ?
548
00:25:03,598 --> 00:25:05,567
Rich n'a jamais été
sur un ordinateur tout seul
549
00:25:05,652 --> 00:25:07,307
et je sais que je ne l'ai pas fait.
Qui d'autre ça pourrait être ?
550
00:25:07,375 --> 00:25:10,176
Attendez. On ne peut pas mettre
ça sur le dos de Stuart sans preuve.
551
00:25:10,244 --> 00:25:11,337
Quel était son but ?
552
00:25:11,374 --> 00:25:13,163
J'ai quelque chose.
553
00:25:13,200 --> 00:25:15,213
Il y a eu une intrusion
dans les serveurs
554
00:25:15,250 --> 00:25:16,883
le jour où vous avez résolu
cette enquête,
555
00:25:16,951 --> 00:25:19,750
et on dirait que Stuart
a piraté leur système
556
00:25:19,797 --> 00:25:22,057
- pour effacer la vidéo de sauvegarde.
- Comment tu sais que c'est Stuart ?
557
00:25:22,102 --> 00:25:25,953
Parce que je peux reconnaître sa façon
de coder bâclée.
558
00:25:26,008 --> 00:25:28,061
Désolée. Je sais qu'on ne devrait
pas parler en mal des morts
559
00:25:28,129 --> 00:25:29,562
mais Stuart n'est pas
un cyber-criminel.
560
00:25:29,716 --> 00:25:31,152
Il ne sait pas comment
couvrir ses arrières.
561
00:25:31,189 --> 00:25:32,766
Il a laissé beaucoup
de preuves numériques derrière lui.
562
00:25:32,833 --> 00:25:35,042
Je ne serai pas attrapé
563
00:25:35,079 --> 00:25:37,142
en codant comme ça.
Désolé, Stuart.
564
00:25:37,232 --> 00:25:39,486
Jusqu'ici, personne ne cherchait ça,
565
00:25:39,523 --> 00:25:40,904
donc personne n'a trouvé.
566
00:25:43,056 --> 00:25:44,658
Si on ne répond pas
567
00:25:44,695 --> 00:25:46,876
à ce chantage bientôt,
une autre bombe va exploser.
568
00:25:46,943 --> 00:25:48,267
Je pense qu'on devrait
dire la vérité.
569
00:25:48,304 --> 00:25:50,083
Admettons.
570
00:25:50,634 --> 00:25:52,642
Nous admettons avoir falsifié
des preuves,
571
00:25:52,782 --> 00:25:55,462
les explosions pourraient continuer,
Lilly Terrace serait libérée,
572
00:25:55,499 --> 00:25:58,202
et nous savons qu'elle est coupable
car elle l'a confessé !
573
00:25:58,303 --> 00:26:01,017
Elle a accepté de plaider après
avoir vu la preuve trafiquée.
574
00:26:01,054 --> 00:26:03,255
Exactement mon point de vue.
Si elle est innocente, elle crierait
575
00:26:03,323 --> 00:26:05,891
sur les toits que la vidéo est fausse,
mais elle ne le fait pas.
576
00:26:05,959 --> 00:26:08,382
Elle a regardé une fois
et a confessé.
577
00:26:11,040 --> 00:26:12,698
Disons que nous révélons la vérité,
578
00:26:12,766 --> 00:26:14,683
que tout ceci est arrivé
sous votre surveillance.
579
00:26:14,720 --> 00:26:17,884
Chaque enquête que vous avez
résolu en tant que Directeur Assistant
580
00:26:17,921 --> 00:26:22,908
cela poserait des questions, je devrais
te virer pour de vrai cette fois-ci.
581
00:26:23,775 --> 00:26:25,578
Ainsi soit-il.
582
00:26:25,645 --> 00:26:27,780
Nous devons faire ce qui est juste.
583
00:26:30,158 --> 00:26:31,759
Laisse-moi te dire
quelque chose, maintenant.
584
00:26:31,939 --> 00:26:35,396
Ce petit caillou de justice
que tu veux lâcher
585
00:26:35,464 --> 00:26:38,566
aura de très mauvaises
conséquences.
586
00:26:38,633 --> 00:26:42,069
Les criminels pour lesquels tu as
bossé dur pour les mettre en prison,
587
00:26:42,137 --> 00:26:44,505
là où ils appartiennent,
seront libres.
588
00:26:44,573 --> 00:26:46,704
Ton groupe de travail
sera dissous,
589
00:26:46,741 --> 00:26:49,710
la réputation du FBI
sera ternie à jamais.
590
00:26:50,011 --> 00:26:54,587
Ce sont des prix que je ne suis pas
prêt à prendre pour une chose juste.
591
00:26:58,453 --> 00:27:01,756
C'est ton choix,
mais sache que tu as tort.
592
00:27:02,260 --> 00:27:07,731
Noté. Allons arrêter un imitateur
de bombe et sauver des vies, non ?
593
00:27:09,765 --> 00:27:13,033
Ces actes de terreur sont suscité
de colère et de sentiments profonds,
594
00:27:13,437 --> 00:27:17,204
quelqu'un qui a perdu autant que Lilly
quand l'épicerie s'est écroulée.
595
00:27:17,272 --> 00:27:19,039
Donc ton instinct
te dit que c'est le père ?
596
00:27:19,202 --> 00:27:21,142
La partie de Remi à l'intérieur
de moi le comprend.
597
00:27:21,209 --> 00:27:22,880
Il est dirigé par la vengeance.
598
00:27:22,917 --> 00:27:24,485
Tout ce qu'il aimé
le lui a été prit.
599
00:27:24,679 --> 00:27:27,261
Sa fille est partie en prison,
sa femme est décédée,
600
00:27:27,426 --> 00:27:30,757
et s'il pouvait faire sortir Lilly,
il pouvait reprendre son ancienne vie.
601
00:27:31,245 --> 00:27:32,964
Il lutte financièrement.
602
00:27:33,001 --> 00:27:34,722
Il a trois travails.
603
00:27:34,790 --> 00:27:37,124
Oui et l'un d'entre eux
est professeur de chimie dans un lycée.
604
00:27:37,192 --> 00:27:39,560
Ce gars ne ressemble pas
à Walter White ?
605
00:27:39,628 --> 00:27:41,529
Ça pourrait expliquer
le type de bombe qu'il a fabriqué.
606
00:27:41,839 --> 00:27:44,341
Celle de Lilly étaient faites
d'explosive rudimentaire,
607
00:27:44,378 --> 00:27:47,018
mais celle qui a explosé aujourd'hui
à été positive au TATP.
608
00:27:47,145 --> 00:27:50,180
La médecine légale a trouvé des traces
de désinfectant de piscine dans le TATP.
609
00:27:50,405 --> 00:27:52,307
L'école où il enseigne
possède une piscine.
610
00:27:52,348 --> 00:27:56,384
Donc, trouvons Albert Terrace
et amenons-le ici pour le questionner.
611
00:27:56,476 --> 00:27:58,077
Les bombes ont été livrées
par mail,
612
00:27:58,120 --> 00:28:00,767
peut-être qu'il y a un bureau
de poste de surveillance ou des reçus
613
00:28:00,804 --> 00:28:02,862
cela le liera à l'un des colis.
614
00:28:06,236 --> 00:28:08,643
- Un peu de chance par ici ?
- Non.
615
00:28:08,861 --> 00:28:12,223
Le nom d'Albert Terrace n'apparaît
sur aucun reçu de la poste.
616
00:28:15,413 --> 00:28:17,979
S'il a envoyé un mail des bombes
d'ici, il a payé en espèce.
617
00:28:25,846 --> 00:28:27,942
Les choses ont changés
depuis deux ans, quand tu as quitté.
618
00:28:28,143 --> 00:28:29,376
Voyons la réalité en face.
619
00:28:29,729 --> 00:28:30,911
Les choses ont bien changé
avant ça.
620
00:28:30,948 --> 00:28:32,949
On en a pas parlé.
621
00:28:33,212 --> 00:28:35,246
Ça semblait juste.
622
00:28:37,202 --> 00:28:40,557
Si je t'avais demandé de rester
au FBI, ça aurait été différent ?
623
00:28:41,823 --> 00:28:43,916
Je pense que sur le moment,
ça l'aurait été.
624
00:28:44,611 --> 00:28:47,126
Mais j'aurai quand même fini
à la CIA à la fin.
625
00:28:48,283 --> 00:28:50,297
Et maintenant je ne peux même pas
retourner à la CIA.
626
00:28:50,540 --> 00:28:55,025
Que je reste ici...
Je pense que c'est à toi de voir.
627
00:28:58,002 --> 00:29:00,145
Weitz ici, allez-y.
628
00:29:00,182 --> 00:29:01,543
Je savais que c'était vous.
629
00:29:01,579 --> 00:29:03,840
Vous avez trafiqué la vidéo
de Lilly Terrace,
630
00:29:03,877 --> 00:29:06,301
et d'une façon ou d'une autre,
le monde va le découvrir.
631
00:29:06,338 --> 00:29:07,581
Qui est-ce ?
632
00:29:07,618 --> 00:29:10,524
Confessez-vous dans l'heure suivante
ou une autre bombe explosera,
633
00:29:10,561 --> 00:29:13,517
et cette fois-ci, une centaine
de New-Yorkais mourront.
634
00:29:16,963 --> 00:29:18,461
On manque de temps.
635
00:29:18,497 --> 00:29:20,177
Nous n'avons pas encore
une piste solide sur Albert Terrace.
636
00:29:20,685 --> 00:29:23,978
Et on doit éclaircir
ce qu'a fait Stuart.
637
00:29:24,075 --> 00:29:25,942
Weitz n'a pas tort, en y pensant.
Même si nous disons la vérité,
638
00:29:25,979 --> 00:29:27,486
qu'est-ce qui l'arrête
de faire exploser une bombe ?
639
00:29:27,509 --> 00:29:29,894
Non, tu as raison. Une fois que nous
accusons un agent du FBI mort,
640
00:29:29,931 --> 00:29:31,680
il va juste penser
que c'est un flic.
641
00:29:32,993 --> 00:29:34,893
J'ai trouvé cette vidéo sur le cloud.
642
00:29:35,214 --> 00:29:37,185
Ça a été filmé sur la caméra
de la sonnette trois mois auparavant.
643
00:29:37,456 --> 00:29:38,948
C'est une preuve que Lilly
connaissait la victime.
644
00:29:39,046 --> 00:29:41,286
- C'est quelque chose, non ?
- Ce n'est pas assez.
645
00:29:41,323 --> 00:29:44,436
Il me faut quelque chose montrant Lilly
sur la scène du crime aujourd'hui.
646
00:29:45,360 --> 00:29:48,896
Tu sais quoi...
Change l'heure.
647
00:29:49,175 --> 00:29:52,871
Vous rigolez ?
648
00:29:54,495 --> 00:29:57,029
Nous montrons Lilly sur cette vidéo,
649
00:29:57,066 --> 00:29:58,263
nous changeons le temps,
650
00:29:58,300 --> 00:30:01,081
et si elle confesse alors
nous saurons qu'elle l'a fait.
651
00:30:01,227 --> 00:30:03,346
Je ne peux pas falsifier une preuve.
Je peux aller en prison.
652
00:30:03,383 --> 00:30:05,788
Arrête. Écoute, je travaille
pour le procureur général.
653
00:30:05,825 --> 00:30:07,054
Ça ne va pas arriver.
654
00:30:07,091 --> 00:30:09,705
Nous sommes très loin de laisser
Lilly sortir en femme libre.
655
00:30:09,742 --> 00:30:13,244
Tout le monde va blâmer quelqu'un
quand elle recommencera à attaquer.
656
00:30:13,281 --> 00:30:15,416
Tu veux que cette personne
ce soit toi ?
657
00:30:15,705 --> 00:30:19,128
Tu sais qu'elle l'a fait.
Tout le monde le sait.
658
00:30:19,807 --> 00:30:22,275
Parfois, pour être le bon gars,
659
00:30:22,312 --> 00:30:24,947
tu dois plier les règles un peu.
660
00:30:28,879 --> 00:30:30,405
Tout va bien.
661
00:30:35,381 --> 00:30:36,882
J'ai quelque chose à vous dire.
662
00:30:36,950 --> 00:30:38,359
Nous venons de trouver Albert Terrace.
663
00:30:39,047 --> 00:30:42,289
Vous vous souvenez du second appel
sur la ligne du FBI ?
664
00:30:42,326 --> 00:30:43,927
Il a utilisé un téléphone
sur une aire de repos.
665
00:30:44,086 --> 00:30:45,754
Une caméra a trouvé sa plaque.
666
00:30:45,884 --> 00:30:48,055
On a utilisé LoJack
pour localiser son véhicule
667
00:30:48,092 --> 00:30:49,559
dans une ferme abandonnée
au nord de New-York.
668
00:30:49,700 --> 00:30:51,630
Aussi, 50 litres
de désinfectant de piscine
669
00:30:51,698 --> 00:30:53,338
ont été volés de l'école
où Albert enseigne.
670
00:30:53,374 --> 00:30:56,768
Une bombe avec autant de TATP
pourrait exploser un pâté de maison.
671
00:30:56,903 --> 00:30:59,715
On pense qu'il est allé à cette ferme
pour faire son prochain engin explosif.
672
00:30:59,752 --> 00:31:01,350
Et par la suite il retournera
à Manhattan
673
00:31:01,386 --> 00:31:02,472
pour maximiser les pertes.
674
00:31:02,509 --> 00:31:03,790
On doit appeler
les forces de l'ordre locales.
675
00:31:03,826 --> 00:31:06,144
Déjà fait. La police est déjà arrivée
depuis quelques minutes
676
00:31:06,212 --> 00:31:08,914
mais Terrace a déclenché un bombe
est a tué un officier à leur arrivée.
677
00:31:09,424 --> 00:31:12,026
Ils pensent que le terrain est cerclé.
Ils sont dans une impasse.
678
00:31:12,094 --> 00:31:13,698
D'accord. C'est le moment.
Bougeons.
679
00:31:13,794 --> 00:31:15,194
Attendez !
680
00:31:15,488 --> 00:31:17,135
Je ne vous envoie pas
en mission suicide.
681
00:31:17,172 --> 00:31:18,831
Il y a une autre option.
682
00:31:19,158 --> 00:31:20,826
On peut utiliser le programme
du drone domestique
683
00:31:20,894 --> 00:31:22,528
pour neutraliser la menace.
684
00:31:24,041 --> 00:31:26,153
Désolé, vous parlez du programme
secret du DOD
685
00:31:26,190 --> 00:31:27,833
que nous avons essayé
de faire fermer ?
686
00:31:27,901 --> 00:31:30,686
C'est toujours opérationnel et je pense
que c'est notre meilleure chance.
687
00:31:30,765 --> 00:31:33,767
On ne peut pas tuer un suspect
en utilisant un drone.
688
00:31:33,875 --> 00:31:36,014
Albert Terrace a assassiné un policier
689
00:31:36,051 --> 00:31:38,286
et s'est entouré
lui-même d'explosifs.
690
00:31:38,493 --> 00:31:40,565
Si je vous y envoie,
vous pouvez
691
00:31:40,602 --> 00:31:42,036
utilisé la force meurtrière
contre lui, d'accord ?
692
00:31:42,205 --> 00:31:45,274
Mais si j'envoie un drone
pour Terrace,
693
00:31:45,311 --> 00:31:47,245
je n'ai pas a risquer vos vies.
694
00:31:47,282 --> 00:31:49,005
Ce n'est pas à débattre.
695
00:31:52,074 --> 00:31:55,410
PAtterson, éloigne la police
de la zone.
696
00:31:55,500 --> 00:31:57,835
J'appelle le DOD.
697
00:31:58,415 --> 00:31:59,848
On ne peut pas le laisser faire ça !
698
00:31:59,885 --> 00:32:02,557
On a pas le choix.
Il est le boss et il a raison.
699
00:32:02,737 --> 00:32:04,634
Statistiquement,
ce gars va se faire tuer
700
00:32:04,671 --> 00:32:06,311
qu'importe si c'est une balle
de notre part ou un drone dans le ciel.
701
00:32:06,348 --> 00:32:09,384
- Non ! Reade, vas-y et parle-lui.
- Je suis d'accord avec Zapata.
702
00:32:12,204 --> 00:32:15,157
C'est la façon la plus sûre
si on peut minimiser les pertes.
703
00:32:15,223 --> 00:32:17,124
Notre chance de faire une arrestation
est mince.
704
00:32:17,161 --> 00:32:19,796
- Ce n'est pas ce qu'on fait...
- Non, parce que c'est mal.
705
00:32:20,222 --> 00:32:22,618
Le drone a été autorisé.
706
00:32:29,528 --> 00:32:30,995
Cible dans le bâtiment acquise.
707
00:32:31,134 --> 00:32:34,170
Vérification des personnes
ou véhicule. En attente.
708
00:32:36,269 --> 00:32:38,130
Reçu. Prêt à engager.
709
00:32:38,192 --> 00:32:40,005
Envoie de missile.
710
00:32:41,318 --> 00:32:42,708
Bien tiré.
711
00:32:55,121 --> 00:32:57,394
Une attaque de drone
c'est ce qui m'a conduite à Shepherd.
712
00:32:57,431 --> 00:33:00,199
C'est ce qui m'a rendu fidèle
a SAndstorm.
713
00:33:00,298 --> 00:33:04,101
Parce que notre gouvernement
est exactement ce que nous avons fait.
714
00:33:04,339 --> 00:33:07,232
- C'est mal.
- Je suis d'accord avec toi,
715
00:33:07,511 --> 00:33:09,619
mais on ne pouvait rien faire.
716
00:33:10,244 --> 00:33:13,179
Weitz n'a jamais mentionné
le drone auparavant,
717
00:33:13,262 --> 00:33:16,931
et nos avons eu beaucoup de situations
mortelles sous sa surveillance.
718
00:33:17,323 --> 00:33:19,967
Quelle est la différence avec cette affaire ?
719
00:33:20,946 --> 00:33:23,386
Quelque chose m'a embêté toute la journée.
720
00:33:23,472 --> 00:33:24,973
Comment Albert Terrace a su
721
00:33:25,017 --> 00:33:27,505
qu'on avait falsifié la preuve dans l'affaire de sa fille ?
722
00:33:27,720 --> 00:33:30,789
La seule personne qui le savait est Stuart et il est mort.
723
00:33:31,355 --> 00:33:33,716
Il devait y avoir quelqu'un d'autre.
724
00:33:44,050 --> 00:33:46,988
Agent spécial Kurt Weller.
725
00:33:47,678 --> 00:33:49,879
Que me vaut ce plaisir ?
726
00:33:54,618 --> 00:33:58,855
J'ai besoin d'informations sur l'affaire du bombardier de Williamsburg.
727
00:33:59,118 --> 00:34:02,700
Intéressant. Parlons de ce dont tu as besoin.
728
00:34:05,744 --> 00:34:07,545
Ce n'est pas une négociation.
729
00:34:08,308 --> 00:34:10,965
Je suis la seule personne qui a l'information que vous souhaitez.
730
00:34:11,038 --> 00:34:12,872
Je dirai.
731
00:34:20,422 --> 00:34:22,298
Qu'est ce que vous voulez ?
732
00:34:23,594 --> 00:34:25,902
Un procès juste avec un jury composé de mes collègues.
733
00:34:27,187 --> 00:34:28,905
Vous avez signé un accord
pour plaidoyer.
734
00:34:29,744 --> 00:34:31,673
Une vie en prison pour
avoir tué Stuart.
735
00:34:31,710 --> 00:34:33,177
J'ai été forcée de le signer.
736
00:34:33,481 --> 00:34:36,650
La CIA ne m'a pas donné le choix.
737
00:34:37,486 --> 00:34:40,721
Je ferai ce que je peux pour
vous faire sortir de votre solitude.
738
00:34:41,447 --> 00:34:43,931
Et une salle privée
dans l'aile de la garde surveillée ?
739
00:34:43,968 --> 00:34:46,502
C'est une prison, pas un hôtel.
740
00:34:46,700 --> 00:34:48,995
Je pense que cette conversation
est terminée.
741
00:34:49,155 --> 00:34:51,798
Bien. J'en parlerai à Reade.
742
00:34:51,960 --> 00:34:56,730
Si votre information est utile,
je suis sûr qu'il peut y arriver.
743
00:34:58,039 --> 00:35:02,053
Je suis un livre ouvert.
Posez-les.
744
00:35:02,287 --> 00:35:05,377
Nous savons que Stuart
a falsifié la preuve.
745
00:35:06,069 --> 00:35:07,964
Je ne pense pas
que ce soit l'histoire entière.
746
00:35:08,256 --> 00:35:12,569
C'est vrai. Stuart n'a pas agit seul.
747
00:35:14,092 --> 00:35:16,022
Vous ne l'avez pas encore deviné.
748
00:35:16,410 --> 00:35:20,647
que j'ai été remplacé
par quelqu'un tout aussi duplicité.
749
00:35:24,459 --> 00:35:26,801
J'ai fait quelque chose
vraiment mauvais.
750
00:35:26,959 --> 00:35:31,838
Qu'importe ce que c'est,
on peut s'en occuper.
751
00:35:32,240 --> 00:35:34,554
La preuve que Rich
a trouvé de Lilly Terrace...
752
00:35:37,045 --> 00:35:38,845
Je l'ai mise pour qu'il l'a trouve.
753
00:35:39,084 --> 00:35:40,967
J'ai changé le temps.
754
00:35:41,069 --> 00:35:43,185
Ça a été enregistré il y a trois mois.
755
00:35:43,826 --> 00:35:47,721
Désolé, mais Weitz m'a convaincu que
c'était la bonne chose à faire.
756
00:35:47,866 --> 00:35:49,589
Weitz l'a fait avec toi ?
757
00:35:49,657 --> 00:35:51,691
C'était son idée.
758
00:35:51,876 --> 00:35:56,557
Je comprendrais si vous aviez besoin de me virer ou de m'arrêter.
759
00:35:57,324 --> 00:35:59,392
Bien, ça ne sera pas nécessaire.
760
00:36:01,013 --> 00:36:03,715
Merci pour ton honnêteté, Stuart.
761
00:36:04,012 --> 00:36:05,579
Aussi longtemps que je serais là,
762
00:36:05,616 --> 00:36:09,545
tu auras toujours une place au FBI.
763
00:36:10,178 --> 00:36:13,627
Détends toi. Tu as sauvé beaucoup de vies aujourd'hui.
764
00:36:17,058 --> 00:36:22,052
Donc si toi, Stuart, et Weitz étiez les seuls à savoir ça,
765
00:36:22,511 --> 00:36:25,292
comment cela a pu être rendu public ?
766
00:36:25,957 --> 00:36:28,019
Ca vous semble être un problème.
767
00:36:28,729 --> 00:36:30,130
On a terminé.
768
00:36:30,198 --> 00:36:33,400
Agent Weller,
avec les bonnes motivations,
769
00:36:33,582 --> 00:36:39,039
tout le monde peut faire de mauvaises choses, même vous.
770
00:36:43,074 --> 00:36:46,474
Il y a quelques heures, Albert Terrace s'est suicidé
771
00:36:46,511 --> 00:36:48,215
avec une de ses bombes.
772
00:36:48,550 --> 00:36:50,349
Ce soir, la ville de New-York est en sécurité,
773
00:36:50,386 --> 00:36:52,152
grâce à des hommes et femmes courageux
774
00:36:52,220 --> 00:36:56,423
du FBI, du NYPD et de la police de New-York,
775
00:36:56,490 --> 00:36:58,692
qui ont perdu leurs vies aujourd'hui.
776
00:36:58,759 --> 00:37:00,927
Sachez que justice a été rendue.
777
00:37:02,463 --> 00:37:04,164
Pas de questions.
778
00:37:05,161 --> 00:37:07,898
J'ai besoin de te parler. Maintenant.
779
00:37:09,468 --> 00:37:12,136
Ok, écoute, je sais que tu es énervé à propos de la conférence de presse,
780
00:37:12,173 --> 00:37:14,274
mais je devais mentir à propos d'Albert Terrace qui s'est fait explosé lui-même.
781
00:37:14,457 --> 00:37:18,368
La vérité est que tu as utilisé un drone pour le tuer afin que tu ne sois pas exposé.
782
00:37:19,132 --> 00:37:21,166
Je sais que tu as manipulé Stuart.
783
00:37:21,593 --> 00:37:25,129
Tu l'as forcé à falsifier la preuve.
784
00:37:25,920 --> 00:37:28,413
- Non.
- Je viens juste de parler à Hirst.
785
00:37:28,450 --> 00:37:31,658
Tu veux parler de l'ancienne directrice du FBI disgraciée pour avoir tué 2 personnes?
786
00:37:31,726 --> 00:37:33,693
Bien, c'est réglé, alors.
787
00:37:33,997 --> 00:37:36,263
- Je vais te dénoncer.
- Pour quoi ?
788
00:37:36,330 --> 00:37:38,632
Pour avoir envoyé un bombardier en série il y a deux ans ?
789
00:37:38,699 --> 00:37:42,200
Pour avoir empêcher son père de détruire Manhattan aujourd'hui ?
790
00:37:42,438 --> 00:37:44,309
Tu ne peux pas mentir cette fois-ci, Weitz.
791
00:37:44,447 --> 00:37:46,448
Ecoute, je sais que tu n'approuves pas toujours mes méthodes,
792
00:37:46,485 --> 00:37:49,120
mais toi et moi, nous voulons la même chose.
793
00:37:49,585 --> 00:37:51,553
Bien sûr que nous le sommes.
794
00:37:52,768 --> 00:37:56,249
Tu sais, ça serait une réelle honte si le monde découvrait
795
00:37:56,286 --> 00:37:57,903
que Jane Doe est une ancienne terroriste
796
00:37:57,949 --> 00:38:00,450
qui a récemment planifié une fausse attaque nucléaire.
797
00:38:02,686 --> 00:38:05,888
- Tu me fais chanter ?
- Non, je t'aide
798
00:38:06,027 --> 00:38:08,528
à ne pas dire au monde cela.
799
00:38:09,114 --> 00:38:11,197
Je trouverais un moyen de te faire tomber.
800
00:38:11,265 --> 00:38:14,200
C'est ce que je pensais.
801
00:38:14,268 --> 00:38:16,364
Conversation sympa.
802
00:38:23,650 --> 00:38:26,505
Il y deux ans, quand tu m'as demandé pourquoi tu devrais rester,
803
00:38:26,542 --> 00:38:27,979
il y avait une raison que je ne t'ai pas donné
804
00:38:28,015 --> 00:38:29,935
- Reade, tu n'as pas à faire ça.
- Attends, s'il te plaît.
805
00:38:29,971 --> 00:38:30,895
Laisse moi nous libérer de ça.
806
00:38:30,932 --> 00:38:33,006
Tu sais que je ne suis pas bon pour ça.
807
00:38:33,110 --> 00:38:34,611
On est deux.
808
00:38:35,554 --> 00:38:38,289
Je voulais que tu restes avec moi.
809
00:38:38,866 --> 00:38:40,233
Mais je pouvais dire
que tu n'étais pas contente
810
00:38:40,276 --> 00:38:41,372
et je ne voulais pas que tu te sentes couplable
811
00:38:41,409 --> 00:38:43,717
de rester ici si tu ne voulais pas être là.
812
00:38:43,898 --> 00:38:45,966
Et qu'est ce que tu veux maintenant ?
813
00:38:46,393 --> 00:38:48,761
Je veux que tu fasses partie de l'équipe.
814
00:38:51,341 --> 00:38:53,473
La CIA continuera de venir pour moi.
815
00:38:53,541 --> 00:38:55,642
Ils pensent que j'ai trahi
l'agence et que j'ai filé.
816
00:38:55,833 --> 00:38:58,211
Donc nous trouverons Madeline, la ferons tomber et nettoierons ton nom.
817
00:38:58,279 --> 00:39:00,942
- Et après ça?
818
00:39:00,979 --> 00:39:03,280
et le FBI en premier.
819
00:39:06,692 --> 00:39:08,403
Wietz t'a fait du chantage ?
820
00:39:08,450 --> 00:39:10,523
J'ai failli frapper
sont visage.
821
00:39:10,591 --> 00:39:13,293
Je suis contente
que tu ne l'as pas fait.
822
00:39:13,361 --> 00:39:15,428
Je te préfère en dehors de prison.
823
00:39:16,067 --> 00:39:19,199
Et je suis vraiment content que tu m'aies dit la vérité.
824
00:39:19,755 --> 00:39:23,069
On a passé trop de temps à garder des secrets entre nous.
825
00:39:23,575 --> 00:39:25,927
Ca nous a presque détruit.
826
00:39:26,707 --> 00:39:28,575
Ce n'est plus ce que je veux à présent.
827
00:39:28,642 --> 00:39:30,410
Moi non plus.
828
00:39:31,402 --> 00:39:36,139
- Donc, qu'est ce que l'on fait maintenant ?
- Rien.
829
00:39:36,786 --> 00:39:41,321
Je ne l'expose pas,
il ne t'expose pas.
830
00:39:41,731 --> 00:39:43,590
C'est une impasse.
831
00:39:44,184 --> 00:39:45,558
Mais si on lui enlève un poids,
832
00:39:45,626 --> 00:39:48,595
alors on enlève
le pouvoir qu'à Weitz sur nous.
833
00:39:48,662 --> 00:39:50,403
Non.
834
00:39:50,614 --> 00:39:52,749
Je ne veux pas que tu confesses
quoi que ce soit.
835
00:39:53,223 --> 00:39:56,002
Je ne veux pas que tu te sacrifies.
836
00:39:56,248 --> 00:39:58,239
Je ne peux pas encore te perdre.
837
00:40:00,202 --> 00:40:01,813
Oublions Weitz
838
00:40:01,850 --> 00:40:05,787
et concentrons nous sur toi et moi, hmm?
839
00:40:06,020 --> 00:40:08,714
Bien, cela semble être une bonne idée.
840
00:40:08,751 --> 00:40:11,185
Non, concentrons nous sur le dîner car je suis affamé.
841
00:40:13,387 --> 00:40:15,927
Euh, ou pas.
842
00:40:16,653 --> 00:40:19,973
- Tu n'es pas le type de la cuisine thaï.
- Non.
843
00:40:20,327 --> 00:40:23,692
Désolée. Je ne voulais pas vous l'annoncer à l'improviste.
844
00:40:23,729 --> 00:40:25,697
Non. Est ce que tout va bien ?
845
00:40:25,734 --> 00:40:27,302
J'ai résolu le puzzle de Shepherd.
846
00:40:27,396 --> 00:40:29,356
Donc, j'ai écrit un algorithme
847
00:40:29,393 --> 00:40:30,994
qui a fusionné tous les trous d'épingle
848
00:40:31,031 --> 00:40:34,366
à l'intérieur du loup, et ça a fait ça.
849
00:40:34,675 --> 00:40:36,826
Le nombre de points dans chaque rangée a résolu
850
00:40:36,863 --> 00:40:39,138
un code d'impression 3D...
851
00:40:40,058 --> 00:40:42,497
et ça m'a fait cette clé.
852
00:40:44,619 --> 00:40:46,153
A quoi elle sert ?
853
00:40:46,235 --> 00:40:47,969
Je ne sais pas.
854
00:40:48,403 --> 00:40:51,622
Rich et moi n'avons trouvé aucun indices dans le puzzle.
855
00:40:51,721 --> 00:40:53,355
Je suis désolée, Jane.
856
00:40:53,727 --> 00:40:55,128
Je voulais te donner toutes les informations,
857
00:40:55,196 --> 00:40:56,830
mais je ne sais pas où chercher.
858
00:40:59,138 --> 00:41:03,069
Je le fais. Je sais exactement ce que cette clé déverrouille.
859
00:41:07,817 --> 00:41:09,776
Ici Weitz.
860
00:41:09,844 --> 00:41:11,725
Vous pensiez pouvoir utiliser un drône
861
00:41:11,761 --> 00:41:13,143
pour résoudre tes problèmes,
862
00:41:13,180 --> 00:41:14,981
mais tu viens d'en créer un plus gros encore.
863
00:41:15,049 --> 00:41:17,122
- Qui est-ce ? Albert ?
- Non.
864
00:41:17,661 --> 00:41:20,002
Une fois que j'ai découvert ton sale petit secret,
865
00:41:20,092 --> 00:41:22,660
j'ai su qu'il serait le parfait pigeon,
866
00:41:23,020 --> 00:41:25,892
donc j'ai fait croire qu'il se vengeait
867
00:41:25,960 --> 00:41:29,529
sa famille et vous, vous avez tout gober.
868
00:41:31,003 --> 00:41:32,437
Qui êtes-vous ?
869
00:41:33,380 --> 00:41:35,502
Je suis la personne qui a fait exploser les 4 bombes aujourd'hui
870
00:41:35,709 --> 00:41:37,210
et j'ai tué Albert Terrace.
871
00:41:37,247 --> 00:41:39,372
Je ne pouvais pas le laisser ruiner mon plan.
872
00:41:39,440 --> 00:41:41,241
Qui a déclenché les explosifs dans la grange ?
873
00:41:41,308 --> 00:41:42,848
Je l'ai fait, depuis une distance de sécurité.
874
00:41:43,098 --> 00:41:45,678
Je voulais vous pousser à prendre une mesure drastique
875
00:41:45,746 --> 00:41:47,380
mais, un drone domestique ?
876
00:41:47,448 --> 00:41:49,449
Vous avez dépassé nos attentes.
877
00:41:49,731 --> 00:41:52,919
"Nos" attentes ? Que voulez-vous ?
878
00:41:53,208 --> 00:41:55,989
Dans un futur proche, je vais vous appeler pour une faveur,
879
00:41:56,056 --> 00:41:58,558
et vous ferez tout ce que je dis.
880
00:41:58,911 --> 00:42:00,760
Je reste en contact.